Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sara Jun 2018
Oh, to be a poet
one must be so emotional.
Well, no. Not necessarily.
We're only really capable
of understanding feeling,
investigating our emotions.
It doesn't mean we cry all day,
or pass nights in dark rooms moping.

We have lives; come home from work
or get in on a night bus back;
it's from all this experience
that we can draw out fact.
From mundane to extraordinary
we will become inspired.
Our strength is versatility
and life ignights our fires.

So, we do not all have to be
constricted to intensity
-to ponder oh-so seriously
on what it simply means 'to be'.
We can be strong, flirty, or mean
or to the brim with confidence.
For, what does 'to be a poet' mean,
if you cannot explore yourself?
'Our strength is versatility' is something I feel is very important and sometimes forgotten among stereotypes of what poetry should be about
PoserPersona Sep 2018
A confident man feels not a need to speak
on all things with which he does not agree
Though in the proper time and place
he is not afraid to assert his way

And though his words at times cause spurn,
he will admit when they are out of turn
Fearing not the inevitable mistake,
but rather owning it too late

Caring and feeling without hesitation
and not for reciprocal adulation
Emotions are expressed appropriately;
either subtlety or rationally

As honest with others as with himself;
recognizing what he does and doesn’t do well
Claiming to know what he does know
and asks when he don’t

Pursuing tasks for their benefit and or joy
rather than status or fleeting ploys
Those latter things are often great fun,
but worry of them yields none

While in his mind there is good thinking,
he is more occupied with good acting
In order to have concerns of the ideological,
requires labors that are practical

On his confidence, he does not ponder,
as neither he or anyone wonders
of whether he truly possesses it.
We know it.
Ayad Gharbawi Jan 2010
PASSION PLAY

Ayad Gharbawi




Location: Desert Shore, Bitterly Cold Night, next to strong waves from the ocean.
Characters: Man ((M) and his Lover, a Woman (W).

----------------------------------------



W: “Search as I forever do, in manifold ways unknown, I seek but to love thee, and the meagre goodness from Life, with steely ardour - my armour faithful.”
M: “Alone I may be, and still, yes I love thee; these days heavy are and beset I am by burdensome trivialities, but I remain trusting, though my corner so narrow remain.”
W: “My Love! Your speech I hear aloud and thine lips I live within and yet, my Love, all Solitude I am. Man! I am unaided! In this journey of sinful thorns, my love, in this unforgiving journey, this blurred odyssey, I stand alone”.
M: “This trial you speak of, but I do know of it well; so, listen then: within the strength of trusted togetherness we can plough on, though everlasting harm shall do its spiteful tricks, warm to our united truth shall we remain.”
W: (Surprised) “O! My love! This thought I cannot hear! My life, my destiny, is but mine. And all have their own solitary roads of jagged rocks to embrace, like it we or not. We heartbreaking earthly sad beasts, either fiercely clutch at integrity, or we do let it go to perish away.”
M: (Confused) “My Love! I do hear, I do hear. But when Times decide on burdening us, what then can we achieve? To face Reality within the frail arms of solitude is to ignore, to refuse the severe threats of repulsive grins.”
(Silence)
M: (Passionately) “O! My sweet! Only in us, can we envelope, through joined, clasped warmth can we be as one united! The screams that so truly are meant to slice us off, only we, our Unity, can destroy. For mine eyes can only find sleep in your ears, and it is so - for otherwise nothing and no one can be.”
W: (Angry) “My Passion too is bubbling for thine bewildered ears. Am I not your soul? Do we not suffer as one? Do we not reflect as one? Am I not your lover true? Is not our warmth not weighty to our fickle bones?”
(Silence)
W: (Passionate) “But, Lover, this much ought I to formally declare unto thee: For our eyes, and all eyes, envision unequally at one another. Till eternity, in its casual, indifferent flicker, snatches at us all wretched mortals, the gazes from lords to paupers remain veritably mismatched. O my passion! My woeful heart! These words I thunder forth defines love unfeigned, and what mine eyes do pour out unto thine ears is authenticity true.
(Silence)
W: (Passionately) “What joined mem’ries you choose to caress may possess thee, but your exactness for what love is to you, doth not dwell in mine mind. What tears, what weepings you do, fall stormily upon thine own soul’s wildernesses. You choose to be chained by changing visions and indefinite sentiments of light weight – though so poignant at the moment they veritably are?”
M: (Inquiring) “My love! I cherish thee; where hast thou been in thine mind, for now ye talk of that truth you relate to in your heart. Your pronouncements, what depths I do feel! Can it perchance be that my passion has strayed our winds far from me?”
W: “No, my love! Why is anger, I feel, lush on thine tongue?”
M: (Surprised and Frightened) “Anger! I am too distant from that affliction! But yes, I feel my words make only for unstable murmurs in my breath.”
W: (Quietly) “Then, do tell me, lover, who do your murmurs betray - myself or yourself then?”
M: (Quietly) “Perhaps so, perhaps so. But my anxiety wilfully demands of me to eradicate your vision.”
W: (Firmly) “You answer naught from my undemanding question. Or, are mine meanings too violent for you? What aches thee?”
M: (Passionately) “My sweet! In so many moments, I created mysterious planets for thee! Bizarre worlds of contrasts and opposites and musical words of antiquity and sensual ravines. My love! I, my soul, my life, my inner deepest breath, tempted as I am by Fates’ inscrutable cruelties to ashamedly yield, I have yet always expressed to mine eyes’ heart, though they be in bleak darkness, to faithfully fight without pause all shades of vice and still yet - with loving integrity; I have stood with arms of righteousness and love for thee up and never down! Yes, sincere good and venal ill remain joined in life for all to feel, but you knew it was not for me to disentangle them. And so, I pronounce unto thee, still, and yet ever and ever more, my love for thee, though still beholding a thousand mountains before me, I remain sturdy for thee; I remain undisturbed by burly laws, and by exotic dictums, I stand fierce and unhurt, save in your absence.”
W: (With Sadness) “My beloved, your vivid voice stabs the falsehoods for thee, and I say unto thee, unto thee your excessive and unreasonable chains, and for myself my unreasonable and extreme chains remain.”
M: (Shocked) “But I burden thee with no steely chains, nor verbal fetters! For naught I produce for thee save grace, passion and freedom to love for us both to be in Unity Sacred! Dost thou embrace my visions as ‘shackles’, then ‘tis better we agree to class that which we are as but madness! Hear me, for my tears now must truly change their colours!”
W: (Determined) “Your feverish hands clutch only upon mine erratic wings!”
M: (Anger) “Never! Never! For I clutch only to destroy all malevolence; as for thee, Lady of the purest, untouched, guarded, secluded Ponds, I seek to unshackle for you the scattered, scared shadows that yearn for thine sovereignty. And what is this ‘sovereignty’ but our Sacred Union? What curse deemest you I impose? Do you equal my purest passions with atrocities? Murmur unto mine ears, your clearest love for me.”
W: “Ah! You enquire of me my ‘sincerity’ for thee? What demands!”
(Silence)
M: “I see naught but heaving forests of love betwixt us, and yet, you discover my words being ‘demanding’?”
W: (Drily) “Perchance, your visions are indistinct and ever more blurred, through these years cannot be ignored.”
M: (Begging) “My love! All mine life, though it be lengthy, I fought most venal tyranny, and for this moment, you question my righteousness?”
W: (Indignantly) “I have been plunged into seas hostile and I have plunged in a thousand miles of inert minds troubled beyond conceivable comprehension and I have yet to have my Right for my own greedy, ravenous flesh to be vigorously and forcefully embraced by sensuality and serenity. Yes, I do love thee, and yet in our union, as in all unions, I have been adorned with naught, save snickering, gossiping scenes of festive *****, games, chatter and farewells, themselves festooned within silly and sincerely stupid smiles and frowns, and shallow tears and never ending ludicrous chatter unworthy of monkeys conversing. I have met programmed rows of pats, respect and all other so-called decent intents and gestures, but, where, lover that you are of mine, where does my personal heart, throb and manically vibrate, save in your heavenly imaginations?”
(Silence)
W: (Quietly but Determinedly) “My love! I truly thee love and with passions, I tell you, of proportions of precise exactitudes; in your eyes I have witnessed symphonies of exquisiteness; and, I of thee ask: where dwelleth your own love for myself in thine body?”
(Silence)
W: (Passionate) “Do you recognise the changing structures that form this, that I name ‘My Love’? In my solitude eternal, I do evermore and always do pause, and be pensive, and be thinking of questions, such as ‘where’, ‘why’, ‘when’ ‘how’, and ‘which’ should be my path; I am forever and ever more searching, seeking the heavens of every corner, and the irritable tempests, within my changing self as they themselves do try to seek me, and we forever, through inconceivable murkiness, do try to assemble the everlasting entirety of these disorganized puzzles into some measure of comprehensible cohesion that ‘I’ am. That is how the ‘I’ you love is forever changing and thereby formulating itself, and within all these meandering passions, and endless errors, where am I to feel thee? Where? And where do you seek me? In which land? In which forest? You trivialise my beingness as you focus upon my lands as being that which so effortless to find, and yet, you are much too distant from an understanding of my conflicting, emerging civilisations.”
(Silence)
W: (Passionate) If the utterance ‘Never’ is pathetic for thee, then allow me to introduce you to my latest heart: for it screams out that single, protracted utterance! Never! My love, these winds of raging wraths, both within and outside by flesh, must and can only be annihilated by mine own sincerities – were I not to play against my own self. My uncontrolled desires and, yes, thirsty manic passions can only be tempered and thoroughly satiated to the utter brim, by mine own loving, sources of pleasure, my own uncontrollable ecstasies. As for the rest of ****** pleasures, my own erroneous words, speeches and utterances can only be severed and sliced by my tranquillity.”
M: (Resigned) “I hear thine words. Do not abandon me. Do not destroy our civilisation of justice.”
W: “What we share, the bonds, are enjoyment. Listen though to mine lips: enjoyment is what - when it is to be compared with convulsive ecstatic quivers of satisfaction?”
M: (Puzzled) “And what of all our journeys to attain that unity? For all that, is it to be of mere insignificance? And if that be your truth, for what then did we toil and labour for unity of minds and bodies?”
W: (Laughing) “Did you understand from Life itself, that here it was, grandly to proclaim its furtive faces unto thine own awaiting face?! “
M: (Baffled) “It was so far too plain and vastly clear unto me these sceneries we faced before our loving bodies.”
W: “Yes, and I too, did see them with thee. Our four eyes, did see unity for that flicker of time. How true you speak! But, time clocked on, I saw you as you stood there, moving nowhere, unawares that it was your duty to squash onwards whatever vile breaths faced us.”
M: (Desperate) “And did I not? Did I abandon thee in these crushing paths?”
W: (Accusing) “No, you did not. Never, once did you abandon me. I ask of thee; for what sense do we feel a need for a continuation of these gruelling marches? For unity? For love? Or, is love unity? Was that and is this our reason for us to carry on with these shackles?”
M: “For assuredly, yes, and more yes, I tell thee! Toil and gruelling dawns, and unbearable evenings and the whitest of nights are all for the sacred attainment of that heavenly summit of joy I name as blessed ‘Love’.”
W: (Assured) “And, Sire, what if my nerves, blood and ****** hunger tell thee in truth that we, all of us, need no longer, and need never in truth, to undertake these paths, for we find naught that nourishes us at the blessed summit of your definition of what ‘Love’ is?”
M: (Confused & Sad) “So, I falter here and now upon understanding your speech; do I reason from thee that our loving days in unity are frivolously bygone now?”
W: (Calmly & Gracefully) “Do the wandering birds, and do the blind bats, and do the reckless storms, and do the blindly, raging waves and do the supremely arrogant oceans eternally march on in but one direction only with the savage passage of time within their particular lives? You did pronounce that you built planets for our unity; well then, did you not view how planets endlessly revolve along the same path?”
(Pause)
W: (Calmly & with Dignity) “For, Sire, I am not as a Planet - could you not feel that throughout our journeys? You endlessly query and question ‘who’ it is that ‘I’ am? Well, I speak this much on myself; I am as the birds, and the bats, and the storms and the waves and the oceans.”  
M: (Angry) “Woman! I can only then tell of thee that you are naught but feuding clutter and violent disarray!”
W: (Unconcerned) “Those are your words. Not mine. Speak for what you wish, Sire.”
M: (Angry) “And I stand here, before thee, in anger – nay, more, more! In fury!”
W: (Laughing) “For what? For the deeds that created but sticky, and grimy grains of sand for the undoubted pleasure our eyes?”
M: “And so you label our truths, our love so much! Fair indeed, you speak, Woman of Justice.”
W: (Arrogantly) “Man! Express your delights for your own delights. And, alas, there the circle and reality ends – and it ends only for you. That is one morsel of truth for you to ponder. What we ‘created’ and what we ‘loved’ was never and never, ever be the same for you as it is for me. Are you a sincere believer that your personal vision is the same sight all other seeing creatures envision?”
M: (Angry) “Woman, you enrage me! Your arrogance is drenching thine rags.”
W: (Sarcastic) “Tis the Man with no reason who allows his breath and words to be a veritable cesspool of fuming stenches!”
M: “But I, that I am, no longer can define your contours?”
W: (Pointedly) “Precisely, Man, precisely. Perhaps, now you have come closer to the vulnerable shores of reality!”
M: (Confused) “Do you express that you are ever varying and so for that reason there is not a one unified you?”
W: (Calmly) “For we are all ‘varying’, to borrow your word – if you do so allow me, Sire. There was never ‘unity’ of soul, nor mind, nor self, nor of any one personality. This, I desire, that you may understand.”
M: (Aghast) “Then if that be your truth and then, are we naught but multitudes of ever changing confusions, Lady of the Desert?”
W: (Calmly) “Yes and no! For those who are muscular and full of fertile vigour in their flesh, and in their intellects, and those that are severely and strictly scholastic, then they do need and they can succeed in time, in their never ending struggle to bring together the mutually antagonistic factions of that which constitutes our beingness. And, as for the dense brained soulless beings, then, it is equally veritably true that, a descent into madness can be rapidly produced, since from their erratic constituents, they cannot attract together these antagonistic and mutually-hating emotions in some vision of cohesion, and thus mayhem can be fashioned.”
(Silence)
M: (Calmly) “So, pray do tell me, where does Love and Justice and Truth and Morality stand in your universe?”
W: (Serenely) “That has been mine desire to hear the words being produced from your lips, Man!”
(Pause)
W: “So, now perhaps, your sight may be getting clearer, for your question is certainly apt. Foremost, we pathetic mortals, we the be are forever slimy specks of sand that  crumbles, must necessarily seek to survive and flourish within whatever forest, desert, meadow we find ourselves cast upon.”
M: (Startled) “At what cost, Woman? At the expense of Morality?”
W: (Rapidly) “Yes and no.”
M: (Shocked) “Horrendous! How can you spout out such filth?”
W: (Quietly) “Restrain your stupidities, and give more room to your intelligence, Sire.”
(Silence)
W: (Gracefully) “In times of trouble, what can Man do when he be forced to embrace evil, even though he finds the act of the embrace loathsome, but he does what he does for the truth of his vital existence to continue. Only when he need never embrace vile, and then allows himself to commit the act, then he is for certainty to incur the everlasting wrath of God. Evil is thus never one truth to be utterly rejected, perchance you may now see. ”
M: (Calm but Tired) “I follow your words and their ideas therein.”
W: (Gracefully) “When you talk to me on Man and everlasting, conflicting changes within that self-same creature, I tell you with all the earnestness that I possess, of what God has scattered and endowed upon me; for this beast, we all call in unity Man, this creature has far too many a numberless number of mutually self-contradicting, distrusting, loving, hating, inspiring and a never ending number of feelings and emotions that are in constant flow and change – as in any rapid river descending unto its eventual destination, which in its case, is the sea, while in our case, it is Death itself for sure.”
M: (Despair) “And how can this beast ‘love’ anyone within this welter of confusion?”
W: (Rapidly) “He cannot!”
M: (Rapidly, Begging) “But Man and Woman do love with bristling passions! Do you deny that, Woman?!”
W: (Calmly, eyes downwards looking) “Yes, and no. Since the beast has needs, based on his vastly intricate constituents, to ‘love’ his fellow beast, he imagines and believes
CJ Sutherland May 2018
Our nights are seldom
sound
More restless  and
unsettled
Our Mind begins to ask
The bigger questions
of life

As a child
carefree
A day lasted
forever

As a youth
so anxious
To grow up

As a young adult
Restless
To be free of
Our parents
Control
to taste life
Through our own
eyes

Middle age
a bit of
fear
Enters our mind
Of what lies
ahead

Reminiscent Of dreams
Unrealized

We ponder
How old age Will
unfold

As our sprit grows
Meek and mild

Restless and wild
Looking through the eyes
Of a child
Walking slower now
Life means more

We prepare for
The next chapter
Of life old age
Life lessons as our gage
How will that play out

Will we live in pain
Lose our mind
Dementia,
slightly off our rocker
insane

How will our life end
In the arms of a loved ,a friend
Will we be ready
Or will we fear

Did we learn  our lessons
To grown in spirit
I know they say
the journey is
As important
as the destination

However will we ever truly
know our purpose
There are no random accidents
Every action has a reaction
And life’s movements
Ever changing
Emotions rearranging

We are not messured
by our good deeds
But by those who remember us
Relationships cultivated with
God greatest gift of
Love
The older I get the deeper my questions of life evolve
WHY* I HAD TO PONDER

Wandering exploring to discovery transportation,  heading deep into the future .

Awesome GOD, amazing world, beautiful nature. No hesitation, feels good to-be found on this sagely planet .
Wonder why I had to ponder
sages are disdained .

While wickedness sustained and ordained amongst the crowd . Few are the real found in this mysterious wane full of misery . War in peace's stead.

Tribulation in place of jubilation. What growth is found without love?  True love is taken un-granted. And deceit granted.

Much more to life than envy jealousy begots evil.

But the power of love conquered poverty.
#c9_fm
Black loom the crags of the uplands behind me,
Dark are the sands of the far-stretching shore.
Dim are the pathways and rocks that remind me
Sadly of years in the lost Nevermore.

Soft laps the ocean on wave-polish'd boulder,
Sweet is the sound and familiar to me;
Here, with her head gently bent to my shoulder,
Walk'd I with Unda, the Bride of the Sea.

Bright was the morn of my youth when I met her,
Sweet as the breeze that blew o'er the brine.
Swift was I captur'd in Love's strongest fetter,
Glad to be here, and she glad to be mine.

Never a question ask'd I where she wander'd,
Never a question ask'd she of my birth:
Happy as children, we thought not nor ponder'd,
Glad of the bounty of ocean and earth.

Once when the moonlight play'd soft 'mid the billows,
High on the cliff o'er the waters we stood,
Bound was her hair with a garland of willows,
Pluck'd by the fount in the bird-haunted wood.

Strangely she gaz'd on the surges beneath her,
Charm'd with the sound or entranc'd by the light:
Then did the waves a wild aspect bequeath her,
Stern as the ocean and weird as the night.

Coldly she left me, astonish'd and weeping,
Standing alone 'mid the legions she bless'd:
Down, ever downward, half gliding, half creeping,
Stole the sweet Unda in oceanward quest.

Calm grew the sea, and tumultuous beating
Turn'd to a ripple as Unda the fair
Trod the wet sands in affectionate greeting,
Beckon'd to me, and no longer was there!

Long did I pace by the banks where she vanish'd,
High climb'd the moon and descended again.
Grey broke the dawn till the sad night was banish'd,
Still ach'd my soul with its infinite pain.

All the wide world have I search'd for my darling;
Scour'd the far desert and sail'd distant seas.
Once on the wave while the tempest was snarling,
Flash'd a fair face that brought quiet and ease.

Ever in restlessness onward I stumble
Seeking and pining scarce heeding my way.
Now have I stray'd where the wide waters rumble,
Back to the scene of the lost yesterday.

Lo! the red moon from the ocean's low hazes
Rises in ominous grandeur to view;
Strange is its face as my tortur'd eye gazes
O'er the vast reaches of sparkle and blue.

Straight from the moon to the shore where I'm sighing
Grows a bright bridge made of wavelets and beams.
Frail it may be, yet how simple the trying,
Wand'ring from earth to the orb of sweet dreams.

What is yon face in the moonlight appearing;
Have I at last found the maiden that fled?
Out on the beam-bridge my footsteps are nearing
Her whose sweet beckoning hastens my tread.

Current's surround me, and drowsily swaying,
Far on the moon-path I seek the sweet face.
Eagerly, hasting, half panting, half praying,
Forward I reach for the vision of grace.

Murmuring waters about me are closing,
Soft the sweet vision advances to me.
Done are my trials; my heart is reposing
Safe with my Unda, the Bride of the Sea.
You're not a mirror
You're not a books

Even not a songs
And not a portrait


Yet  you inspired me
Set a fire inside


Lost but now found
My soul strengthen


Awaken and alive
Through, the words to ponder


Seen myself again
Boastful ends


So, when you stand
I give an ears again.
Louise May 2014
On this train journey I sit
with my precious child
I contemplate,
people, places and time,
passing so fast
too fast

It's disconcerting
how it mirrors life,
this journey,
and I worry
that my life too
passes me by this way
I'm concerned that I spend
too much time
fearing exactly this scenario
Yet here I sit
pondering these fears
still
Paul M Chafer Apr 2015
Even at my age,
I see mountainous lands in the sky,
Languishing among towering clouds,
A lofty empire, lost kingdoms,
Perhaps a strange magical realm,
Thriving with dwarves and giants,
Maidens in towers awaiting rescue,
Where lone horse warriors wander,
Maybe observing us, far below.

Must be a poetic creative thing,
Or simply the child deep within,
Viewing through the eyes of the man,
Dreaming ancient days of long ago,
When the child yearned to be grown,
To know all there is to know,
Never appreciating escapism,
The chance to drift within time,
Ponder upon distant, aerial, worlds.

Or maybe I’m just a dreamer,
That and nothing more, hmm,
Telling myself, I am a poet,
A procrastinating creative spirit,
In love with the trappings of art,
The child asleep within wisdom,
Languishing among towering clouds,
I see mountainous lands in the sky,
Even at my age.

©Paul M Chafer 2015
Inspired by the poem ‘A Procession Of Days’ and dedicated to fellow visionary, friend and poet, W L Winter.
I gave into a subtle beating,
Wrought once by Eros’ tasked -entreating,
The winds confound I lost my heart and…
…she of black-haired, eyes, dark beauty;
warm-rosined cheeks of nature gladdened.
For Pallas' claim, -said we both were saddened.
And me a farmer, she a princess,
I of yoked-labor, while her suitors, -the best.
Doth Father-King did mantic challenge, that challenge being sought in no jest.

Accosted me the low-ly suitor,
He gave of me a challenge -the worst. He sent me to the serpent’s folly.
With dagger and heart, whirlwind passion, sought I did the guiles’ jolly.
Up the cragged wind-swept mountain, past laurel berries, trees of holly,
Into white polished marble temple to the folly of a lair-born beast.
Gave my most but just a farmer, heart of swelling beat untempered.
As he set out, devour meal thus conquered, came she the dark-haired raven beauty, with shrieks and wails doth shocked the serpent, he surprised I plunged my dagger. Serpent dead she held her finger to my lips and then did whisper;

“We of Pallas judgment true did, find our love rise from ash-field –lister.
Tell of this you will to no one, you the boy who captures fair-heart,
To father you shall be a hero, deception we of female -impart,
Cleverness you must now fashion, must fashion your will to a high art,
Something of a nature now you must know,
Like the serpent-challenge dealt your passion a blow,
Apples will not save you once and,
Once as King and you my hus-band,
We the two of Pallas’ favor, love forever shall we savor,
I the half of you shall sing, you the half shall make me King,
We together, rule forever, we of two sides brawn and clever,
No serpent ever come between us, now that we a love -Athena’s!
Go now and this be our se-cret, marry me and never re-gret, all is yours and I your egret!”

Of this I did sit and ponder, on that hill of temple, off at yonder,
Me of fields, dirt-laden squire, she at court make of me a liar,
Is her beauty, hand a console -to the surety and loss of my soul?
Run I did to the city my way, storm gates to the court and did say;

“These, the teeth of folly’s serpent and she will be my wife on this day!”

Aged now and sit here, grumble...

Kingdom of deceit into which I crumble;
Woe to me how didst I tumble?

In rush to love perhaps did stumble?
In later years now here I humble;

...love was not worth all the trouble.
Old English-style rhyming verse. The classic mythology of the man entranced-by or enslaved by the serpent and rescued by cunning, trickery or deceit on the part of the female. This tale is as old as written history.
Shofi Ahmed Oct 2018
It’s on everyone's eyeline
the flying clouds spill the treasure sea
raining down on this perfectly placed mural.

The Queen of Sheba tiptoes on this way
King Solomon keeps an ear on the ground
only to find seas of silent blooms already
musing dipping in the sun kissed dews
on gently tilted roses that won’t drop down
not from this picture perfect navel-high!

Velvety rose up from the ground
forever green earth is hanging low
in the dew on the rose that won’t fall.
Blossoming, eying on a acute high
evermore hopeful to scale high aspiring
to the faraway awaiting heaven’s pool.
There the spotlight won’t move  
to the north or south nor up or down until
Queen Fathima the Queen of Heaven steps on
spot on on the ‘as above so below’ *****.

There the newly resurrected earth will be primed
its minted atom’s vibration will hit out of the park
for the first time rising atop the navel high.
Perfectly wrap atom’s circle finally turns on,
the stepping stone one that has no pi decimal hole.  
Pure scientia on the door of paradise shall hang on
lo the numerically perfect Queen Fathima to step on!

God willing she will work in beauty
the most sought after perfect works of art,
the lost masterpiece not in translation
but in the pi decimal hole in earthly deep
lo the gleaning sleeping beauty peeps
trailing the role model Queen.

Fathima the first woman entering paradise  
walks the walk perfect straight numerically precise.
Like she knew back from the earth
the murals ahead hanging on the paradise wall
mathematically exact!
Mirrors of imaginations anew wonders on heaven’s way
in the murals at the golden section on the navel high.

She zoom passes the ever spinning atom's perfect span
cemented tangent at the entrance of paradise.  
Yet leaves no foot print like she never did
on sublunary earth, new ponder in the old classic eyes,
oh pi still irrational, wonder in measured navel high!
While writing this poem I had a feeling that the navel stands in the golden ratio section. Then after penning the poem when I checked I found this thesis: The Math Behind the Beauty argues that "Leonardo da Vinci's drawings of the human body emphasised its proportion. The ratio of the following distances is the Golden Ratio: (foot to navel) : (navel to head)".
ISSAI MASHINGO Apr 2014
I remember the rains that day,
A shower of hate that won’t go away,
The day seven of the year ninety four,
When pain suddenly opened the door,
And nothing was ever going to be the same anymore,
With machetes and guns they marched,
Aiming for our limbs to detach,
Sworn they did that no INYENZI would escape their grasp,
They swore that all would experience their wrath,
Genocide it was called but the truth not told,
The rains struck hard smell of rotting flesh,
Cries from a distance heard but ignored,
No one would even dare talk or whisper,
**** the cockroaches was the message from the speaker,
It was the rainy season the beginning of a massacre,
Women and children are alienated from their land,
Refugees in camps away from their land,
The African holocaust had began in Rwanda,
It took a while for the world to ponder,
The ones who had the power to stop it kept quiet,
They gave neither reason nor excuse for their silence,
They waited until we all lost our patience,
It was the rains in Rwanda the day of mourning,
It was the season to prepare for farming,
But I can bet the world saw it coming,
But none gave a **** from the beginning,
And so began the killing,
Brothers and sisters turned enemy,
Neighbors turned into strangers,
**** ****** mutilation humiliation torture,
Tribal hatred fueled by the west,
When will Africa come to rest?
And understand that we are one race,
One love one place one earth,
Let’s have love and peace,
BY ISSAI
I WROTE THIS IN MEMORY OF ALL THOSE WHO LOST THEIR LIVES DURING THE GENOCIDE IN RWANDA 7TH APRIL 1994 REST IN PEACE. IT IS MY HOPE THAT WE CAN MAKE THE WORLD A BETTER PLACE BY LOVING EACH OTHER IN SPITE OF OUR TRIBE, RACE, OR COLOR LETS LOVE ONE ANOTHER!!!!!!!!!!
As you draw the knife
Ready to take their life
I sit and ponder
As i dream way past yonder
While you're watching your best friend die
You're screaming out your mournful cry*
I'm reading about being twirled
Without a care in the whole wide world
Daniel Berg Oct 2013
Here I find myself again,

Re-embracing thoughts of then.

Ponder that of which I was,

Ponder that of where I've been.

Visions flash and disappear,

Pieces hidden from my view,

Connecting them should be so clear,

Parts of time remain askew.

Answers of this world I seek,

Though all I've found seems far to bleak.

My north and south begin to clash,

I fear I have become to weak,

Day to day though still I strive,

Staring through distorted glass.

On and on my brain will drive,

Waiting for this life to pass.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Najwa Kareem Jan 2019
We fed ourselves on New Year's well

Gifts were exchanged over the song The First Noel

The evening before Christmas drinks were had

Many fooling themselves that they are glad

Throughout the cheer, men, women, and children in Yemen forgotten

Leftover turkeys and roasts would be hurriedly eaten even if found rotten

Starvation has Yemeni bodies eating themselves

Have you seen photos of their emaciated figures on newspapers' shelves

Pregnant women and newborn babies with dead husbands and dead fathers

How do they care for themselves when in the grand scheme of things no one bothers

Saudi military should go **** on themselves

Murderous cowards that they are playing with Santa's elves

Women in Yemen being ***** and domestic violence bring me to tears

Would they get away with their satanic work if the U.S. wasn't kissing their filthy rears

Seriously dangerous diseases running rampant

Yemenis beautiful skin no longer so lambent

So few of us care enough to choke up for our Ahmeds and for our Imans

I ask infuriatingly will it take a whole country's destruction to rise for Yemen's Marwans
I ponder of something great
My lungs will fill and then deflate
They fill with fire, exhale desire
I know it's dire my time today

I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence

Sometimes quiet is violent
I find it hard to hide it
My pride is no longer inside
It's on my sleeve
My skin will scream reminding me of
Who I killed inside my dream
I hate this car that I'm driving
There's no hiding for me
I'm forced to deal with what I feel
There is no distraction to mask what is real
I could pull the steering wheel
I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence

I ponder of something terrifying
'Cause this time there's no sound to hide behind
I find over the course of our human existence
One thing consists of consistence
And it's that we're all battling fear
Oh dear, I don't know if we know why we're here
Oh my, too deep, please stop thinking
I liked it better when my car had sound

There are things we can do
But from the things that work there are only two
And from the two that we choose to do
Peace will win and fear will lose
It is faith and there's sleep
We need to pick one please because
Faith is to be awake
And to be awake is for us to think
And for us to think is to be alive
And I will try with every rhyme
To come across like I am dying
To let you know you need to try to think

I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence

I ponder of something great
My lungs will fill and then deflate
They fill with fire, exhale desire
I know it's dire my time today

I have these thoughts, so often I ought
To replace that slot with what I once bought
'Cause somebody stole my car radio
And now I just sit in silence
Homunculus Mar 2016
Enamored of the possible, and racing,
  Through a winding maze of endless choices,  
  Daunted by the obstacles we're facing, and 
  Dizzied by the clamor's many voices,

Shackled by a heavy chain of causes,
  Binding us to all we've ever known,
  The many paths before us give us pause, as
  We struggle to define which are our own,

Within a world that's not of our own making
    We anxiously await the day we'll find,
    A journey worthy of our undertaking, so
    That purpose in our lives may be defined, but
    
Perhaps our fate condemns us all to wander, and
       Our lives are merely mysteries to ponder
I think this is the first of a series of 5 Shakespearean sonnets based on Aristotle's rhetorical foundations. Telos means an "ultimate object or aim." This particular iteration also owes its driving force to Heidegger's notion of "thrownness" or the idea that we all inherit a ready made world from the history of our predecessors, and struggle against the way the facts which constitute that world condition what is possible for us to achieve within it. The other 4 will be Kairos, Logos, Ethos, and Pathos; and I will be working on and publishing them as they come to me. - Your Humble Servant
R Jun 2013
11:22pm

Right now, as I sit here listening to Neil Young and allow myself to ponder over every little thing about my life, I have realized something that I should have became aware of a long time ago:

-I am not defined by my sadness-

Nor am I defined by the amount of times I've been dumped, or failed a test, or made some stupid mistake. I am not defined by my past, and I surely can't be defined by my questionable future. Why does it matter if I'm depressed, or if I **** at math, or if I don't have very many friends? These are all just tiny little fractions of the millions and millions of pieces that make up who I am as a person. And, to be quite honest; just because I'm sad, that doesn't mean that I have to be sad. I am completely capable of being happy if I want to be. I can do anything I want if I truly set my mind and heart to it. But the moment I let my sadness define who I am as a person, that will be the very moment when I lose all hopes for any positive change in my life.

Just because I'm sad, that doesn't mean I can't appreciate really good songs, or really good meals, or really good jokes. Just because I'm sad, that doesn't mean I can't laugh and have a good time with my friends, or discover all the beautiful things that life has to offer. Just because I'm sad, that doesn't mean I can't be happy, right? Because when you think about it, our minds are composed of emotion after emotion; ranging from complete sadness to hopelessness to anger to confusion to giddiness to absolute joy. So no, I am not defined by my sadness. But I'm not defined by my happiness, either.

I have strengths, and I have weaknesses. I make amazing progress only to watch it crumple in a single moment. I can go weeks -months even- without picking up the razor and drawing it across my skin. But the second I start getting those feelings again -those urges to distract myself from the emotional pain of a bad day by inflicting physical pain upon myself- that razor will be in my hand and before I know it, the familiar red drops will be trickling down my arms.

So yes, it's been hard. Life is hard. But if it was easy -if I didn't have to work my **** off to achieve the things I want- then would it be worth it? No. See, that's the thing about progress. When we want something, we get up and we fight for it. It might be difficult as hell but it's worth it because we know deep down that it's something we have to do for ourselves. Even if we make mistakes along the way, we learn from them and keep going until we can finally pat ourselves on the back and say I did it! And that right there, is the best part. The part where we can feel pride on the fact that maybe, just maybe, we are more capable than we thought we were.

It is now 12:06am and I would like to say one more thing:

I am 16 years old. I am still a child. I am immature, inexperienced, and still so uneducated. I have so much to learn, so much to experience, so much to live for. However, I have lived long enough to know that life is beautiful yet ugly, challenging yet worth it, infinite yet extremely finite. In that sense, I am terribly old. I am a teenager; a young adult. With 16 years under my belt, I should be able to say that I have been living life to the fullest. But I would be lying to myself if I did. I am so old, but mostly, old enough to know that I have done wrong. Old enough to know that I shouldn't have been letting my sadness define me.

And I am still so young...

But mostly, too young to not have hopes for a better future.
Too young to not have realized yet that *everything will be okay.
Not a poem... Just a thought.
Sympathy I feel for those who haven’t seen what I’ve seen, and for those who have felt what I’ve felt. The embodiment of my regret, shining with all the light once saved me, now engulfs me in torment of my mistake. As I orbit in harmony with the rotation of a green star, that is much more than just a green star, I ponder what my life would be if I still had my green star. I know that in time, this green star that means everything and more to me, will collapse and perish, but we will only be able to see the star frozen in time, that very instant before it collapsed, desperately clinging to one single moment. I still cling to that moment, the moment I saw my soul break free from the chains that I thought would hold me down perpetually, in her eyes. I don’t quite know how it happened, I wasn’t looking for it, I wasn’t on the make, it was the perfect storm, I said one thing, she said another, and the next thing I knew I wanted to spend the rest of my days in the middle of that conversation. It’s painful to admit that I ruined the most precious friendship I’ve ever had, which tends to sting more when she was the only genuine friend I’ve ever had. I prefer solidarity most of the time, but that doesn’t mean I don’t long for a companion every now and again, but lately that desire grows stronger and stronger, holding on to the memory of the companion I once had and lost. My life on Earth, my past life, would be considered prosperous; I was one of the top aerospace engineers in the world, which is a very time consuming and painstaking practice, but exploring the unknown territories of the universe had always been my passion. I didn’t have much of a family, my mother and father passed away when I was 22 years old, and my brother and I severed ties shortly after the death of our parents, and I had not desire nor time for a significant other, let alone the willingness to dedicate my life to another person. I always believed that I embodied the definition of misplacement, I never seemed to fit in any particular group of people, nor with any other person, really, I enjoyed getting lost in the sea of my thoughts, riding the waves, pondering ideas, asking questions that can only be answered in theory, which essentially renders me incapable of interacting with others. However, being your own best friend can sometimes lead to psychotic thoughts of self-loathing, and eventually the last straw broke the backbone of my perseverance, and I convinced myself to commit suicide. Originality and pretentiousness ****** me, demanding myself to end my life a way no one else’s life has ended, and my imagination spiraled into a storm, brainstorming my own demise. My most recent endeavor at the time was to manufacture a personal bubble that would sustain in space, and condensing a spaceship into the size of a smart car was the threshold between my pathetic life of this planet, and self-destructive glory. After a year of an extremely unhealthy intensity of research, my talisman of my soul, my most cherished invention, my cosmic coffin. I traveled from my home in Anchorage to the highest point in Alaska, Mount McKinley, and inserted my body comfortably inside my space bubble and proceeded to ascend into my eternal salvation, ascending towards achievement of my life’s dream, ascending the edges of space, where no human has ever occupied in history. The butterfly feeling in my stomach, caused by the sheer joy I felt, is probably the closest feeling I had ever felt at the time to true love, the irony of my affection for death. As I slipped past our atmosphere and found myself floating closer towards the stars and planets, I sat down and enjoyed the galactic show of entropy before me, and after a while the visual melody put me in a hypnotic state, and before I knew it I was being stated down by a saucer shaped spaceship with luminous blue lights encompassing the round edge of the ship. I felt my capsule gravitating towards and entering the ship through a small hole on the underbelly of its structure, that appeared to look like a portal. As I passed through the light I was being observed by a feminine looking blue creature, with bright green eyes that sparkled like emeralds in the moonlight, and long, luscious blonde hair, straight and smooth as silk. She was tall, which I realized as I stood up out of my capsule, about an inch taller than my six foot frame, with long, skinny fingers and decently big webbed feet, and a long slender tail hanging down from her backside that wasn't quite long enough to touch the ground. She had shiny, scaly skin that had a deceptive rough appearance in texture, but felt soft and smooth when her hand reached out to embrace mine, and she said, "Hello, I am called Elora, what are you called?" Still in shock, the only awkward response I muttered was, "Eric" and she asked, "Why are you here Eric?" As I regained my quick wit I declared, "Does anyone know why they're here?" She smiled, exposing her sharp white teeth and proposed, "Well, you can help me find out." I think it had something to do with the adrenaline rush caused by the mystery and uncertainty of the situation, but I caught myself grinning, I didn't even realize I was smiling, it was an odd, unfamiliar feeling, but I was madly attracted to this blue angel from the stars. I spoke to her about my life on Earth, and my elaborate suicide plan, and she explained to me that she abandoned her home planet Eridani to conduct galactic research, and that she was from the Altair race. She elaborated on how life on Eridani did not satisfy her, and that she would spend her life roaming around nebulas, exploring galaxies, researching stars, and documenting her experiences. She showed me a star that she claims as hers, a green star called Zohra, which was her favorite star because she said she could only feel happiness when looking at it, to which I said, “It reminds of your eyes” and she looked at me and seemed flattered. She loved that star, her eyes lit up brighter than the star itself when she would stare at it, hypnotized at the sight of it, which I cared little to notice because I couldn’t look away from her. I couldn’t quite understand how someone could be so invested in something like that, something that just sits there spinning and spinning, peacefully participating in the orchestra of the universe. I think she was so fascinated by this object because she felt the same disconnect from others of our kind. The lonely, outcast feeling connected us, ironically, and we carried on intriguing conversation for what felt like an eternity, and I only wish that conversation could've lasted longer. I found in Elora what I had not found in any human being, she understood me, to the point where I was convinced she had mind reading abilities, and her understanding me didn’t diminish her interest in me, like what usually happened to me on Earth. I found happiness in her company, I found salvation in her embrace, I found unparalleled beauty inside and out, and I found myself in our friendship.  As time slowly rolled on my affection for Elora grew increasingly unbearable, and eventually the realization dawned upon me that I had to inform Elora of my feelings for her. We were accelerating towards the Crab Nebula, and I noticed the blurred blue light in the center, wrapped around by streams of red and yellow light, holding the blue heart in the center together. Elora was to me what the red and yellow streams were to the integrity of the Crab Nebula, without those streams, without Elora, my soul would fall apart and disburse, just like the blue light in the center of the Crab Nebula. When I turned, looked her square in her eyes, her gorgeous eyes that were accented by the light emitting from the Crab Nebula, those eyes that pull you in and leave you in a trance, those eyes that display the beauty of nature condensed into two little spheres that seemed to effortlessly gaze inside my soul, breaking down every single wall that I have ever built up to hide myself from other people, and uncover everything I so desperately attempted to hide deep down, and I said to her, “You are the only reason I’m still alive, the only reason I still want to live, the only other soul that accepted my lost, broken soul, you are the most amazing, most beautiful creature born from the stars we now roam around, I tried to die to see what heaven is like, but heaven can wait, because there is nothing more I want than to be with you until the day my soul slips away from my body, I am madly in love with you Elora.” I poured my heart and soul out to her, bleeding out every ounce of passion and love and sophistication to her, exposing every bit of my emotions, leaving me naked and defenseless before her. Different scenarios raced around my head about how she would respond, and she glanced down at the ground, looked back up at my blank face, and she said, “My people do not love, we do not believe in love, and we cannot love. Love, no matter how polarizing it may seem, always fades in time, everything fades in time, love fades in time, ideas fade in time, you will fade in time, I will fade in time, in the end, nothing is perpetual.” My heart sank down into my stomach, and right at that moment I grasped the idea of why they call it “falling in love” because I landed harder than I could even fathom, I did not know that such powerful emotional sorrow could physically hurt so bad. I dropped down to one knee, and the streams of tears ran from my face and splashed down on the ground, like delicate little glass beads shattering as they made contact with the surface, shattering like my heart and soul. The pure agony and embarrassment of staying with the love of my life, whom I had just made an absolute fool of myself in front of, was enough to crush any man’s esteem, so the only rational option I could think of was bail towards my space bubble, and go as far away as I possibly could from the light that saved me. With every inch of separation between her and I, my heart and soul grew sour and stone cold, and new theories to rationalize my reaction and actions that followed. As a child I went to an amusement park, and I was particularly frightened of a certain attraction that lifted you straight up, a couple hundred feet, and dropped you straight down, and now I realize that my fears of love are comparable to this ride. I was so mortified by the ascension, which precedes love, that I could never enjoy the thrill of the fall, even though this time the safety harness didn’t soften the landing. I came to the conclusion, after years of thought, that I could not blame Elora, it was who she was and there was nothing she could do to change that, and instead of accepting the fact that she did not love me, I cowardly abandoned the only thing in my life that I gave a **** about, I ran away from the only other being in the universe that could make me smile the way she made me smile. After years of solidarity and self-loathing I realized that I would much rather spend my life with Elora, even if she didn’t love me, as opposed to regressing back to my lonesome life, only surrounded by a vast, more captivating scene. The only reason I am still alive is because I have not given up hope that one day I will find Elora again, and I will beg for her forgiveness, and hopefully I will be able to cherish every precious moment I spend with her. I solemnly believe that the slim chance will occur that I will once again see that face, gaze into those eyes I once did, and curse my old self for being foolish enough to leave her. I am not certain, but I can only hope that she is at least indifferent to encountering each other once again, but if she denies me I cannot blame her, because after all it is my fault for my impulsive escape. But for now I wander as a nomad amongst the stars that form constellations that all remind me of Elora, watch the planets rotate, and reminisce on the time we shared together, the time I took for granted, time that I consider to be the most precious moments of my life’s experience. I spend most of my time roaming around Zohra, which was where she and I parted ways, in hopes that one day she will return to her favorite star, to find me right there waiting for her, however patience has not served me well, and my actions which I so deeply regret caused her to abandon the star which she claimed as hers, the star that radiated happiness upon her, the magnificent star that embodied her in beauty and essence, to avoid the thought of me leaving her, which is justifiable because she was probably very flustered by me scrambling to leave her after my episode. I rotate around Zohra, observing its physical qualities, seeing Elora’s face every single time I look upon its surface, but one day the light exiting the pores of the planet grew significantly brighter, and Zohra began rotating and shaking at a phenomenally fast speed, and I witnessed Zohra swallow itself in a supernova, creating a black hole. I interpreted this to represent the death of the hope I had to once again see Elora, or maybe time had taken her like time had taken her beloved star. I allowed myself to succumb to the irresistible force from the black hole, and the death of hope I had to once more see the angelic face of my love, swallowed my space bubble and my hollow body occupying it, to the point of no return, where I can no longer regret what I had done to her, because in time, my love for her destroyed me.
You wait in the elements, for a man who never comes.
You walk to the bus stop feeling hungry.
"There's a sandwich in my bag, but I have no box, it must be wet."

Ugh.

The elderly are getting in the way,
The teenagers making too much noise.

The bus is packed,
It's very steamy, yet cold.

You think about his no show.
You ponder whether he still thinks about it.

But before you know it...

Your thoughts turn back to;
The way my feet are cold and damp,
The way my coat smells like a wet dog,
The way my sandwich is soggy,
and
The way I waited 2 hours for a person who was never turning up.*

I am Miserable
Misery, misery, misery
Erin Schenke Nov 2010
Waiting all alone
waiting on this cold table
waiting for the doctors and the drones

I feel the scratch
of the itchy cotton gown
on the narrows of my back
as it climbs up and down

Displayed I lye on the medical tables hard cold steel
It seers into the crevices of my bones
I ponder the lone window and wonder if it's real
I listen for the bleep and bloop of medical tones

Nurses walk by in a mechanical grace
poke and **** & tap and touch my face
and then proceed to leave without a trace
with no hint of knowledge of my medical case

Waiting all alone
waiting on this cold table
waiting for the doctors and the drones

I'm a big girl, I'm a big girl
I begin to chant in a simple rhythm
as small as a ball I begin to curl
I'm abandoned inside this glassy prism

The dead silence creeps inside my brain
I want to scream to fill the deadly gap
but the cold thick air of silence brings pain
I comfort myself and say it will be ok

My breathing begins to quicken
my eyes dart around the room
only comfort is the fear which I am stricken
my sight goes bleary as darkness looms

Waiting all alone
waiting on this cold table
waiting for the doctors and the drones

Tears sting the corner of my eyes
I want someone to hold my hand
Oh God how I want to cry
but the only thing there is the bleeding arm band

The test begins with the thickness of barium
It slides down my throat and clings to my esophagus
It tastes like chalk and pandemonium
they want me to suffocate I guess

I chug and chug as the pictures are snapped
x-ray upon x-ray of my stomach and my back
Drink more Drink more They tell me to do
Nervously I shake and say, anymore and I will puke on you

Waiting all alone
waiting on this cold table
waiting for the doctors and the drones

Even more poking and prodding ensues
but of my stomach, ribs and *******
I lay rigid as a board from the pain of each touch
I grow weary of this tiresome rues

The tests are done
and the coast is clear
I am left alone
to dress myself in fear

Dismissed and discharged to walk away
they file my chart with a robotic smile
now for the wait of endless days
I'm lost in my mind's land of emotional exile

Waiting all alone
waiting on this cold table
waiting for the doctors and the drones

Pins & Needles Pins & Needles
I wait for the results
Is it stomach cancer, an ulcer or both??
In the dark I am kept like followers in cults.
Meggghanq1 May 2014
So many misinterpreted metaphors
make me cringe
''are you trying to ruin poetry for everyone''
but I hide my damp eyes behind my fringe
because I mustn't argue and my teachers are never wrong
They sing without a meaning or lyric in their song
we are taught to write what they want to hear
not the truth we feel inside our hopes and fears

But i must turn the other cheek
to get my degree I need..when home I ponder, I weep
because it was the school that killed poetry
for many of my peers..
But all is not lost..wipe away those tears
Grab the pen that feels ethical
the paper that doesn't deceive, doesn't lie
and write a poem that you can feel
you'll get out of school alive
(You know who you are who started this haha!)..Don't get me wrong I love teachers in general..I plan on becoming an awesome one someday too :)
Colin Anhut Mar 2014
I often ponder madness,
Like something deserved
I wait for Insane
And the gratification
Of sheer madness
When you see them,
Hear them
You know who you are
You know what they are
You know for certain it's happened
You know nothing for sure
Only that you want assurance
And the want keeps complacency at bay
Keeps you guessing
Keeps you hoping
I often ponder madness
When walking back-straight
Upright and taught to the counter
Of the unemployment office
M Solav Sep 2018
We were mixed up when it built;
One another forced to coexist.
As it drew us high and higher still,
Below us grew the abyss.

Overflowing with ecstasy,
We left our hearts astray.
The obnubilating and obsolete
Had gotten our way.

Obstacles vanished one by one,
Increasingly slaying the beast.
Moments we thought we'd won
Are when we'd won the least.

We stretched out our hands towards the sky
Like wretched ghosts wrapped in disguise,
As though we had just found a new paradise
With the devil ahead leading as our guide.

We followed him throughout the land:
"This way leads us to the great fountain",
And now we're stuck in a desert of sand
Wondering when oases shall be attained.

We've taken a bet against our nature.
Was it anyone-in-particular's fault?
"For every curse there'll be a cure,
For every flood there'll be a drought."

Once more, again, we shall repeat,
To morrow, and for ever more.
When the sunshine now seems to greet
And when the darkness falls,

Comes that nighttime of our lives;
We ponder what we've been,
But what we're we supposed to be
When the pact was always sealed.

So we wait in such anxiety,
The impatience growing itchy;
And we amass, tall in piles,
To crash onto the shores like the sea.
Written in August 2016.


— Copyright © M. Solav —
www.msolav.com

This work may not be used in entirety or in part without the prior approval of its author. Please contact marsolav@outlook.com for usage requests. Thank you.
__________
Swain Alexander Mar 2014
Sitting in your chair by fire's light reading poems you wrote.
Your words sparked memories of unforgettable shared times.
I was taken back to the night you sat near the warm hearth...
in diaphanous gown.....writing on delicate parchment paper.

My mind captured that lovely vision of you lit by fire's light.
I was always envious of that secret journal you were keeping.
I wanted to violate your privacy & read your secret thoughts.
Never did & never would....I have your journal in safe place.

Found humor in your poem.....wasn't intended to be flippant.
I found the sheer genius of your words my gorgeous love.
Your words never fail to weave amazingly crafted.....
heart felt & thought provoking stanza in the key of life.

I love you Pet & I'm deeply flattered you wrote a poem to me Betty Ponder
Breanna Smith May 2012
Sweetly does the rain
Sing against my window,
As it stirs the lavender
That caresses my nose,
Growing beneath my window as
My mother planted it there to do.
Wary do I grow of counting the
Lines,
Groves,
And cracks in my ever changing ceiling.
I try making out images instead of counting, Lacking creativity all I can see is
White,
Frooved
Clouds.

Dusk is capturing the world now and
The rain has finished it’s melody,
The insects and frogs
Take the stage and
Somewhere in the distance
Is the cry of a lone hawk,
Maybe feeling left out of the insects and frogs Choirs as,
He cries 
His sad
Song.

Pondering as to what the
Hawk’s story is
And as I ponder
I begin to hum
A soft melody keeping time
With the frogs and insects,
Maybe I am feeling left
Out like the hawk?

A breeze joins in,
String up the glories
Smell of lavender again
And cooling my face as it
Comes through the open window
I slowly drift
Off
To
Sleep...
...zzz
Ovi-Odiete Jul 2015
Shine Luna Shine
Shine
Shine off the years of
Agony,
Through those bars of rage
And painful plagues
Shine to the modern world,
And
Tell it to heavens gate
Shine Luna Shine
Shine
Did they break you?
Or ***** you a thousand times?
Didn't they **** you?
And make you a modern lie?
Shine Luna Shine
Shine
Shine off the evil deeds
That made you a laughing stock,
Shine off those evil words,
They told you at teenage age
Shine
Shine off the hatred
And make them roaming wretched,
Shine Luna Shine
Shine
Make them wonder
And
Ponder
Shine Luna Shine
Make them a whirling wind,
Give them nights of terror
Soar and leap like an ocean,
Swallow them deep
Take them all
As you Shine Forth
Still;
Shine Luna Shine,
Shine.
This is a poetic story that express deep rooted emotions.
Jade Sep 2018
VI. I, Ophelia
___________________

­{The Drowning}

It was her--
Flower Child.
Weeping Woman.
Crazed Ophelia--
who taught me that the
drowning is in the letting go
and not in the doing.

Ophelia did not flee to the riverside
with the intention of
drowning herself, no--
it was merely a promise of bouquets--
daisies, violet, rosemary,  rue--
of wild, velveteen petals nestled softly
against tear-stained cheekbones;
pine needles--
ticklish--
beneath raw feet
(do you recall how The Little Mermaid
danced upon knives
in the name of true love?);
and the train of her nightgown
a focal point for dewy leaves
and frayed bird feathers.

For it was flying she thought of
as she climbed the scarred willow
and cradled herself atop its highest bough,
severed blossoms in hand,
legs dangling precariously over
blustering currents.

But
when the bough
b r o k e ,
the cradle did   f
                              a
                               ­   l
                                      l,
and down came
mad girl
cradle and all.

But you must understand--
the dismemberment of the
willow's flailing limbs
was not her doing;
when the rapids dragged her down
to the belly of the murky river bed,
she merely gave no struggle
as death lapped at her ribs--
she merely submitted,
allowed the snivelling maw of the river
to swallow her whole.

Now,
I think it suiting
that I ponder the demise of the
Flower Child
(wilted in her ruin);
Weeping Woman
(tears reunited
with the eye of
the water lily);
Crazed Ophelia
(forgotten)
and all she has taught me
of drowning
as I let myself
fall asleep in the bathtub
at three o clock in the morning,
all the while a little drunk
and so very sad.
(You'd might have even thought
I wanted to drown myself. )
__________________
{Th­e Resurrection}

Doused in the pallid wash
of blue stage light,
and the clamour
of imaginary tides
growling in my ears,
I metamorphosize into
Hamlet's Ophelia
and all the other Ophelias
who came before me--
mad.
broken.
lost.
women.

Women who were never
capable of quieting
the sea trembling
in their veins;
the barbaric deluge festering
within their souls;
the siren songs
musing to the cavernous twists
of their hearts,
piercing through artery
with stalagmite precision.

These women succumbed,  
not to the water,
but to the burden of their own
desire.
love.
heartbreak.

None of them survived.

Except for me,
of course.

And, I must admit,
it took my
writing this poem
to finally understand
why that is--
why--
how--
I have managed
to stay alive,
despite dreaming of that
same siren song
that lured my foremothers
to their destructions.

See,
alone,
Ophelia could not weather  
the tempest seething over her.

But I different--
I am not alone.

Because I carry with me the spirits
of all the Ophelias
who came before me,
the fragments of their beings
melding together to create
a brilliant gossamer of hope.

And that is why,
together,
we can breathe underwater.
____________________
{­Blackout}

Ophelia Bows,
her performance immortalized
through the remembrance
of a standing ovation.
Don't be a stranger--check out my blog!

jadefbartlett.wixsite.com/tickledpurple

(P.S. Use a computer for optimal experience)
Keith J Collard Aug 2012
Colonial mansion, in an ocean of grass,
windows aglow as I walk past.
funeral service now used of verandah,
but I hear music, not mournful stanza.
french doors open to a reminisce,
with boyhood heart, of vitreous.

Footfalls on parquet floors,
tux and gown past crown moulded doors.
captured ambiance of a setting sun,
shown from chandeliers highly hung,
day I was born, born the day of prom,
I smiled cordially, and my date fawned.

Girls betrothed by corsage on wrist,
rare french curls--a lunar eclipse.
bedraggled boys now dapper and genteel,
vest and bow-tie, a knightly feel.
chapperesses smiling at maidenly gait,
happy drowse in  mansion estate.

Cuff-links, silk gloves, nail polish of gloss,
beheld tonics and sweets, carefully aloft.
opening cord, an arrow from cupid's bow,
striking coquettes to their tippy toes.
they sprang to dance,I stepped back,
invisible in shadow with tux of black.

Shoulders, lake ripples easing to shore,
hips, gentle waves, right before they pour.
boys stiff, as if waists beheld sabers,
legs, sweeping brooms of on shore waiters.
"your too handsome to stay here unseen,"
said rivaling chaperess, past semblance of queen.

"You should dance ,"said glittered lips of pink,
bent like sparrow wings, during teacup drink.
privy to why in shadow I hid my blush,
her class my crush, that crushed me so much.

She strained me, even the shadows she gave,
black silk, stretching,--convex and concave.
crude metal and wood classroom seat,
clasped her waist of slender physique.
she was guarded by a window in curtain mail,
and tended to by servants of light and gale.
light loved her skin of Mediterranean sand,
and wind enthralled by each and every brown strand.

Light penetrated strands, blondly hot,
wind would blow, cooling pony tail off.
her shadow curtsied under my desk,
long legs danced in irritableness.
mourning class is abuzz with scent of prom,
flower not frost, rules the school's dawn.

I gave my consent, to an earlier invite,
then on, suitor blinded me with light.
and Great Gatsy, and looming prom night,
subjects of sparrow wings pressed tight.
" show of hands, who do not have a date?"
slender wrist arises, from an arm curvate.

alone, she shown that no one asked her,
this stone of Rome amongst boys of plaster.
hand fell with boy of teachers match,
wind shrouded her,from the window sash
rays gave discomfort,to gaze her way,
but I looked through burning ray--

To see a trace of a tear,in eyes ovate,
a goddess unsought, with sadful face.
I, poor, fatherless, could not possibly go,
to prom with princess of arched portico?
I could not interweave my hands to dance,
or know where I could place my glance.

Wind blew a scrap from her desk, indiscreet,
it was pierced by light at my feet.
"will" and "with" were dotted with a heart,
"prom" and "me" before most painful part.
my name in her beautiful free hand,
the color red from hearts inkstand.

(Class bell rings) I travel over star lit lawn,
the music gets louder as I return to prom,
eyes turn to cotton, in shadow as I ponder,
as pain was forgotten, I came upon her.
invisible hands, lifted my chin to a red shape,
our eyes met, her's smiling, mine agape.

Only a glass-maker could imagine my sight,
seeing hot curves form in dance floor light.
only a wax-wing could have rivaled her eyes,
waves gently broke to gown down her thighs.
"will you dance with me,"she softly entreated,
" I don't know how,"a coward repeated.

A princess which tournaments were held,
for which every timber of mansion were felled.
not for Rome the mansion's Corinthian column--
--for her--from quarry prom did befall them.
I could not tarnish this feminine form,
with my lineage in crown she adorned.

I turned from beauty, to dark acres tread,
under willow, I play the last thing she said--
my name--as I shunned from last chance,
now back under willow, cane marks my stance.
I have preserved her forever, shying fate,
even if it was with my own heart-break.

I still see her--in the most beautiful prom poses--
--still--as lights flicker out and a coffin closes.
When I look up at the star's I think, about the past future present and all eternity.what I can be and what I will be. An endless space of infinite ponder and wonder.
Just a thought about reality.
kgl Dec 2013
Something I never understand,
(but ponder quite a lot)
is how boys get away with things
that girls simply cannot.
A man can boast about his feats,
and all pronounce him clever,
but a woman is conceited
if she speaks of her endeavor.
And tell me, why is 'bachelor'
a more attractive word
than the female term of 'spinster'
and the concept that's inferred?

It's this gender inequality
that renders women shamed
by the ****** exploitation
for which they're always blamed.
Whilst men are given status for
the women they've undressed,
so after this, please tell me now;
which gender has it best?
Shae Jean Oct 2014
What if every one was forced to see,
The world exactly, even just like me?
A world where all, think as one,
A world where peers chose who we become,

What if it was wrong to love,
If we lacked the freedom to rise above?
The tragedy of a forbidden word,
Cages the mind like a wingless bird.

The human mind is meant to wonder,
We need to be free, we need to ponder.
If the world was thrown into darkness,
Nothing would grow and be reduced to hardness.

We need to know,
We need to grow.
We need to love.
And we will rise above.

What if one person chose to know?
What if one person desired to grow?
What if one persons heart sought love?
What if that person rose above?

We are each unique,
God gave us power to speak,
We should use our gift,
To teach and up lift
Anonymous Dec 2013
You tell me you still care, you tell me you still wonder, but but why? I ponder, why do you care? I thought we were through, it may not be over but I am over you, this poem I write, sadness within, you are with her now and I shall never win, the battle of love, the battle of trust, you tell me you wonder about my well being, well darling please tell me why must? You care about me and make it difficult to leave, the thoughts of you surrounding me.
Vicki Kralapp Aug 2012
Sitting in Circular Quay in a bistro on a warm winters day
dreaming while watching the tourists and ships sail by.
As I eat oysters and drink the day in with my wine,
past memories wash over me.

Morning teas, chats, and paper bark trees,
hikes through the bush and walks along the beach.
Watching dolphins play at dawn
and fishing the waters on New South Wales shores.

The Harbor Bridge alight with Bicentennial Fireworks;
a surreal beginning to this adventure.
Wringing every drop from days spent,
finding a new world with each step.

Discovering myself through the wisdom and eyes of you,
maturing, becoming my own.
Like family, you’ve been both mentor and friend,
carrying me through fire and back.

My life was undone as I first saw your shore.
Feeling my heart would break
with our first goodbyes,
unknowing that an permanent bond had been forged.

Tracing back over the years since we met,
I’ve been given more than my share.
Making me ponder how I have been blessed,
to count you as a true friend.
All poems are copy written and sole property of Vicki Kralapp.
Val Ajdari Nov 2013
Like a child enlightened by heightened curiosity,
So is a native poet by poetic luminosity.
A verse in sight and sound devoid of modern flair,
For poetic convention the poet does not care.
So, take this vague verse as one roaring rhyme,
And take it as verbiage very overdue in time.
Unjustly sunken voices the poet seeks to hear,
Battling a torrent history...above, below, and near.
This inquisitive writer infers a present too dismal,
As around an angry sea lies an origin; abysmal.
Rejecting fables history’s assassins inked true,
The writer seeks fair chroniclers, but wreckage was their due.
Sought is Illyria, a place far from here.
Land said "not to exist," but its roots still reappear;
Fabricated history most poets cannot fathom,
Quelled grandiose splendor serves political stratum.
Calling curious minds to ponder this heck of a theory,
First, consider the writer's roots with impartial query.
What the Illyrian believed in was a life well spent,
Not man-led "guidance" begging cents to repent.
Since Illyria’s rebel ship sailed onto history a fright,
Shakespeare's pen amorously inked the 'Twelfth Night.’
Around Illyria’s outskirts sly mythology prevails.
Modern Illyria’s pervasion of such mythology still fails.
So, how does one interpret Illyria’s butchered will,
As her Godless schism fibbing history faux fills?
Her feeble-minded native is essentially to blame
For their grand, deceptive role in the imperialist’s game.
Brutal eradication of Illyria’s vocal reason
Deem all native conspirators of ultimate treason.
As the State buries the dissident's piercing wits,
A treasonous dog barks, upon foreign command he *****.
This wormlike betrayal, painted by his foreign master,
Is an art to be repeated in future governing disaster.
In the European south roam these bad hounds of species,
Anatomical sketches of Europe's rear excreting feces.
A pile all imperialists eject with laxative ease,
A pile all imperialists still smear as they please.
Above Illyrian graves (those below made to inspire)
The ***** dog dances, blind to his own fate in fire.
This ****** work of art, not a site for you and eye,
Is an emblematic governance gagging an eerie cry.
As today’s political pawns (in corruption they engage),
Illyria’s distinctive scions remain fools on a stage.
Our bodies dance and sway like silly puppets at play,
Our minds confined to idiocy as the socialist's prey.
So,  a poet's jingle jangle on probing minds they should linger,
As besought are worthy scions who must leave behind a "finger."

— The End —