Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
ash 3d
dearly beloved,
we are gathered here today
to celebrate the memorial
of those who we were
at one point in time,
those we became
as the world continued to chime,
and those we shall be
when the clocks stop ticking—
like the tune of that one track
in your head
that just doesn't seem to stop hitting.

we are settled here today
to welcome the peace we've desired,
the love we've forgotten,
and the happy akin to the sunshine
on flowers surrounding our graves.

we will succumb to the fire and air
as we're provided with,
based on our actions and tribulations,
we're pardoned with.

tangle of bones in the dust,
holding engravings
of those who marked each other—
the soulmates and the friends alike.
none can ever witness it,
but in the pale moonlight.

"and i shall stay with you,
holding hands, keeping close,
when the angels in front of us
sing a rhyme
that presents before us
the days we barely awaited
all this time.

since we met,
knowing we were to separate,
i shall hold you every time,
in each moment,
even if it is to berate.

no matter if it's the end—
if that's what it means
to live by, 'till death do us part'.
i shall do it again and again,
this destiny or the afterlife,
reckoning in all its might,
will do it again,
with all my heart,
even if you were to leave me & depart."
A single candle
A window open
             An arm cascades
That day…
when time paused mid-breath,
nd fate unscrolled its ancient scroll
you walked past me like a verse I was yet to read,
unknowingly planting roots in soil I’d long left barren.

That day…
our eyes crossed paths like rivers recognizing each other
from lifetimes ago…. no lightning, no thunder,
just a silence that echoed louder than any hello.

That day…
you spoke… not much, but enough to stir
a forgotten song inside me.
Your voice was not new; it was remembered.
Like da temple bell’s chime at dawn,
it felt like home I never knew I missed.

That day…
we laughed, hesitantly, like rain meeting parched land.
nd I, a skeptic of this syllabus called destiny,
surrendered to a chapter I didn’t plan to write.

That day…
you called me for da first time,
and I pretended it was casual !!!
but my heartbeat betrayed da script...
It raced like Krishna's chariot on Kurukshetra’s edge,
knowing a war of emotions had already begun!!!

That day…
your texts felt like mantras… small, sacred,
capable of silencing storms.
Who knew pixels on a screen
could feel warmer than touch?

That day…
we became friends - no,
we remembered that we were friends,
from some forgotten yuga
when Draupadi wept nd Krishna bled,
nd promises were not spoken
but soul-carved.

That day…
we fought. Words became arrows.
Eyes turned away,
nd my world… dimmed.
But like da Ganga always finds her way,
so did we - back to each other.
Bcz what’s meant,
was never meant to break.

That day…
we realized this bond isn’t made of time.
It is carved in cosmic dust,
where gods whisper tales of pairs like us
not just friends in common language,
but saanjhe rooh ke safar-saathi.

That day…
you held space for me.
Without touching, you touched.
Without asking, you knew.
Without promises, you stayed.

And today…
as college gates threaten closure,
nd corridors echo with last bell rings,
I do not mourn da ending
for how can one grieve a story
that never needed a beginning?

We….
are not a just campus tale.
We are da hidden verse
between Krishna’s flute nd Draupadi’s silence.
We are not goodbye.
We are always.

So, let da walls fade,
let da uniforms fold,
let routines dissolve
but us,
don’t you dare call this an ending.

Bcz no matter da cities,
no matter da silence,
some friendships are written
in Vedic ink nd starlight,
meant to outlive calendars
and remain…
Eternal,
Unclicked,
But never unloved.
                                        By: - Kanishk
Death, death, Oh! Old Death
Old death makes everybody dry and sad
Death even makes kings who are grumpy and mad
Absolutely powerless, helpless and useless
Death makes us mute, motionless, lifeless and deaf
In the darkest, hottest part of the crater
And deep within the brightest cell or cache of the chamber
Where too much light
Blinds the retinas and this is never right
Death makes everybody lifeless, powerless and useless
Death, death! Nobody can get used to you
Death, death! You are a fool too
For stealing life which is vitally precious
Death, death! You are backward and too ambitious
Nobody can get used to your ways
Because you make us part ways
Old death! You never show compassion and pity
You are wicked, greedy, sick and crazy
Old death, will you leave us alone?
Please use a different style and tone
Death, death, Oh! Old Death
Old death, you make everybody weak and mad
Old death, you make us worthless, lifeless and sad
Death, death, old death, please go away
Go, go away, please go, go find your way.

Copyright © April 25, 2025 Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
When the last snowflakes
Gently descend in early spring
I think about the north country
When the dying drafts of cold air
Solemnly kiss me farewell
I think about you
How great is Dylan?
Our Love is a Lost Memory,
of the times of in the past,
of the time that we were together,
our relationship did not last.

As of the present, we've both move on,
to the better things in life
we weren't good for each other,
So, moving on made everything alright

No, we didn't regret our decision,
It was time to make a change,
to see what the world has in store
of the wonderful things it could bring

So, these may be Lost Memories, but
Remember we had some good days,
We'll Continue to reminisce on the good times,
These Lost Memories have now gone astray!!


B.R.
Date: 3/12/2025
I wish you well,
I bid you great things,
I hope that you receive
all the good that life brings!!!

I will see you around,
Hoping very, very soon,
We shall part for right now,
So, Au revoir, and Adieu!!!

It's time that we part,
see the world and explore,
just start our own joureny, and
See what's in store!!

Farewell and so long,
Cos, we will meet again, but
parting is sweet sorrow,
Until the next time my Friend!!!

Be Blessed and be Wonderful,
hoping you're Feeling swell,
I will see you down the road,
HOPING YOU'RE DOING WELL!!!


B.R.
Date: 3/5/2025
O navio chegou como um cavalo voador, num momento inexacto
O nosso irmão marinheiro, do Panteão dos Poetas, estava a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D'Argent
Quem escreveu, à pressa, o último ato
Milagrosamente, acabou no porto
Entrou e saiu sem dizer uma palavra, sem dinheiro
Sem as suas obras-primas, sem uma casinha
A vida é assim, viajamos em qualquer altura do ano.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne não foi embora
Está algures, em Ravine-Sèche, no Haiti, nas ruas
A sua inspiração está no espetáculo ‘Le Point’
Não temos escolha a não ser cuidar de nós
Da sua memória, da sua invenção e da sua imaginação
Frankétienne foi um génio haitiano, poeta, dramaturgo e espiralista
Ministro da cultura, escritor, cantor, pintor e artista
O seu nome era uma frase muito, muito longa
E as suas palavras faziam as pessoas rir até ao êxtase.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Enquanto viveu, não conseguiu que a sua pequena casa
Foi um génio lendário que desafiou a imaginação
Ditadores, o ordinário, o insólito e o abstrato
Tornando-se um mapou, um embondeiro. Wendell diria
Que confusão! Que catedral! Que cidadela!
Parafraseando o filho do diretor da McDonald's
"Se cair, aprenda a levantar-se rapidamente"
A sua queda, deixe que a sua queda se torne um cavalo, o seu cavalo.
Para continuar a viagem", a excursão.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Cada minuto conta depois dos cinquenta"
Frankétienne disse uma vez, uma vez que pode ir
A qualquer momento, em qualquer instância
'Galaxy plomb gaillé', não muito longe do nadir
Um traço invisível na cabeça como Valentino ou Tino Rossi
Frankétienne já não está lá, o artista já se foi
Permanece mais do que nunca um novo Ser
O gigante, o escritor, o ator, o escritor
Está vestido com suspensórios como um grande ***** branco
Não como um monstro do Dr. Frankenstein. Como um mafioso
Como um ladrão, o navio era como um cavalo voador. É a morte
Que nos ameaça como se estivéssemos errados
Choramos, choramos agora como uma mãe de luto
Para este octogenário avançado, para este príncipe da luz.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Uma homenagem a Frankétienne e à sua família, a Wendell Théodore
E companhia à Rádio Métropole e a todos os bons haitianos.
As minhas mais profundas condolências a todos! Sente-se e deixe a terra voar!
Esta é uma tradução de:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’
‘El Barco Llegó Como Un Caballo Volador U Homenaje Al Famoso Poeta Frankétienne’
‘La Nave Arrivò Come Un Cavallo Volante O Omaggio Al Famoso Poeta Frankétienne’

Copyright © Fevereiro 2025, Hébert Logerie, Todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poemas.
La nave arrivò come un cavallo volante, in un momento inesatto
Il nostro fratello marinaio, del Pantheon dei Poeti, era a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent
Chi ha scritto, in fretta, l'ultimo atto
Miracolosamente, finì in porto
Entrò e se ne andò senza dire una parola, senza soldi
Senza i suoi capolavori, senza una casetta
La vita è così: ce ne andiamo in qualsiasi momento dell'anno.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne non se n'è andato
È da qualche parte, a Ravine-Sèche, Haiti, per le strade
La sua ispirazione è nello spettacolo "Le Point"
Non abbiamo altra scelta che prenderci cura di noi stessi
Dalla sua memoria, dalla sua invenzione e dalla sua immaginazione
Frankétienne era un genio haitiano, poeta, drammaturgo e spiralista
Ministro della cultura, paroliere, cantante, pittore e artista
Il suo nome era una frase molto, molto lunga
E le sue parole facevano ridere la gente fino all'estasi.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Mentre era in vita, non aveva ottenuto la sua piccola casa
Era un genio leggendario che sfidava l'immaginazione
Dittatori, l'ordinario, l'insolito e l'astratto
Diventare un mapou, un baobab. Wendell direbbe
Che potomitan! Che cattedrale! Che cittadella!
Parafrasando il figlio del direttore di McDonald's
"Se cadi, impara a rialzarti in fretta"
La tua caduta, lascia che la tua caduta diventi un cavallo, il tuo cavallo.
Per continuare il viaggio", l'escursione.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Ogni minuto conta dopo i cinquanta"
Frankétienne una volta disse, dal momento che puoi andare
In qualsiasi momento, in qualsiasi momento
'Galaxy plomb gaillé', non lontano dal nadir
Una traccia invisibile sulla testa come Valentino o Tino Rossi
Frankétienne non c'è più, l'artista se n'è andato
Rimane più che mai un Essere nuovo
Il gigante, lo scrittore, l'attore, il paroliere
È vestito con le bretelle come un grosso ***** bianco
Non come un mostro alla Dr. Frankenstein. Come un mafioso
Come un ladro, la nave era come un cavallo volante. È la morte
Che ci minaccia come se avessimo torto
Piangiamo, piangiamo ora come una madre in lutto
Per questo ottantenne avanzato, per questo principe della luce.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Un omaggio a Frankétienne e alla sua famiglia, a Wendell Théodore
E compagnia, a Radio Métropole e a tutti i buoni Haitiani.
Le mie più sentite condoglianze a tutti! Siediti e lascia che la terra voli!
Questa è una traduzione di:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’

Copyright © Febbraio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
El barco llegó como un caballo volador, en un momento inexacto
Nuestro hermano marinero, del Panteón de los Poetas, estaba a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent
Quién escribió, apresuradamente, el último acto
Pasó milagrosamente a estar en el puerto
Subió y se fue sin hablar, sin dinero
Sin sus obras maestras, sin una casita
Así es la vida, nos vamos en cualquier época del año.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne no se ha ido
Está en algún lugar, en Ravine-Sèche, Haití, en las calles
Su inspiración está en el show de ‘Le Point’
No tenemos más remedio que cuidarnos
De su memoria, su invención y su imaginación
Frankétienne fue un genio Haitiano, poeta, dramaturgo y espiralista
Ministro de cultura, creador de palabras, cantante, pintor y artista
Su nombre era una frase muy, muy larga
Y sus palabras hicieron reír a la gente hasta el éxtasis.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Mientras vivió, no había conseguido su casita
Fue un genio legendario que desafió la imaginación
Los dictadores, lo ordinario, lo inusual y lo abstracto
Convirtiéndose en un mapou, un baobab. Wendell diría
¡Qué potomitan! ¡Qué catedral! ¡Qué ciudadela!
Parafraseando al hijo del director de McDonald's
"Si te caes, aprende a montar rápidamente
Tu caída, deja que tu caída se convierta en un caballo, tu caballo
Para continuar el viaje", la excursión.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Cada minuto cuenta después de los cincuenta"
Una vez dijo Frankétienne, ya que puedes marcharte
En cualquier momento, en cualquiera instancia
'Galaxy plomb gaillé', no muy lejos del nadir
Un rastro invisible en la cabeza como Valentino o Tino Rossi
Frankétienne ya no está, el artista se ha ido
Sigue siendo más que nunca un Ser nuevo
El gigante, el escritor, el actor, el creador de palabras
Está vestido con tirantes como un gran ***** blanco
No como un monstruo del Dr. Frankenstein. Como un mafioso
Como un ladrón, el barco era como un caballo volador. Es la muerte
Que nos amenaza como si estuviéramos equivocados
Lloramos, lloramos ahora como una madre de luto
Para este octogenario avanzado, para este príncipe de la luz.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.D. Un homenaje a Frankétienne y su familia, a Wendell Théodore
Y compañía, a Radio Métropole y a todos los buenos Haitianos.
¡Mi más sentido pésame a todos! ¡Sit ei terra levis!
Esta es una traducción de:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’

Copyright © febrero de 2025, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
Next page