Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nicholas Cassidy Aug 2015
Painted walls
Colored windows
Wood benches
A man on a podium
Talking right and wrong

The boy with the piercings and tattoos
Front row
Kneeling hands folded head down

The collection gets passed around
Judgement being passed around
About this boy with the piercings

A lost soul looking for a home
Trying to forgive and forget.
Trying to repent and receive forgiveness.

"Go in peace"

People start leaving
Talking to each other
Giving thanks

The boy with the piercings remains
Head down, hands folded, front row.
Giving another prayer up
A prayer of acceptance with these people
He's just another lost soul like the rest
Trying to find his home

Amen
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Dorothy A Oct 2013
Everything faded to black. He had a hard time remembering just what the hell happened. He wasn't sure of downing some random pills from of the medicine cabinet-- his first attempt to end it all. Making sure he would not recover-- if the pills didn't do the job-- he had already devised the set up of the noose in his bedroom. Definitely, he didn't recall anyone cutting the rope, forcing him down to the floor.

Lacie joked with him. "Dude, you've got nine lives! You must really be a ****, fricking cat in disguise! That's why you'll eat those nasty tuna fish sandwiches they serve in the nuthouse! "

Chris grinned at her.  He had to agree. To refer to it as the psych ward at the hospital made it seem like more of a jail term, but calling it "the nuthouse" lightened up the severity of the situation. As grave and nearly tragic as everything  had become, it was kind of laughable to him.  He supposed he had more chances than a cat's fabled life. It all seemed so crazy that it must be funny.

Well, what could he say? He had flirted with death, but unwillingly managed to escape its grip. "Pathetic..."--he commented. "I don't not even know how to die well..."

Chris  eventually realized that he had been rushed to the hospital, but wished it wasn't true. Since then, everything was either a total blur or a bizarre state of mind . Even waking up in his room was like a remotely vague memory, almost like a long ago dream that might not really have happened.

Maybe, he was somewhat aware that his sister was screaming in shock and horror at the sight of him, shouting out downstairs to her boyfriend to help her. But the walls were turning red, a glowing scarlet- red, with an added fiery orange and yellowish-gold-- all joined together in pulsating embers. He was quickly losing consciousness. It was like some, bad acid trip. Not that Chris knew this firsthand, but it sure was like something he saw on TV or at the movies.

And now he was the star of the horror show.

Did he die?  Death was what he planned on, so waking up was not a relief, or a reality back into motion--just the opposite. It was as if being awake was the real nightmare, a delusional time when everything was not true, and was only an scary, offbeat version of the life of Chris Cartier.

The bad acid trip continued. He recalled hospital staff rushing about him, seeming like real people-- sort of. Then they morphed into fish in scrubs. From overhead, an IV was dripping into his arm. Tubes were shoved down his throat. His vital signs were displayed on a screen that made beeps and sounds, increasing the chaos and adding to the mayhem to his mind. Soon, the vital signs machine started talking to him that he was a "very bad boy" and other such scoldings.

He was thoroughly freaked out. If he was still alive, he'd rather be dead.

He wanted to run. One of the fish pushed him back down and muttered out undecipherable utterances-- like underwater gibberish . Then that fish used its slimy fins to inject him with a needle in his arm. The other fish circled around him like fish out of water--with opening and closing mouths-- as if gasping for air.

As they surrounded him as rubber monkeys shot out from the walls and bounced all over the room. On top of all this madness, the florescent lights above were flickering on and off, in sync to the wild music, like the drum beats of a distant jungle. It was one bizarre tangle of events, a freaky, crazy, out-of-control ride in which reality could not be distinguished from the animation and mass confusion. It was one overpowering ride that he would much rather forget.

When Chris got out of critical condition, he found out that he could still not go home. That would take a few weeks more. Dr. What-The-Hell's-His-Name assured him that he needed to start on the path to his psychological healing--just as grave as the physical--right here in a safe place.

It didn't seem so safe to him.

The enemy wasn't what was out there in the world, but the big, bad wolf was actually him. He had to be protected from the true culprit--himself-- and that was a mind-blowing concept. Just what did he get himself into?   

He never had been a patient in a hospital before. In all his twenty-six years, he didn't so much as even have his tonsils out. Feeling now like a prisoner,, he was still scared out of his mind-- as if it was day one all over again. When was he going to get out of here? Chris began to fear that they would never let him out. No professional had a definitive answer, as only time would tell of his improvement.

Man, why couldn't he just be dead?

His parents visited almost everyday, but it was of no reassurance to him. His mother always left in tears, and his father was lost for words. This was nothing new. When it concerned their troubled son, they felt inadequate to help him. The best his dad could say was, "Hey, Chris, we're pullin' for ya". That was of no comfort, whatsoever, like he was some fighter in a boxing ring that his old man had a bet placed on . His mom always clung to him as she said goodbye, like she needed the hug more than he did, saying to Chris through her sobs , "Miss you....love you". Her emotional state just unsettled him to the core, and he was worried for her more than for himself.    

At best, his outlook was grim. But then he met Lacie Weiss, and things started looking up.

Lacie was one of the quietest psych patients in the ward, always sticking to herself. But then he found himself sitting right next to her in group therapy, and they hit it off. He had no idea that she had a fun side. She usually looked apathetic and quietly defiant to society, a nonconformist in the form of a Goth, with edgy, dyed black hair, dark eye make-up and some ****** piercings of the eyebrow, tongue and nose. Her look was quite in contrast to his light blue eyes and sandy-brown hair. Chris never was into Gothic, viewing those who were as spooky creeps.  

It was obvious that Chris was scared and confused. Now although trying to seem tough and stoic, Lacie seemed so little, almost fragile, yet obviously trying to hide her broken self together. Petite and somewhat girlish in appearance, she was barely 5 feet tall. Chris was 5 feet 11 and a half inches, close enough to the six foot stature that he wanted to be. Only a half inch less really didn't cut it for him, though, even though his slim build gave the impression of a lankier guy. He would have loved to be as tall as the basketball players he so emulated. But such was life. He was never used to having the advantages.  

At first, Lacie never opened up, not to a single soul. Like Chris, she certainly acted like she didn't need this place, and nobody was going to help her--or be allowed to help her. As stony and impenetrable as she tried to be, group therapy it was hard to disappear in. Everyone was held accountable for opening up, and the leader was going to see to it.  No way, though, did Lacie want to crack or look weak in her turtle shell composure, in her self-preservation mode. So it was agony for her.

She first spoke to him, whispering loudly to him, onc,e in the group circle "This is all *******!"

Hanging with Chris was the one salvation that she had in this miserable experience. They both could relate more than he ever realized. They both really liked motorcycles and basketball. He had his own Harley, and it was something he loved to work on and go on long rides with it, his own brand of therapy.  In spite of how she looked, Lacie was also actually close to his age. He was twenty-six. and she was twenty-two.

They first broke the ice with casual introductions. "No, the name is not pronounced like Carter", he corrected her about his last name. "It is like Cart-EE-AY...... It's French".

"Yep", she replied. "Like mine is the same way, but as German as brats and sauerkraut,  Ja dummkopf?"

Chris gave her a weird look. She continued, "My mom's dad was from Germany, and I got my mom's name. Ya don't say it how it looks. You would say Weiss like Vice, but I couldn't give a **** how anybody says it. Nobody gets it right and original, anyhow." Her dark brown eyes flashed at him as she said, " But I think I like Chris Cutie, myself, better than Cartier.....cutie it is for me. Huh, cutie pie? "

Chris laughed hard. She was pretty coy for a die-hard Goth. She batted her eyes playfully at him and winked."You're worth being in here for, ya know", he told her, blushing, still laughing at her silly remarks.

She studied his face in response, all laughing aside. Suddenly, her mood turned solemn.  "I'll bet".

They began hanging out in the commons, walking down the halls for exercise, and swapping stories of their plights. Chris quickly found that she Lacie wasn't so steely and unapproachable as the day he first saw her.  And she discovered that he was more than a pretty boy.

"My parents weren't home when I tried", he told her one time after lunch was done. They were sitting in a corner, trying to be as private as possible. "Twenty-six years old...and I still live with them. Yeah, that's my life. I got a twin brother, and he's moved out and doing alright for himself. My sister's younger, is going to college. Wants to be a doctor".

Lacy didn't have any siblings to compare herself to. "Must be cool to have a twin", Lacie said. "I always wondered how that would be to have two of me running around! Scary, huh, dude?"

Chris shook his head. "No, it's nothing like that. Jake and I aren't identical. We are just a two-for-one deal...I mean  is that my parents got two babies in one, huge-*** pregnancy. Jake and me don't even act like twins. Half the time, I don't want to be around him."

No, it wasn't like his cousins, Adam and Alan, who were identical friends, mirror images, and best of friends. Chris never identified with that kind of brotherly relationship. He and Jake never dressed alike, or knew what the other one was thinking. And Chris felt that his brother always felt superior to him. He was the popular one. He was the ambitious one who landed a great job in computers, as a system analyst.  To add to Chris's feelings of inferiority, his little sister, Kate, had surpassed him, too. She was acing most of her classes, and boarding away at college. She was well on her way to becoming a doctor.    

"So if your mom and dad weren't around...who saved you?" Lacie asked. She stared into his eyes with such a probing stare that Chris almost clammed up. Just thinking about that day was overpowering.

"Uh...my sister and her boyfriend were hanging out in the basement. She was home from college, and I didn't know it. My parents were out-of-town. Our dog, Buster, was acting funny. He knew something was up..."

Chris stopped abruptly, but went on. "Kate, my sister, explained to me that she saw me in my room, getting up on a step ladder. She says she yelled at me to stop. I don't remember...but I guess..I guess I was going to do it anyway, and she wouldn't be able to stop me....stop me from...so I hurried up and jumped off before she could stop me."  

Lacie could almost picture it, as if she was there with him. She said, "But she did stop it. She saved you."

"Yeah", he agreed. "Buster started it all...barking, alerting my sister to come upstairs from the basement, and upstairs by my room...." All of a sudden, he felt so weird, like he was having an out-of-body experience.

"Hey, it's OK", Lacie reassured him. "It's over now. You aren't there anymore".

Chris started to cry, but tried not to. "If it weren't for Brian, Kate's boyfriend....she would not of had the strength to hold me up by herself, and cut the rope, too. I must have been like dead weight, and Brian grabbed a kitchen knife and told her to stay cool about it. Yeah, sure, like that could have been possible ! She was trying to keep the rope slack, while trying to save my sorry ****...and she was scared, shitless! "

Lacie opened up, too, relating her tragic past. She had an unbelievable tale, one hell of a ride herself.  It was amazing how detached she was when relating it, though. "Well" actually I got to fess up" "I'm not really an only child....I mean I am...but not really. I know that sounds weird---hey--but I am weird. Oddly unusual is the story of my life-- even before day one. "

Chris had no idea what she was talking about. "What are ya' trying to say?"

She added another surprising bombshell. "Also,  I have a two-year-old boy. His name is Danny. He don't see his dad--ever. The guy's a waste of space. Anyway, my mom has him. She can afford him more, and can do a better job raising him than me. Well, she does OK money-wise. Anyhow, my mom deserves him because she lost everything. And I mean EVERYTHING! Her whole fricking family practically wiped out!"

The shock that Chris had on his face-- his widened, blue eyes and open mouth were expected.   Most people had a hard time believing her.

She explained, calmly, "I mean she nearly died--way before I was born--in a car accident. And her two, little boys were with her in the backseat...and they died that day. "

Chris looked pale. "That is so awful!" he said, hoarsely, barely able to say it.

"Yeah", she continued. "Not a **** thing she could do about it, too. She was like in a million pieces. I know a part of her died right there and then, too. I just know it.  You know, dude, my mom was once really, really coasting along, just doing fine. A typical wife and mother-- a bit older than me now-- life was good. Her little boys were just cute, little toddlers--like Danny. I found out from my grandma that she was  pregnant, too, just a month or two. Nobody could have imagined it coming. She was just driving--doing nothing wrong-- when some idiot broadsided her.  I don't know if it was a guy or a lady, if they were jacked up on ***** or drugs, but they were speeding like a demon out of Hell. Her husband was at work and wasn't around."  

The boys were Benjamin and Gerard, but Lacie couldn't remember their names, for her mom could barely mention them without breaking down. It was an unbearable loss.

Chris was so horrified, amazed that Lacie related this like it was someone else's story. She was almost too cavalier about it.

"And they died ?!" he asked.

"Yeah....*****, don't it? Pure, pure agony. Downright Hell on earth. My mom had to learn to walk again. It took about year, I think."

"Oh, no! What about the baby she was supposed to have?"

"Miscarriage. Worse yet, the **** doctor told her she'd never be able to have kids again. She lost everything, man! Her husband couldn't handle it and left her. **** on top of ****, on top of more ****, on top of more. If it wasn't for her parents, and her sister's help, she would never have made it.

"But she had given birth to you, right? Or were you adopted?"

"Yeah, she gave birth to me. I was her miracle baby, and she didn't give a rat's rear end if my dad wanted me or not. He'd send her money, once in a while, but he wasn't really into either of us. Who cares though? She didn't give a **** what he thought. I was her baby. Truth is, before I came, she ended up slitting her wrists--just like me. What was the use? At first, there was nothing to live for. But now she has Danny.

"And you!" Chris quickly pointed out.

"Dude, are you kidding me? I have been NOTHING but grief for her, a real pain in her ***!"

Unlike her deceased, half-brothers, Lacie grew up before her mother's eyes, from a shy girl to a ******* rebel. Since the age of twelve, she would sneak drinks from her mom's liqueur cabinet. Eventually, she smoked *** and tried ******* and ******. Dropping out of the eleventh grade, she soon away from home, living with friends or boyfriends ever since.  Thankfully, she wasn't doing drugs when she conceived Danny. And her drinking wasn't as prevalent as it was in her teen years of partying and binge drinking. That didn't mean that her drinking problems magically disappeared, or that she was cured. Immediately, though, when she knew she was pregnant, she refused to touch a bottle, but it was just a white knuckle process that was effective momentarily--a band aid on a more serious wound. And going months without a drop of alcohol didn't deaden her urges--quite the opposite--as it only made her crave what she could not have. Often, her fears caught up with her--of especially becoming
Shiennina Marae Mar 2015
***
Why do you have so many piercings, someone asked
I bit my tongue, maybe you knew someone's going to ask about you, or me, or us

I got my first pair of piercings the day I was born
It was the beginning of life, a new start
It started a road trip to the ends of the world
My first piercings reminded me of a fresh page, with ink and pen waiting for my writing

The second piercing I got was from my first failure
It was devastating to see myself so deep in this hole I didn't see the light
A young mind crushed by a 5.0, what a day she must have had after hearing the news
I immediately wanted to ease the pain
That's when it all started - healing with hurt
I slept at night doubting every compliment anyone has ever given me
The pain reminded me of the reason, a good reason for it
One night it all started fading
It stopped hurting

The third one was when I first felt real and alive
We met at a very convenient time, it was love at second sight
I gave in, opened myself to the thought of you staying with me
Terrifying, comforting
I got my third to remind me of how happy you made me
How happy we were back then
How it all started and how I thought it would never end
It reminded me of what to live by, what to love and it boiled down to answering "you"
I got my third to remind me of when you used to see this as an "us", a "we", and not an "almost"

The fourth piercing was with you, I got this one with you
This was the time we faced our fears together, the pain forgotten and the joy of feeling this together felt like home
I asked you if you really wanted this, definitely meaning "us", you immediately answered with a resounding yes, and that's all I needed to hear
"I want this."
My fourth, your first
It was a privilege, I said to myself, to be your first
My fourth reminded me of how far I've come in life and why I've only come across you now
Your first reminded me of how significant I must be, how this made you feel like the constant reminder on your body was worth it

My fifth was from the time someone precious and close to your heart left you
It was loss that cannot be healed by my hands, my words and my love
My fifth reminded me of how vulnerable you are to this world's vicious evils, and how helpless I am
Your second was to remind you of love that was lost
It reminded me of one brave soul I wanted to be with so much
My fifth was a note on my body that shouted how you are so precious but very fragile
This one scarred me, scared me to my nerves
How can I keep you happy, genuinely happy
The fifth reminded me constantly to show you something you did not expect, to keep you on your toes, to keep your mind from drifting back to the bad stuff

The sixth marked the end
Ironic how this number used to make us giddy and eager to greet each other a happy anniversary
The sixth marked the constant uncomfortable silence, the fights you picked just to not talk to me
The sixth marked the words stabbing, leaving bleeding scars on the places you used to plant flowers in
The sixth marked the days ending with you thinking of someone better, someone not me
The sixth marked the words I never wished I'd hear from you
The sixth marked the "What if" question that broke me to pieces I didn't know existed
The sixth marked the dying firsts and the growing lasts, the story of a lifetime
The sixth one marked the sinking of our ship
I got my sixth for me to not forget

Why do you have so many piercings, someone asked
I bit my tongue, maybe you knew someone's going to ask about you, or me, or us
I laughed and just said, "It's to remind me of her."
11:56 PM, March 5, 2015
Jay Silkstone Mar 2015
Every day we pass thousands of people on the street, and barely even a hello is exchanged, maybe a smile if your lucky.
It might be a little funny to think that each of these people are going wherever they are going, they are living their lives and you have the opportunity to be apart of it even if it's just five seconds.
You can do a lot with five seconds, for all you know a quick smile to someone passing by might change their life.
Despite someone's appearance, they could be a completely different person that you might expect, breaking the stereotype.
The sweet old women sitting next to you on the train, smiling and talking as if the world was heaven, is counting her numbered days.  The coloured man across from you with the bloodied knuckles and bruised face saved a teenage girl from being ***** last night.
The 18-year-old ******* the other side of the train, showing more skin than clothing in a ******.
And the boy in the corner covered in tattoos and piercings and is wearing only black is on his way to the hospital to read to the children in the cancer wing like he does every afternoon ever since he lost his little sister.
My point is simple, nothing is rarely as it seems. Each stranger you pass has there own story. Don't judge based off what you see because your vision is a misconception.
Alaynah Sep 2018
Being black
Being LGBTQ
Being muslim
Just being me
Or you just being you

We’re all supposed to be on the same team
At least in my head
But some people are close minded
And want to see some of our teammates dead

Here’s something Jermine Hodge, a young black man said
“I’m just like you
a human
red blood
Emotions
a moving figure
Why should you treat me
Like I’m about to pull the trigger?”

Over the centuries blacks have been discriminated
Because of the color of their skin
Causing a whole population of HUMANS to become sadder
But at the end of the day we all bleed the same color
So why should what’s on the outside even matter?

Being black, that automatically means you deal drugs
And all the homies you hangout with, they’re just a bunch of  thugs
Who play with guns and are thieves
Who gets chicks knocked up with their baby and then just leaves

Black people are the ones who walk around with sagging pants
The ones who get bullied by the police over “suspected suspicion” and not remaining a “proper stance”

If they walk around in the wrong neighborhood it gives that scared white woman a good reason to dial
But really it’s just a good opportunity to flash the blue lights and racially profile.


People say brown kids were born to end war between the two races
But people who are racist at heart, won’t stop their cruel ways
just because they see more brown faces

I don’t experience racism?
That’s what they think
But I’ve gotten called the N word ‘cause
My skin isn’t like milk, it’s kinda like a mixed drink

And being gay? Nope “that’s a sin”
God forbid us to love who WE wanted
but little did he know love always wins

If you’re a man in love with a man,
You’re obsessed with fashion and have a high pitched voice
You see? We didn’t ask you we just insisted without giving any other choice.

And you’re a lesbian if you have tattoos, piercings and short hair
And act like you have nothing to lose
If you are in love with the same gender you don’t love god!
Imagine what it’s like to be in his shoes!

You can’t judge someone because of who they identify as or who they love
If it’s not affecting your life, it’s not something you should be concerned of

Now, Muslims.
I guess they’re all terrorists huh?
But I guess we judge an entire nation of people
Based off of a few unfortunate attacks and call out the whole religion. DUH

If you’re wearing a Burqa or Hijab you get judged and looked at because you’re
an assumed terrorist
Yes 9/11 was a tragic day but we can’t blame all Muslims because of it

People will criticize no matter what
But I can tell you what one of society’s errors is
The muslim that sleeps in my house every single night
IS NOT A ******* TERRORIST

White people get looked at as the racists ones
But I can tell you that this stereotype isn’t true
Because my white mom has many brown daughters and sons
And my white grandmother on my dads side has 21 children 18  of them being adopted black kids, she took them all in because they were so beautiful and held her heart captive.

Negrophobia, Xenophobia, Homophobia, and Racism
These are all made up things for glamorizing human criticism.

The point of this poem was to debunk what stereotypes do
Also to remember never let lies and other people’s beliefs stop you from being unapologetically you
I am myself Oct 2014
I have these piercings
Three of them actually
They're in my cartilage
Just a few months old
Pretty fresh really

They still hurt
Well
They hurt if I lay on them
So I don't
When I'm by myself

When you're here
I don't feel them
I only feel you
Your chest against my back
Your arm around my waist

And then I am alone
And sometimes
Just to remind myself what you do to me
I switch sides
And I know without you I hurt
This is an ode to my own self love
Because tonight I forgot who I ******* was
I was looking at a profile with the guy i was on a date with and he said that the girl in the picture was pretty and I asked what about her is pretty and as we scrolled through the pictures he said I like the ones where she looks normal
And when this ******* meant normal
I knew he meant white
He mean blonde haired, blue eyed, perfect skin and white teeth
And I looked at myself I knew I was none of these things
My skin is not white, neither are my teeth, and they are crooked
Like my skin, which is not flawless, no Beyoncé, I did not wake up flawless
My hair is dark brown, almost black, but that's my natural color
I've been bleaching it blonde since I was twelve
What the **** does that tell you
I got my first two tattoos when I was eighteen
And I saw how the girls face had no piercings
And I looked at my 00 gauges and my septum, cartilage, tragus, and second hole piercings
And I wanted to rip them all off
I wanted to scratch my tattoos off
I wanted to take my hair off
I wanted to rip my skin off
I felt inadequate
I felt like I could never be enough
Well I'm tan and unconventional
So that means I can never be ******* loved
So this is an ode to myself:

Dear Ella,
Look at me,
Thick body, with curves that slay like Beyoncé's
Glasses thick so you can see your own beauty
Lipstick dark like the shade of a ruby
And you don't care
You don't care what anyone thinks because you know you rock it
Your blonde and brown hair is unique, no one else can rock it
Your piercings are a part of you, that's why you ******* chose them
The same thing with the tattoos, girl, that's why you own them
They have meaning to you, they're beautiful to you
So what the **** does what this guy thinks phase you
The way you do your makeup is beautiful,
Your style is beautiful
And every scar on your arm is important to you
So don't pretend that what he thinks is more important than what you do
Love yourself, girl, because without you there would be no you

-E (c) 2017
BellonasBride May 2016
They said
Don’t wear leggings
Or a shirt that shows your cleavage
Because you need to be covered up
You’re a distraction

They said
Don’t use your period as an excuse
For male teachers to let you go to the bathroom
Because you’re not fooling anybody

They said
Don’t shave your head
Boys can
You can’t and don’t
And won’t because we’ll suspend you

They said
Watch the length of your skirt
The colour of your hair
The shoes and makeup
The piercings
And they call that fair

They said
Come to us if something is wrong
if you’re feeling bullied
if you feel unsafe
I guess they don’t remember asking my friend and I
if we heard of anyone in our year with suicidal tendencies
They asked us because
We were the sensible ones
The bright ones
We couldn't have been depressed.
I guess they didn’t see my panic
and my hand squeezing my wrist.


Because school
Is not a place
Where you can express who you are
School is not the place where you feel safe
It's a battle ground on the outside of your comfort zone.

School isn’t about education
Its a challenge, competition
Its a measurement of your capabilities  

But what if you don't excel?
You’re called out for not being good enough
You're humiliated. Mocked.

You get looked down on
Judged
Embarrassed
And you don’t get your
Degree

As if a degree explains who you are
What you’ve been through
How much you’re worth

As if a degree
Measures the capacity
Of your heart
And your knowledge

And a teacher can share your grade
Make a joke and smirk
Cause they think you’re not worth it

And they can laugh and yell and call your parents
Who don’t think you’re any better.

Because year after year they’ve been led to believe
that you’re easily distracted
that you don’t do what you’re told
that you’re rebellious

Because even if you showed respect to the hypocrisy
That you can't help but notice,
They still won’t understand that you're just fighting
for what you believe is right, for mutual respect.

Because that’s not what you were thought.
You were thought to raise your hand when you want to speak.
And even if you made a valid point
You would still get lectured on putting your hand up when you want to speak.
Discipline put first.

**And that is my definition of school
The Dybbuk Dec 2020
If you don't know how to punch,
or how to have a good time,
If you can't make a decision,
you should know to flip a dime.
Cover me in tattoos,
Piercings galore,
confidence is ****,
without it you're a bore.
Jane Bell May 2018
I’ve never once
Looked for a guy who was charming
Frustrating and
Complicated
All at the same time
But you
Came in to my life and showed me how to
Find what you have
Which is charm that has made me obsessed
Frustrating words that make me think
About death
And complicated ways of showing effection
Yet I feel like I’m winning a game.
.
You smirk with confidence and I love it
You look at me like I’m youre next meal and I feel lucky to be your victim
Eat me up and take me to paradise
Where even there
I know it won’t be perfect but maybe we can
Get a few drinks and talk about getting together again sometime
I fell in love with your frustrating words, charming smirks and complicated emotions.
Even though you told me not to
Mark Lecuona Oct 2014
What can be believed living in the street?
He could only find peace
From the pages covering his feet
While those with good mothers fight
Over who’s wrong and who’s right
The corner dust forms a memorial
On a vacant Victorian seat

Their words died before they became deeds
Nothing mattered of his past
It could not fill his needs
He tried not think of her
There was nothing he could offer
Through his piercings he bled
But there was no water for his seeds

He looked to the heavens for paintings
But dreams in cloudless skies
Cannot be imagined when it’s raining
The corner was his
But it’s no place to live
Our faces are the measure of his worth
For he knows who he is displeasing
Jim Davis Jun 2019
Scrounging local garage sales... near ten years past... I had found a flat, welded iron, rusty seahorse... 3 feet high... with a good seahorse shape and poise... edges welded and cut... after the haggle... twenty-five dollars..... perfectly added to my estate... covered rust in gold sheen... mounted upon a tree... to greet all comers... with a seahorse kiss!    
     Seller said it was made by the same artist... of the turtle lady statue... to be found in Corpus Christi!  Asked if I had seen it... my reply... No, but I liked the seahorse piece! He expounded... the artist... only had one leg... but was a surfer... well known for this trait... in Corpus Christi!  
     After I had mounted the seahorse... upon it's tree...I did an internet search... looking for anything about the one-legged surfer artist of Corpus Christi!  Found... nothing!  
     End of May, 2019... visiting my sister, Donna... we were wandering Corpus Christi!  She guided us to the surf museum... not knowing the story... of the one-legged surfer artist... creator of my mounted seahorse!  
     Girl at the front desk... Kyla... real nice and friendly... told her about the seahorse and questioned her... she didn’t know... she never heard of a surfer with one leg or the turtle lady statue!  Looking at us just a bit strangely... one legged surfer???
      Donna and I... started our stroll through the small museum!  Along the right side... stood a long row of surfboards... I’ve never surfed... but I was imagining trying it with just one leg!  
      Anyhow... I didn’t really stop to read or look in any detail at any of the exhibits until I reached the back... there was a glass case... which had a piece of simple letter paper...  8.5x11... taped to the front of the glass cabinet!  I started in reading the last paragraph...

     “Welch, 53, and his wife, Chelsea Louise, 23, died September 15, 2001, when their car plunged off the edge of South Padre Island’s Queen Isabella Causeway, which partially collapsed after a string of barges crashed into the bridge’s support pilings!

     Thought to myself... Wow... Who is this guy???  I jumped up to the middle paragraph...

     “Welch lost one of his lower legs in an auto accident in the 1970s, but he kept surfing with a prosthesis.  He wore a peg-like prosthesis at first, then got one with a foot.  He won the prosthesis division of the United States Surfing Championships on South Padre Island in 1998.”

     In the glass case was a welded metal sculpture of a beach scene... with waves, palm trees, and all!  The piece did have some resemblance in style to my seahorse sculpture!  Also, there was a picture on top of the case... of Harpoon Barry... striking a muscular, no shirt pose... in his tattoo shop... his torso covered in tattoos!  
    
     “It is said... he was on the verge of suicide after losing his leg. In one interview with the San Antonio Express News in 1992 he said;  "I may not make it to heaven, but you can be sure I made no deals with the devil to get where I'm at now, "  Looking down at his false leg stretched out in front of him, Welch said quietly: "It is a real empty feeling when you put one of these on for the first time, especially if you are an adult on your own. And your mama'a not there and your daddy's not there, and the people in the hospital tell you, 'This is the best it's going to get.  I made my first leg myself, out of Hi-C cans. I couldn't wait for my leg to get finished. I wanted to walk. I guess I got the idea from the Tin Woodsman in 'The Wizard of Oz.' That leg actually worked pretty well!”

     I had found my one-legged surfer artist!  I walked towards Donna... who was already half-way leaving the museum...  I hollered to her... she just had to come see this ... “I think I found the one-legged surfer!”  She had recently had partial knee replacement... and was hobbling!  She said if I was fooling her... she better not walk back all that way for nothing!! She came back to the glass case... we read through the letter in it’s entirety!  
     Then we went... and told Kyla at the front desk... she again looked at us again a bit strange... but then reluctantly left her post to go with us to take a look... she was then astounded!  Said she never knew about the one-legged surfer... although she had worked at the museum for several years!  Said there were also a couple metal sculptures... at the front of the museum... she thought were also done... by Harpoon Barry!  We took pictures of those also!  

In the letter we also read...

     “Welch had numerous tattoos and body piercings.  He wore a tiny 14 carrot gold harpoon through one ******.  That is how he got his nick name according to a friend, Scott Gangel.”  

     "I am a unique, self-made sensation!” he said matter-of-factly... in the interview with the Express News!  
    
     It's been 18 years since eight people died when South Padre Island's Queen Isabella Memorial Causeway collapsed... sending 11 people into the water below... four days after the 9/11 attacks!  A string of tow barges had struck the supporting pilings!  A section of the roadway had collapsed...
     I promised Kyla... I would donate my seahorse piece to the museum upon my death!  I only hope my death... is as grand as Harpoon Barry’s plunge into the Gulf of Mexico with his young wife!  Wonder what they were doing during the plunge... what was Barry doing... yelling Yippee Ki Yay... or Surf’s up... Dude!!!... maybe???  
    
Surfed waves on one leg
Young wife... crazy life... grand death
Harpooned by Barry

©  2019 Jim Davis
I doubt I could ever match his life!  !  Though...  someday... I might get a tattoo... or two... or a harpoon piercing... perhaps in a ******! Also... still looking for the turtle lady statue!
Darla Cooke Jan 2011
Bad boy with your tattooes and piercings.
You are the player of our neighborhood.
Why do all the girls gather around you?
Can't they see that you're up to no good?

Bad boy with your sparkling blue eyes.
Your hypnotic gaze it captured my heart.
I fell head over heels in love with you.
Never believing one day we would part.

Bad boy with your charming laughter.
It's what I missed about you the most.
A sound I would hear late every night.
Haunting my dreams just like a ghost.

Bad boy with your seductive smile.
Never again will you trick nor fool me.
I am no longer trapped by your spell.
From your hold I have broken free.
Infamous one Feb 2013
My 1st piercing was my ears
I pierced one brow but it fell out
Then I got my other brow pierced
I thought it would be cool
The cartilage on my ears
I holes in my face
The needles pierce my skin
Another added character to my ****** features
It's a rush it separated me from the bunch
Not trying to be normal
Dace so unique makes you think
Wonder who and what I'm about
I doubt you know
Only ppl I trust I show
Let the in my heart
Find out what I'm truly about
Chloe Carey Jul 2021
Thigh gaps, no fat flabs.
Bronzed goddess, half naked bodice,
We all buy into this masquerade
But let me tell you something, pretty fades

Society warps media to show us an unachievable dream,
One we will chase down till the day we run out of steam,
And then what?
They fabricate lies, telling us that if we have a gap between our thighs and pretty blue eyes,
Which will get the attention of guys and that’s the ultimate prize, right?

Diet suppressing pills that make you feel filled but are you fulfilled?
Running till blisters cover your heels,
Skipping those meals,
How did that make you feel?
Are you happy?
No
Because that’s the trick.
You’ll scroll social media and just as quick,
You don’t like what you see anymore,
It’ll make you sick.
You have to be skinny but hey wait we also like em thick,
So which do you pick?

But lets not forget the ones who scream ‘body posi’
And then say ‘oooh she’s too skinny’
‘That cant be healthy’
‘Gain 20 pounds, eat a Big Mac’
‘Guys don’t like girls with a small rack’
Is that a fact?
‘You need some meat on your bones’
Yeah well my body is my home, and I don’t remember inviting you in
You see, body shaming is a two way street,
Don’t go telling her she needs to eat,
Or her bones need some meat,
Stop fighting each other its this ideal were trying to beat

And then there’s those of us in the middle.
You’re not quite skinny but you’re not quite thick so you’re not allowed to complain,
‘You don’t know the pain’.
They call you skinny,
So you say you’re a size 12,
They say ‘that cant be’
They don’t believe me.
Just because I know how to dress my body to look a certain way
Does not mean that I don’t resent what I see at the end of the day.

I am sick of wanting to look like somebody else.

I am sick of crying every night in bed, and wanting to be dead
and to that voice in my head..
*******!
Stop telling me that no one will love me
Because I have a tummy
Because that’s not true.

And when I get a flat stomach then what?
What my hips are too wide? ***** too small?
**** too flat? Do you like anything at all?

No matter what I do there will always be something wrong with me in your eyes.
Ill never be good enough for you,
No matter how hard I try, how much I cry,
That wont change and nether will I.
You’ve made me wish I had the discipline to starve myself so you know what?
Go **** yourself

Comparison is the thief of joy, and I’m a serial burglar.

The Media shows you pretty and what a shame
Because beauty is not the same.
There are no standards or aims.
It’s not about how you look,
It’s about how you took
The gift of life
And you breathe and you blink
And you create and you think.
Beauty is laughing out loud.
It is being proud
Of yourself and everyone else.
Beauty is the smell outside after rain,
Picking yourself up after all that pain,
It’s keeping calm when you feel like you’re going insane.
It’s forgive and forget
No regrets,
Beauty is living.
Beauty is how you feel and breathe
Because you’re alive.
It’s determination, perseverance because you strive,
To be the best, because you expect
Nothing less,
From yourself.

The more you try to adhere to what society wants you to look the more you’ll feel like crap,
It’s a trap,
Now I’m not saying the key to happiness will just fall into your lap,
It’s hard. I know.
It takes time, work and energy,
But for the possibility,
That you like what you see
To be happy?
Isn’t it worth it?
My body is a work of art.
Tattoos and piercings line my skin,
I haven’t loved my body
But I can begin.

Society profits off of your self-hate,
Don’t take the bait,
It’s not too late,
Speak to yourself as you would your best mate.
When I die, my body is not my legacy.
Mourners will not say ‘lovely girl, shame about the belly’
‘Ya I agree,
A smart girl but not that pretty’
Nobody’s going to say
‘I loved her but her flat chest
Was not the best’
As they lay me to rest
The world will not come to a stop
Because of my muffin top
And I refuse to be a prop
In this production.
Killing myself to get a slim waist, big ****,
Big *****, small gut
And for what?
To perpetuate the message that you have to look like this too?
No, I refuse
If not for me, then for you.

I like my body
I don’t love it….. yet anyway
But I will one day
And that’s ok.
Find the charm in every mole, stretch mark and roll,
And don’t lose yourself
To the infinite scroll.
It’s not easy, I don’t have a simple solution,
But
Loving yourself is the greatest revolution
A spoken word I wrote on body image which I then performed as a TED Talk
Daniella Star Nov 2014
Beauty is not defined by your skin colour,
Hair colour,
Eye colour,
Freckles,
Dimples,
Piercings,
Tattoos,
Birth marks,
Beauty spots,
Or your ****** features.
Beauty doesn't care whether you are
Tall,
Short,
A little chubby,
Or skinny,
Whether you have a thigh gap,
Or stretch marks,
Silver stripes or scars.
Beauty is not meant to be physical but rather what resides within.
Once you become comfortable with yourself,people become comfortable with you.
You are all beautiful.
Mateuš Conrad Jun 2022
in the background... Howie B's: fizzy in my mouth / your mouth....

i'm rarely given these rare opportunities of late,
where i sit down to have a few whiskey
sharpshooters, smoking less and less cigarettes
(mobile sheesha is the way to go,
cherry... i'm still to try the blueberry liquid)
and thinking: what is it that i want to write?

but sometimes, after doing some manual labour
around the house and... this time the garden
i.e. putting up a wooden arch... trying to salvage
my grapevine... nice work...
   the mind relaxes when the body is exerted...
the joy of not thinking: whether that's
reflexive thinking or long: "profound" instances
of reflective thinking... because the body takes
over reality while the mind checks out...
      
but i was watching this video about dating...
a girl saying she's not fit for the dating scene
because she's a bad-*** *****...
and she could undermine any man's masculinity...
dyed hair... baseball cap worn backwards...
tattoos up to and including her neck...
and these two Aussie guys commenting...
(x) said... she reminds me of my ex-girlfriend...
there's this specific charm about a woman
who likes to give off stand-offish vibes...
      (y) said... i'm put off by women like that...
i prefer feminine women...
swearing is out of the question... blah blah...
    i just walk away (says y): terrible vibes...

i have to agree with (x)... i too dated a girl like
that... although... she was more into dread hair...
piercings and obviously tattoos...
   she swore like a cobbler
   and i was into that... she even wanted to convert
me to turn my long hair into dreads
and given she was into tattoos... she wanted
to give me a tattoo...

    i refused both invitations...
it wasn't even a: "it's not me, it's you" /
   when you love someone you don't want to change them...
well... she did finally remove those piercings in
her lips... her body reacted terrible to all that iron...
crusty lips... i told her: you either take them out
or i'm not going to kiss you^,
    tattoos? no...
   dreads?! double no...
           well, i wasn't going to tell her to get rid
of her tattoos... that would be sort of "racist"...
in a funny sort of way... since what's done is done...
but she got rid of her dreads...
even though i didn't ask...
             i just told her... i have a manic pixie dream-girl
fetish... i was obsessed with the film Garden State
at university... no... that's a lie...
i was obsessed with the song from the soundtrack
of Garden State:
    the Shins' New Slang...
   one night i climbed the scaffold that was erected
when New College... Old College?
    was being renovated in Edinburgh...
                    the Law College...
                                  it was such a beautiful night
to climb up and sit and dance on the roof...
       listening to that very song...
                   that's when i thought i wouldn't fall
in love: in that untidy sort of way...
and that love would only be something imaginary
in my head or in the words of Stendhal's
the Crimson and the Black....

she turned from being this dread-head baggy jeans
sneakers and band t-shirts mad *****
to being... well... when i would put on linen
trousers and a linen shirt... and leather sandals...
she would put on a very pretty dress -
and we would enjoy ourselves in the St. Petersburg
zoo... looking like a very fashionable couple...
or we would do something similar and go to the opera
to see Verdi's La Traviata...
                       she might have know a few bands...
she introduced me to In Extremo...
obviously i figured out: there are more bands exploring
  musikvölkisch... and i found them...
but she wanted to see Madame Butterfly...
   i said no and...
                      that's the thing about dating women...
they're always comparing other women...
in the opera she overheard two women
talking... i don't understand Russian to this day...
but they must have ****** her off...
for ****'s sake... i'd still rather say
КБAЦ
                    than read KВAC as KVAS /
kwas... not... with a Polish diacritical L: Ł...
i don't know how the Germans make
the ****** distinction, i.e. between the V and W...
it's not a double-U to begin with...
it's a double-V... off of Volkswagen...
     but i was thinking in three languages...
we dated speaking English...
   but in the back of my mind i had "mother" Poland
while she had "mother" Russia...
               and i abhorred her accent...
in England people ask me where i'm from...
but they can't really place the accent...
                    that's why they ask...
because i don't have an Essex accent...
i have a London: cosmopolitan accent...
                                            and that troubles people...

hell... i don't have any regrets...
i write fondly of her... even though she was
x, y & z of headaches... the *** was: for someone who just
turned 21... pretty ****... plus she introduced me
to Bulgakov... while i already knew about
Dostoyevsky... i don't even remember what
i introduced her to... jazz... something or other...
my grandfather once asked me:
don't you regret it?
             the older i get... i looked her up some years
ago... after me...
  she spiralled out of control... by the time she
reached 30 she was already on her second marriage
while i was starting to wake up from
my hermit's slumber...
            
but those girls must have really ****** her off...
they must have commented something akin to...
why is this troll of a girl with this good looking guy...
i mean: i wasn't a ******* Quasimodo in
my early 20s... sure... i took some psychiatric beating
in my later 20s... put on 50kg thanks to
the pills they prescribed me... but i managed to
beat 20kgs down... and... let's face it...
a guy in his 30s is not going to weigh a lean
weight that he did in his 20s... muscle...

even she used that same ****** tactic...
   comparing women... with the men they were dating
and how "superior" we were as a couple...
i just wanted to hide with her in the bedroom
and ****... because... over-charged with *******
since aged circa 8 i had to find a healthy canvas / outlet
for all the "suspense" / "condoms"... restrictions
of the "nunnery"...

^mind you... i found myself peeling at the scabs
on my face and eating them...

so gentleman (x) and (y) were talking about this girl
with tattoos and blah-****-blah syntax
and dyed hair and it go me thinking...
gent (y) used the term...
APOSEMATISM...
               that's what prompted me...

i think i need to write that word in the Greek alpha-,
απoσεματισμ...

can we have a "debate": "orthographically",
not that i'm an expert
                e-psilon vs. e-ta
             i.e. within the confines of -σε-
                                               vs.              -ση-       ?

but i already know the answer...
it's e-psilon and not e-ta for the simple fact that...
you can't translate handwriting
into letter-digits...

    i.e. -σεμ-            vs.            -σημ-
  
   although... hmm... that's a tough one...
after all... it's a question of orthographical-aesthetic,
yes, i know that i once stressed that orthography
is related to the use of diacritical markers...
the modern Greeks overuse them...
they're so pedantic about them...
                       they're almost reinvented Byzantine
bureaucracy...
             but it's hard not to discount Charles Dickens'
misnomer use (misuse) of the term orthography
when examples cited are as pointless as: little is to litle...
aesthetically? obvious reasons...
since English is so rigid in its past...

one example in English... but we're not talking individual
letters...
          θought & φilosoφy...
              F ******* F... back to back...
but... enter the Romans and there's no a distinction
of meaning: even though the sound is the same:
one's TH-ETA the other is PH-I...

just like i could never be a novelists...
novels takes weeks, months... years to write...
i couldn't layer my efforts for that long... i couldn't use
camouflage of lost interest: regained interest...
person life / struggles... enjoying life...
sitting in a coffee shop... doing a ******* Ernest
Hemingway's hunting trips to Kenya...
absinthe drinking sessions
         and hunting trips to the back of his head...
bloating in agony like Bukowski...
                         idealising love...
                           oh sure... i have one of those...
and she's a nun going by the name of Norma...
what a ******* name... a bit like Norman...
even Otto is more palette friendly... for the ear...
unless... hearing someone eat with their mouth
open is almost like... hearing the sounds mollusks
make when fudge-packing their ego-skeleton-imaginations...
because: that probably does happen...
from time to time...

    what's so bothersome about the Chinese
and the O? if they have to complicate "matters"
with their skeleton of 圆?
  to hell with building the great wall...
when... nonetheless the Mongols will still invade?!
you really need an "explanation"
of a circle bound to a square?

i have to feign... some details...
i has been a blessing to have experienced a bicycle
accident days prior to my shift...
just days after my *******...
because it was unlike any *******
bound to *******...
it wasn't one girl riding my phallus while
another shoving her **** into my face
where i wanted to be bound to a third person:
looking in...
this was much better...
i was simulating... i wanted to **** both their
faces with my eyes...
how?
        i was cuddling up to one of them jerling me off...
while the other one was looking on massaging my
testicles not getting ******...

i did state a change of auditory "flimsy"...
man with no name - own the world...
this ******* was unlike what
******* sells...
this ******* was...
one was jerking me off
and i was cuddling up to her neck
while the other felt abandon...
if you're ******* two girls at the same time...
at least one needs to feel neglected... jealous...
i wanted to see both of their faces...

it's a good "thing" that after having this *******
had my bicycle accident...
it was a reality check...
                best to feel the ultimate pain
after receiving the ultimate of pleasure...

it's that word again... APOSEMATISM..
at work... i've been working with them...
*****.. butch-lesbian stereotypes...
heavy rings... tattoos...
some come with dyed hair... some come
with crew-tops...
me? i come with bruises...
i get... hurt... i'm currently coughing
and my chest hurts... when i cough...
will i see a doctor? ha ha... since the pandemic...
i've seen a dentist in Poland...
good luck in England...
to hell with the Hippocratic Oath...
if they don't care... i don't, care...
no... sorry... it's not how it works...
              
APOSEMATISM...
at work... these butch *****...
she dyes her hair purple... she collects
serpents... i ask her... what about spiders?
she's like... fair enough...
     they have piercings... they have tattoos...
i have bruises...
ooh... itch...
                      the beta-males surround me
looking for conversational protection...
sure... i'll talk...
   let's talk... Heidegger's hammer?!
*******... silence... i must be feeding the intellectual
escapade of gnats!

half of me is being realistic...
half of me is being insulting...
i don't know which is which!

St. Cyril made a **** poor job of morphing
the Glagolitic lettering away from Greek...
let's face it... Cyrillic looks like the cheap version
of Greek... ***** and their dyed hair...
their piercings... their rings...
their tattoos.... woman: 'ard! ugh!
their crew-top hair...
      but when they see a guy with...
bruises that could have been tattoos...
how they back off...
                                      
there's this girl Emma who collect serpents...
dyed purple hair... insecure **** in the making...
i mention spiders... to counter her obsession
with snakes...
what... could... possibly... be... wrong...
with... either... cats... or dogs?!

but bruises tell a better story than tattoos...
better pain translate...
oh, sure... you want to be readied
at clinging to something serious...
you sometimes stand around these puppets walking
around: his eye is bruised... blah blah..

yeah... these butch girls have tattoos...
i have... scars... i prefer scars to tattoos...
what?!
     ink is expensive...
                       pain is freely given!
children sort of adore people with scars
than tattoos...
         i love children... they adore authenticity.
Ghazal Feb 2014
Never will I be covered in tattoos

My legs and toes shall forever stay bruised.

I’ll never paint or carry a tune

Forever and ever, I’ll wear a tutu.


I won’t dye my hair pink or blue

My piercings will stay as the simple two

Nails cut short and hair in a bun

In ballet, this must be done.


Pink tights by the mound

Bobby pins all around

Leotards on the floor

Pointe shoes by the door.


Toes taped so tightly

Smiling big and brightly

Red lipstick adding to her beauty

The dancer moves so smoothly.


Turned out from my hips

No words coming from my lips

I dance sweetly to the sound

Ooh ballet, to you, I am bound.


Full of grace, never haste

Filling perfectly my costume of lace

Ever so sweet, my dancing feet

Step after step, I repeat and repeat.


Obtaining perfection is my key

It’s what I strive for, it’s all that defines me

Pushing harder and harder to reach my goal

It’s what I live for, ballet is my soul.


My toes may bleed

And my knees, grow weak

But I’ll never stop dancing…

Not until I reach my peak.


Pirouette, Pirouette

Dancer’s silhouette

Practicing at dusk

Dedication is a must.


Stretching my limbs

Choreographing on a whim

Alway aiming to be stronger

To hold my arabesque longer.


When I do finally reach that triple pirouette

and all is done and all is set

I put myself back into class

Aiming for a fourth, to be better than the last.


This is the life of a dancer en point

Risking the health of her feet, legs and joints

Just for that one perfect moment on stage

Where the ballerina stands tall and all are amazed.
please please write a comment
Matthew Goff Mar 2016
A redhead walks by
Her piercings shine in the sun
Her rings scream modern
L Smida Nov 2012
There are certain things
That attract my attention
Here I will tell you
But first I have to mention

That I like girls
And that I find them attractive
The more they're sporty
And the more they're active

With a slim curvy waist
And super nice thighs
The ones who're blonde
With the bright blue eyes

It's important to me
How you deliver your hugs
Cute punk rocker
With big *** plugs

Body like a canvas
Covered in ink
Falling more for you
With each and every blink

Sunglasses bigger
Than your tiny face
Underwear lined
With thin white lace

Piercings here
And piercings there
Short shorts
That you love to wear

A girl's playful aggression
Is totally enough
You might be able to tell
That I like it rough

If you bite my neck
And hold me down
Leave a bruise
And go to town

You'll have my heart
As easy as that sounds
But a good attitude
Is really what astounds

My favorite thing ever
Is when you sit on my lap
So I can wrap my arms around you
And keep you in my trap

I wonder why
It's so hard to find
A cute girl
With a chill mind
Danielle Shorr Mar 2015
Woman is a title that comes with too many consequences shoved into the spaces between each letter. I have worn it proudly, not fully understanding the heaviness it carries, or exactly what it means. I still don’t.

Summer camp teaches me how to shave my legs when my mother neglects to. I am eleven, with hair on my skin barely long enough to pull out when my bunkmates coach me on how to erase it. "Boys don't like girls with prickly bodies," my counselor tells me confidently. I soon understand that to be woman means to be bare, stripped, and clean, always. Being woman means catching the changes of your morphing body before anyone else can point them out.

I am raised to keep secrets. We call the parts of ourselves that we aren't supposed to talk about private. I learn to be silent in more ways than one.


Haley is my best friend. Together we uncover the mystery of womanhood untold. She loves a boy two years older than us and gives herself to him in his parked car outside her house during one of our many sleepovers. I listen as she confesses the details to my eager ears. We learn more about *** from each other than we do health class.  The information given out is too much and not enough at the same time. We are taught enough to do it, but not enough to ease our unknowingness.

Condoms are given out for free. Tampons are not.

Virginity was a concept we were told to maintain from early on. At 14 I want to get losing it over with so I do, with a boy two years older, in between his childhood sheets. I am high enough to blur the details, but not high enough to forget it happens.

I learn how to cauterize undesirable memory with substance, the way too many women do.

When a sophomore girl comes to school with a broken face, everyone is quiet. We all know about the fight, the pushing down the stairs, the bruising that swelled violently like her love for him. "I think he's even hotter now," I overhear someone say.

The first boy I ever love treats me like ****. I let him because that's how it works in the movies.

I love a straight girl with curly brown hair and a smile too much like summer. She kisses me and then tells me about whatever boy she is pursuing that week. It confuses me to no end.

Mia meets her first love when we are 17 and gives him all of her too soon. When he dumps her, I come over ready with a box of popsicles in hand.

We play with Polly Pockets well into our teenage years. The dolls live out dreams impossible for us to reach.

I realize vulnerability is not an option, but something we are born wearing.

A friend shows me how to keep my keys peeking through my knuckles at night. I hold them through scared fingers as I navigate the side streets necessary to get home.

Mom buys me glitter covered pepper spray, "because it's cute." I know her unsaid words and what she really means. "There are too many bad people in the world to not be cautious, you can never be too careful."

When a girl I don't know well is attacked in a back alley by strangers, we sit nervously the couch and talk about the terrifying reality, how bad we feel for her, and how awful it must be to go through something like that.

I call my best guy friend immediately after someone I know takes my body without permission. I explain the details to him of what happened, still shaking from the shock of it. I wait for his response, hoping for open arms ready to hold while I shatter. He sighs and says, "you should have been more careful." I don't counter. I shower three times in a row, tuck myself into the same bed where it happened, and pick up the cracked pieces of myself in the morning. I tell no one else after that.

**** is the punch line to too many jokes.
I don’t laugh.

In an anonymous thread, I read as people discuss the topic of ****** assault. My eyes lose count of how many times strangers say, "just because you regret it, doesn't mean it is ****." I have seen doubt ******* too many faces hearing the stories of survivors with dull eyes from telling theirs over and over again to people who will never believe them. Their truth is taken with a shot of uncertainty.
They ask, "Why survivor? Why not victim?"
They say, “It doesn’t **** you, you’re not a survivor.”
I want to answer that survival is a choice made in the aftermath of destruction, that we either chew our way through the broken glass or swallow it whole, letting it break us from the inside out. I want to say survival is not as simple as we didn’t die. Survival is consciously refusing not to.
Instead I say nothing.

I know girls with too many piercings and tattoos because they had run out of room on their small bodies to let out any more anger. I watch darkness fill their skin with its reminder, young girls who know pain all too well.

A man on the street calls out to me. I shake my head quietly because I'm afraid of the bomb my response could set off. I have seen too many ticking men explode for me to want to fight back.

I learn about abortion when I am too young to understand it, too self-centered at the time to try to imagine the fear of unwanted growing inside of her. I have grown to understand the importance of choice.

A guy tells me that if a woman has *** with more than five guys in her lifetime, she's a *****.

Someone I hook up with shares with me about how his friends audio record their girlfriends during ***. He laughs, I shudder.

"Guys don’t like it when.."  is a tip I hear almost daily.  

School dress codes mark my shoulders unholy, my shorts too miniscule. I am sent to the principal's office in 10th grade when I refuse to change into a top that doesn't show my lower back. I ask what my body did to have to learn this kind of shame. I am suspended for the rest of the day.

Beauty pageants teach me that perfect woman is exactly what I am not.

My ex boyfriend calls me a ****.

My other ex boyfriend calls me crazy. I’ve learned that crazy is synonymous with “she had an opinion that did not align with mine.”

In my college lecture we talk about the origins of hysteria, remembering how women in history had their voices twisted into insanity. I think about how often “calm down” is used as a modern-day-tranquilizer.

Us weekly tells me every week, in one too many advertisements, how to lose weight.

My campus paper posts an ad for breast augmentation deals. "Get spring break ready."

The size of my chest is too much a reflection of my brain’s capacity.

Being woman means too much in a language I do not fully understand. It is skin and bones, it is raw and blood, it is a mouth filled with words unsaid, it is fear and worry, it is an unspoken connection between us all, it is 75 cents to a dollar, less for those of color, it is censored body, it is *******, it is being too much to handle, it is being equated with less, it is we are the same but we are not treated so, it is we are human in a world we call man’s, it is we have been struggling under the waves for centuries, it is not drowning, it is still swimming, always
zebra Feb 2018
she likes to dance in cemeteries naked
warring little but jeweled ***** bells,
ankle bracelets
toe rings
bingles, bangles, piercings,
through ******* and nose

her tongue split
each side wiggling independently

she gives head on a head stone
her blow jobs
like two undulating mouths
her skin inked with
black and blood tattoos that say
Satan's little ***** *****
double penetrations preferred porfavor
the more buttery big ***** and pastry puffy ******* the better


she
all purple hair tinged red
and antler horned hat
with silver toe and finger nails
a crazy saint sane
adored by the popes of the lascivious
eyes wide open over a crimson mouth sneer
cherry pout lips
gods gift to ***** and vaginas
a temple of relief exalting
Eros
a **** it bucket list of lust
her heart
cotton candy in flames
****** like a river of smashed potatoes
in cream

she like
phases of a corpse moon
begs to be used after death
like pigment on canvas
smeared red globes and chiaroscuro
she playing dead
living it up

do you know her
she keeps her secret hidden
on her sleeve
while you keep yours
from yourself

bless me father for I have sinned
and loved every minute of it
yet dare not be happy
for fear of Gods rage


my soul saved
turned fertile earth to sand
and shrouding vistas of light
till the bed is the bed
of the living dead
so there's nothin left but work and sleep
and dreams of drunken **** madness are buried
under the weight
marked forbidden

black sun curse
hips sway in ashes
a forbidden dance
Perveiz Ali Feb 2016
Failed to convey who I am?
In my thoughts and acts?
For the one who means
the world to me?

Am I that highly naive?
Missing your signals given.
In the sweet coated words
I accept as straight as mine.

But why do they fail?
When they are so needed.
The proven milestone of our theme.

What does it mean then?
No trust in my words expressed.
My words as soothing game
Where trust is extinct?

Showing off is an irrelevant act
A salute to you, My Love!
For the pain you showered on my name.
© Perveiz Ali
Craig Harrison Sep 2014
Lying there in someones bed
wondering who this person was next to me
long black hair, smudges of red lipstick
****** piercings and tattoos
who had I slept with?

Quietly and quickly looking for my things
as I reached for my phone
alarm bells rang
she awoke looking straight at me,
what to say, what to do.

We mutually agreed it was a one night thing
got dressed and went our separate ways.
2 weeks later, watching the clock count down
waiting to go home
I felt a gush of wind hit my face
a tingly feeling in my stomach
standing in the door, their she was
my next and final appointment
my one night stand from 2 weeks earlier.

We talked, laughed, joked
had drinks, ate, caught a cab
morning after lying there in someones bed
knowing exactly where I was and who was next to me.
While I reached for my phone, alarm bells rang
she awoke looking straight at me
we mutually agreed that we was going to give it a go
she my girlfriend
me her boyfriend
JJ Hutton Dec 2012
I'm a bald man now. Ever read the Book of Job? I like how he copes. The change is not purely aesthetic. That bothers me. When people cut their hair, tan their bodies, or lose weight for the sole purpose of hearing blinking friends and distant cousins say you've changed.

I'm sorry to hear about Tim's dad. I'm sure he'll get better. I'd say, I'm glad you two are getting back to normal, but I don't feel optimistic enough to lie. Tonight, I'm tending to a toothache. Covering one end of a cocktail stirrer, dipping it in scotch, and using it as a medicinal dropper. After typing that sentence, I realized the absurdity of this situation. Trading surgical for savage pulls from the bottle.

Heather came over on Halloween. I ran a bath for her. She nursed a fading cigarette while sitting on the edge of the sink and with a wet paper towel wiped off her stage makeup. She told me she had twelve piercings. Then she said people usually ask her where they're at. Some information reveals itself.

I could hear hummed melodies through the wall as she bathed, as I made my bed. Lit three candles. Sprayed some Febreze to cover the stench of my existence. She came in wearing my robe. Without makeup, she looked boyish. Lost, angry.

Her breathing didn't comfort me. She drifted to sleep quickly. As bizarre as it sounds, I could feel Karen in the room. She was the moving shadows. She was the branches scraping against the house. She was the light I left on in the closet. To spite her, I woke Heather up.

I traced her piercings like a holy diary pressed in brail. I sank teeth into hipbone. Sharpened. The *** was short. To be expected, I suppose. Three years of celibacy. She told me it surprised her that it took me this long to sleep with her.

Why did you let me? I asked.

Heather smiled a waving tightrope. Confident. Off-balance. She said I was warm. I was predictable. Like a country music song. I gave her my back. Turned on the television.

I haven't talked to her since. The thing about being born again is, sometimes when you've think you've died, you've only had a bad dream. A more final death lurks. Let's hope she killed me. Now, bald like an idiot babe, I'll try to start. No vanity. You were right. The adventure kicks off when I learn to love myself. Looking at the uneven bumps on my shaved head, I've already developed a crush. I'll apologize in my next letter.
Sam Mar 2018
Her skin was pale
Like the moon kissed by a midnight sky
Snake-bite piercings
Blessed her catastrophic smile
Beauty beyond conception
Beauty in it's purest form

Our lips met in the glow of stagnant stars
A moment of serenity
Met by utter shock
Something was amiss
I tasted poison in her kiss
Her eyes locked on mine
Sinister yet so divine
There was no escape
As she bit my lip

Dropping to my knees
She ignored all of my pleas
An angel of the night
Set on sending me below
Tears I need not weep
She consoled my every dream

She took the life from me
Singing lullabies ever sweet
I climbed into my coffin
The minute her gaze met mine
Anon C Dec 2012
Tattoos
piercings
fingernails
some say "oh it is unsightly, *****, disgusting"
looking like that you must be bad, a sacrilege
self defilement, so sickening
do they ever stop and think
it is not self defilement
is it self expression
*let me express myself
I had to take my gauges out at work today. It hurt like a beast just starting out again and now I have to shove them back in and endure some serious pain because some people think it is unsightly. Should it not be my right to do what I wish to my body?  It hurts no one but me. Tattoos more often than not have deep meaning for people. Piercings express internal pain for some. Fingernails well hell I have em long for guitar. I wish more would think before judging.....
M Vogel Feb 13

There is a   r e l e a s e
  that comes,
in holding you
close at night..   a
barrier that comes down
in the late night
and early morning
hours.

  You've been  alone
within all of this  difficulty
that you have  known
  for so long.

And then very much
   hopefully..

   even if only for a moment,

you are no longer alone


movement  in to
the night's warmth

is a long and difficult journey
https://youtu.be/IU8zJ5j8h9s?si=n-43VSgFiEKfqQ_Q

<3
youtu.be/zu3CYjMc_-8?si=s_aPWDO_rzjbg3oB
Infamous one Feb 2013
Met
I remember the 1st time I seen her
A breath taking smile and short
Hair full of curls
I didn't what to say
Only if I wasn't shy
I'd do my best to say hi
My friend knew her so we were introduced
After that hurtle everything felt easy
She asked me my name I found out hers
She asked about my piercings and if they hurt
I asked about her she played sports
We talked and learned about one another
Close for a while but we grew apart
She's no longer around
Take certain moments to the heart
Like the day we met I'll always treasure
Michael R Burch Sep 2020
Miraji: Urdu Epigram translations

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
when I am dead and done,
perhaps someone
                            hearing again in a distant spring
will echo my songs
the world over.
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct! Keywords/Tags: Urdu, translation, translations, God, mercy, dance, prophecy, song, songs, world, mrburdu

OTHER URDU POETS

These are my English translations of Urdu poems by Jaun Elia, Faiz Ahmed Faiz, Ahmad Faraz, Nida Fazli, Mirza Ghalib, Gulzar, Rahat Indori, Allama Iqbal, Amir Khusrow, Mir Taqi Mir, Miraji, Momin Khan Momin, Munir Niazi, Rabindranath Tagore, and other outstanding Urdu poets.

ANONYMOUS

You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

MIRZA GHALIB

It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

'Love is exquisite torture.'—Michael R. Burch (written after reading 'It's Only My Heart' by Mirza Ghalib)

There are more Mirza Ghalib translations later on this page.

FAIZ AHMED FAIZ

Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason …

Published by Reader’s Digest (website) in "Best Romantic Poems"

There are more Faiz Ahmed Faiz translations later on this page.

AMIR KHUSROW

Strange Currents
by Amir Khusrow aka Amir Khusro
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more Amir Khusrow translations later on this page.

AHMAD FARAZ

The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more Ahmad Faraz translations later on this page.

RAHAT INDORI

Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more Rahat Indori translations later on this page.

ALLAMA IQBAL

These are my translations of poems by Sir Muhammad Iqbal, also known as Allama Iqbāl, with Allāma meaning "The Learned One," a Lahori Muslim poet, philosopher and politician.

had-e-Tifli (“The Age of Infancy”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The earth and the heavens remained unknown to me,
My mother's ***** was my only world.

Her embraces communicated life's joys
While I babbled meaningless sounds.

During my infancy if someone alarmed me
The clank of the door chain consoled me.

At night I observed the moon,
Following its flight through distant clouds.

By day I pondered earth’s terrain
Only to be surprised by convenient explanations.

My eyes ingested light, my lips sought speech,
I was curiosity incarnate.



Withered Roses
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What shall I call you,
but the nightingale's desire?

The morning breeze was your nativity,
an afternoon garden, your sepulchre.

My tears welled up like dew,
till in my abandoned heart your rune grew:

this memento of love,
this spray of withered roses.



Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a candle fending off the night,
I consumed myself, melting into tears.
I spent myself, to create more light,
More beauty and joy for my peers.



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?



MOMIN KHAN MOMIN

Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?

Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.

There are more Momin Khan Momin translations later on this page.



FAIZ AHMED FAIZ

Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) was an influential Pakistani intellectual and one of the most famous poets of the Urdu language. His reputation is such that he has been called "the Poet of the East." His name is often spelled Faiz Ahmad Faiz in English. These are my modern English translations of Urdu poems by Faiz Ahmed Faiz.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason …

Published by Reader’s Digest (website) in "Best Romantic Poems"



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart ...
as spring steals uninvited into barren gardens,
as gentle breezes revive dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...



Last Night (III)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as gentle breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly recovers, for no apparent reason ...

Raat yunh dil mein teri khoee hui yaad aayee
Jaise veeraaney mein chupkey sey bahaar aayee
Jaisey sehra on mein howley se chaley baadey naseem
Jaisey beemaar ko bey wajhey Qaraar aaye.



The Desert of Solitude
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, while your lips are still free.
Speak, while your tongue remains yours.
Speak, while you’re still standing upright.
Speak, while your spirit has force.

See how, in the bright-sparking forge,
cunning flames set dull ingots aglow
as the padlocks release their clenched grip
on the severed chains hissing below.

Speak, in this last brief hour,
before the bold tongue lies dead.
Speak, while the truth can be spoken.
Say what must yet be said.



Speak! (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue's still your own.
And while you can still stand upright,
Speak if your mind is your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.

Keywords/Tags: Faiz Ahmed Faiz, translation, Urdu, Pakistan, Pakistani, love, life, memory, spring, mrburdu



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more Munir Niazi translations later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.

There are more Nida Fazli translations later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more Gulzar translations later on this page.



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are many more Mirza Ghalib translations later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation by Michael R. Burch

Those who went ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are all these strange people surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

This poignant, very moving poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason...



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Munir Momin writes poems in Balochi. Balochi is a Northwestern Iranian language spoken primarily in the Balochistan region of Pakistan, Iran and Afghanistan.

Only for an evening
let my heart
soar momentarily
with the starlings of silence
fleeing the solitude of your eyes.
—Munir Momin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They sail ahead at the same speed
yet the moon reaches the beach
long before the boats.
—Munir Momin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Night and Day
by Munir Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night after night
the world screams
invective against
my solitude,
then sneaks out
the cracked backdoor window
but doesn’t make it far
beyond the city’s confines;
then in the morning,
acting as if nothing untoward happened,
it greets me,
having forgotten all about its rants
and my loneliness,
then accompanies me
like a friend
through the front door.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.






Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
when I am dead and done,
perhaps someone
hearing again in a distant spring
will echo my songs
the world over.
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

Apni Marzi se kahan apne safar ke hum hain,
Rukh hawaaon ka jidhar ka hai udhar ke hum hain.
Waqt ke saath mitti ka safar sadiyon se,
Kisko maaloom kahan ke hain kidhar ke hum hain.



Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!



Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.



To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



Bi Havre ('Together')    
possibly the oldest Kurdish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want us to be together:
we would eat together,

climb the mountain together,
sing songs together, songs of love,

songs from the heart, sung from above.
I want us to have one heart, together.

Many words in this ancient poem are in doubt, so I have excerpted what I grok to be the central meaning.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Dilemma
by Michael R. Burch

While I reject your absence,
I find your presence equally intolerable.
Phoebe Mae Nov 2013
When we talk
We reckless teenagers
We rebels without causes
We James Deans of the world

We talk about wanted tattoos
"A 3 on my back"
"Wings"
"On my lip"

And piercings
"My nose"
"My belly button"

And alcohol
"Icelandic chocolate"
"*****"
"Whiskey"

Because we want to do the things
We can't
We're on the edge
The brink

Does that make us reckless?
Greedy?
Something to be laughed at?
It makes us human.
We're greedy.

We want to be different
So we sit in circles
And curse and drink

And play stupid games
Like truth or dare
Because we're reckless
And we talk about ***
Talk back to our parents

Because we worship sarcasm
And complain about how poor we are.

What else can you expect
From artsy
Reckless
Hipster
New York kids?
Joanna Alexandre Jul 2017
I got my ******* pierced the other day,
it didn't really hurt.
What hurt more was my mother telling me she didn't like the silver ring in my nose
But didn't mind my ****** piercings because she "couldn't see those"
As though my face is a canvas and I am not allowed to paint
And this body's everyone else's property and I am but a house mate.
I should not disrupt others upon my first entry but in my room have free range
And so I play with my nose ring because I know it'll cause her disdain.
Kalena Leone Oct 2012
no
I’m just so tired of every day. I’m so tired of the gray and the way my body begs me and begs me for just a few more hours of darkness. And I never know if it’s asking that because it feels tired, or because it’s afraid that my thoughts and monsters might drag it out passed its’ limits like it normally does. It’s such an odd thing. I’m terrified of darkness, and sometimes it’s all I crave.

One half of me begs for summer days filled with shooting clouds and soft blankets that are hard to lay on because I’m sweating. The other half wants nights filled with angry music and dark clothing. Piercings and dyed hair, shoving my mouth against a stranger with tingling finger tips from what ever my ‘friend’ had given me only minutes before. One wants a calm surreal happiness. The other wants to get revenge on the world. Exhaust her body until it is filed down to skin and bones. Big heavy bags underneath my eyes that hold nothing but the reminder that I will always be tired. Splotchy cheeks, oh that’s right, I was crying last night. It doesn’t make sense. I feel so much more strongly on one side even though the other is so much better. For me. For me for me for me. But is it what I deserve? Is it what I see myself really wanting?

Who knows. I don’t want to care about me. I want to throw myself away, and in the meantime, hold someone else. Of course I wouldn’t drag them down with me… Or maybe I would.

Maybe I don’t deserve people.

Or at least I should avoid them.

But I can’t be alone, because a lonely life is a pointless one. And if I am pointless, then I am wasted space, and I should not wave my arms around in the air anymore. My lungs should not do their regular function, and maybe, just maybe, my heart could be given to someone who would put it to much better use.

My skin feels overused and overdone.

There’s sand in the cracks of my hands and I swear I will never feel satisfied in anything that I ever do. I am not soft to the touch. I am rough. No one wants to put their hand in mine, and wear me like I am the sea. No one wishes they could spin me around and push me off, so that I would beg and plead for the right direction towards them. No one wants me to love them like I so badly want someone to love me. And I won’t have it. I will never have it. I am not meant for anyone, because I am not meant for myself.

That is the problem. It’s right there. It’s right in my own face.

I am not meant for myself.
Christian Ek Nov 2014
Caramel skin that got painted on by the needle.  
You are inked from head to toe.
Art done to you by different hands, they must have felt privileged to touch such a tender canvas.
Like the butterfly on your stomach, you have transformed, tattoo metamorphosis.
Pain, the sting of the honeybee.
Bearing the ****** even though you bleed.
Written on the flesh, drawn upon the flesh, a story of who you are eternally expressed.
I want to read your body and understand each chapter.
Tattoos and piercings modify your outer appearance, exactly how you want it to be.
Charlie Prince Jul 2012
Love.
The poems of old draw us in with some promise of shelter
from the other. The better half gone stale. And
too often to the common ear
the prose can promise more than safety but
rather a sure fire way to steal that girl with
the long brown hair who listens to good music and has
strange piercings.
The way she shuts him down makes
my stomach sink and my **** rise.
She looks like a good ****.

Love.
A justification for past conquests. A way to
rely on time and my own short comings to
draw a close when a word could set me free from
the bed I made and that bed in which I laid
down countless times beside her. And if our
hearts really beat as one then she too must feel
the lack of one future together.
And sure enough,
her text messages to
skinny indie boys who listen to good music and have
strange piercings justify the repeated recitation of my hatred for her in the bathroom mirror.

Love.
The loss of a prized possession.
If you’ve ever experienced the fear that
your favorite green army man may be buried inside the vacuum cleaner or
if you’ve been weighed by the guilt from breaking your sister’s Barbie doll,
where the head meets the neck,
you know what it means to fall face first into the sandbox of trust that any lover could prepare.
And you don’t know who’s dug for buried treasure in there.
Or who brought their cat.
When the "**** machine" breaks down or your tissues run out,
the annoyance is similar to the feeling of a break up.
Why now?
You could deal before.
Am I really that unbearable?

Love.
Overturned tables and chairs.
The screams echo through the temple as a
man who has had enough of status quo places himself at
the top of the food chain.
Even if only for a little while.
Sure you ****** another but I was thinking of
leaving anyway.
I am the evil one.
I am the wolf.
You are the gypsy.
I am the shower head.
You are the innocent.
I am the gas leaking in from under the floorboards.
You are asleep.
I am the fire. And
when someone else has put your boot heel over the back of their head and
through the curb dared you to be the Übermensch, when
you hold your head under water and swear I put the bucket there, and
when you swear I never loved you enough:
I will believe you.
Or when you poke me over and
over and
over and
over and
over and over:
I’ll strip naked and reveal the casualty of this pincushion’s voodoo magic.
Only then will you know what I know about love.
And if only you listened to wisdom passed down
through books and words
you would have figured it out way earlier.
Jay Sep 2012
A borrowed attire
A ***** curly fro
A slant set of shoulders
A "lawn" that is mowed
Soft caramel skin
Four new tattoos
Old holes from piercings
No longer in use.
A taller frame
And a nice juicy ****
******* to match
But a small little gut
A refurbished heart
A genuine smile
A great listener
Keeps old things on file
A charming stare
But not much to say
She'll sneak in your heart
In a phenomenal way
Ready for anything
When put to the test
Yes, she has her flaws
But she's close to the best.

— The End —