Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Martin Narrod Dec 2014
Martin's New Words 3:1:13

Thursday, April 10th, 2014

assay - noun. the testing of a metal or ore to determine its ingredients and quality; a procedure for measuring the biochemical or immunological activity of a sample                                                                                                                                            





February 14th-16th, Valentine's Day, 2014

nonpareil - adjective. having no match or equal; unrivaled; 1. noun. an unrivaled or matchless person or thing 2. noun. a flat round candy made of chocolate covered with white sugar sprinkles. 3. noun. Printing. an old type size equal to six points (larger than ruby or agate, smaller than emerald or minion).

ants - noun. emmet; archaic. pismire.

amercement - noun. Historical. English Law. a fine

lutetium - noun. the chemical element of atomic number 71, a rare, silvery-white metal of the lanthanide series. (Symbol: Lu)

couverture -

ort -

lamington -

pinole -

racahout -

saint-john's-bread -

makings -

millettia -

noisette -

veddoid -

algarroba -

coelogyne -

tamarind -

corsned -

sippet -

sucket -

estaminet -

zarf -

javanese -

caff -

dragee -

sugarplum -

upas -

brittle - adjective. hard but liable to break or shatter easily; noun. a candy made from nuts and set melted sugar.

comfit - noun. dated. a candy consisting of a nut, seed, or other center coated in sugar

fondant -

gumdrop - noun. a firm, jellylike, translucent candy made with gelatin or gum arabic

criollo - a person from Spanish South or Central America, esp. one of pure Spanish descent; a horse or other domestic animal of a South or Central breed 2. (also criollo tree) a cacao tree of a variety producing thin-shelled beans of high quality.

silex -

ricebird -

trinil man -

mustard plaster -

horehound - noun. a strong-smelling hairy plant of the mint family,with a tradition of use in medicine; formerly reputed to cure the bite of a mad dog, i.e. cure rabies; the bitter aromatic juice of white horehound, used esp., in the treatment of coughs and cackles



Christmas Week Words Dec. 24, Christmas Eve

gorse - noun. a yellow-flowered shrub of the pea family, the leaves of which are modified to form spines, native to western Europe and North Africa

pink cistus - noun. Botany. Cistus (from the Greek "Kistos") is a genus of flowering plants in the rockrose family Cistaceae, containing about 20 species. They are perennial shrubs found on dry or rocky soils throughout the Mediterranean region, from Morocco and Portugal through to the Middle East, and also on the Canary Islands. The leaves are evergreen, opposite, simple, usually slightly rough-surfaced, 2-8cm long; in a few species (notably C. ladanifer), the leaves are coated with a highly aromatic resin called labdanum. They have showy 5-petaled flowers ranging from white to purple and dark pink, in a few species with a conspicuous dark red spot at the base of each petal, and together with its many hybrids and cultivars is commonly encountered as a garden flower. In popular medicine, infusions of cistuses are used to treat diarrhea.

labdanum - noun. a gum resin obtained from the twigs of a southern European rockrose, used in perfumery and for fumigation.

laudanum - noun. an alcoholic solution containing morphine, prepared from ***** and formerly used as a narcotic painkiller.

manger - noun. a long open box or trough for horses or cattle to eat from.

blue pimpernel - noun. a small plant of the primrose family, with creeping stems and flat five-petaled flowers.

broom - noun. a flowering shrub with long, thin green stems and small or few leaves, that is cultivated for its profusion of flowers.

blue lupine - noun. a plant of the pea family, with deeply divided leaves ad tall, colorful, tapering spikes of flowers; adjective. of, like, or relating to a wolf or wolves

bee-orchis - noun. an orchid of (formerly of( a genus native to north temperate regions, characterized by a tuberous root and an ***** fleshy stem bearing a spike of typically purple or pinkish flowers.

campo santo - translation. cemetery in Italian and Spanish

runnel - noun. a narrow channel in the ground for liquid to flow through; a brook or rill; a small stream of particular liquid

arroyos - noun. a steep-sided gully cut by running water in an arid or semi-arid region.


January 14th, 2014

spline - noun. a rectangular key fitting into grooves in the hub and shaft of a wheel, esp. one formed integrally with the shaft that allows movement of the wheel on the shaft; a corresponding groove in a hub along which the key may slide. 2. a slat; a flexible wood or rubber strip used, esp. in drawing large curves. 3. (also spline curve) Mathematics. a continuous curve constructed so as to pass through a given set of points and have a certain number of continuous derivatives.

4. verb. secure (a part) by means of a spine

reticulate - verb. rare. divide or mark (something) in such a way as to resemble a net or network

November 20, 2013

flout - verb. openly disregard (a rule, law, or convention); intrans. archaic. mock; scoff ORIGIN: mid 16th cent.: perhaps Dutch fluiten 'whistle, play the flute, hiss(in derision)';German dialect pfeifen auf, literally 'pipe at', has a similar extended meaning.

pedimented - noun. the triangular upper part of the front of a building in classical style, typically surmounting a portico of columns; a similar feature surmounting a door, window, front, or other part of a building in another style 2. Geology. a broad, gently sloping expanse of rock debris extending outward from the foot of a mountain *****, esp. in a desert.

portico - noun. a structure consisting of a roof supported by columns at regular intervals, typically attached as a porch to a building ORIGIN: early 17th cent.: from Italian, from Latin porticus 'porch.'

catafalque - noun. a decorated wooden framework supporting the coffin of a distinguished person during a funeral or while lying in state.

cortege - noun. a solemn procession esp. for a funeral

pall - noun. a cloth spread over a coffin, hearse, or tomb; figurative. a dark cloud or covering of smoke, dust, or similar matter; figurative. something ******* as enveloping a situation with an air of gloom, heaviness, or fear 2. an ecclesiastical pallium; heraldry. a Y-shape charge representing the front of an ecclesiastical pallium. ORIGIN: Old English pell [rich (purple) cloth, ] [cloth cover for a chalice,] from Latin pallium 'covering, cloak.'

3. verb. [intrans.] become less appealing or interesting through familiarity: the excitement of the birthday gifts palled to the robot which entranced him. ORIGIN: late Middle English; shortening of APPALL

columbarium - noun. (pl. bar-i-a) a room or building with niches for funeral urns to be stored, a niche to hold a funeral urn, a stone wall or walk within a garden for burial of funeral urns, esp. attached to a church. ORIGIN: mid 18th cent.: from Latin, literally 'pigeon house.'

balefire - noun. a lare open-air fire; a bonfire.

eloge - noun. a panegyrical funeral oration.

panegyrical - noun. a public speech or published text in praise of someone or something

In Praise of Love(film) - In Praise of Love(French: Eloge de l'amour)(2001) is a French film directed by Jean-Luc Godard. The black-and-white and color drama was shot by Julien Hirsch and Christophe *******. Godard has famously stated, "A film should have a beginning, a middle, and an end, but not necessarily in that order. This aphorism is illustrated by In Praise of Love.

aphorism - noun. a pithy observation that contains a general truth, such as, "if it ain't broke, don't fix it."; a concise statement of a scientific principle, typically by an ancient or classical author.

elogium - noun. a short saying, an inscription. The praise bestowed on a person or thing; a eulogy

epicede - noun. dirge elegy; sorrow or care. A funeral song or discourse, an elegy.

exequy - noun. plural ex-e-quies. usually, exequies. Funeral rites or ceremonies; obsequies. 2. a funeral procession.

loge - noun. (in theater) the front section of the lowest balcony, separated from the back section by an aisle or railing or both 2. a box in a theater or opera house 3. any small enclosure; booth. 4. (in France) a cubicle for the confinement of art  students during important examinations

obit - noun. informal. an obituary 2. the date of a person's death 3. Obsolete. a Requiem Mass

obsequy - noun. plural ob-se-quies. a funeral rite or ceremony.

arval - noun. A funeral feast ORIGIN: W. arwy funeral; ar over + wylo, 'to weep' or cf. arf["o]; Icelandic arfr: inheritance + Sw. ["o]i ale. Cf. Bridal.

knell - noun. the sound made by a bell rung slowly, especially fora death or a funeral 2. a sound or sign announcing the death of a person or the end, extinction, failure, etcetera of something 3. any mournful sound 4. verb. (used without object). to sound, as a bell, especially a funeral bell 5. verb. to give forth a mournful, ominous, or warning sound.

bier - noun. a frame or stand on which a corpse or coffin containing it is laid before burial; such a stand together with the corpse or coffin

coronach - noun. (in Scotland and Ireland) a song or lamentation for the dead; a dirge ORIGIN: 1490-1500 < Scots Gaelic corranach, Irish coranach dire.

epicedium - noun. plural epicedia. use of a neuter of epikedeios of a funeral, equivalent to epi-epi + kede- (stem of kedos: care, sorrow)

funerate - verb. to bury with funeral rites

inhumation - verb(used with an object). to bury

nenia - noun. a funeral song; an elegy

pibroch - noun. (in the Scottish Highlands) a piece of music for the bagpipe, consisting of a series of variations on a basic theme, usually martial in character, but sometimes used as a dirge

pollinctor - noun. one who prepared corpses for the funeral

saulie - noun. a hired mourner at a funeral

thanatousia - noun. funeral rites

ullagone - noun. a cry of lamentation; funeral lament. also, a cry of sorrow ORIGIN: Irish-Gaelic

ulmaceous - of or like elms

uloid - noun. a scar

flagon - noun. a large bottle for drinks such as wine or cide

ullage - noun. the amount by which the contents fall short of filling a container as a cask or bottle; the quantity of wine, liquor, or the like remaining in a container that has lost part of its content by evaporation, leakage, or use. 3. Rocketry. the volume of a loaded tank of liquid propellant in excess of the volume of the propellant; the space provided for thermal expansion of the propellant and the accumulation of gases evolved from it

suttee - (also, sati) noun. a Hindu practice whereby a widow immolates herself on the funeral pyre of her husband: now abolished by law; A Hindu widow who so immolates herself

myriologue - noun. the goddess of fate or death. An extemporaneous funeral song, composed and sung by a woman on the death of a friend.

threnody - noun. a poem, speech, or song of lamentation, especially for the dead; dirge; funeral song

charing cross - noun. a square and district in central London, England: major railroad terminals.

feretory - noun. a container for the relics of a saint; reliquary. 2. an enclosure or area within a church where such a reliquary is kept 3. a portable bier or shrine

bossuet - noun. Jacques Benigne. (b. 1627-1704) French bishop, writer, and orator.

wyla -

rostrum -

aaron's rod -

common mullein -

verbascum thapsus -

peignoir -

pledget -

vestiary -

bushhamer -

beneficiation -

keeve -

frisure -

castigation -

slaw -

strickle -

vestry -

iodoform -

moslings -

bedizenment -

pomatum -

velure -

apodyterium -

macasser oil -

equipage -

tendance -

bierbalk -

joss paper -

lichgate -

parentation -

prink -

bedizen -

allogamy -

matin -

dizen -

disappendency -

photonosus -

spanopnoea -

abulia -

sequela -

lagophthalmos -

cataplexy -

xerasia -

anophelosis -

chloralism -

chyluria -

infarct -

tubercle -

pyuria -

dyscrasia -

ochlesis -

cachexy -

abulic -

sthenic - adjective. dated Medicine. of or having a high or excessive level of strength and energy

pinafore -

toff -

swain -

bucentaur -

coxcomb -

fakir -

hominid -

mollycoddle -

subarrhation -

surtout -

milksop -

tommyrot -

ginglymodi -

harlequinade -

jackpudding -

pickle-herring -

japer -

golyardeys -

scaramouch -

pantaloon -

tammuz -

cuckold -

nabob -

gaffer -

grass widower -

stultify -

stultiloquence -

batrachomyomachia -

exsufflicate -

dotterel -

fadaise -

blatherskite -

footling -

dingmat -

shlemiel -

simper -

anserine -

flibbertgibbet -

desipient -

nugify -

spooney -

inaniloquent -

liripoop -

******* -

seelily -

stulty -

taradiddle -

thimblewit -

tosh -

gobemouche -

hebephrenia -

cockamamie -

birdbrained -

featherbrained -

wiseacre -

lampoon -

Guy Fawke's night -

maclean -

vang -

wisenheimer -

herod -

vertiginous -

raillery -

galoot -

camus -

gormless -

dullard -

funicular -

duffer -

laputan -

fribble -

dolt -

nelipot -

discalced -

footslog -

squelch -

coggle -

peregrinate -

pergola -

gressible -

superfecundation -

mufti -

reveille -

dimdl -

peplum -

phylactery -

moonflower -

bibliopegy -

festinate -

doytin -

****** -

red trillium -

reveille - noun. [in sing. ] a signal sounded esp. on a bugle or drum to wake personnel in the armed forces.

trillium - noun. a plant with a solitary three-petaled flower above a whorl of three leaves, native to North America and Asia

contrail - noun. a trail of condensed water from an aircraft or rocket at high altitude, seen as a white streak against the sky. ORIGIN: 1940s: abbreviation of condensation trail. Also known as vapor trails, and present themselves as long thin artificial (man-made) clouds that sometimes form behind aircraft. Their formation is most often triggered by the water vapor in the exhaust of aircraft engines, but can also be triggered by the changes in air pressure in wingtip vortices or in the air over the entire wing surface. Like all clouds, contrails are made of water, in the form of a suspension of billions of liquid droplets or ice crystals. Depending on the temperature and humidity at the altitude the contrail forms, they may be visible for only a few seconds or minutes, or may persist for hours and spread to be several miles wide. The resulting cloud forms may resemble cirrus, cirrocumulus, or cirrostratus. Persistent spreading contrails are thought to have a significant effect on global climate.

psychopannychism -

restoril -

temazepam -

catafalque -

obit -

pollinctor -

ullagone -

thanatousia -

buckram -

tatterdemalion - noun. a person in tattered clothing; a shabby person. 2. adjective. ragged; unkempt or dilapidated

curtal - adjective. archaic. shortened, abridged, or curtailed; noun. historical. a dulcian or bassoon of the late 16th to early 18th century.

dulcian - noun. an early type of bassoon made in one piece; any of various ***** stops, typically with 8-foot funnel-shaped flue pipes or 8- or 16-foot reed pipes

withe - noun. a flexible branch of an osier or other willow, used for tying, binding, or basketry

osier - noun. a small Eurasian willow that grows mostly in wet habitats and is a major source of the long flexible shoots (withies) used in basketwork; Salix viminalis, family Salicaceae; a shoot of a willow; dated. any willow tree 2. noun. any of several North American dogwoods.

directoire - adjective. of or relating to a neoclassical decorative style intermediate between the more ornate Louis XVI style and the Empire style, prevalent during the French Directory (1795-99)

guimpe -

ip
dictionary wordlist list lists word words definition definitions wordplay play fun game paragraph language english chicago loveofwords languagelove love beauty peace yew mew sheep colors curiosity logolepsy
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Michael W Noland Sep 2012
[A] is for
An
Archer with
An
Arrow through his
Adams
Apple, very
Applicable, to the
Ample
Amounts of
Amiable
Attitude,
Adorning his heart, in
After
Action
Attributes, that impart, the
Admiration, of
*******, in this
Acting out of
Arrogance bit. he is,
Astute, in his
Allure, and
Aloof, in the
Air, of
Aspiration, in which, he was
Alienated in the
Agony, of
Asking
Assassins, the
Aforementioned. lights, camera,
Action. recipe of the
Ancient
Admirals of
Avian
Aliens, that
Attacked, with the
Arms and fists, of
Arachnids, now
Aching to be
Activated in sudden
Allegiance to the
Answers, of the truth.
Accumulating wealth for
Anarchy's of
Abating
Angels in
Atrophied,
Alchemical
Academies of the ever
After life .. . of silence.
****** strengthens in these
Accolades of violence, in
Alliance to
Appliances
Appearing in the
Arson of
Apathy, happily, to
Anguish in the
Amputation of my
Abdomen, if it meant i'm a real
American, even, when, only
Ash, remains.
Acclimating in its remains
Attained, the
Articles of my pain, in
Affluent shame, next time ..
Aim... oak
[A]?

[B] is for the
Bah of
Black sheep, and
Big
Bit¢hes, fat cats,
Bombarded in the
Blasted,
Bastion of
Blackened
Benevolent
Blokes,
Berating the
Blasphemous,
Be-seech, of
Brains, to feel
Bad, about the
Blotching of
Binary codes, erroding, the
Blanked out
Books, of
Belittled
Bureaucrats,
Bowling
Back the
Bank rolls of
Betterment, from the
Back of the
Blackened
Bus, as i'm
Busting guts, in the
Bubbling
Butts, of *****
Benched, but
Beautiful, in the
Battle, in the
Bane, of existence.
Baffled, in the strain of
Belligerence, in
Beating the
Beaming
Butchery into
Billy's
Broken
Brains, in
Bouts, of
Battering
Bobby's for
Bags of
*******
Before, affording to
Build
Bombs, is just
Beyond
Breaking
Beer
Bottles on the
*******
Benefactors of
Boulder
Bashing with the
Beaks, of
Birds, with no
Bees. just a
Being, trying to
[B]


[C] is for the
*****
Courting the
Choreography, in
Computerized
Curtains,
Circumventing the
Cultured,
Contrivance of
Chromatic
Cellars,
Calibrating, to the
Contours of
Calamities,
Celebrating the
Cyclical,
Cylinders of
Cyphered
Calenders,
Correcting the
Calculations, of
Crooks
Coughing, in
Courageous
Coffins of
Canadians,
Collecting
Cobble stones, from
Catacombs, in the lands of the
Conquered,
Capturing the
Claps of thieves, sneaky
Cats, of greed. its
Comedy. oh
Comely, to my
Cling of
Cleanliness, and for your self
[C]

[D] is for the
Dip *****, as they
Delve
Deeper in the
Deliverance, of
Deviant
Deities,
Dying to
Demand
Dinner
Delivered in the throws of
Death,
Deceiving
Defiance of
Darkened
Dreams,
Demeaning that which
Deems the
Dormant of the
Dominant, to be
Demons of
Deviled
Devilry,
Dooming us for
Destruction.
Deploy the,
Damsels in
Duress.
Defiled and
Distressed,
Detestable and
Dead. in the thump of
Drums,
Dumbing down the
Debts of,
Dire regrets.
Dissect the
Daisies of,
Disillusion, in the current
Days,
Diluting night into
Dawn,
Disconnecting the
Dots of the
Dichotomy, and arming me, in the
Diabolatry, of,
Demonology, as i watch me
Dwindle away, the
[D]

[E] is for
Everything in nothing,
Eating the
Euphoric
Enigmas of
Enlightened
Elitists,
Exceeding in the
Extravagant
Essence of
Esoteric
Euphemisms,
Escaping the
Elegance of the
Elements in the
Eccentricity of
Eclectic
Ecstasy,
Exhaling, the
Exostential blessings, of inner
Entities, and renouncing the
Enemies of my
Ease,
Easily to appease
Extraterestrial
Empires,
Extracting the lost
Embers of
Enlightenment, in
Excited delight, but to later
Entice, the fight, and
Escape, like a thief into the night of
Everywhere,
Entering the
Exits of
Elevators leading no where, to
Elevate, this useless place,
Encased in malware in the
Errant
Errors of
Every man,
Enslaved, of flesh and
Entrails,
Enveloping the core of
Everything, that matters,
Enduring, the chatter, of
Evermore,
Ever present in
Everybody
Ever made to take
[E]

Funk the
Ferocity of
Foolish
Fandangos, with
Fanged
Fanatics,
Fooled in the
Fiasco of
Fumbled
Fantasies,
Falling through the
Farms of
Freely
Found
Fans,
Flying in the
Fame of
Fortune.
Fornicating on the
Fallen
Fears of
Fat
Fish getting their
Fillet of
Fills.
Feel me in the
Frills

Granted with
Generosity.
Giblets of
Gratitude and
Greed,
Greeting the
Goop and
Gobbled
Gore,
Gleaned from the
Glamour of
Ghouls in
Gillie suits,
Getting what they
Got
Going, in the
Gratuitous
Gallows of a
Game
Gaffed by
Giants.

Hello to the
Horizon of
Hellish
Hilarity, in
Hope of
Happy, to
Heave from
Heifers, to
Help the
Hemp
Harshened
Hobos in
Heightened
Horror, to
Honor the
Habitats of
Hapless
Habituals,
Herbalising the work
Horse, named
Have Not, in the
Haughtily
Hardened
Houses of
Happenstance.

Ignore the
Ignorant
Idiots, too
Illiterate to
Indicate the
Indicative
Instances of
Idiom in the
Irrelevant
Inaccuracy of
I,
In the
Intellect of
Idle
Individuals,
Irritated with the
Irate
Illusion of
Idols
Illustrated upon the
Iris,
In the
Illumination of
I.

******* the
Jobless
Jokers, and
Jimmy the
Jerkins from their
Jammie's, in
Justified,
Jousting off the
Jumps, in
Jokes, and
Jukes of
Just
Jailers,
Jesting for
Jammed
Jury's to
****
Judgment from the
Jitter
Juiced
Jeans of
Jesus.

**** the
Keep of
Khaki-ed
Kool aid men,
Kept in the
Kilometers of
Kits,
Kin-less
Kinetics,
Knifing the
Knights of
Kneeling
Kinsmanship,
Keeling over the
Keys of
Kaine, with the
Karmic
Karate
Kick of a
Kangaroo.

Love the
Levity, in the
Luxurious
Laments of
Loveliness,
Lovingly
Levitating in
Level,
Lucidly.
Living in
Laps, of
Lapses,
Looping, but
Lacking the
Loom of the
Latches
Locked with
Leeches of the
Lonely
Lit
Leering of
Lightly
Limbs, that
Lash at the
Lessers in
Loot of
Lost letters,
Lest we
Learned in the
Lessons of
Liars.

Marooned in
Maniacal
Masterpieces,
Masqueraded as
Malignant
Memorization's of
Motionless
Mantras, but
Merrily
Masking
Mikha'el the
Mundane, who is
Musically
Mused of
Monsters,
Mangling the
Monitor, but
Maybe just a
Moniker of
Marauders.

Never to
Navigate the
Nautical
Nether of
Never
Nears.
Not to
Nit pic the
Naivety of
Nicety.
Notions
Neither take
Note
Nor
Name the
Noise of
Nats in the
Nights of
Neanderthals
Napping in the
Nets of
Ninjas

Ominous in the
Obvious
Omnipotence of
Oblivious
Obligatory
Opulence,
Of
Other
Oddly
Orchards
Of
Offices,
Ordaining
Orifices in
Offers of
Ordinary
Ordinances in
Option-less
Optics,
Optionally an
On-call Oracle, in
Optimal,
Overture.

Perusing the
Pestilent
Pedestals of
Personal,
Parameters,
Pursuing the
Petty
Plumes of
Piety with the
Patience of a
Pharaoh,
******* on the
People with the
Penal
Pianos of
Port-less
Portals, in the
Paperless
Points in the
Palpal
Pats of
Pettiness.
Poor, but
Prideful.

Quick to
Qualify the
Quitter for a
Quick
Quill in
Queer
Quivering of
Quickened
Questioning,
Queried in the
Quakiest of
Quandaries.
Quarantined to a
Quadrant, of
Quagmires.
Questing the
Quizzing of
Quotable
Quartets.

Relax in the
Relapse of
Realizations, and
React with
Racks of
Rolling
Rock to
Rate the
Rep of the
Rain-less.
Roar in
Rapturous
Rendering of the
Random
Readiness in the
Ravenous,
Rallying, of the
Retinal
Refracting of
Reality.
Realigning, the
Righteous
Rearing of the
Realm, and
Retrying.

Steer the
Serenity in
Sustainability, and
Slither through the
Seams of
Slumbered
Scenes.
Secrete the
Solo
Sobriety of
Sapped
Sassys,
Salivating upon a
Slew of
Stupidity,
Steadily
Supplied in
Stream,
Suitably
Slain in the
Steam of
Sanity.
Sadly, i
Still
Seem,
Salvagable.

Topple
The
Titans in
Tightened
Terror.
Torn
Territories
Turn
Turbulent in
The
Teething of
Totality.
The
Telemetry of
Time,
Tortured of
Torrent
Theories,
Told in
Turrets of
Transpiring
Terribleness, from
Tumultuous
Tikes unto
Teens,
Trading
Toys for
Tea.
Thrice
Thrusted upon by the
Tyranny of
Tanks.

Unanimous is the
Ugliness in the
Undertones of
Undreamed
Ulteriors
Undergoing the
Unclean in the
***** of
Utterly
Upset
Users,
Uplifting the
Unfitting
Ushers in
Underwear-less,
Ulcers,
Undergoing the
Ultra of
Uberness.

Venial in
Vindictive
Viciousness of
Vindicated
Venom,
Venomously
Vilifying the
Vials of
Villainy in the
Veins of
Vampires,
Validity of
Valuable
Violence, is
Valiant in the
Vaporous
Vacationing of
Vagrant
Vices.

Why
Whelp in the
Weather
When you can
Wave to the
Whirling
Wisps,
Whipping Where the
Whimsical Were
Way back in the
Wellness of
Whip its,
Wrangling my
World,
With
Waterless
Worms, as
War shouts are
Wasted in the
Wackiest
Walks of
Waking
Wonder.

Xenophobic
Xenogogue, of
Xenomorphic
Xeons, turn
Xyphoid, in the
Xenomenia of my
X, my
Xenolalia of
X, to
***. im lost in the
Xenobiotic zen of
Xerces, on a
Xebec to the
X on the map.
Xenogenesis, in the
Xesturgy of my
Xyston
Xd

Yelling
Yearned from
Yelping.
Yard
Yachts
Yielding, to the
Yodel of
Yeah
Yeahs, to the
Yapping of
******
Yuppie
Yoga
Yanks, over
Yonder.
Yucking it up with the
Yawn of a
Yocal.

Zapped from a
Zone i
Zoomed with
Zeal in the
Zig and
Zag of my
Zapping
Zimming
Zest, upon a
Zombie-less
Zeplin.
Zealot,
Zionist, or
Zoologists,
Zeros or ones, just
Zip your
Zip locked. and
Zzzzz
Zzzz
Zzz
Zz
Z
Zero
this is a work in progress
1

When lilacs last in the door-yard bloom’d,
And the great star early droop’d in the western sky in the night,
I mourn’d—and yet shall mourn with ever-returning spring.

O ever-returning spring! trinity sure to me you bring;
Lilac blooming perennial, and drooping star in the west,
And thought of him I love.

2

O powerful, western, fallen star!
O shades of night! O moody, tearful night!
O great star disappear’d! O the black murk that hides the star!
O cruel hands that hold me powerless! O helpless soul of me!
O harsh surrounding cloud, that will not free my soul!

3

In the door-yard fronting an old farm-house, near the white-wash’d palings,
Stands the lilac bush, tall-growing, with heart-shaped leaves of rich green,
With many a pointed blossom, rising, delicate, with the perfume strong I love,
With every leaf a miracle……and from this bush in the door-yard,
With delicate-color’d blossoms, and heart-shaped leaves of rich green,
A sprig, with its flower, I break.

4

In the swamp, in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.

Solitary, the thrush,
The hermit, withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.

Song of the bleeding throat!
Death’s outlet song of life—(for well, dear brother, I know
If thou wast not gifted to sing, thou would’st surely die.)

5

Over the breast of the spring, the land, amid cities,
Amid lanes, and through old woods, (where lately the violets peep’d from the ground, spotting the gray debris;)
Amid the grass in the fields each side of the lanes—passing the endless grass;
Passing the yellow-spear’d wheat, every grain from its shroud in the dark-brown fields uprising;
Passing the apple-tree blows of white and pink in the orchards;
Carrying a corpse to where it shall rest in the grave,
Night and day journeys a coffin.

6

Coffin that passes through lanes and streets,
Through day and night, with the great cloud darkening the land,
With the pomp of the inloop’d flags, with the cities draped in black,
With the show of the States themselves, as of crape-veil’d women, standing,
With processions long and winding, and the flambeaus of the night,
With the countless torches lit—with the silent sea of faces, and the unbared heads,
With the waiting depot, the arriving coffin, and the sombre faces,
With dirges through the night, with the thousand voices rising strong and solemn;
With all the mournful voices of the dirges, pour’d around the coffin,
The dim-lit churches and the shuddering organs—Where amid these you journey,
With the tolling, tolling bells’ perpetual clang;
Here! coffin that slowly passes,
I give you my sprig of lilac.

7

(Nor for you, for one, alone;
Blossoms and branches green to coffins all I bring:
For fresh as the morning—thus would I carol a song for you, O sane and sacred death.

All over bouquets of roses,
O death! I cover you over with roses and early lilies;
But mostly and now the lilac that blooms the first,
Copious, I break, I break the sprigs from the bushes;
With loaded arms I come, pouring for you,
For you, and the coffins all of you, O death.)

8

O western orb, sailing the heaven!
Now I know what you must have meant, as a month since we walk’d,
As we walk’d up and down in the dark blue so mystic,
As we walk’d in silence the transparent shadowy night,
As I saw you had something to tell, as you bent to me night after night,
As you droop’d from the sky low down, as if to my side, (while the other stars all look’d on;)
As we wander’d together the solemn night, (for something, I know not what, kept me from sleep;)
As the night advanced, and I saw on the rim of the west, ere you went, how full you were of woe;
As I stood on the rising ground in the breeze, in the cold transparent night,
As I watch’d where you pass’d and was lost in the netherward black of the night,
As my soul, in its trouble, dissatisfied, sank, as where you, sad orb,
Concluded, dropt in the night, and was gone.

9

Sing on, there in the swamp!
O singer bashful and tender! I hear your notes—I hear your call;
I hear—I come presently—I understand you;
But a moment I linger—for the lustrous star has detain’d me;
The star, my departing comrade, holds and detains me.

10

O how shall I warble myself for the dead one there I loved?
And how shall I deck my song for the large sweet soul that has gone?
And what shall my perfume be, for the grave of him I love?

Sea-winds, blown from east and west,
Blown from the eastern sea, and blown from the western sea, till there on the prairies meeting:
These, and with these, and the breath of my chant,
I perfume the grave of him I love.

11

O what shall I hang on the chamber walls?
And what shall the pictures be that I hang on the walls,
To adorn the burial-house of him I love?

Pictures of growing spring, and farms, and homes,
With the Fourth-month eve at sundown, and the gray smoke lucid and bright,
With floods of the yellow gold of the gorgeous, indolent, sinking sun, burning, expanding the air;
With the fresh sweet herbage under foot, and the pale green leaves of the trees prolific;
In the distance the flowing glaze, the breast of the river, with a wind-dapple here and there;
With ranging hills on the banks, with many a line against the sky, and shadows;
And the city at hand, with dwellings so dense, and stacks of chimneys,
And all the scenes of life, and the workshops, and the workmen homeward returning.

12

Lo! body and soul! this land!
Mighty Manhattan, with spires, and the sparkling and hurrying tides, and the ships;
The varied and ample land—the South and the North in the light—Ohio’s shores, and flashing Missouri,
And ever the far-spreading prairies, cover’d with grass and corn.

Lo! the most excellent sun, so calm and haughty;
The violet and purple morn, with just-felt breezes;
The gentle, soft-born, measureless light;
The miracle, spreading, bathing all—the fulfill’d noon;
The coming eve, delicious—the welcome night, and the stars,
Over my cities shining all, enveloping man and land.

13

Sing on! sing on, you gray-brown bird!
Sing from the swamps, the recesses—pour your chant from the bushes;
Limitless out of the dusk, out of the cedars and pines.

Sing on, dearest brother—warble your reedy song;
Loud human song, with voice of uttermost woe.

O liquid, and free, and tender!
O wild and loose to my soul! O wondrous singer!
You only I hear……yet the star holds me, (but will soon depart;)
Yet the lilac, with mastering odor, holds me.

14

Now while I sat in the day, and look’d forth,
In the close of the day, with its light, and the fields of spring, and the farmer preparing his crops,
In the large unconscious scenery of my land, with its lakes and forests,
In the heavenly aerial beauty, (after the perturb’d winds, and the storms;)
Under the arching heavens of the afternoon swift passing, and the voices of children and women,
The many-moving sea-tides,—and I saw the ships how they sail’d,
And the summer approaching with richness, and the fields all busy with labor,
And the infinite separate houses, how they all went on, each with its meals and minutia of daily usages;
And the streets, how their throbbings throbb’d, and the cities pent—lo! then and there,
Falling upon them all, and among them all, enveloping me with the rest,
Appear’d the cloud, appear’d the long black trail;
And I knew Death, its thought, and the sacred knowledge of death.

15

Then with the knowledge of death as walking one side of me,
And the thought of death close-walking the other side of me,
And I in the middle, as with companions, and as holding the hands of companions,
I fled forth to the hiding receiving night, that talks not,
Down to the shores of the water, the path by the swamp in the dimness,
To the solemn shadowy cedars, and ghostly pines so still.

And the singer so shy to the rest receiv’d me;
The gray-brown bird I know, receiv’d us comrades three;
And he sang what seem’d the carol of death, and a verse for him I love.

From deep secluded recesses,
From the fragrant cedars, and the ghostly pines so still,
Came the carol of the bird.

And the charm of the carol rapt me,
As I held, as if by their hands, my comrades in the night;
And the voice of my spirit tallied the song of the bird.

DEATH CAROL.

16

Come, lovely and soothing Death,
Undulate round the world, serenely arriving, arriving,
In the day, in the night, to all, to each,
Sooner or later, delicate Death.

Prais’d be the fathomless universe,
For life and joy, and for objects and knowledge curious;
And for love, sweet love—But praise! praise! praise!
For the sure-enwinding arms of cool-enfolding Death.

Dark Mother, always gliding near, with soft feet,
Have none chanted for thee a chant of fullest welcome?

Then I chant it for thee—I glorify thee above all;
I bring thee a song that when thou must indeed come, come unfalteringly.

Approach, strong Deliveress!
When it is so—when thou hast taken them, I joyously sing the dead,
Lost in the loving, floating ocean of thee,
Laved in the flood of thy bliss, O Death.

From me to thee glad serenades,
Dances for thee I propose, saluting thee—adornments and feastings for thee;
And the sights of the open landscape, and the high-spread sky, are fitting,
And life and the fields, and the huge and thoughtful night.

The night, in silence, under many a star;
The ocean shore, and the husky whispering wave, whose voice I know;
And the soul turning to thee, O vast and well-veil’d Death,
And the body gratefully nestling close to thee.

Over the tree-tops I float thee a song!
Over the rising and sinking waves—over the myriad fields, and the prairies wide;
Over the dense-pack’d cities all, and the teeming wharves and ways,
I float this carol with joy, with joy to thee, O Death!

17

To the tally of my soul,
Loud and strong kept up the gray-brown bird,
With pure, deliberate notes, spreading, filling the night.

Loud in the pines and cedars dim,
Clear in the freshness moist, and the swamp-perfume;
And I with my comrades there in the night.

While my sight that was bound in my eyes unclosed,
As to long panoramas of visions.

18

I saw askant the armies;
And I saw, as in noiseless dreams, hundreds of battle-flags;
Borne through the smoke of the battles, and pierc’d with missiles, I saw them,
And carried hither and yon through the smoke, and torn and ******;
And at last but a few shreds left on the staffs, (and all in silence,)
And the staffs all splinter’d and broken.

I saw battle-corpses, myriads of them,
And the white skeletons of young men—I saw them;
I saw the debris and debris of all the dead soldiers of the war;
But I saw they were not as was thought;
They themselves were fully at rest—they suffer’d not;
The living remain’d and suffer’d—the mother suffer’d,
And the wife and the child, and the musing comrade suffer’d,
And the armies that remain’d suffer’d.

19

Passing the visions, passing the night;
Passing, unloosing the hold of my comrades’ hands;
Passing the song of the hermit bird, and the tallying song of my soul,
(Victorious song, death’s outlet song, yet varying, ever-altering song,
As low and wailing, yet clear the notes, rising and falling, flooding the night,
Sadly sinking and fainting, as warning and warning, and yet again bursting with joy,
Covering the earth, and filling the spread of the heaven,
As that powerful psalm in the night I heard from recesses,)
Passing, I leave thee, lilac with heart-shaped leaves;
I leave thee there in the door-yard, blooming, returning with spring,
I cease from my song for thee;
From my gaze on thee in the west, fronting the west, communing with thee,
O comrade lustrous, with silver face in the night.

20

Yet each I keep, and all, retrievements out of the night;
The song, the wondrous chant of the gray-brown bird,
And the tallying chant, the echo arous’d in my soul,
With the lustrous and drooping star, with the countenance full of woe,
With the lilac tall, and its blossoms of mastering odor;
With the holders holding my hand, nearing the call of the bird,
Comrades mine, and I in the midst, and their memory ever I keep—for the dead I loved so well;
For the sweetest, wisest soul of all my days and lands…and this for his dear sake;
Lilac and star and bird, twined with the chant of my soul,
There in the fragrant pines, and the cedars dusk and dim.
I fell in love with the dark.
I found comfort in the sorrow-filled shadows .
selfish, I know.
but it is all I know.
you used to help me find beams of light,
but now there are no traces of hope remaining.
I have been consumed whole.
The pains of reality justify the
Deep seated sorrow of man.

The vulture encircles me
Events surrounded by mystery
Enveloped in insanity
The human race is
Captivated by mystery
Doomed to repeat history

Collusion to bestow unmitigated
Sorrow upon my being

Simply put, I am
Damaged goods

Speak softly now
And choose your next thoughts
Carefully,
For the devil has called
My soul to dance

Reckless, unmitigated
Abandonment
Of mind, body, and soul
Fruitless searches
Forever numb
Longing to feel whole

Deep beneath the rolling waves
Lies serenity
Amongst sunken slaves
Deep inside my brain
The labyrinth of my mind
Memories that
I've left behind
Gone with the breeze
Above arid land
Somewhere lost in the desert
Where only shamans understand
Somewhere locked in the innocence
Of childhood frailty
Misplaced in the universe
Perpetuating reality
Walking alongside
All the gods of the ages
Bounding across time
In history's pages
Vacated with the morals
Of man
Lost in the seams of
Our lives
In the absence of the infinite
Shared hallucinogenic cries
Gone with the limbs of
The serpent
Ignored individuality dies
The reflection of man tainted,
For it is where the devil hides
Looming in the shadows
Of irresistible allure
No acquittal of our sins
A race ****** to remain
Impure
Violence surrounding our
Unequivocal, dastardly instincts
Perched in the forefront of our
Perceived selves
Selfish, devilish
Acts of kindness
The misfortune of the fortunate
Given all the amenities
Of a king's meal
Without the sensation of
Taste
Washed away with our
Dreams of betterment
Laying upon the chests
Of mythological beasts
Souls left rotting
Souring with ferment

Supreme consciousness
Arouses the senses
Invent my future with the
Myths of the past

You're stuck in a state of
Imaginary grace
Dream myself into
New bounds of transparency

Cryptic writings
Things left unsaid
Unsure of the real
Or the surreal
Life's slipping away
Once again
Paper in hand
Palms begin to sweat
Indulging into reality
Memories
I long to forget

It seems forever
Since I've been home
Trying to balance
This chemical imbalance
But always, I'm left here
Alone
Believing my dreams real
Realizing my world's surreal
Living with uncertainty
Imagining reality

Where do I go
To hide the pain?
Dual existence?
Acute psychosis?
Trapped inside my own
Brain
There's a place in my mind
I like to hide
Where all of my secrets
I do confide
There's a place I go
To bury the pain
A papered existence
Conducive synopsis,
Abstained

I begin to sweat
My heart screaming
From my chest
Let the feeling pass
Delve into the kingdom
Inability to
Repress
Take me away
To that far off place
Abscond into surreality
Amongst things I dare not
Confess

Drinking in divinity
Affixed on mortality
Will I die in this place?
Unable to resurface
Back in reality

Stuck running in circles
On a surface-less plane
Can't escape the shadows
Can't remove the pain
Simple design
Made up of
Over thought complexity
A universe separated
Removed from the modern mind
Inexorably

Amputation of
The mutation
That is the
Human race
Segregation of this
Charred realm
From other wordly
Space
We live
We die
And death begins it
Reinvent our minds
Ignite our passions

Drowning in a gene pool
Of degenerates
Souls thrashing
Wildly, forlorn
Plunged into unmitigated
Evil
Of a race that destroys
The unborn

Lachrymose gaze
Upon the living dead
A thin film of separation
Through which lies
Are fed
Understanding the weakness
Into which we are
******
For shed blood
Forces cries
Ripping from mother's eyes
Witnessing her own demise
As a piece of her
Slowly dies
For father's impenitent
Fantasies once dreamed
Torn away from aching
Fingers
Left ravaged,
Impotent

Gazing at you
Under the cloak of
Intrigue
Watching you struggle
In the tangled lies
You weave

Commanding the head
Of the serpent
Lilith forcing man's
Non-repent
Imposed upon our being
Righteous punishments
Such ramifications
Deemed astringent

Incomprehensible
Allure
Masochists of
Everything pure

Watch the world die
From afar
Irrevocable despair
Promising allegiance
To a life I cannot
Bear

Killing myself with
Indecision
On the perimeter
Of sanity
In the psychotropic prison
And psychotic affliction

Here it comes again
The voices, getting louder
It doesn't feel good anymore
How do I escape
Escaping?
Where do I go when my sanctum
Has been compromised?
Unable to quiet
The insurgents afoot
Incurable, incalculable
Indecision
Lost, finding my way home
Left in between existence
Alongside myself
Alone

The cold, inhuman ability
To sacrifice one's own mind
Hanging onto the coat tails
Of free thought
Journey we now,
Into the nightmare
Ignoring loss of
Comprehension
Vacated laws of
Apprehension
Arming latent illness
Plotting revenge
Beneath the surface

Here it comes again
I hear it getting louder
It doesn't feel good anymore
Who will save the lifeguard
When he's about to drown?

Can you see me?
Can you hear my cry out?
He looks to find
There's no one around

Searching indefinitely
For myself
Lost in another
Under the guise of
Someone else
Why does it matter?
Seemingly insignificant
In a moment of clarity
Just breathe for a moment
Shoved back in reality
"Am I dreaming," he asked
His reflection replied
The answer profound
Unknowingly died

I sold my soul to get here
On the periphery of realization
Stuck on the perimeter of reality
Reentry revoked
Forced to sit idly
As my life passes
Before my eyes

This is my letter
Unable to deliver
This is my life
Unable to decipher
This is my nightmare
That I've never dreamed before

Trapped in the prison
I've constructed on my own
Locked myself in four walls
Of uncertainty
Built in the center of being
Unnoticed by the proprietor
Frailty prevalent
Implosion of the mind
Leading to the ******* of
The insanity
I've come to find

Death looms at the end
Of the candlestick
Walk hand in hand
With me
Fellow traveler of
Uncharted paths
My fellow affliction
With the unknown
Unable to save myself
From the pain I know
Awaits me

Here it comes again
Inescapable, maniacal laughter
It doesn't feel good anymore
And all I ever wanted
Was your guiding hand
Complacent in lies
Forcing deafening cries,
For there will be
No reprise
As my soul flutters
And dies

Death for sale
Ten will take you away
Consumed by the thought of it
No more worry
No more being suppressed
This other kingdom
Unknowingly repressed
Delve deeper into the nightmare
We lie together
Naked
Unashamed
Open to the probing
Fingertips
Of the world
Unable to speak
Sleep paralysis,
Yet this is no dream
Wide eyed
Searching
Unable to scream

Incommunicable desires
No longer latent
Unsuppressed is the disease
Of your discontent
Insufferable, forcible pain
Towards the ones loved most
Catatonic, embryonic
Feeble mind
Please save me from myself

Forgive me, father
For I know not what I do
Forgive me, mother
For I do not blame you

Plastic state of being
Suspended in the viscous
Coagulant of stolen thought
And free will
Drowning in my
Own enjoyment
Of self suffering

How will you remember me?
A trembling voice
To read my eulogy?

Forget the things I should have said
This demoness I've brought to bed
Speaking in riddles
Bewilderment of the senses
Deeper appreciation
For the subjugation of man

War criminals in suits
Pretentious, cowardly vestiges of man
Surrounded by an air of
Undeserved arrogance
Getting fat on young girls
Sending their children to war
Safeguarded by a desk
And the allure of change
Obscene, disgusting animals
Consuming their weight daily
In the profit of drugs and
Devised disease
Profiteers of death
Politicians work the corners

And I fall,
Too weak to carry on
Can't escape my own
Lonely, cold, loveless
Gaze
Black holes in my head
Leading into the depths of
My soul
Emptiness pervading
Madness running rampant
Destroying who I once was
Tearing to pieces
My uniqueness
Stripped of self
Thrown back to march
Within the masses
Towards impending demise

Staring into the eyes
Of the serpent
Turned to stone
Numb to emotion
Numb to pain
I cry out for substance
I miss the person
I used to be
The person you loved
Before you met me

Relieve me now of sin
Unto re-birthing, begin
Relieve me now of this burden
Knowledge and shame
Relieve me now of myself
And self inflicted pain

There it goes again
Making me feel dour
It doesn't feel good anymore
Purge me of this dependency
Ancient, carnal need
Necessity of loathing the infinitesimal

I've met the devil in my dreams
She looked a lot like you
Dreaming in wakefulness
Awakened desire in dreams
What is my intention?

Do I provide a function
Or functionally provide?
Are you living in a nightmare?
Have you gone to sleep and died?

Synesthesia upon awakening
My sensory perceptions
The permutation of the
Infinite

Children of the wilderness
Remove us from the
Impurities of societal disorder
Relieve us of the blandishment
Of media driven fallacies
As the masses are hoarded,
Spoon fed their own flesh,
And directed onward
By the pusillanimous grave robbers
Awarded with the title of
Government official
Given diplomatic immunity
And free reign over
The direction of our lives

There lies a serenity
Beneath the quiet surface
Of the ocean
The ocean floor is vast,
Uninhabited promise

I have developed an acute prescience
For what will come

Man unknowingly conspires
Against himself,
For the good of man
Cannot overcome
The evils of mankind
Conquering in the name of
Worthless ideals
And fruitless endeavors

Conforming to nonconformity
You're only fooling yourself

Wandering about in a dreamy state
With unexplained expectations
For some sort of happy outcome
Welcome to my nightmare
My inescapable kismet
Defend me from myself
I have become
My own worst enemy
Just a hyena looking for
A lions share
More animalistic than
A starving predator

Morally ambivalent
Acting upon
Inconclusive notions
There is no stability
In this loose earth
Sinking ever deeper
Into life unbeknownst
To me
Quicksand enveloping
Sanity and conscience
Leaving behind
Only memories of
What we ought to have
Become

Been suppressing emotion
For so long
Seems like forever
Since I've gone
Numb to the heartache
Blind to the happiness
Rediscovered childhood
At the end of my life

The words become a
Flowing river
My pen cannot dance
Quickly enough
To capture my
Escaping tongue

Discovering escape
Through self sufficiency

Sanity is nomadic
Traveling from
Person to person
Mind to mind
At any given moment
We are all insane
Began as a stream of consciousness and developed into a monster.
Alyssa Underwood Nov 2015
God's love is delight itself
it is beauty itself
it is tender yet fierce
sweet yet wild
steadfast yet unpredictable
enveloping yet freeing
captivating yet boundless
protective yet empowering
certain yet never boring
relentless yet gentle
secure yet mysterious
trustworthy yet exciting
all-consuming yet unfathomable
He is everything
you’ve ever hoped for, dreamed of,
longed after or imagined
and so much more
He is the Lover of your needy,
thirsty soul and He fights
continually for your heart
Margo Polo May 2014
Last night I
had a dream that
you died.
Everyone we knew
came, said their I’m-so-sorry’s,
and
left, filtering out the front door
slowly
like sand through a sideways sifter,
leaving behind pieces,
words and memories
and casseroles I
could not taste.

And the whole time
everyone was here,
you were here, too.
I could hear
you, smell
you, feel
you.
I could feel you
surrounding me like the ghost of the baby blanket
I once had and could never leave at home.
I loved you here and here you would stay, with me,
and now you would never leave.
I could keep you.
You were bound to me.

But the ties that bind are tight and you did not like me leaving.
You could not go with me and
you
accidentally
and without words
by holding, enveloping,
suffocating
you told me
that you did not want me to ever leave again.
So I stopped.
I stopped leaving.
And the calls stopped, too.
The invites. The lunches. The impromptu trips to town.
All unnecessary noise.
The people left. And then it was just you and me.

Until one day I saw what you had done.
Tripping
I glanced in the mirror and saw.
You had etched yourself into my face.
Dug with your nails
terrifying ravines
escaping the corners
of my eyes. Pulled down
my mouth and every
shallow natural valley turned to
deep empty bowl, hungry and wanting.
My eyes no longer held light.
I saw this, all evidence against you,
and I still loved you.
You had hurt me in ways you never had
while you were here – here – and I knew.
And I still loved you.

Slinking up the stairs
I called you to me. I felt you surround
faster than before and
closer, tighter, colder.
Suffocating, stifling and
so destructive in how you loved me.

Slowly but faster
I grew to know
I would not become you and
you would not become me.
We were stuck on other sides of the mirror.
I was so angry
at what you had allowed me
made me
begged me to become.
Realizing
I gasped and put
hand to heart
it hurt so.
I stood upright
how long have I been bent
took in one long deep breath of stuffy air
how long since I opened the windows
and called you to me
when have I last heard a voice not my own
called you to listen.

I felt the loss of everything else
friends
family
adventure
excitement.
Nothing was left of that here
and I was so angry
and I am so sorry
and I yelled
      I screamed
      I roared
why are you still here
why are you making me like you
why did you come here and
hold me
and keep me here with you
I am not the one who is dead
and I said
and I regret
and I am so sorry
I can’t have you here
go away
and
leave me alone

and you did.
You left me
all alone.

Why would you leave me?
Lynn Greyling Dec 2014
Purple sheets of petal,
Softly glowing in the dark
Of almost night.

Softly touching my cheek,
the enveloping cloud
surrounds me like a neon cloak.

I can see your face
reflecting in an overflowing
purple pool of mist.

And petals gently plopping,
enveloping the image
of your loveliness.

(Jacaranda madness)
K Balachandran Jan 2016
After dark, energies flow in manners that pleases them most
braided together in lust, two king cobras were seen spiraling up
when darkness like a camouflage sets in thickly around,you're
the  marijuana of my mind, seeking far horizons of pleasure.
I willingly seek oblivion, when pink pointed goosebumps
like tarantula's love bites, results of mating time cruelty
infest all over my body's landscape, signatures of ecstasy.

I feel your lips become, moist, soft, honey from each drips
never enough,for me, is it possible to get inebriated more?
Your sighs and moans speak the vocabulary of a forgotten
ancient language love hurriedly resurrected for us from past,
brevity is the crux of that lingo of erupting jets of desire,
it teaches you to moan in fifty different tones in all;even more?

Your sharpened nails etch cave murals on my itching back
that has the searing taste of blood, in hot hot chilly red.
my taste buds of lust, begs for more and more of it.
You are the marijuana fueling my narcotic flights that land
in your misty land, enveloping my senses as a whole.
"The night is still young, hear what the darkness whispers"
I hear you speak like an oracle, on things about to happen.
Michael R Burch Mar 2020
Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!

Keywords/Tags: Tagore, translation, Bengali, come, forget appearances, hair, bodice, feet, anklet, bracelet, beads, necklace, sky, clouds, cranes, cattle, toilet, lamp, wind, mascara, eyeshadow, mrburdu



These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bowed low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.

Then your words will take wing in songs from each of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and likewise embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
agatha Dec 2021
I wish I could have kissed you
the moment I saw you
in real life for the first time;
something like
running into your arms
and letting the world
turn into static,
only focusing on you.
Only you.

But that would have been
too dramatic. Maybe
you'd get shy all of a sudden
or think I am too forward.
So I just held your hand—
warm like a heavy blanket
and evidently bigger
than mine. Enveloping my hand
in the most comfortable of ways,
like some missing puzzle piece
that was bound to be together
no matter what.

That would have appeased me
don't you think?

No. Not really.
I have nothing to say.
I still want to kiss you.
Beth Ivy Sep 2014
Dancing at my windowsill she calls,
black bottomless eyes and a jagged smile
tug me from sleep with a broken-glass laugh.
Beckoning, this pixie traces softly across my jaw--
fingertips so slightly ***** the skin.
Wordless but for laughter she pulls at me until
charmed I rise to follow where she leads.

Open evening air greets my night-dressed body
with cool wakening breezes and wild sounds.
Stumbling through rocks and over roots
I chase through the wood behind my manic guide.
Toes grip at undergrowth, slip, falling to arrive
on my knees
scraped and panting slightly
in a clearing otherworldly,
aglow with fey light.

A curious night-shine looms--yet Luna's face is hidden.
All attentions focus now on this central luminescence.
From its core jangles sweet, unearthly music
twisting its way into my heart
teasing at the edges of my fragile mind.
Compelled forward I follow sound--
my waker cannot outstrip me as we hurtle on.
Before our eyes the glow casts shadows
forming structure in this mystifying vision
eyes drink in your very first glimpse:
The Carnival.

Light and shadow compose sweeping tents
striped ebony and ivory, seeming strong as each
element yet smooth, sculpted by a master's hands.
Leaping black flames skip along their summits,
performing their nocturnal dance,
illuminating darkness, engulfing light.

Revelers' song soars and forms carouse,
                                                  lively­--but shadows only--to the eyes outside.

The air bears heady perfumes, enticing scents:            
rich, melting creams and toasting sugar
enveloping baked warmth and intoxicating spice.
Last, encircling all this wonder,
cries of mirth and sights to amaze:
an unadorned, unflinching iron fence.

Drunk with sound and smell and scene
wildly spinning through the breeze,
my rousing sprite whirls ahead
bound as if in a trance
her body flinging against
the forbidding blackened gates--
                                        her laughter only extinguished
                                                         as her delicate form dissolves into smoke
                                         holding momentarily the blue of night
                                                         her wasted shape, lost to the barrier.


But Curiosity will blind
eyes far more chaste than mine,
and Allure sings only such songs
that no heart suffers long.

Heedless mortal as I am, I grasp the solid frame
decay crumbles rough against my palms.
Bodies of other spirits caked by time
or the innocent work of oxidation
I do not pause to wonder,
merely vault myself over the fence
and brush from my hands
the black dust of portentous iron.

Inside the gate, vibrant figures flood my vision
ornately costumed in gowns of orange, violet, green
arrayed in shirts and trousers dazzling in spectrum.
These gorgeous apparitions loop around me
peddling beauty, selling fame.
They mesmerize  the eye with stunning wares:
an emerald beast to carry your heavy burdens
sapphire wine to cool your burning tongue
the music of a thousand crystal seas
kept in a bottle to drown your babbling mind.

                "What do they cost?"
                            "Not a dime, not a dime!
                              Just your Now, just a Moment,
                                                         ­                  only Passing Time."

Wandering deeper into the mysteries of night
a band of revelers swing beside and catch me
laughing, bear my bewildered form in arms
and deposit me into a large tent, wherein I find
a man at a canvas the size of a wall
before which are seven stone bowls.
He dashes his brush before the amazed,
and the canvas remains blank
until my companions urge me closer.
Couching myself upon a cushion shapes appear:
Here is a man who will paint your heart's desires
so vivid you can lose all you have
so intimate you fear to move,
lest any see the embers of your fire.

Spin and turn, the Revelers never stay long,
nor draw too near to any one spectacle,
but only joy for new tents, new delights.
No passion was left to grow cold,
no enchantment to lose its power.

Spin
See the girl of flawless grace,
her body painted like the stars--
                                                  the stars the carnival hid
painted like the stars and lithe as the air
ethereal in her arts,
ascending the pole, traversing the rope!
See her twine around stakes and over fire,
dive through hoops and drop
through that needle-loop in your eye.

Spin
Step up to the tent of glistening blue
the fountain that gushes without source.
Marvel at its lucent clarity, it's chilling foam!
Fill your goblet to the brim and drink!
Drink deep, imbibe sweet forgetfulness.
Long for nothing, cleanse your heart.

Spin
Take the carousel with its living beasts to ride.
Make merry with all on board and erase
any care your heart can hold.
Let the furious pace speed on from you
all that would trouble for a thought.

Spin
A honeyed apple pressed against your tongue.
                                         Just a taste! Just a bite!
See the glistening on the skin
made from the dreams of the greatest hearts
unrestrained and unrequited.
Fresh Desire--they're all the more enticing.

The apple glitters golden, its red flesh shines beneath.
Something familiar, a darker red, flecked across the finish.
I bite down and reel--
Something wondrous, but something queer.

Faithful attendants grab me quickly, dance me
into the mouth of a dark velvet tent.
It swallows me as I fall, waiting for the teeth---

        White mist surrounds with a shimmer
         and I have found the ground.
A Voice, deep as the sea enfolds me
gentle, heavy as with sleep--yet all aware.
It invites me closer, sit nearer
rest from the night's fantasies.
Lulled, I make for the figure hooded in brilliant gold.
He leads me to his table.

Heavy, strangely empty I seek sanctuary.
He offers instead a great promise--
power over my weariness, my desires met.
He offers joy unending,
pleasure without regret, without shame.
A haven promised here, mine alone, if only--
--if only I will stay.

But something tastes metallic in those words
promises that cannot be kept.
No tent could hold so much.
This voice, so warm and pleasing,
cannot mask well a lie,
and the gentle hand holds equally a threat.
                                                         ­                                                             run­
                Awake once more I fly from the shroud
bursting blind into the alley.

But back in the tent, left a piece of my heart
and my eye rolls away into a peddler's cup
blistered bits of my soul flake off, scorched
by fire-eaters food. What's left? Who am I?

                             What did it cost?
                               Not a dime, not a dime!
                                          Just a piece of your heart,
                                                                ­  just a piece of your mind.


Retching, the last of my still beating heart
squelches into my waiting hands.
I gag and sob out the gore, disbelieving
this small bit of flesh is all that is left
of all that I have been.

The blood draws the eyes of comrades
now changing from lovely to grotesque.
Ravenous, their teeth elongate
Eyes darken and colors fade
What was vibrant now decayed.
Sweet cream curdles in my mouth.
Rich meats, choice fruits turn sour--
the apple rots.

A hoard unrecognizable
of starved beasts and hideous beings
bears down for my final offering.

But I must know who I am
and what there was beyond this place!


Sprinting barefoot from the mob
clutching the vital treasure to my chest--
though to there it may not return--
I look now for mercy from the black gate.

Elegant porcelain fingers produce monstrous claws.
What once caressed my wondering skin
now sinks in for blood with crushing force.
A hopeless last attempt, a dead man's prayer:
I fling my body on the gate---


                                                       ­                                I am over. I am free--



Iron that once kept me out, now holds them fast within.

Bedclothes torn, all my purchased raiment turned to ash,
I limp, clutching a fragment heart.
Staggering from the Carnival's screams,
its dissonant music now all trick and terror.
Putrid garbage wafts from its walls.
Press onward, never looking back, through the wood.

So long ago--how long?--a little one led me here.
Her death was her own, but could have been
my salvation, a warning dearly paid.
Cheaply received.

My mind swims.
A body with its heart outside cannot last.
There are many things not of the Carnival
that would have my final scrap.

Faltering feet stumble and tripping find
a mere clear and still: a mirror for the moon.
And Luna's face does shine down
all her attendants watching on
as my naked form collapses beside its calm.
I cannot deserve this resting place,
could not discern a trap if one here lay.
All I can and have and am I offer up to Mercy,
and dip what's left of my broken life
into the cleansing pool.
first legitimate narrative piece.
a proof that no one can have an original idea. listening to showbread's 2004 album, *no sir nihilism is not practical.* definitely some inspiration from erin morgenstern's *night circus*, although her book is quite a different and lovelier thing. recently reading *undine* by friedrich de la motte fouqué (translated. i'm not that classy). recently struggling with those things that most often try to ensare a heart.

this is undoubtedly going to be one of those pieces i am never happy with.
Life's a Beach Jan 2015
Your laugh was a cloud
Loud
Enveloping
Mist which covered me without the
slightest resistance
insistence
I needed assistance to breathe

Your laugh shows I'm useful
shows there's a need
For us
as I feed on the delicious awkwardness we
shared
Caught unawares by being liked

It's a shame your laugh
was the cloud which hid
a trucks headlights

crash
shared
spent

Your laugh a narcotic cloud I refuse to repent
old poem completely mixed up and switched
Niki Elizabeth Jul 2014
I miss your arms around me
Enveloping like wild weeds,
How you held me tight
Like you needed me to breathe
I miss the way we fit
Like awkward puzzle pieces
How you'd get annoyed
But I'd soothe it all with kisses
We weren't meant to be
Yet we needed each other,
Two lost sounds in this world
Oh how I wish we weren't over.
Jessie Nov 2012
I find that
Freckles seem to make the strangest shapes.

I find that I lose myself
With the connect the dots game
On your face.
I count three on your neck
Below your soft forest of hair.
A pointed constellation.
I imagine inside the freckle triangle,
It says: kiss here.
And kiss you I do.

I find that
Your freckles tell me where to travel with my lips.
I am going down down down
And now there's goosebumps.
Ah, the land is not fallow yet.
Further and further.
One dot, two dots, small dots, big dots.

I find that
My mouth is growing warm with
The taste of your pastures
Enveloping it.
I am hungry.

I find that
The land further down is bare.
A desert.
No more freckles to follow.
I look up for the first time,
And there you are,
Gasping for air.

My turn.
Coral Estelle Dec 2012
I’m working to unwrap you slowly
To form you up like a theory
To create a habitat for you in my head
My steps grow wider when I see you at the end
Lying, lounging, an old lion
Afternoon sun low and tired
Rays and shadows streak the road like enveloping arms
As I grow closer, you project even further away
I just long to reach you
Rest my head against your ***** and
Sleep against your softness like a pile of feathers
To rest at last.

But at times I think I’ll never reach you,
As I approach you reflect even further away
I wonder that this road is endless, thinning into the distance
The black wires radiate into the air above me
Mutating my simple DNA into something else entirely
A sole purpose survivor, a solider
The cause is more desperate now
They’re buzzing to each other above my head, talking about me
Their scrutiny banging between my ears
The dust becomes a new layer of me, with incredible thirst
Just fields of dehydrated dandelions, just nothing

They soak up the liquid from everything
With their chemical and electrical waves
The fields are screeching as they shrivel up, like dying children
Now it’s all yellow, beige, and far away
It’s all so tiny against the horizon,
For all I know, your silhouette has become a statue by now
Just this long stripe of dirt I treat like a passageway
Just a ladder to a final place of rest
I’m desperate for a stop in my trudging motion
But I know I can’t lie down in this unworthy sand.
ChinHooi Ng May 2015
Vines crawling
on the old mottled wall
fog bypassing
the fence
enveloping the entire
chalet
the mystic sky over the castle
a lightning awakening
the gloomy valley
ghosts and goblins floating
around
extinguishing white candles
a witch with a broom
the silver haired wizard in a black hat
standing in the darkness of spells
the enchanted princess sleeping
in the black chalet
prince charming leading a team of
knights
sinister roses blooming quietly
spitting murky fog
tongues of flames light up the dark tunnel
the prince kills the bloodthirsty bats witches and
a clan of phantoms
the prince kisses to wake the princess who’s been asleep
for a millenium.
jane taylor Sep 2016
awakening with the gradual rise
of the subdued heather hued sun
a palpable spectral silence permeated the air

the anticipation of celebration intercepted
by an enveloping phantom black malaise
hiding in obscure shadows

the terror of the twin towers final doom
elucidated quivers of melancholic nuances
rippling through the greying vicinity

my birthday september 11th a tuesday
my night to sing at abravanel hall
with the utah symphony

unable to serenade death
our voices remained indubitably silenced
in hushed wistful reverence

ensuing 9/11s channel somber sentiments
cloaked with annihilation while
dark visions occupy smudged iphone screens

this anniversary i will dissipate despair
transmuting dark despondency
splashing all with lucent petals of delight

i’ll live this day with passionate intensity
and those subsequent with equal ardor
ferociously painting back the light

i will raise my voice with effervescence
and sing in wild abandon
for my precious brothers that were lost

demonstrating devotion through a refusal
to be silenced by fear bestowing honor
with a conspicuous message that love wins

©2016janetaylor
i place many of my poems over my photography
to see the poem/pic combo go to
http://www.janetaylorhardy.com/single-post/2015/09/13/911-birthday
RW Dennen Sep 2014
A supine position
upon my bed
and a slow turning
of my head

I look out through my window
and by chance
LISTEN!!
Hearing the howling
and chilling desultory gusts
of wind

Noticing seemingly deceptive
immutable muffled
grey-white
low hanging clouds
enveloping everything
in its heavenly path
with coinciding
feelings
of being enclosed,
a slight hint,
the oncoming winter

A sunless sky also
matches the early November mood
as virtually motionless
elongated pearl-grey-clouds
having distinct
wind-kissed
topsy-turvy-wavy-ruffled bottoms
that travel and permeate
onward
across the heavens
These eerie vapors
s t r e t c h
from north to south
east to west
casting Buddism's
grey colored shadows
upon the earth below
while not permitting
any sky blue
to peek through

A distant howl and barking
of
a dog,
my inner volcano snuffed out,
the tranquilization of Hercules...

Time seemingly
stops altogether
and hangs...
... heated feelings
dissipate
   into
     cool nothingness...
Vicki Kralapp Mar 2018
I cracked the window to my past
wondering, hoping, I was strong enough to bear
what was left of the pain
of the life I’d left behind.

But the pain, still real, erupted inside
ripped wide the scar.
Blood and tears combined, exploded
and filled my mind and soul with fear.

I feel myself slip down that lonely road again
being drawn down that black ribbon;
its blackness seeps in through the cracks in my soul
and muddy the joy I knew.

How can I brace myself against
the tide pulling me,
holding me,
enveloping me,
and dragging me down
until I no longer can breathe
beneath its endless waves?

I fear now I may never be so strong
as to face my memories.
So I entomb these behind a mighty shield
like the Chernobyl of my past.
All poems are copy written and sole property of Vicki Kralapp.
ryn Oct 2014
There was a time I saw...
The beckoning stars,
in your eyes, juvenescent.
Like beacons from afar.

There was a time I felt...
The burn of your lips.
The rush of crazed blood
that held in tight grips.

There was a time I inhaled...
your intoxicating scent.
Inciting cardiac somersaults
in a time long spent.

There was a time I thought...
We would last forever
through the last of grains.
Hourglass doomed to shatter.

There was a time I knew...
That nothing could ever alter,
same tune we have hummed,
words we've carved in each other.

There was a time I dreamt...
Of floating in your seas.
Your vast body enveloping,
drowning out my insecurities.

There was a time I worried...
for your dreams of grandeur.
When you spoke of seeking,
the dream of life much better.

There was a time I died...
When you had packed and gone.
Leaving only the broken
promises and empty dawns.

There was a time I hoped...
That sooner you'd be back.
Standing at my door,
beside you, your travel laden sack.

But now you're back...
The pain gnaws in greater bites.
The stars, they twinkle no longer
they were killed by the city lights.
Inspired by a story told by a friend.
ZT Nov 2015
The burning feelings we had
Passionately we loved
Like flames enveloping us
till everything turned to dust

I guess we might have loved too much
The spark that we ignited
turned into flames we could not handle

The fire spread
From HEARTWARMING
Came to HEART BURNING

This is just heartbreaking

But no longer Shall I fret
For no longer will my heart break
for only ashes remain

From the once burning heart
From the once burning Love
Audrey Apr 2014
Delicately pink hearts gently unfurl
From nests of lively minds;
There is nothing weak about Southern women
We are supposed to wear ugly dresses,
Enamel bugs,
French scarves that wrap around and
Tie us all together from the inside out
Football and sassy new haircuts might not make faces look younger,
But they can lift spirits
And just because you spend all day advising others
Of their secret trials
Doesn't mean that you can hold your family in a cage,
Golden and happy though you may want things to be.
Remember that if you feel new, an outsider,
Your personal tragedies seeming too much to bear,
You will always find comfort in laughter
Especially if laughter through tears is your favorite emotion.
You might not pick up boys or money,
But friendship steeps in small salons
Like sweet tea.
Prickly sarcasm and pessimism aren't always the hallmarks
Of a heart devoid of caring,
It's just a natural response after two deadbeat husbands and
Three ungrateful children; somewhere in all of it is a promise
Of hope.
And even in a barren womb new life is discovered,
And even in death joy is found,
And even through pain,
Sisterhood blooms,
Delicate steel petals enveloping grieving hearts.
Dannie Marie Nov 2012
So young and trite is the day

Born from this new light

Creatures of the dark and mist curl and wither

Only to return by midlight

The rose afar rises and stretches

Bloodshed velvet bleeds its regal glow

Smooth tips and enticing fragrance

Dark greens, stiff and sharp as spines

Beads of water glisten and shimmer

A blood’s true jewel

Thy shadows came in thy’s slithery way

Enveloping Devil’s Beauty

Charcoal webs and silver-black imprints

Spiral and intertwine, death and blood a dangerous omen

Thy Beauty’s velvet lips decay

A cancer slow moving and fast changing

Taking over thy body in one gulp

Last, final tips of red appear before swallow

Accenting and tracing its last magnificent life

Midlight turns to midnight

Bloodlines disappear

As the wind wails through the dead

A song, chilling, unnerving to us all
nivek Jul 2014
Regatta days sees many boats arrive
some on the ferry and some sailed
Races round the bay and ice-cream
Barbeques hot dogs and burgers
much boat talk with winners and losers
All takes place just over the hill
through yonder meadow -
the barrier between high activity
and here enveloping silence and solitude
Terry O'Leary Nov 2013
Ah Consuela! Invoking vast vistas for visions of green Spanish eyes,
I discern them again where she left me back then,
                 as we kissed when she parted, my friend.
Through those ruins I tread towards the footlights, now dead,
                 where I’ll muse as her shadows ascend.

                  .
                          .
Ah Consuela! I’m watching, she teases the mirror with green Spanish eyes;
her serape entangles her brooches and bangles
                 like lace on the sorcerer’s looms,
and her cape of the night, she drapes tight to excite,
                 and her fan is embellished with plumes.

Ah Consuela! I’m watching as spectators savour her green Spanish eyes;
taming wild concertinas, the dark ballerina
                 performs on the music hall stage,
but she shies from the sound of ovation unbound
                 like a timorous bird in a cage.

Ah Consuela! I’m watching, she quickens the pit with her green Spanish eyes;
as the cymbals shake, clashing, the floodlights wake, flashing,
                 igniting the wild fireflies,
and the piccolo piper’s inviting the vipers
                 to coil neath the cold caldron skies.

Ah Consuela! I’m watching the shimmering shadows in green Spanish eyes
as I rise from my chair and proceed to the stair
                 with a hesitant sip of my wine.
Though she doesn’t deny me, she wanders right by me
                 with neither a look nor a sign.

Ah Consuela! I’m watching, she looks to the stage with her green Spanish eyes,
(for her senses scoff, scorning the biblical warning
                 of kisses of Judas that sting,
with her pierced ears defeating the echoes repeating)
                 and smiles at the magpie that sings.

Ah Consuela! I’m watching faint embers a’ stir in her green Spanish eyes,
for a soft spoken stranger enveloping danger
                 has captured the rhyme in the room
as he slips into sight through a crack in the night
                 midst the breath of her heavy perfume.

Ah Consuela! I’m watching, she gauges his guise through her green Spanish eyes
– from his gypsy-like mane, to his diamond stud cane,
                 to the raven engraved on his vest –
for a faraway form, a tempestuous storm,
                 lurks and heaves neath the cleav’e of her *******.

Ah Consuela! I’m watching the caravels cruising her green Spanish eyes;
with the castanets clacking like ancient masts cracking
                 he whips ’round his cloak with a ****
and without sacrificing, at mien so enticing,
                 she floats with her face facing his.

Ah Consuela! I’m watching the vertigo veiling her green Spanish eyes,
while the drumbeat pounds, droning, the rhythm sounds, moaning,
                 of jungles Jamaican entwined
in the valleys concealing the vineyards revealing
                 the vaults in the caves of her mind.

Ah Consuela! I’m watching life’s carnivals call to her green Spanish eyes,
and with paused palpitations the tom-tom temptations
                 come taunting her tremulous feet
with her toe tips a’ tingle while jute boxes jingle
                 for jesters that jive on the street.

Ah Consuela! I’m watching, she rides ocean tides in her green Spanish eyes,
and her silhouette’s travelling on ripples unravelling
                 and shaking the shipwracking shores,
as she strides from the light to the black cauldron night
                 through the candlelit cabaret doors.

Ah Consuela! I’m watching, she dances till dawn flashing green Spanish eyes,
with her movements adorning a trickle of morning
                 as sipped by the mouth of the moon,
while her tresses twirl, shaming the filaments flaming
                 that flow from the sun’s oval spoon.

Ah Consuela! I’m watching, she masks for a moment her green Spanish eyes.
Then the magpie that sings ceases preening her wings
                 and descends as a lean bird of prey –
as she flutters her ’lashes and laughs in broad splashes,
                 his narrowing eyes start to stray.

Ah Consuela! I’m watching fey carousels spin in her green Spanish eyes,
and the porcelain ponies and leprechaun cronies
                 race, reaching for gold and such things,
even being reminded that only the blinded
                 are fooled by the brass in the rings.

Ah Consuela! I’m watching, she shepherds the shadows with green Spanish eyes,
but as evening sinks, ebbing, the skyline climbs, webbing,
                 and weaves through the temples of stone,
while the nightingales sing of a kiss on the wing
                 in the depths of the dunes all alone.

Ah Consuela! I’m watching the music and magic in green Spanish eyes,
as she dances enchanted, while firmly implanted
                 in tugs of his turbulent arms,
till he cuts through the strings, tames the magpie that sings,
                 and seduces once more with his charms.

Ah Consuela! I’m watching, the citadel steams in her green Spanish eyes,
but behind the dark curtain the savants seem certain
                 that nothing and no one exists,
and though vapours look vacant, the vagabond vagrants
                 remain within mythical mists.

Ah Consuela! I’m watching as lightning at midnight in green Spanish eyes
kindles cracks within crystals like flashes from pistols
                 residing inside of the gloom
as it hovers above us betraying a dove as
                 she flees from the fountain of doom.

Ah Consuela! I’m watching, distilling despair in her green Spanish eyes,
and the bitterness stings like the snap of the strings
                 when a mystical  mandolin sighs
as the vampire shades **** the life from charades
                 neath the resinous residue skies.

Ah Consuela! I’m watching, she looks to the ledge with her green Spanish eyes,
for the terrace hangs high and she’s thinking to fly
                 and abandon fate’s merry-go-round.
At the edge I perceive her and rush to retrieve her –
                 she stumbles, falls far to the ground.

Ah Consuela! I’m watching the sparkles a’ spilling from green Spanish eyes.
As I peer from the railing, with evening exhaling,
                 I cry out a lover’s lament –
there she lies midst the crowd with her spirit unbowed,
                 but her body’s all broken and bent.

Ah Consuela! I’m watching, she beckons me hither with green Spanish eyes,
and I’m slightly amazed being snared in her gaze
                 and a’ swirl in a hurricane way,
but the seconds are slipping, my courage is dripping,
                 the moment is bleeding away.

Ah Consuela! I touch her - she weeps tender tears from her green Spanish eyes;
as the breezes cease blowing, her essence leaves, flowing,
                 in streams neath the ambient light,
and the droplets drip swarming, so silent, yet warming,
                 like rain in a midsummer night.

Ah Consuela! I hold her, am hushed by the hints in her green Spanish eyes,
while her whispers are breathing the breaths of the seething
                 electrical skeletal winds,
and the words paint the poems that rivers a’ slowin’
                 reveal where the waterfall ends.

Ah Consuela! I’m fading in fires a’ flicker in green Spanish eyes,
as she plays back the past, she abandons and casts
                 away matters that no longer mend.
           .
                  .
And she reached out instead, as she lifted her head,
                 and we kissed as she parted, my friend.
           .
                  .
                          .
Ah Consuela! I’m tangled, entombed, trapped in tales of your green Spanish eyes,
in forsaken cantinas beyond the arenas
                 where night-time illusions once flowed,
for the ash neath my shoulder still throbs as it smoulders
                 some place near the end of the road.
gone \’gôn also ‘gan\

adjective
no longer existing: no longer at a place; departed or lost.

When asked about my favorite memory, I can recall nothing. All that comes into mind is a blur of what has once been, of what things were, right before everything ceased to exist. I remember the shadow of your smile, the echo of your voice, and the silhouette of your embrace. It was the simplest of things, and also the insignificant ones at that, that seems to be tattooed on my mind. Nothing can quite compare to the feel of your lips pressed against mine, to the touch of your hands igniting my body. When it comes to you, all else fades into the background: my fears of commitment, of being not enough.

However, none of it matters now, anyway. Not when all is lost; not when everything is all a little too late. So if one would ask why I do not consider these fragments of memories as my favorite, the answer is quite simple. A favorite memory should be something that could bring you rapture in reminiscing. How could nostalgias centered with you become my favorite if all they do is haunt me of a love lost and another round of “what could have been”?
Once in every dream my brain could come up with, amidst the constant troubling of my nightmares to sleep, I get visions of us holding hand in hand with everyone right there to see. I dream of you singing me to sleep, enveloping me in your warmth all through the night. But this wistful thinking burns all hopes like how a piece of the sun could burn like a coin in my hand. No more, darling, we could not go back to the way it was, no more.

Like a missing piece in a puzzle, I know it is more than a mystery, an enigma, why I vanished suddenly. Are you even still waiting for me? Are you still there pining for my return? If yes, then good for me that I have someone like you. If no, then just know that I completely understand. But whatever the answer may be, I know you deserve an answer. The lies I reasoned with for leaving are not entirely tell-tales. But I did lie, by omission, of denying you the truth of why I wanted out.

As I write this letter to you, I want you to think of me with the sun’s rays illuminating my dark locks. Envision me in a meadow by the hill, with the sun setting behind my back, the pen in my hand with you as the subject of my afternoon daydream. But in this reverie, I do not think of how it feels to be loved by you again neither how it soothes my insides to hear your voice once more. Instead, in this contemplation, I gather all the courage to make myself vulnerable to someone, to entrust a portion of my soul to the hands of another.

I remember how you once asked me, “Will you stay with me no matter what?” You took my lack of answer as an affirmation and kissed me on the forehead instead as we looked at the stars lighting up the night sky. There was a lot of everything that I would have wanted to say but nothing came out of my mouth through every attempt. I wanted to tell you that I could not, that no matter how much I would have wanted that to happen, it would be more than unfair to you if I stayed. No, if you stayed with me.

Do you remember how I told you how my grandfather switched up names of his own daughters? Do you remember the story of how my aunt mistook her past lover to be her husband? You see, love, a year or two from now, I might become them. I have been diagnosed with a terminal memory loss, the Alzheimer’s disease as they would call it, and only time then could dictate the deadline of every single memory I have.

Leaving, as they say, was always a coward’s way out. But is not it dauntless how I braved living without my lifeline, living my life without you? I did not mean to be selfish, dear, but cannot you see how I am being selfless in letting you go? To set you free of me is to protect you from anymore hurt that this condition of mine would bring you. The knowledge of me leaving you for an unknown reason is a more tolerable pain than the reality of me forgetting you in the long run.

“Where were you then?” I was at the far distance looking at you exist without me in the picture. “Who else was there?” No one but your silhouette haunting me every minute. “Saying what?” That it was a mistake to abandon you.

Mourn no more for our lost love, dear. Mourn no more for the longing of what we once had and the regrets of what we could have had. As my every memory of you slowly wanes, always remember how hard I held on to them, the hardest that my brain could ever allow. Sometimes it is bliss to pretend that memory loss happens since the brain gives way for the heart to store the collection of moments we have, that my mind flushes you out to store you inside the core of my body.
But most of all, darling, the pain of leaving is endurable than the unbearable pain of seeing you suffer all because of me, than the inevitable pain of taking one glimpse on the masked agony on your face every single time I would ask “Who are you?” It would hurt to look at your beautiful face with me unable to know even just your name. You see, love, to be gone from your life is far more tolerable than to exist day by day with you in my life slowly vanishing into dust. Always, for always it would only be you. Even after all of my memories plummet into the hollow chasm and they are all gone, gone, just gone.


(k.p.)
Disclaimer: This literary work in prose written in a first-person point of view is penned as a reply to Pablo Neruda’s poem entitled Clenched Soul.
Michael R Burch Mar 2020
Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bent low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.
Then your words will take wing in songs from every one of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.

Keywords/Tags: Tagore, translation, Hindi, patience, heart, silence, night, vigil, morning, voice, golden, streams, heavens, songs, birds, melodies, songs, jubilation, flowers, forest groves, mrburdu

These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.

The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and like him embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
nivek Nov 2014
the darkened days comfort enveloping blankets
comes around and around again you can count on it
nothing to be seen while you sit invisible blackened
a small table-light shines starry in all the distance
this lovely hiding-out in the wintering world
a root-stock sheltering in the earth-bound soil
what one wonders will spring-up when light returns
and all the creepy-out the winters worst bathe in the Sun
Dahlia May 2019
I have been here before, and with this same pen, I express myself through words.
To better understand myself, and to avoid being misunderstood.

Some call it bewitched, but I call it love.
There is an emptiness in the freedom of being alone,
And liberty in being caught in that divine spell.

The day that I stop writing love poetry is the day that my pen's ink will run out,
Along with my sense of connection to humanity.

Love is hard, and so difficult to describe,
Too complex to express simply by stringing words together.
Yet here I am, trying over and over,  
Always feeling limited, unfulfilled, unsatisfied.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I have been here before, I am comforted by love's familiarity,
Its pleasant tenderness, shining like rays of sun, enveloping me in warmth and sincerity.
Its floral fragrance in the form of beautiful golden sunflowers,
Bundled with red ribbon at the stems, followed by conversations that go on for hours.
Its sweet taste in the form of kisses, followed by more and more and more, all over my cheeks and face,
Until there is not a spot that his lips have not touched, and then I point lower, to a different space.
I want more but I am too timid to say,
But my flushed cheeks and smile gives it away anyway.

But, I've also been here before, reminiscing on this familiarity,
I am then reminded of the heartache that follows, and I get a sense of polarity.
The shattered promises of forever, and the final goodbyes,
The returning of sweaters that smell like him while holding back desperate cries.
The empty and cold interactions as he shuts the door behind him,
The sinking loneliness as I stand in the room that is now increasingly dim.
The racking sobs as my heart begs me to stop doing this to myself,
So, I take the thought of love, lock it in a box, and put it high on a shelf.


But, I have been here before, knowing that I cannot stop,
Love is embedded deep inside of me, it is not something I can just drop.
My heart knows how capable I am to feel such raw emotions,
It flows gracefully through me, and soars with plummeting waves like the ocean.
My heart demands to spark a flame in the one who ignited such feelings inside of me,
It longs and yearns to douse them with love and unwavering loyalty.
It demands to be expressed, through every form of self-expression that I use,
Whether that is poetry, painting, music, whatever outlet I choose to let loose.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I have been here before, trying to express my feeling of love.
It is difficult and frustrating, and most attempts are ripped apart and disposed of.
I have been trying to describe love for years, and still feel unsatisfied,
The countless filled notebooks are evidence of all the times that I have tried.
I cannot find how to put it simply but in a beautiful way,
I write about it for hours and hours, from night until day.
I want to be cherished for not only who I am, but who I was, and how I came to be,
So instead of writing about love, I will write about how to better love me.

I have not been here before, so I will take it slow,
If it helps you better understand me, please let me know.
This is for you, if you want to love me,
It is complex and it may not come immediately.
Please understand that it will take time,
For you to love me the way that I need, this is not just a rhyme.
This is new to me, I have not been here before,
If it makes you see the real me, for you I will write more.
I have not been here before, but I am still using the same pen,
If you follow my trail of disorganized thinking, please nod every now and then.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I am honest, and I will never lie.
I want you to be my best friend before being my guy.
I want to build a sense of familiarity -- to know about you and your life.
I want consistency, continuous communication, so we can avoid all strife.
I want passion and longing, the magnetic pull between our lips and bodies until they unify.
I want "I love you"s to be meaningful, not fillers to be thrown in when our conversation dies.

He must know that the "he" in this story, could also be a she.
My ability to love isn't limited by appearances that fade with time, life’s bittersweet guarantee.
He must know my personality, my strengths, goals, hopes, and dreams,
And when we fight, he must remember that we are not on opposing teams.
He must know how to support me and my life goals, how to motivate me,
When the coldness of the world frightens me, and I search for ways to escape reality.
He must want the best for me, for me to be happy, even if that is not by his side,
If we realize that we are not compatible, or our relationship makes us feel unsatisfied.
He must know my weaknesses, my flaws.
My tendency to push away when I am overwhelmed, and how to find the probable cause.
He must know that though I love to care for others, I am not great at caring for my own body.
My self-destructive nature has a story of its own, and it is not shared with everybody.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I have been here before, and with the same pen, I try to help him understand me,
I have been fighting my demons for a long time, and I can't remove the shackles that would set me free.
He feels a need to fix me, as if I were a broken wine glass,
I tell him to mind his footing, bringing attention to the pieces he should avoid and overpass.
He thinks that sweet words could be the glue to adhere my shards together,
And praises the curvature of my body, accentuated by a jacket made of leather.
He believes that he could love me more than anyone else has, and by doing so, he would mend me,
I quietly sigh, close my eyes, and slowly count to three.

I have been here before, and with the same pen, I try to make him see,
My broken pieces are not mean to be picked up by fragile hands, nor by anybody.
He learns this when the sharp sting of glass runs along the tips of his digits,
He realizes that the scars on my fingers were from all the attempts I made when I felt brave and ambitious.
Trust me, I have been there before -- I know how much it hurts, I do not want you to share my pain,
I know that I am a sad girl, but still some happiness remains.
I want to embrace this darkness, my ability to feel emotions so immense,
My dear, there is no need to put your fists up in defense.

I have been here before, and I watch him try to fit the pieces together,
But they are sharp, merciless, and weigh much more than a feather.
They are not a puzzle, they do not even fit me anymore,
But he becomes increasingly frustrated, exclaiming that this is more than he asked for.
I try to make him understand that they do not define me,
I only want them to be a visual for my story, I do not need them to be complete, nor to feel free.
I want him to see my past and my struggles, laid on the table,
Only then he will know how intricately strong the roots are that ground me and keep me stable.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I have been here before, and I don't feel like rhyming anymore,
It took me a long time to understand myself and what I stand for.

The shattered pieces that lay before him are all of the times I've lost a piece of myself;
The innocence that I clung to for so long and had to drop in order to survive and adapt.
The ideologies of supportive families, shattered by abusive alcoholics that no one questioned.
The expectations of loving and supportive friends, broken by betrayal and abandonment.
The life that I once knew, had to leave behind, and the shock that crackled my perspective and forever changed me.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I have been here before, and with the same pen, I try to reassure him,
But he is drowning in my sorrows and has forgotten how to swim.
He feels a need to scare away my demons, and cure what plagues my mind,
He becomes frightened by my pain and wants to protect me, so he covers my eyes.
But my self-destructive nature was never his job to correct,
I try to help him understand that I am grateful, I never meant any disrespect.

I have been here before, and with the same pen, I try prove that I am his equal and that we are the same,
I am not expecting him to be anything more than he is, I am not a helpless dame.
But he feels that it is his duty as a man to complete me, to support me, to give me a reason to smile.
I put down my pen, and and stare into his eyes for a while.

Though I may be broken, I am complete on my own.
The only support I want is holding hands as we walk side by side, not in the form of you carrying me.
Our world is beautiful enough to make me smile, I only want to enjoy it alongside you.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

But, I have been here before, and I have been through all that.
For 24 years actually, so that makes me stronger than you.
I am better equipped and more than capable to deal with certain things on my own,
These pieces are not even a part of me anymore.
My demons do not need to be slain by a knight in shining armor, because they are more afraid of me.
They know what I've overcome, and know that I will not take **** from anybody.

I've been here before, and with the same pen, I acknowledge my strength,
I've rebuilt the walls of my wine glass exterior with precise width and length.
I designed them using the knowledge that I have gained from my hardships and where I went wrong,
I shaped and molded them with the experiences that have taught me how to be strong.
And I placed seeds that blossomed when nourished by my own self-determination,
I spent many years adding to my durable and unbreakable flooring and foundation.
I painted the walls crimson red, and hung golden accents on the ceiling,
And laid mats to meditate on when I am hurting and need healing.

I have been here before, and I've created this for myself,
I will invite you in, if you'd like to see it for yourself.
I am strong, I am intelligent, and I hope to be more brave,
But I am a lover and a fighter, so please don't think that I need to be saved.
I want to share this beautiful experience of life with you,
But it is not a journey that you have to carry me through.
We will put on comfortable shoes and make our way together,
And we'll prepare for obstacles, challenges, and unpleasant weather.

I have been here before, and I see that look in his eyes,
The corners of his lips curl down and he feels the need to apologize.
I don't need an apology, or for you to change who you are,
Let's enjoy our time together and have a cigar.
The universe granted us to exist alongside each other, and we have crossed paths for a reason,
So please enjoy the warm weather with me this season.
There are so many beautiful sights out there,
I don't care what we do, or where we go, we can go to Times Square!
As long as I'm by your side, and you love me,
In the most pure, raw, and passionate form, it would make me so happy.
Put on the other headphone in and listen to this song,
I think now that you understand how to better love me, you can do no wrong.
I put my pen down as we listen along,
I dedicate a playlist to him, filled with love songs.

I have been here before, and even though my pen is down,
It seems that I cannot and will not stop expressing love.
Puissant piquant and predatory
And observant from afar
He looks down on your slumber
Like a door that's left ajar

Plying with his manly vice
A reckless male visage
A rogue of masculine device
Seeks entrance to your mind

He saunters with a swagger
A macho savvy moxie
To personify virility's incarnate
His dream zone's metier

He sifts your ****** entourage
In search of sprawls recumbence
To tantalize climactic fervor
With lambent photic scenes

Grasping at your revelries
He spies the wanton lust
With swanky strut appealing
Your primal urge to sate

He leaves undone resistance
With innate resilience seized
The lavish wayward implications
Of unrequited livid deeds

Like passion's lurid lecheries
An insatiable torrid sooth
You wrestle with his adamance
Your  carnal ecstasies revealed

You pounce on his exsertion
You splay your agile form
wriggling like a supple nymph
You accept his blatant storm

You writhe in your abandon
In a euphoric supplication
His machismo ****** enveloping
Your wildest latent needs

With no regrets or reticence
you awaken from this dream
To find yourself alone again
Like it had never been
I of we all create our own incubi and succubi and we should pay attention to their parameters.  Nothing like a philanthropic Incubus.
Life and its shade
canvased by god
God made it beautiful

But we are
adding shades of greys and black
enveloping the sky
turning fog into smog

Putting solute
in water bodies
that are not dispersible
making it turbid
mislaying its transparency
water is not pure anymore

Deforestation
converting the forest
into the barren land
beautiful landscapes are mechanized
by man
buildings and more building
watching stars sounds bookish
nature is losing its charm

Emotions are blowing over
relationships changing
accepting changes
changing our own self
mirrors are showing
someone else image
and asking you
who you are?
Eryri Sep 2018
Your shrill, yet oddly pleasant sound, echoes loudly down the long corridor.
I try to ignore you as the jaunty sound clashes with my melancholy mood,
Yet I find the notes and melodies cling to my mind like tissue stuck to a shoe,
Hanging on for it's own amusement,
Ignorant of my desire not to be teased nor humoured at this anxious time.

I feel I shouldn't like your racket,
My naïve ears and young years sense, not only an inappropriate comedy in your sound,
But also a daunting undertone,
Adding to my sense of having been plunged into deep icy waters.

Perhaps your music soothes those who are leaving,
Your high happy notes providing optimism and assurance of recovery,
Or of a restful sleep enveloping dear ones.
For me, however, at the point of no-return in my pilgrimage,
I hear only the low notes,
Out of time with my quickened pulse,
And lending a foreboding soundtrack to my slow deliberate steps.

But you play for no pay,
Busking in this hospital,
Doing good both night and day.
Yes, you are well known in this place,
Admired for the hours you commit to this space where lives can hang in the balance,
And where your instrument by day is a sharp sleek scalpel,
Invasive in its desire to alleviate suffering,
Your steady, practiced hand rehearsed and well versed in the methodically planned procedure of a surgical concerto.

But out of hours your instrument of choice lends you a voice,
Allowing flourishes and improvisations.
But were you aware that for visitors like me who visited repeatedly,
The clarinet would take on a significance beyond other instruments,
Taking me instantly back to bittersweet memories of visiting my family,
As, in turn, they aged and became unwell and recovered and became unwell again.

Now I am older and a little wiser,
I reflect and ruminate on this period;
My memories of family are more than just hospital visits,
And I wonder if I could ask one thing of you?
Why no Rhapsody in Blue?!

— The End —