Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Don’t smile with me if you don’t want to
Because I am not a mirror
Don’t be like a bluffer who gives me a black smile
In a strange, nervous and abnormal style
Because I am not a josher
Show me the genuine emotions of you
Give me something normal or natural
I am not asking for anything special
Just be yourself and I will appreciate it
Don’t give something unusual and vile
Flash me a normal, sweet and beautiful smile
Don’t give me a lot. I’ll be satisfied with a small bit
Because I want neither a black nor a blank smile
In a strange, white, hypocritical and unusual style
But smile, smile with me, if you mean it
And please don’t, if your smile does not fit.

Copyright © June 2020, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
A human being needs to be educated
In order to make the world a better place
An uneducated politician or bully is a serious menace
To our vulnerable society. Ignorance is deeply rooted
In racism, violence, greed, crimes, frauds, lies and deceits
Banning or ending the department of Education
Will cause irreparable harms to the Nation
Most convicted criminals have no advance degrees
Most recidivists and racists behave like animals on the streets
Like wild tigers in the jungles, like sneaky foxes in the prairies
Most pathological liars are hardened criminals
A good or high-quality education can turn devils into angels
Choosing educated leaders are indeed paramount
Well-educated politicians are smart and benevolent
A brain needs the seeds of instruction and education
A tactless or illiterate mind can easily desolate a great Nation.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Our voices have been stymied, choked off, obstructed
Forever. Let every single vote be counted and tabulated
All must live up and adhere to the democratic principles
Let the vote counters do their jobs. The real exit polls
Are taking place now.Everybody's votes are important
Everybody's voices must be heard; we are adamant
About that. Let's the hard working volunteers do their jobs
We will have a NEW soon. Let our fighters use the big jabs.
Leave the indefatigable clerks alone, let them count the ballots
Stop the nonsense. Quit acting belligerent in the parking lots
All votes must be counted. Democracy is a meticulous process
Be patient. It takes time and resiliency to see and reap its success
Our voices must be heard. Democracy has its particular finesse.

Copyright © November, 2020 Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poetry.
For crying out loud
Due to the outcome
I was not particularly proud
For more than two centuries, election days go and come
At a similar season, every four years
This time, there were plenty of wows and tears
Of disappointment, heartbreak, anger, anxiety and sadness
And the other half was full of glee or happiness
Such is life. Politics is a ***** and unpredictable animal
No, America did not die. Things are normal
We’re still talking about immigration, liberty
Freedom of speech, and of course the economy
We’re hoping that everything will be better
America has been great for a long time, forever
It’s redundant to add ‘again’ to the propaganda
Yes, America did not die in the middle of the political saga
Where the two parties fought fiercely like two strong tigers
America is an immensely prosperous country
Ignore the false promotional and advertising slogan
America is a huge market with a very rich economy
Ignore the wacky and illusory politicians and Élon
Tigers, lions, jaguars and hyenas are fighting and vying
For their portion or stomach. It is a new political spring
In November. America will not die, on the contrary
We pray, hope and dream to see a better country.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Por el amor de Dios
Debido al resultado
No me sentí particularmente orgulloso
Durante más de dos siglos, los días de elecciones van y vienen
En una temporada similar, cada cuatro años
Esta vez, hubo muchas sorpresas y lágrimas
De decepción, desamor, ira, ansiedad y tristeza
Y la otra mitad estaba llena de alegría o felicidad
Así es la vida. La política es un animal sucio e impredecible
No, América no murió. Todo es normal
Seguimos hablando de inmigración, libertad
Habilitad de expresión y, por supuesto, economía
Esperamos que todo mejore
América ha sido grande durante mucho tiempo, desde siempre
Es redundante añadir "otra vez" a la propaganda
Sí, América no se ahogó ni murió en medio de la saga política
En la furia de los huracanes o en el desbordamiento mortal de los ríos
Donde los dos partidos lucharon ferozmente como dos tigres salvajes
América es un país inmensamente próspero
Ignoren el falso eslogan promocional y publicitario
América es un mercado enorme con una economía muy rica
Ignoren a los políticos locos y delirantes y a Elon
Tigres, leones, jaguares y hienas luchan y compiten
Por su porción o estómago. Es una nueva primavera política
En noviembre. América no morirá, al contrario
Rezamos, esperamos y soñamos con ver un país mejor.

Copyright © Noviembre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de numerosos libros de poesía.
Translation of ' America, Did Not Die
Tant que vous vivez, il faut vous divertir
Tant que vous respirez, il faut marcher, rire et courir
Soyez optimiste que possible, même lorsqu'il pleut
Quand il fait froid et qu'il neige, soyez content et heureux
Tirez toujours le meilleur parti de vos jours et de vos nuits
Carpe diem, combattez pour vos droits et profitez de la vie.

Tant que vous êtes debout, soyez courageux, spirituel et courtois
Tant que vous pensez, soyez juste, magnanime, humble et droit
La vie est pleine de surprises. Les êtres humains sont comme des fourmis
Qui travaillent très dur. À la fin, ils repartiront avec un pantalon
Un costume déchiré dans le dos, quelques sourires près du menton
Et un tas de gens qui pleurent s'ils sont honnêtes, sages et gentils.

Copyright © Août 2020, Hebert Logerie, tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
This poem is in French: Enjoy Yourselves And Carpe Diem
I love
And I really love
I truly love you, my love
A little less than the Spirit above.

I love
And I think of you, love
All the time
How I love to rhyme.

I dream of you, my love
Almost every night
That’s right.

I feel you in my main bone
When I am alone
And I truly love you, my love.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Toi et moi irons au bord de la mer
Toi et moi fuirons le froid de l’hiver
Pour habiter sur les belles plages
Ou dans les vagues des rivages.

Toi et moi rêverons ensemble chaque soir
Toi et moi vivrons sous les nuages dans le noir
Toi et moi coucherons avec nos oreillers
Sur le sable blanc dans la chaleur de l’été.

Toi et moi parcourrons tout le littoral
Chaque soir nous rêverons à la belle étoile
**** des amis, sous le ciel tropical
Pour voir le départ des chaloupes à voile.

Au bord de la mer, nous vivrons nos vies
Dans la paix, l’harmonie, et **** de la frénésie
Toi et moi vivrons au bord de la mer
Dans l’amour, sous le ciel bleu et clair.

Copyright © Décembre 2019, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
Yellow flower, grieving flower, pale flower,
You were burnt by the sun and the hot rain.
Ripe flower, matured flower, immaculate flower,
You've nevertheless kept your phenomenal beauty sane.

The half-yellow and the half-green leaves
Are trying to mimic your beautiful color.
Mother Nature and Fauna are profusely in tears,
And Squirrel and Nightingale in a state of horror.

Flower of one of the most somber and romantic seasons,
Your exceptional beauty merits great admirations
And your sweet and delicious sap is beyond words.

Flower, I'm coming tonight to rest on your turfs,
To contemplate the stars and the sparks,
The abandoned branches and the rods floating in the parks.

Copyright © March 1997, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Translation of Fleur De L'Automne by Hebert Logerie
Baby GG is in the house
Born in beautiful March
Between winter and spring
No snow was on the dry grass
Gorgeous buds were emerging
And a new rainbow is on the arch.

Baby GG is indeed in the house
She is welcome by the whole family
She has an absolutely gorgeous smile
And she already got good sense and style
Oh! That makes everybody proud and happy
By the way, she loves watching ‘Mighty Mouse’.

P.S. The Poet is indeed a proud grandfather.

Copyright © March 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Bad news is swallowed
With a grain of sour salt
Good news is absorbed
With a chalice of sweet honey.

We’re exhausted and disappointed
We’re out of words and stamina
Hope is put in parenthesis for now
And we feel that the future is very far.

Bad news is goggled and spat out
Our saliva is dehydrated and dry
Yet, like old soldiers, no sacrifice
Is too great to face the future.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Bonjour
Au revoir
Bonsoir
Pour toujours.

Avec mes deux mains
Je t’embrasse pour la vie
Pour les fleurs de demain
Et le bonheur sur le tapis.

Un bisou à gauche
Et un autre à droite
Ce n’est pas du tout moche.

Au fond de ta gorge étroite
Je nage non **** du gazon
Comme un géant poisson.

Copyright © Août 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poésie.
Translation of 'Twin Kisses' in French
Ti bebe GG nan kay la
Li fèt nan bèl mwa mas sa a
Ant sezon ivè ak prentan
Pa te gen okenn nèj sou gazon an
Men, te gen ti boujon toupre letan an
Ak yon nouvo lakansyèl nan lè a.

Ti bebe GG, tout bon, nan kay la
Li te akeyi pa tout fanmi an
Li gen yon souri ki klere tout tan
E deja li gen yon estil ki fen e inik
O! Li fè tout moun fyè e kontan
Anplis de sa, li renmen "Mickey Mouse" ak ti komik.

P.S. Baby GG is my newest granddaughter.
Copyright © Mas 2024, Hébert Logerie, Tout dwa rezève
Hébert Logerie se otè plizyè koleksyon powèm.
Translation of 'Baby GG Is In The House' in Haitian Creole.
Buenos dias
Adiós
Buenas noches
Para todos los días.

Con ambas manos
te beso de por vida
Para las flores del mañana
Y felicidad en la alfombra.

un beso a la izquierda
Y otro a la derecha
No es nada feo.

En lo profundo de tu garganta apretada
nado no muy lejos de la hierba
Como un tiburón poderoso.

Copyright © Agosto 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poesía.
Translation of 'Twin Kisses' in Spanish.
Sometimes when you hit the hard rock
Ouch! Ouch! Ouch! You must bounce back
Never leave without a tough fight
That’s the correct thing to do. That’s right
Always remain calm, positive, valiant and defiant
The sun, moon and earth are incredibly resilient
Never stop fighting until the last breath
Eat and drink well and protect your health
Your heart is beating for a good reason
Regardless, please enjoy the new season
Do not give up and never stop living
Keep on fighting; the sun is still shining
Many times when you hit the hard rock
Ouch! Ouch! Ouch! You must bounce back

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Never stop fighting the bad vibes.
Está lloviendo
Y ellos disparan
No es un juego
Nos disolvemos
Todos tienen miedo
Los bebes y los niños lloran
Hombres y mujeres están disgustados
Donde todos mueren
En las calles infestadas de idiotas y bandidos
Ellos son nuestros enemigos
Ellos no son nuestros amigos
Ellos disparan como locos
Las balas caen como granos de lluvia
Los gánsteres no son amables
Ellos son terroristas
Ellos son malos turistas
Ellos son robots criminales
No tienen corazón, alma, ni mente
Están eternamente condenados
En el infierno
Sus órganos están hechos de hierro
No son humanos
Sus manos están empapadas de sangre
Ellos son matones
Ellos son villanos de Satanás.

Está lloviendo
Y ellos matan
Nos retiramos
En el centro
De todo lo que es malo
El mundo no está en paz
Es toda la tierra en guerra
Al fondo del cementerio
No fabricamos armas
En nuestro lugar
Solo tenemos lágrimas
En nuestro lugar
Nosotros lloramos
En nuestro lugar
Fabricamos demasiadas armas en otros lugares
Demasiadas personas están muriendo
Todos tienen miedo
Hay demasiada miseria e infelicidad.

Copyright © noviembre de 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Translation of ' Too Much Fear And Misfortune".
The most beautiful proses or poems
Were divinely dictated by the Almighty.
I'm not immersing in some profound dreams.
Needless to say, I'm neither inebriated not crazy.

Believe me, just like the verses in the Bible,
Many poems came from the womb of inspiration,
However, the most powerful ones were scribbled
By the Spirit of a Higher Power through dictation.

After reading a few verses from some poetry books,
The words come out alive and move like sharks in hooks,
One can experience the very presence of a supernal being.
Poets of all style, in God's name, please do not to stop writing.

Copyright© February 2017 Logerie Hebert, all rights reserved
Hebert Logerie is the author of several books of poems.
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.
Die Blätter sind trocken und passiv
Und die toten und inaktiven Blumen
Später liegt Schnee
Die Nachbarn des Gasthauses
Sehen das vorbeiziehende Reh
Den ganzen heiligen Tag
Und den ganzen Abend
Wir spüren, wie sich die Nerven verändern
Zur Begrüßung der neuen Saison
Wo wir noch weit von der Ernte entfernt sind.

Man hört es schon von weitem
Der Wind, der im Heu summt
Vibrationen sind nicht monoton
Denn die Kolibris der Hügel
Machen ihre spektakuläre Präsenz spürbar
Und die Dichter beschreiben mit
Imaginären Gärten alles, was passiert
In dem Land, in dem die Massen
Gefühllos und ignorant bleiben
Und wo korrupte gewählte Beamte prahlen.
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.

P.S. Übersetzung von „The Ancient Canticles Of Autumn“.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtbände.
Elle était très gentille
Ne pas l'aimer m'était impossible
Elle était trop jolie
L'oublier m'était inadmissible
Elle était si polie
Que l'ouragan la faisait rire
Elle aimait bien la vie
Et elle avait un beau sourire.

Elle est bien trop polie
Elle aime beaucoup la paix
Elle est toujours ravie
De joie. Je la connais
Très bien. Elle est partie
Je suis très triste. Je ne sais
Quoi faire. Elle était trop jolie
Pour l'oublier à jamais.

Les cloches de la chapelle sonnent
Une autre saison. Très souvent
Je pleure. Je suis triste. L'automne
Est là, mais Alain est mort. Le printemps
Viendra en ****** où fredonnent
Les oiseaux endeuillés par le temps.

P.S. Je dédie ce poème à Alain Barriere (Bellec)qui nous a quittés le 18 Décembre 2019.

Copyright © Janvier 2020, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poésie.
A human being needs to be educated
In order to make the world a better place
An uneducated politician or bully is a serious menace
To our vulnerable society. Ignorance is deeply rooted
In racism, violence, greed, crimes, frauds, lies and deceits
Banning or ending the department of Education
Will cause irreparable harms to the Nation
Most convicted criminals have no advance degrees
Most recidivists and racists behave like animals on the streets
Like wild tigers in the jungles, like sneaky foxes in the prairies
Most pathological liars are hardened criminals
A good or high-quality education can turn devils into angels
Choosing educated leaders are indeed paramount
Well-educated politicians are smart and benevolent
A brain needs the seeds of instruction and education
A tactless or illiterate mind can easily desolate a great Nation.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Today is a fantastically super day
Every day is a beautiful birthday
If you have a good health
You have a great wealth
Because illness is expensive
Diseases are very destructive
They make you look and feel old
They make you feel frail and cold.

I am happy to be alive
I can walk, swim and dive
In the very deep blue sea
Life is good and pleasant
I can smile, laugh and see
And enjoy the fresh scent
Of the ladies and the flowers
At the corner of the garden
Life is made of joy and errors
So far, I am still a good man.

Every day is a wonderful birthday
Today is another very exquisite day
The sun has nothing to do with nothing
The moon is present. Let me sing
And praise the Lord for His Kindness
My life is full of wit, glee and happiness
Forget about the money, honey
In our hearts, it is always warm and sunny.

Copyright © October 2nd.2018, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Fleur jaune, fleur triste, fleur pâle;
Le soleil t'a brûlée et la pluie t'a échaudée;
Fleur mûre, fleur maturée, fleur immaculée;
Malgré tout, tu as gardé ta beauté phénoménale.

Les feuilles à moitié jaunes et à moitié vertes
Essaient de porter tes belles couleurs.
La nature et la faune sont inconsolables et en pleurs,
Les écureuils et les rossignols sont en état d'alerte.

Fleur d'une de la plus sombre et romantique saison,
Laisse-moi admirer ta beauté exceptionnelle
Et savourer encore ta douce et délicieuse salive.

Fleur, je viendrai, ce soir, m'étendre sur ton gazon.
Viens admirer les étoiles, les étincelles,
Les branches et les tiges abandonnées dans la rive.

Copyright © Mars 2008, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.
Le foglie sono secche e passive
E i fiori morti e inattivi
Più tardi, nevica
I vicini della locanda
Vedono passare il cervo
Tutto il santo giorno
E tutta la sera
Sentiamo che i nervi stanno cambiando
Per dare il benvenuto alla nuova stagione
Dove siamo lontani dal raccolto.

Puoi sentire da molto lontano
Il vento che ronza nel fieno
Le vibrazioni non sono monotone
Poiché i colibrì delle colline
Fanno sentire la loro spettacolare presenza
E i poeti con giardini immaginari
Descrivono tutto ciò che accade
Nella terra dove le masse
Restano insensibili e ignoranti
E dove i funzionari eletti corrotti si vantano.
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.

P.S. Traduzione di “The Ancient Canticles Of Autumn”.
Questa poesia è dedicata ai miei amici e fan italiani.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati
Hébert Logerie è autore di numerosi libri di poesia.
This poem, ' Les Cantiques Antiques De L'Automne', was originally written in French by the Poet Hebert Logerie.
Hablemos de la belleza pintoresca del otoño
De las campanas que repican en el Ángelus
De las flores, antaño bonitas y fuertes, en el césped
¡Oh, otoño, eres una estación muy soberbia!

Hablemos de los pétalos y sépalos caídos del cielo
Donde los árboles están aturdidos y casi desnudos
Y de los pájaros atónitos que han caído de las nubes
¡Oh, otoño, me encanta tu sonrisa maravillosa y natural.

La estación del otoño tiene un paisaje sensacional
Una frescura cálida y confortable y un tono solemne
Es el oro de la tarde que cae todas las horas.

Son las hojas y flores multicolores sobre las alfombras
¡Oh, otoño, nos das mucho que imaginar, que soñar
Y nos muestras cómo imitar momentos místicos y dorados.

Copyright © Octubre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de numerosos poemarios.
Translation in Spanish of ' Let's Talk About The Picturesque Charm Of Autumn'
They reside on the other side of the city
They bathe in the quiet and still fertility
They own yard-keepers and docile servants
Dogs, cats, hyenas and precious plants.

They breathe the camphorated air like us
Swallow the transparent and abominable dust
Cross over and fall in the muddy rivers like saints
Like our siblings living under the tiny tents.

They reside on the other side of the old towns
Over the mountains, not too far from the plains
They bathe in tranquil fertility
Of the country-side, not too far from the city.

They ignore that we are the same, the same formulas
And that we live and endure daily the same dilemmas
And one day, them and us, all of us will answer
Present in the river, under the bridge of forever.


Copyright © September 1982, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
I am a Poet
I sprinkle hearts
With verses, flowers
Rhymes and kisses
In front of this mute
Beauty
Which moves away
And that I ogle
Oh! Woman
Madam
God has opened up the Heaven
To meet and greet us
Two chalices of honey
Are near the oasis
You and I are going for a swim
In the middle of summer
And afterwards, on the beautiful pavement
We will go for a walk
What an evening of beauty
Of love, of peace
Of joy and gaiety
In front of the bay!

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
I am a Poet
I sprinkle hearts
With verses, flowers
Rhymes and kisses
In front of this mute
Beauty
Which moves away
And that I ogle
Oh! Woman
Madam
God has opened up the Heaven
To meet and greet us
Two chalices of honey
Are near the oasis
You and I are going for a swim
In the middle of summer
And afterwards, on the beautiful pavement
We will go for a walk
What an evening of beauty
Of love, of peace
Of joy and gaiety
In front of the bay!

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Ich bin ein Dichter
Ich besprenkle Herzen
Mit Versen, Blumen
Reimen und Küssen
Vor dieser stummen
Schönheit
Die sich entfernt
Und die ich anstarre
Oh! Frau
Madam
Gott hat den Himmel geöffnet
Um uns zu treffen und zu begrüßen
Zwei Kelche mit Honig
Sind in der Nähe der Oase
Du und ich gehen schwimmen
Mitten im Sommer
Und danach, auf dem schönen Bürgersteig
Werden wir spazieren gehen
Was für ein Abend der Schönheit
Der Liebe, des Friedens
Der Freude und Fröhlichkeit
Vor der Bucht!

Copyright © Oktober 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten.
Hébert Logerie ist Autor zahlreicher Gedichtsammlungen.
Translation of ' I Am A Poet' in German.
Ils consomment des chiens chauds, hot dogs
Aussi
Comme vous
Mais ils ne mangent pas de chiens
Jamais, jamais
Ils ne mangent pas de chats
Ils ne mangent pas d'animaux de compagnie
Jamais, jamais.

Les immigrants mangent des sangliers
C'est du ‘Griot piqué’
Ils ne mangent pas de lapins
Mais ils mangent du ‘Tasso épicé’
Et bien sûr, ils mangent des hot dogs, des chiens chauds.

Les Haïtiens mangent et boivent de la Soupe Joumou
Dans laquelle nagent des légumes et bien sûr des carottes
La cuisine haïtienne
Est très, très bonne
Les immigrants consomment de bonnes viandes
Comme vous.

Arrêtez d'être raciste
Arrêtez d'être fasciste
Vos ancêtres mangeaient des chiens
Pas les immigrants, pas les Antillais
Et surtout pas les Haïtiens
Arrêtez cette haine honteuse
Pensez à votre sort
Au dernier rendez-vous
Les immigrants mangent des cochons frits
Comme des milliards d'Américains
Qui aiment les tartes aux pommes
Arrêtez les mensonges, arrêtez tous les mensonges.

P.S. Traduction de ‘They Eat Good Hot Dogs’.

Copyright © Octobre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de nombreux recueils de poésie.
Haitians do not eat dogs or pets
The sky is blue, clear, jovial and ethereal
To welcome with open heart spring which is
So beautiful, fresh, colorful, and at ease
Oh! It's a reborn again time which is real.

Oh! Friends, it's the most wonderful season
Green lawns and shrubs return to the horizon
The birds resume their blissful refrains
Listen to the sound of the old fashioned trains.

Little children play on the unpaved avenue
Gorgeous ladies walk around almost ****
Where some amateurs fall into pleasant dreams.

The trees are already full of sweet sap and the streams
Are in good and superb shape for the season
Dear friends, naturally the harvest will be cornucopian.

Copyright © April 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Je suis un Poète
J’arrose les cœurs
De vers, de fleurs
De rimes et de baisers
En face de cette beauté
Muette
Qui s’éloigne
Et que je lorgne
Oh ! Femme
Madame
Dieu a ouvert le ciel
Pour nous recevoir
Deux calices de miel
Sont près du réservoir
Toi et moi nous allons baigner
En pleine saison de l’été
Et après, sur le beau pavé
Nous irons nous promener
Quelle soirée de beauté
D’amour, de paix
De joie et de gaîté
En face de la baie !

P.S. Traduction de ‘ I am a Poet’.

Copyright © Octobre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l’auteur de nombreux recueils de poésie.
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.
Las hojas son secas y pasivas
Y las flores muertas e inactivas
Más tarde, es nieve
Los vecinos de la posada
Ven el paso de los ciervos
Todo el día
Y durante toda la larga noche
Sentimos que los nervios cambian
Para dar la bienvenida a la nueva temporada
Donde estamos lejos de la cosecha.

Podemos escuchar desde muy lejos
El viento que zumba en el heno
Las vibraciones no son monótonas
Desde los colibríes de los cerros
Hacen sentir su espectacular presencia
Y los poetas con jardines imaginarios
Describen todo lo que está pasando
En la tierra donde la masa
Sigue siendo insensible e ignorante
Y donde los funcionarios electos corruptos se jactan.
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.

P.D. Traducción de 'The Ancient Canticles Of Autumn'.

Copyright © noviembre de 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.
Les feuilles sont sèches et passives
Et les fleurs mortes et inactives
Plus ****, c’est la neige
Les voisins de l’auberge
Voient passer les cerfs
Toute la sainte journée
Et pendant toute la soirée
On sent changer les nerfs
Pour accueillir la nouvelle saison
Où l’on est **** de la moisson.

On peut entendre de très ****
Le vent qui fredonne dans les foins
Les vibrations ne sont pas monotones
Puisque les colibris des mornes
Font sentir leur présence spectaculaire
Et les poètes aux jardins imaginaires
Décrivent tout ce qui se passe
Dans la contrée où la masse
Demeure insensible et ignorante
Et où les élus corrompus se vantent.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.

P.S. Traduction de ‘ The Ancient Canticles Of Autumn’.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
Le sourire d'une femme au printemps est plus joli
Que le reflet dansant des tulipes jaunes de l'étang
Comme a dit l'autre: son visage est enjolivé et poli
Avec du sirop de miel. Elle a vraiment un sourire charmant.

Oh! Printemps, la plus belle des quatre saisons
Cela fait grand plaisir de la voir coiffée en jaune
Couleur de l'espoir, jolie couleur de la moisson
Les pétales pétillent dans l'air et les cloches chantonnent.

Non, ce n'est pas un rêve, elle est vraiment magnifique
Elle est vêtue d'un sourire qui inspire et qui fait soupirer
Les hommes qui aiment tout ce qui est beau et classique.

Cette femme a les mains entrelacées sur sa cuisse droite
Comme un mannequin qu'on applaudit sur la piste réservée
Pour les plus belles femmes de l'histoire de notre planète.

P.S. Translation of 'The Radiant Smile Of A Woman' in French.

Copyright © May 2018, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
M se premye mo ki sòt nan bouch tout bebe
M se premye mo nan alfabet, nan lang ti bebe
Se pa lèt a, ki sòti an premye nan bouch yon ti bebe
Kap di m, ma, manman, mom, mummy, mother, mama
Mère, kom nan manmi, madre,  mae, ma mère, mamma
M se 13 zièm lèt nan alfabèt laten
Se la ke lang romans yo komanse
Kòm franse, panyòl, italyen, pòtugè
M se yon lèt enpòtan pour la santé, la paix
La vie, le bonheur, les fleurs et le sapin
Nou kontan pou nou fete tout manman
Mèsi a tout fanm, manman se la pè e la jwa.

Copyright © 25 Me 2024, Hébert Logerie, Tout dwa rezève
Hébert Logerie se otè plizyè koleksyon powèm.
M is the first word or letter coming out of a baby's mouth.
Let's talk about the picturesque beauty of autumn
Of the chiming bells of the Angelus
Of the flowers once pretty and strong, on the lawn
Oh! Autumn, you are a very superb season!

Let's talk about the petals and sepals fallen from the sky
Where the trees are stunned and almost undressed
And the astonished birds which have fallen from the clouds
Oh! Autumn, I love your wondrous and natural smile.

The season of autumn has a sensational scene
A warm and comfortable freshness and a solemn tone
It is the gold of the evening that falls all day long.

It’s the multi-colored leaves and flowers on the vents
Oh! Autumn, you give us much to imagine
And show us how to mimic mystic and golden moments.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
Mamã foi embora
Ela já não está viva
Ela deixou a Mãe Terra
Ela está no cemitério
A mamã está mais longe
Ela está aqui e ali, realmente
A mamã se foi
E já não está aqui
Connosco, sob o sol
A mamã está no céu
Ela olha para nós e consegue ouvir
Ela está a divertir-se, em um sonho
Vendo-nos lamentar e gritar
A mamã está com a Virgem Maria
Ambos nos ouvem e riem
Tanto que choram no paraíso
Onde ninguém morre
Isto é uma gafe
Que viagem! A mamã foi embora
Mal os podemos ver nas nuvens
A mamã ainda está conosco
É invisível dentro de nós
Como desejamos que as outras mães façam
Feliz fica no cemitério
Que a terra seja leve e macia!

P.S. Este poema é dedicado a todos os que choram.
Translation of “Mommy Is Dead” in Portuguese.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poesia.
Mama ist gegangen
Sie lebt nicht mehr
Sie hat Mutter Erde verlassen
Sie ist auf dem Friedhof
Mama ist weiter weg
Sie ist hier und dort, wirklich
Mama ist weg
Und nicht mehr hier
Bei uns, unter der Sonne
Mama ist im Himmel
Sie sieht uns an und sie kann hören
Sie hat Spaß, in einem Traum
Uns jammern und schreien zu sehen
Mama ist bei der Jungfrau Maria
Beide hören uns zu und lachen
So sehr, dass sie im Paradies weinen
Wo niemand stirbt
Das ist ein Fauxpas
Was für eine Reise! Mama ist gegangen
Wir können sie kaum auf den Wolken sehen
Mama ist immer noch bei uns
Sie ist unsichtbar in uns
Wie wir es anderen Müttern wünschen
Fröhliche Aufenthalte auf dem Friedhof
Möge die Erde leicht und weich sein!

P.S. Dieses Gedicht ist allen gewidmet, die trauern.
Translation of “ Mommy Is Dead” in German.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, alle Rechte vorbehalten.
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtsammlungen.
Maman est partie
Elle n'est plus en vie
Ella a quitté la terre
Elle est au cimetière
Maman est au-delà
Elle est, en vérité, ça et là
Maman est morte
Et n'est plus en sorte
Avec nous, sous le soleil
Maman est au fond du ciel
Elle nous regarde et nous entend
Elle prend tout son bon temps
A nous voir pleurnicher et crier
Maman est avec la Vierge Marie
Les deux nous écoutent et rient
Avec une telle gaîté qu'elles pleurent
Au paradis où personne ne meurt
Maman est partie, en voyage
On peut à peine la voir sur les nuages
Maman est restée avec nous
Elle est invisible, au sein de nous
Et nous tous souhaitons aux autres mères
Des heureux séjours au cimetière
Que la terre soit légère!

P.S. Ce poème est dédié à tous ceux et celles qui ont perdu ‘Maman'.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
Mamá se ha ido
Ya no está viva
Mamá dejo la tierra
En el cementerio
Mamá está más allá
Ella está, en verdad, aquí y allá
Mamá está muerta
Y ya no sale
Con nosotros, bajo el sol
Mamá está en el cielo
Ella nos mira y nos escucha
Está pasando un buen rato
Para vernos quejar y gritar
Mamá está con la Virgen María
Ambos nos escuchan y ríen
Con tanta alegría que ellas lloran
En el paraíso donde nadie muere
Mamá se fue, de viaje
Apenas puedes verlo en las nubes
Mamá se quedó con nosotros
Ella es invisible, dentro de nosotros
Y todos deseamos a otras madres
Felices estancias en el cementerio
¡Que la tierra sea ligera!

PD: Este poema está dedicado a todos aquellos que perdieron a 'Mamá'.

Copyright © Abril 2024, Hébert Logerie, todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
Mama has left
She is no longer alive
She left Mother Earth
She is in the cemetery
Mom is further on
She is, here and there, really
Mother is gone
And no longer here
With us, under the sun
Mommy is in Heaven
She looks at us and she can hear
She's having fun, in a dream
To see us whine and scream
Mom is with the ****** Mary
Both listen to us and laugh
So hard that they cry in paradise
Where no one dies
That's a gaffe
What a trip! Mama has left
We can barely see her on the clouds
Mommy is still with us
She is invisible within us
As we wish other mothers
Happy stays at the cemetery
May the earth be light and softy!

P.S. This poem is dedicated to all, who are mourning.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, all rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Mon pays, c'est le beau soleil
Mon pays n'est pas le dur hiver
Mon pays est un Éden souvent vert
Toujours alangui et tropical au réveil.

C'est un pays, où les cantiques des coqs
Revivifient tout le monde tous les matins
C'est un pays meublé de gadoue et de rocs
Où la nature est un vaste et misérable jardin.

C'est un pays plein d'histoires
Où les esclaves sont révoltés
Contre les colons cupides et les sales boucaniers
Là, existent que des macabres mémoires.

Dans cette atmosphère lamentable
Où je gouaille tout ce qui est négatif
Je vais bâtir des monuments positifs
Je vais rêver et réciter des fables.

Mon pays, c'est le clair de lune
Qui donne l'espoir et la force de lutter
Contre les croquemitaines zombifiés
Et masqués. Oh! Je n'ai aucune rancune.

Mon pays, c'est l'imagination positive
Pour l'instant, je ne veux dénoncer personne
Or, je vais faire taire les cloches qui carillonnent
Oh! C'est triste de voir mon peuple sur les rives
Évacuatives.

P.S. Je remercie Gilles Vigneault
Et notre peuple.
Copyright © Janvier 2023, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poésie.
Oh ! Non, ils ne devraient jamais parler de Porto Rico
Borinquén, Porto Rico de façon aussi diabolique
Porto Rico nage dans la mer des Caraïbes
Avec d'autres îles comme Cuba, Haïti et la Jamaïque
Puerto Rico est un magnifique archipel des Caraïbes
Avec de hautes montagnes. Oh ! Oui, la belle Porto Rico
A un ciel bleu et blanc parfait, des forêts tropicales de bonheur
Des plages d'eau cristalline, et elle est l'une des meilleures
Porto Rico ne peut jamais être « une île flottante de déchets »
Elle est superbe avec beaucoup de potentiel. De nos jours
Certains clowns ou comédiens fous doivent avoir beaucoup de nerfs
Pour insulter une Boricua aussi douce avec un peuple plein d’amour
J’irai bientôt à Porto Rico à la recherche de ma belle Sainte
De mon Âme, de ma reine. Je deviendrai un artiste pour peindre
Le sourire de cette île paradisiaque. Borinquén chérie, mon amour
Javier Solís a raison. Tu es le pays des rêves, mon amour
Personne ne peut ternir ton image. Je viendrai te rendre visite bientôt
Avec de beaux rêves dans mon cœur et avec une cuillère en argent
Pour que je puisse savourer ta cuisine et siroter ton cocktail tropical
En plongeant très fond dans les yeux de ta fleur si **** et belle
Notre Porto Rico est une île mythologique pour les rêveurs
Notre Porto Rico est un archipel tropical pour les amoureux.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de nombreux recueils de poésie.
Translation in French of ' Our Puerto Rico'.
¡Oh! No, nunca deberían hablar de Puerto Rico
Borinquén, Porto Rico de una manera tan malvada
Puerto Rico nada en el mar Caribe y el Océano Atlántico
Con otras bellas islas como Cuba, Haití y Jamaica
Puerto Rico es un hermoso archipiélago caribeño
Con altas montañas. ¡Oh! Sí, maravilloso Puerto Rico
Tiene un cielo azul y blanco perfecto, bosques tropicales
Playas de agua cristalina, y es una de las mejores
Puerto Rico nunca puede ser 'una isla flotante de basura'
Es hermosa con mucho potencial. En esta época
Algunos payasos o comediantes locos deben tener muchos nervios
Para insultar a una Boricua tan dulce con una población amistosa
Iré a Puerto Rico pronto a buscar a mi bella Santa
Mi Alma, mi Reina. Voy a convertirme en artista para pintar
La sonrisa de esta isla paradisíaca. Borinquén querida, mi amor
Javier Solís tiene razón. Eres la tierra de los sueños, mi amor
Nadie puede empañar tu imagen. Te visitaré pronto
Con lindos sueños en mi corazón y con una cuchara de plata
Para poder disfrutar de tu cocina y empaparme de tu cóctel tropical
Mientras me sumerjo en los ojos de mi deslumbrante y **** ángel
Nuestro Puerto Rico es una isla mitológica para soñadores
Nuestro Puerto Rico es un archipiélago tropical para enamorados.

PD Traducción de ‘ Our Puerto Rico’ en español.

Copyright © Noviembre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de numerosos poemarios.
Puerto Rico is not '' a floating island of garbage'.
Oh! No, they should never talk about Borinquén
Puerto Rico, Porto Rico in such an evil fashion
PR swims in the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea
With other exquisite islands like Cuba, Jamaica, and Haiti
Puerto Rico is a gorgeous Caribbean Archipelago
With high mountains. Oh! Yes, wonderful Puerto Rico
Has perfect blue and white sky, tropical rainforests
Crystal clear water beaches, and she’s one of the best
Puerto Rico can never be ‘a floating island of garbage’
She’s lovely with a lot of potential. In this day and age
Some crazy clowns or comedians must have a lot of nerves
To insult such a sweet Boricua with friendly peoples
I’ll be going to Puerto Rico soon to search for my stunning Saint
My Santa, my Queen. I’m going to become an artist to paint
The smile of this paradise island. Borinquén dear, my love
Javier Solis is right. You are the land of dreams, my love
No one can tarnish your unique image. I will visit you soon
With lovely dreams in my heart and with a silver spoon
So I can enjoy your cuisine and seep up your tropical cocktail
While diving deep into the eyes of my dazzling and **** angel
Our Puerto Rico is a mythological Island for dreamers
Our Puerto Rico is a tropical Archipelago for lovers.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of numerous collections of poetry.
This poem is my response to this crazy comedian.
Parlons du charme pittoresque de l’automne
Des cloches de l’Angélus qui carillonnent
Des fleurs autrefois jolies et fortes, sur le gazon
Oh ! Automne, tu es une très belle saison!

Parlons des pétales et sépales tombés du ciel
Où les arbres sont médusés et presque dévêtus
Et les oiseaux stupéfaits sont tombés des nues
Oh ! Automne, j’aime ton sourire doux et naturel.

La saison de l’automne a un charme sensationnel
Une fraîcheur tiède et confortable et un ton solennel
C’est l’or du soir qui tombe toute la sainte journée.

Ce sont les feuilles et fleurs multicolores sur le tapis
Oh ! Automne, tu nous donnes beaucoup à imaginer
Et nous montres comment mirer des moments polis.

P.S. Ce poème est dédié à Victor Hugo.

Copyright © Octobre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l’auteur de nombreux recueils de poésie.
Vote for decency
Vote for honesty
Vote for liberty
Vote for equality
Vote for unity
Vote for fraternity
Vote for fairness
Vote for openness
Vote for Mother Nature
Vote for a better future
Vote for good health
Not for death
Vote for competence
Not for incompetence
Vote for justice
Not for injustice
Vote for respect
Not for disrespect
Vote for common sense
Not for nonsense
Vote for love
Not for a lying dove
Vote against egotism
Vote against racism
Vote against narcissism
Vote against cynicism
Vote against the racists
Vote for real peace
Do not vote for the lies
Do not vote for the spoiled pies
Vote for the honest politicians
Not for the dishonest magicians
Vote for a better tomorrow
And stop all sorrow.

P.S. Please share this poem and do NOT forget to vote for all the Democrats.
If you are not a US citizen, please encourage a US citizen to VOTE.

Copyright © October 2024, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Thank you Almighty Great God for giving US
This extraordinarily blessed and gleeful holiday
The turkeys are being fried, baked or roasted
The cranberry sauce is protected from the snow dust
The children are happy because their stomach
Will be plentifully filled up with healthy food
Cakes and ice cream will put everyone in a great mood
The homeless will be feasting on the deck
Happily sitting around the well garnished table
Like everyone, they dream that every day
Was as special as today, where God’s graces
Are raining gold all over the United States
This is neither a tale nor an imaginary fable
Today feels like payday, today is a joyous day.

The Wednesday before this amazing day
Should be called White Wednesday
Since the day after this day
Is notoriously called Black Friday
Thank you God for this special gift
For this day of hope; it sounds like a myth
No other country celebrates like us
This is truly a blessed day
This is like payday, this is a happy day
We all wish that we had more appetite
We all wish that we could remain light
After so many richly varied and delicious meals
Throw away the scales and the diet pills
For just today, let’s enjoy ourselves
Let’s not worry, and don’t pay attention to our curves.

Copyright © November 24, 2011, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.
The leaves are dry and passive
And the flowers are dead and inactive
Later, it is snowing
The neighbors of the inn
See the deer pass by
All the holy day long
And during the whole evening
We feel the change of the nerves
To welcome the new season
Where we are far from the harvest.

We can hear from very far away
The wind humming in the hay
The vibrations are not monotonous
Since the hummingbirds of the hills
Make their spectacular presence felt
And the poets in the imaginary gardens
Describe everything that happens
In the country where the mass
Remains insensitive, benighted and glaikit
And where the elected corruptors boast.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.

P.S. Translation Of ‘Les Cantiques Antiques De L’Automne’.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
The sun disappears much, much later, an hour later to be exact.
This translates into having more daylight and a longer afternoon,
To watch the strolling peacocks in the park, and to have more fun
Admiring the baby bulbs metamorphosing into flowers at night.

The lily flowers are most of the time ephemeral, lasting hours,
Rarely a few days before changing into leaves, which eventually
Will be dried up by the warm air or the rays of the sun. Beauty
Is temporary, so enjoy the spring season and the summer flowers.

I have vivid memories of the shedding cherry tree, which brought
The beauty of spring in front of my house in the dead-end street.
Oh! I miss the atypical moment, when the green lawn was not neat.

Sometimes, the entire top of the hill was littered with falling flowers.
It was strange to sniff the unusual scent of the weather-beaten petals.
Oh! I miss the hours sitting on top of the window like a distraught cat.

Copyright © March 2020, Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Next page