Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Shannon Nov 2014
I sat under a paper umbrella of the reddest hue autumn
and like an apple
I waited for you to pick me ripe
bite, smell my neck
and remember.
I sat on bench of grey weather boards
waiting to be thrown down upon them-
wanting to be pinned down upon them.
Feet on a rug of discarded
leaves, just like me.
discarded but beautiful.
still just a season long
season woman,
can you love me winter long?
Ill meet you on the snowy bench.
white puffs of apologises will float from my mouth.
my toes will shake and the fence we loved for being red
we'll love for being white.
Red will now slither to my ears and you will say things I can't hear.
And the stars will paint the sky too dark so we
can see that winter sparkles.
Spring is full of other lovers, this bench-
lovers that are not you and I.
And the playground is full of candy wrappers and mothers sneakers.
The trees are majestically green stretching and yawning and showing off.
The children bouncing, whining, crying,  finding.
Spring is full of lovers but not us
so she gives my heart to summer
and glass doesn't melt so the places where I like to feel your sweat
are the places where they like to touch my body.
summer makes us reckless and the bench, our bench is being held together by the squirrels claws and the sparrows talons... they wait for us to scatter.
hot you kiss my dampness, damper.
hot you kiss my pain and sorrow. boiling all the past good voyage.
our fence has lost some posts as,
the children love to climb and kick
it will hold on, still.
but it won't hold-out and won't hold-in which is what fences are meant to do.
at least they should... they should choose.
Autumn, yes it's autumn ours. We are autumn lovers
with leaves of the book skittering beneath the empty slide.
We are autumn, smell like the burning leaves of who we were.
Smelling like the fresh cut wood, ready to have her rings counted
Autumn lover, hold my hand and tell me you are afraid.
Autumn lover, holding color golden like a circle round.
Hurry, before she blows me past the red fence,
Hurry before our secrets get caught by the wind and dance around the playground.
Hurry Autumn lover,
Hurry to remember that you loved me, once.*

Shannon April Alice
11/2/14
www.slovesdisco.com ...my blog, love to have you.
Nigel Morgan Jul 2013
It was their first time, their first time ever. Of course neither would admit to it, and neither knew, about the other that is, that they had never done this before. Life had sheltered them, and they had sheltered from life.

Their biographies put them in their sixties. Never mind the Guardian magazine proclaiming sixty to be the new fifty. Albert and Sally were resolutely sixty – ish. To be fair, neither looked their age, but then they had led such sheltered lives, hadn’t they. He had a mother, she had a father, and that pretty much wrapped it up. They had spent respective lives being their parents’ companions, then carers, and now, suddenly this. This intimacy, and it being their first time.

When their contemporaries were befriending and marrying and procreating, and home-making and care-giving and child-minding, and developing their first career, being forced to start a second, overseeing teenagers and suddenly being parents again, but grandparents this time – with evenings and some weekends allowed – Albert and Sally had spent their time writing. They wrote poetry in their respective spaces, at respective tables, in almost solitude, Sally against the onslaught of TV noise as her father became deaf. Albert had the refuge of his childhood bedroom and the table he’d studied at – O levels, A levels, a degree and a further degree, and a little later on that PhD. Poetry had been his friend, his constant companion, rarely fickle, always there when needed. If Albert met a nice-looking woman in the library and lost his heart to her, he would write verse to quench not so much desire of a physical nature, but a desire to meet and to know and to love, and to live the dream of being a published poet.

Oh Sally, such a treasure; a kind heart, a sweet nature, a lovely disposition. Confused at just seventeen when suddenly she seemed to mature, properly, when school friends had been through all that at thirteen. She was passed over, and then suddenly, her body became something she could hardly deal with, and shyness enveloped her because her mother would say such things . . . but, but she had her bookshelf, her grandfather’s, and his books (Keats and Wordsworth saved from the skip) and then her books. Ted Hughes, Dylan Thomas (oh to have been Kaitlin, so wild and free and uninhibited and whose mother didn’t care), Stevie Smith, U.E. Fanthorpe, and then, having taken her OU degree, the lure of the small presses and the feminist canon, the subversive and the down-right weird.

Albert and Sally knew the comfort of settling ageing parents for the night and opening (and firmly closing) the respective doors of their own rooms, in Albert’s case his bedroom, with Sally, a box room in which her mother had once kept her sewing machine. Sally resolutely did not sew, nor did she knit. She wrote, constantly, in notebook after notebook, in old diaries, on discarded paper from the office of the charity she worked for. Always in conversation with herself as she moulded the poem, draft after draft after draft. And then? She went once to writers’ workshop at the local library, but never again. Who were these strange people who wrote only about themselves? Confessional poets. And she? Did she never write about herself? Well, occasionally, out of frustration sometimes, to remind herself she was a woman, who had not married, had not borne children, had only her father’s friends (who tried to force their unmarried sons on her). She did write a long sequence of poems (in bouts-rimés) about the man she imagined she would meet one day and how life might be, and of course would never be. No, Sally, mostly wrote about things, the mystery and beauty and wonder of things you could touch, see or hear, not imagine or feel for. She wrote about poppies in a field, penguins in a painting (Birmingham Art Gallery), the seashore (one glorious week in North Norfolk twenty years ago – and she could still close her eyes and be there on Holkham beach).  Publication? Her first collection went the rounds and was returned, or not, as is the wont of publishers. There was one comment: keep writing. She had kept writing.

Tide Marks

The sea had given its all to the land
and retreated to a far distant curve.
I stand where the waves once broke.

Only the marks remain of its coming,
its going. The underlying sand at my feet
is a desert of dunes seen from the air.

Beyond the wet strand lies, a vast mirror
to a sky laundered full of haze, full of blue,
rinsed distances and shining clouds.


When Albert entered his bedroom he drew the curtains, even on a summer’s evening when still light. He turned on his CD player choosing Mozart, or Bach, sometimes Debussy. Those three masters of the piano were his favoured companions in the act of writing. He would and did listen to other music, but he had to listen with attention, not have music ‘on’ as a background. That Mozart Rondo in A minor K511, usually the first piece he would listen to, was a recording of Andras Schiff from a concert at the Edinburgh Festival. You could hear the atmosphere of a capacity audience, such a quietness that the music seemed to feed and enter and then surround and become wondrous.

He’d had a history teacher in his VI form years who allowed him the run of his LP collection. It had been revelation after revelation, and that had been when the poetry began. They had listened to Tristan & Isolde into the early hours. It was late June, A levels over, a small celebration with Wagner, a bottle of champagne and a bowl of cherries. As the final disc ended they had sat in silence for – he could not remember how long, only from his deeply comfortable chair he had watched the sky turn and turn lighter over the tall pine trees outside. And then, his dear teacher, his one true friend, a young man only a few years out of Cambridge, rose and went to his record collection and chose The Third Symphony by Vaughan-Williams, his Pastoral Symphony, his farewell to those fallen in the Great War  – so many friends and music-makers. As the second movement began Albert wept, and left abruptly, without the thanks his teacher deserved. He went home, to the fury of his father who imagined Albert had been propositioned and assaulted by his kind teacher – and would personally see to it that he would never teach again. Albert was so shocked at this declaration he barely ever spoke to his father again. By eight o’clock that June morning he was a poet.

For Ralph

A sea voyage in the arms of Iseult
and now the bowl of cherries
is empty and the Perrier Jouet
just a stain on the glass.

Dawn is a mottled sky
resting above the dark pines.
Late June and roses glimmer
in a deep sea of green.

In the still near darkness,
and with the volume low,
we listen to an afterword:
a Pastoral Symphony for the fallen.

From its opening I know I belong
to this music and it belongs to me.
Wholly. It whelms me over
and my face is wet with tears.


There is so much to a name, Sally thought, Albert, a name from the Victorian era. In the 1950s whoever named their first born Albert? Now Sally, that was very fifties, comfortably post-war. It was a bright and breezy, summer holiday kind of name. Saying it made you smile (try it). But Light-foot (with a hyphen) she could do without, and had hoped to be without it one day. She was not light-footed despite being slim and well proportioned. Her feet were too big and she did not move gracefully. Clothes had always been such a nuisance; an indicator of uncertainty, of indecision. Clothes said who you were, and she was? a tallish woman who hid her still firm shape and good legs in loose tops and not quite right linen trousers (from M & S). Hair? Still a colour, not yet grey, she was a shale blond with grey eyes. She had felt Albert’s ‘look’ when they met in The Barton, when they had been gathered together like show dogs by the wonderful, bubbly (I know exactly what to wear – and say) Annabel. They had arrived at Totnes by the same train and had not given each other a second glance on the platform. Too apprehensive, scared really, of what was to come. But now, like show dogs, they looked each other over.

‘This is an experiment for us,’ said the festival director, ‘New voices, but from a generation so seldom represented here as ‘emerging’, don’t you think?’

You mean, thought Albert, it’s all a bit quaint this being published and winning prizes for the first time – in your sixties. Sally was somewhere else altogether, wondering if she really could bring off the vocal character of a Palestinian woman she was to give voice to in her poem about Ramallah.

Incredibly, Albert or Sally had never read their poems to an audience, and here they were, about to enter Dartington’s Great Hall, with its banners and vast fireplace, to read their work to ‘a capacity audience’ (according to Annabel – all the tickets went weeks ago). What were Carcanet thinking about asking them to be ‘visible’ at this seriously serious event? Annabel parroted on and on about who’d stood on this stage before them in previous years, and there was such interest in their work, both winning prizes The Forward and The Eliot. Yet these fledgling authors had remained stoically silent as approaches from literary journalists took them almost daily by surprise. Wanting to know their backstory. Why so long a wait for recognition? Neither had sought it. Neither had wanted it. Or rather they’d stopped hoping for it until . . . well that was a story all of its own, and not to be told here.

Curiosity had beckoned both of them to read each other’s work. Sally remembered Taking Heart arriving in its Amazon envelope. She brought it to her writing desk and carefully opened it.  On the back cover it said Albert Loosestrife is a lecturer in History at the University of Northumberland. Inside, there was a life, and Sally had learnt to read between the lines. Albert had seen Sally’s slim volume Surface and Depth in Blackwell’s. It seemed so slight, the poems so short, but when he got on the Metro to Whitesands Bay and opened the bag he read and became mesmerised.  Instead of going home he had walked down to the front, to his favourite bench with the lighthouse on his left and read it through, twice.

Standing in the dark hallway ready to be summoned to read Albert took out his running order from his jacket pocket, flawlessly typed on his Elite portable typewriter (a 21st birthday present from his mother). He saw the titles and wondered if his voice could give voice to these intensely personal poems: the horror of his mother’s illness and demise, his loneliness, his fear of being gay, the nastiness and bullying experienced in his minor university post, his observations of acquaintances and complete strangers, train rides to distant cities to ‘gather’ material, visit to galleries and museums, homages to authors, artists and composers he loved. His voice echoed in his head. Could he manage the microphone? Would the after-reading discussion be bearable? He looked at Sally thinking for a moment he could not be in better company. Her very name cheered him. Somehow names could do that. He imagined her walking on a beach with him, in conversation. Yes, he’d like that, and right now. He reckoned they might have much to share with each other, after they’d discussed poetry of course. He felt a warm glow and smiled his best smile as she in astonishing synchronicity smiled at him. The door opened and applause beckoned.
Zach Sanchez Mar 2011
Grasping to understand books, shows,
cups, lost cigarettes, missed calls, silent
brooding benches, and unusual (discarded)
poems.
xoK Mar 2014
Inside my brain
There is a tornado
Spinning to infinity and beyond.
God only knows how fast.
My shoulders ache and my feet cramp.
My wrists click
And my eyes go damp.
Inside my brain instead is a monsoon:
A tumultuous storm that rages on.
Waves froth and smash,
Beating against the backs of my eyeballs.
Sometimes they find their way
Down my soft spotted cheeks.
My lashes float to the earth
One by one by one by one.
Would you collect them for me
Like discarded flower petals
Down the aisle of my soul's chapel
And press them into a scrapbook
Full of twisted memories?
Inside my brain is an H2O tornado
Like reckless rainstorm pirouettes.
My swirling view is blurred,
But every so often
I catch a clear picture
Of the glowing whites of your eyes
And I remember to fill my lungs,
Head above the water,
And breathe.
Twirl, twist.
Wind, mist.
But don't panic,
Because every so often
I catch a clear picture
Of you.
LDR life.
Michael R Burch Sep 2020
These are English translations Haiku by the Japanese Masters of the form, including Matsuo Basho, Yosa Buson, Fukuda Chiyo-ni, Kobayashi Issa, Yamaguchi Seishi and Hisajo Sugita.

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is an example of a translation in which I interpreted the poem before translating it. In the original poem the clothes were thin (suggesting suggestive garments). In Japanese poetry an autumn wind can represent loneliness. So I interpreted the poem to be about an aging woman who still wears enticing clothes but is increasingly lonely. Since in the West we don't normally drape clothes on screens, I moved the clothes to a clothesline, which works well with the wind. For me it's a sad poem about something that happens all too often to people as they age.

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
    dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms

―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, added 6/27/2022

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo (1703-1775), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni (1753-1826), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake (1473-1549), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu (1654-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama (1874-1959), loose translation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama (1874-1959), loose translation by Michael R. Burch



ISSA TRANSLATIONS


Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

This world of dew
is a world of dew indeed;
and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Skinny frog,
hang on...
Issa to the rescue!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese...
Spreading rumors about me?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

The snow melts
and the village is flooded with children!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Full moon,
my ramshackle hut
is an open book!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In the thicket’s shade
a solitary woman
sings the rice-planting song.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If my father were here,
we would gaze
over dawn’s green fields together.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Smug boss
plopped on his throne:
pompous bullfrog!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Serene-faced
contemplating the stars:
Buddha-frog.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing stone-still
for the horse to smell:
Buddha-frog.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Such a racket!
Will I be your next meal,
cawing crows?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New Year’s Day
I welcome a guest:
nestless bird.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Likewise homeless,
this first day,
in Edo.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New Year’s first rain:
my grass-roofed hut’s
first leak.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wild daisies
celebrate:
first day of spring.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring returns:
more excuses for foolishness
from this fool.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pretty
fresh-faced girls
multiplying like spring!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the snow melts
the village brims
with children.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The child
gives her dolls
a good scolding.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The old doll
suns herself
in the store window.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mocking
the perspiring farmer,
the jaunty crow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lit
by the lightning-flash:
spring snow falling.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You’ve ruined my dream,
nightmare crow,
with your cawing!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring returns
simply but elegantly
with a pale blue sky.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring’s
first butterfly
swaggers.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pretty rice-planting girl
with a butterfly
asleep on her back.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The butterfly
flutters back
to Buddha’s lap.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hole in the wall?
Peeping Tom!
I spy on the pretty sky.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time flies,
so fast
the bonfires burn out.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ritzy kite
smirks above
a beggar’s hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great bronze
Buddha’s nose
itched by baby sparrows.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From serene Jizo’s
holy neck it hangs:
the rice dumpling.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little snail,
conquer Mount Fuji,
inch by inch!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
A loitering pheasant
pecks at my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t migrate geese!
There is sorrow everywhere.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t cry,
migrating geese;
everywhere the world’s the same.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How they glare
when I return:
the geese at my gate.
(Or is it theirs?)
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A talented goose
posed on one foot
in the rice field.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter breeze:
snowflakes flutter down
like confetti.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The old banner
***** lonely and cold
in the winter thicket.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Back door amusement:
******* scribbles
in winter’s first ice.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How cold?
My only hand towel
frozen stiff.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you cross it,
cross carefully and lightly:
ice.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Safe beneath the ice,
the cat’s eyes follow
crazy fish.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From the tip of Buddha’s
honorable nose
an icicle dangles.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Steering me home
to my hut:
winter rain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Teased by the winter wind,
the pig giggles
in his sleep.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The winter wind
generously
sweeps my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter night:
scratching at my window,
a banished cat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Likewise in no mood
to sweep the snow,
the scarecrow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My little straw mat:
the cat arrives
with a coat of snowflakes.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The girl hugs
her ragcloth monkey:
winter hailstorm.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Patched
with wastepaper,
my ragged winter coat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cricket’s
cozy winter residence:
my quilt.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hey mice,
quit ******* on my new friend’s
domicile!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Forlorn sight:
from distant fields
a little hut’s light.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The generous wind
sweeps
my sooty hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely
plum tree blooms
among pines.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plum blossoms
giggle
at my rags.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At the edge
of a reeking well,
elegant plum blossoms.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you illuminating
plum blossoms for stealing,
vagrant moon?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit gate:
the mosquito-eating bats
make their rounds.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like the bats
moonlit streetwalkers also
make their slow rounds.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A hot, humid night ...
bats dangle
by the riverbank.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A hot, humid day ...
I engage in a staring contest
with a gargoyle.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glaring
like he’d devour the winter moon,
the gargoyle.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragonfly
works the late shift:
night fishing.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Having peeled off your skin,
snake,
are you any cooler?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Left in Buddha’s lap,
a snake’s
discarded garment.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From the great bronze Buddha’s
nose
morning mist emerges.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the great bronze Buddha’s
nose,
a **** bug.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Chestnuts falling:
even the stone Buddha
has an umbrella hat!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A sparrow chirps
in his lap:
the snowbound Buddha.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Boars and bears
my only neighbors:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sinful dog
my sole companion:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No good deeds
but unable to sin:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The winter houseguest
I spared, a little fly,
my cat murdered.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyeing the potato
baking on the banked fire,
a criminal crow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the bullfrog
gapes
at brilliant fireflies.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why do you
play with fire,
tiger moth?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitoes
so thick
I exhale them.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you also
mourn your mother,
cicada?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the insects
huddle at the window:
a cold night.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My evicted fleas
have re-made me their landlord:
autumn rain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn cacophony:
the cicadas’ grumblings
grow louder.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“It’s cold,”
the cicadas’ complaints
have begun.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The strutting crow
splashes
into the silver dew.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The woodpecker
sizes up
my tasty hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of life’s passage
the dewdrops
frolic.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He makes
a splendid windbreak,
the sumo wrestler.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing alone
in a world of tranquility,
the scarecrow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As among men,
so among insects:
good singers, bad singers.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Settling to sleep
on the helpless scarecrow,
the dauntless dragonfly.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An autumn butterfly
clings
to the scarecrow’s sleeve.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reflected in the dragonfly’s
somber eyes,
the distant mountain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragonfly
siestas
on the steer’s head.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The praying mantis
clings by one claw
to the temple bell.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The village dog
waters
chrysanthemums.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There no shame
if we teeter-totter,
old chrysanthemum.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The briar chrysanthemum
blooms
in secret.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Atop the guady chrysanthemum
a caterpillar
snoozes.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thanks to morning-glories
my hut
becomes a palace.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eating my rice
alone
among morning-glories.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Droplets form
on the still, silent
morning-glories.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rice field dew,
half of it
human perspiration?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Through night’s gloom,
bit by bit it grows,
the gourd.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clever as foxes,
the children
hide amid plume grass.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even plume grass
waves farewell at last
to autumn.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the sleeping dog
gently descends
a leaf-hat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Avert your eyes
while I **** in your field,
little wren!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This stand of trees:
my head
just as barren of leaves.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lacking common sense
out-of-season flowers
bloom on my fence.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All alone,
babbling nonsense,
I toast the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Kyoto:
even beneath bridges
beggars toast the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Living alone,
one bottle suffices
for toasting the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come what may,
trust the New Year to Buddha
despite his former failures.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A wind chime’s
bubbly babble
ends the year on a bright note.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It takes two
temple nuns
to yank out one radish.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Berating
my heavy drinking,
the mountain cuckoo.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
These are English translations Haiku by the Japanese Masters of the form, including Matsuo Basho, Yosa Buson, Fukuda Chiyo-ni, Kobayashi Issa, Yamaguchi Seishi and Hisajo Sugita.
Pagan Paul Nov 2018
.
A cloud falls from the sky,
a lead balloon of precipitation,
and cuddles the ground
like a long lost lover.
Dripping its cargo,
shedding tears along the way,
leaving a trail of damp memory
and a calm balm
for the Earth.

And a candle flickers
on a lonely table,
as a pen drifts across lines,
filling meaningless words
that never
convey the depths of separation.
The flame flares
as a waft, a draft,
creeps in a crack under the door,
adding a poignant touch
to the melancholy of atmosphere.
Gripping the pen with delicate unease,
the hubbub drowns inwards,
doubt rises in ascendancy,
the pen falls,
like a discarded relationship,
and the meaningless words
stop.




© Pagan Paul (21/11/18)
.
My brain is still on meltdown :(
.
Francie Lynch Mar 2015
Start and stop
Up the street,
Turn 180,
Repeat the beat.
The gurus on
Confessional wheels,
Absolve our sins,
Emptying bins.
I swear
They swear
A solemn oath
Never to
Disclose the truth
Found in our garbage
By the brethern,
Garbage stinking
To high heaven.
Bottles, syringes,
Boxes, bones,
Peelings, plastics,
Old cell phones,
Discarded trash
From our homes.
Wrappings bleeding
Seeping ****:
*By our garbage
Ye shall know us.
Do you ever feel your hand cinching up the paper, your knuckles are white, and you have the urge to swallow the words down your throat only for them to spew back out of your mouth with fire on their edges from the overflowing ashtray gone viral sitting next to him while he tapped at the keys hoping this page would carry some meaning, some worth larger than the pile of
discarded justice,
discarded wisdom,
discarded worth,
discarded youth
Do you ever let the curls on the side of your mouth point due north after you found a nakedness behind a sentence and you know they can see you now like all the others with their white knuckles, blistered hands, fiery eyes, and bruised knees bowing to the pile of un-cinched papers lying beside their empty ashtray next to a bottle capable of doing your self deprecation for you
but -stop
Stop looking in the mirror and just let the curls lift while they stare
Mara Jan 2015
I couldn't let him always have the last word
Watching as people died and killed in the name of his holy Lord
Who cares what happens to those humans?
But I couldn't let it go
I broke away from his pasture
Covered myself in ash
Was discarded out of the Holy Land
And became my own God
Being the black sheep casted away from Heaven
I learned what it truly was to be broken
Building myself up to put a stop to these
Commandments and scriptures set in stone
I overestimated the humans
They ran amuck with every power I lent
Turning my idea of love into lust,
Enjoyment into gluttony and greed,
Sloth, pride, envy
Everything I tried turned into another
Deadly sin
Now my name is said in destruction
Evil is a synonym to my existence
I guess I don't mind as long as things aren't mundane
Isn't this what I wanted?
Always a figure to blame,
These humans have taught me to not trust,
Have hope in anybody,
And how to go insane
What if the devil is only another scapegoat we put all the blame on
jamie Feb 2016
our memories
all burnt down
the house i had them
stored in

gone
up in ashes
i dont know what
caused the fire

i can’t help
but feel
like this is
supposed to happen

we had a good run
and here we go now
off on separate ways

you wander into the sunlight
while i slink back into
the darkness from
which i once came

i wish you a good life
with him, her, or
whomever you end up with

i’ll try not to forget
how you treated me
that one day

when i was discarded
by everyone else
into the shadows
and you found me

you were my flashlight
and now your batteries
have disappeared

and i’ll do the same.
Poetic T Oct 2019
He was the child with the magnifying glass that lingered
in the exhalation of the heavens. Always holding it on
those of weaker statue than himself. Insects were his
starting point, as they were barbecued under the influence
of what was focused between light and glass and what
lived became inanimate just a blackened smear that he
smothered words into the dirt
        
                           I'LL BURN THE WORLD,

His parents saw this and in jest laughed it off as the
Immaturity of a child's frustration. That all was but a
a boy finding his place within the many echoes of manhood.
A child was maturing, and they assumed that he was not
ready for the collision of what was in-between the moments
of childhood and adulthood.

One cold and sodden night where the only things that were dry.
Were submerged in the cover of roofs and foliage.
But even the penetrating raindrops gathered in haste to soak
the earth beneath the leaves protection. All drowned within
nights flourish of immersed air. Where it felt that breath was only
in-between the flurry of h20's deluge.

Within the house, within the rooms crept a silence.
            It wasn't alone, for it wept unseen streams between the  
crisp white borderlines,  were doused in clear liquids,
Draping the curtains in non received  heavy remorse,
the only things that were burdensome were the drapes as the weight of the liquid pulled at the seams holding them aloft.

Remorse was neither felt or given. just a feeling of accomplishment.  
Felt it in the moments that succeeded between this
gathering of dead lights as a flame was lit.
But not a whisper was echoed this flame was lifeless
in the eyes of its beneficiary.
But it lept upon the walls like a ballerina, gentle,
and dancing within the confides of its given dance.

He stood in the hallway the flashback was unexpected,
but he still stood there gazing and the beauty of something
given with such frailty that a breath could extinguish
its potential. His parents had no idea, they were slumbering
within the confines of blankets that entombed the warmth.
Clasping hand even in sleep love was a subconscious yearning.
The thing with these old houses some had decretive metal over
the wind bars in beauty crafted to keep things out.


But this was his plan, what cant get in cant get out.
He'd gone in there room and stole the key.
He took a last glance, and said,
             "I Love You
,Before sealing them within. The flames were silent like
a stalker watching waiting, till the inevitable conclusion.

As things started to burn more passionately, caressing every
thing it was touching. So the smoke started to thicken like
A heavy smog it got into places the fire had not reached.
Moans could be heard, then screams at the realisation of
what was happening. He Could hear them, he could see them.
For even though a teenager he was intuitively cunning,
tinkering with everything and anything.

And small cameras were dotted around the house,
looking listening to everything that was seen and spoken.
It had come to fruition due to one such thing he had heard
being discussed by his parents.

"I saw him in the woods,

                 "Doing what darling?

"He didn't see me but the neighbours cat,
                                  "you know soot,

"What did he do, nothing bad!

                "He tied it up,
"Then threw what I thought was water on it,
                  I thought it was nasty but then!!!  

"Then what, your scaring me,

"He lit a cigarette, I didn't even know he smoked,
  "Then he discarded the match,

       "
The cat, oh my god the cat,

"
But he recorded its screams, he recorded it dying,

"
I couldn't move I was so angry, so humiliated,
        "
I wanted to throttle him there and then,

"
But ill phone the police tomorrow,
                  "He's not right, who would do that,

How dare they think that I can just be fobbed off,
         discarded.

                                             I was making music,
the screams were a delicate symphony,
            acoustics that's couldn't be reproduced.
It had to be from the source.

That laid, the plans for what now enveloped that house,
recording every noise, every scream. But what he needed
was for them to burn, to release the music he needed to
hear to complete his work. And they like parents gave it
there all, he had goose bumps as he heard there terror.
his eyes welled up, not in regret but the beauty that his
parent last words were given to him, so personal was this
moment that he'd never forget it.
                                                        
                                                                ­          "Thank Mum & Dad,

After this he released a mix tape, that could be only
conceived from an artist, in the womb of excellence.
That's the reviews he had, it brought shudders to your
heart and mind. It was if your humanity was crying out to it.

As so forth and more were sewn in the adulation of his work.

Now he needed to make more music, but he needed more
screams to make his next piece two were not enough..

So he wandered the night, dressed in unclean wear
so not to be confused with who, or what he was..
He hung around the homeless parts of town,
plastic sheeting for roofs.. and combustible bedding.
It was as if he'd planned himself. but he had to be smart.
for this was if ill planned he would have a needle in his
arm within the year. But he took his time tiny cameras
recording visually and sound.

He had gathered the combustible elements needed to
make this a orchestra of his needing, not a duet like before.
He didn't down play his past offering, but this would make
an album of despair and monument to the flame.

It had been raining, but only lightly as he needed some
dampness in the air on there sheets cardboard mattresses.
So not to raise suspicion on the dampness of there homes.

As they moved away from the embers of barrel fires,
yes he'd thought about that. Not every home was a
crematorium a cardboard and plastic coffin of there
choosing. He waited clasping his hands together breathing
on them as it was cold night. He liked to watch, a voguer
of sort, but his wasn't the fantasy of death it was to hear the
music that was about to be sung with smoke filled lungs.

He'd set up a unique but rudimentary way to light the fire,
a small gas hob with liquid within. it needed to be a certain
temperature ignite, he had tried it before in a field out west.
Deserted he'd made a mock up of this humble place.
And he wasn't mistaken it was fascinating, the flame spread
like the wind enveloping everything but, it was a dull for even
though the flames wept of everything, its tears turning all to
ash..

It was silent, deafening, he cried for a while, there should never
be censorship of the flame, for what is a log fire without the cracking of its inner self being consumed. This was just smoke
and regret. But he now looked down at the camp, his watch
counting down the precious moments.
                                                             He whispered.
                                              

                                                  "Thankyou,
­
And then like a super nova the darkness was ingulfed in
the aurora of flame, gliding over the ground as if a stream
of conscious reckoning. Those near by the civilians that were
                        across the street were transfixed.
As screams embellished the flames, this was my orchestra
of light and noise. Those across the street were either screaming
or videoing the scene.
I looked at them and wondered where there humanity
had gone to, as to film this moment rather than to rush in
and save the few that they could.

I watched as the engines came, extinguishing my masterpiece
choosing the night was always preferable to the day as flames
dance better when there is less light to contaminate there beauty.

My music, I had become quite the remixer, of vocal and rhythmic
sounds.
                               Within a week I had mad nine new songs.

I named them each as deserved, making them in memory of
those who perished that dreadful night.
            It was well received, a few thought it was a haunting
melody of humanity's struggle, while a few thought it was
over ambitious, and lacked the passion of my first piece.

All together it went down well, and the adulation of the
flame was kept, to honour that which gives as much as
takes the breath of life away.
A year had past and the door rang, it was an officer.

                 "Could you come to the station please,

Had I become the victim of my own success, had someone
broke down the acoustics of my music and realised what
they were?? So many thoughts went through the calm
exterior of my persona. But inside the flame dimmed,
had I lit the last candle. I was taken in to a room,
and questioned evasive not to the point but gathering
speed to the answer, where were you on the
                                                             ­       30th April 2019.

Alabi's were a fantastic thing to plan ahead, I had laced
my date with sleeping tablets to leave her in perpetual
slumber. And got back before she awoke, we made love
we were the flame and the wick.. and our sweat was the wax dripping from our form. The next week I dumped her.

They asked if I recognised a picture, blurry and ill framed
but I could make out the figure was me. No sir I don't why.
This person of interest is wearing your jacket, your logo!
I smiled and was truthful to a degree.
                                                             Planning is everything.

I threw maybe fifty into the crowd when I did a concert
in the city, when we drove past some homeless persons.
We donated what was left to them, do you realise how
cold these streets are, who am I to steal warmth away.
I don't wear my own merchandise what do you think I
am egotistical, no I wanted to help those who I could
have been if not for my music. I lost my parents I know
what its like to be alone.

I think the show went well, as I was released before
reporters even got a sniff. But I knew that my time
was a wick trying to keep the flame lit but dying out
anyway. I had made preparations for this time.

I had brought a club only for gigs, cheesy as hell but
had that 80's disco vibe the entire floor was light up.
But I had brought  the ingredients for thermite,
amazing what you learn in school and the internet.
But I never used mine different libraries in different
cities so not raise suspicion. I  invited the music critics
and others which I had personally disproved of.
its was going to be free drinks and themed 80's night.

Who can not want free drinks, well I wasn't going to be
disappointed 90% came, how lucky the few.
Phones were confiscated, no video, but more
importantly no phone calls to the outside world.
I told them at the end of the night that I was realising
a new song, they were like vultures to flesh.
As the night progressed some wanted to leave,
but we offered them the VIP section also lit flooring.

Now was the time, I had put heating elements under the floor
to ignite the thermite. A supernova of heat even though brief
would ignite the choir of harmony needed. I asked them,
                                                           ­ "Are you ready,

And then silence, I put on my welding glasses,
                                                        ­         I wasn't stupid.
Never look into the heart of the flame unless you want
to be blinded by its beauty.
I pressed a button and it was magnificent, it was like a tide of sunlight, they tried to scramble but all exits were locked.
It was like the wizard of Oz, and the witch I'm meltinggggg..
But this wasn't a fairy tale.. The adulation I had for these
chosen few. What excitement the others had missed.

I'd made my booth flame and smoke proof, I had my own
walkway but I knew that this was the last time I could pay
homage to the flame. As the screams died down.
The wicks smouldered and the floor looked more like a battle
field of  WWII. I began I knew I didn't have a lot of time.
But this was just a single I'd already got the backing music
ready. And as I worked away, I could hear the banging on
the reinforced doors. They gave me a breather to get my
work fulfilled.

I heard the doors start to give way but no matter
I'd only needed this time to tweak the music.
Given I'd started this over an hour ago, it was good
on my part for this not to be broadcast till I saw fit.
As the police burst through, gazing at the flaming
effigies that lied before them, some threw up, gross..

While others saw me smiling I pressed the button and
my new song was word wide.. its was called the critics
tried to burn me down. The response was gratifying.
Likes reached the hundreds of thousands in mere minutes.
Well it was only three minutes twenty five seconds long.
As they shoot at the booth I wiggled my finger at them.
I do like to plan ahead but dam was that loud against the
glass. Got to be said some had wicked aim, made me flinch
a few times.

But alas all things come to an end, I uploaded my videos
of what I had done. I was proud of my contribution to
my legacy and empowering others with my music.
As I looked down at the puddle, I tap danced in it for
a moment and then lit the lighter, I looked a them
and once again waved, I was like a funeral pyre.
A crematorium of silence and then I was gone.
                                                I didn't scream,
I was in her embrace and had done her proud.
Jack Jenkins Apr 2016
They called her an attention ***** for the last time
As she put the gun to her stomach and pulled the trigger.

The fat girl
The bipolar girl
The depressed girl
The nymphomaniac
The airhead blonde
The discarded cheerleader
The broken hearted

The girl who cuts
The girl who cries
The girl who has a eating disorder
The girl who can't help herself
The girl who is always alone
The girl who gets yelled at
The girl who always gets *****

She just wanted love
But this is all she has

She has a cheating boyfriend
She has a horrible father
She has an abusive mother
She has a shattered heart
She has a numb mind
She has a lost hope
She has a sharp knife
She has a loaded gun

I'm sure they just wanted attention. I'm sure they were perfectly fine.
I'm sure they didn't need the helping hand. I'm sure they're just overreacting.

I'm sure she's dead. I'm sure you don't really care.
//On friendship and compassion//
My tribute to all the "attention ******" out there that people hate.
teaching a wild creature to feed from your hand is a feat maybe maybe not Mom taught me from a young age then never let go in June 2013 the estate will cease all the coats hats shoes scarves skirts dresses blouses belts purses from Ultimo Saks Neimans wherever steaks from Gene and Georgetti’s Gibsons whatever will be consumed and she will be forced by the bank to resign her condo on lake shore drive and go live with her sister and i will be left with nothing

nothing feels better than fighting back gathering the strength courage to do that to fight until there is no daylight

the world is a mysterious place it is Sunday December 26th 2010 6AM pitch dark outside in several months daybreak will come earlier a remarkable surprise yet always been this way in several minutes firmament turns light i open eyes stretch legs look out window pink blue gray blue morning skies tree tops mountains watch flock of birds maybe 30 or 40 flying back and forth east west why do they do that how would you like to be one of those birds flapping around searching from above at the earth hmmm what if everyone had a ***** and ****** feathered wings fin distinctive tail floppy or pointed ears what if you could share breakfast or lunch with Kim Gordon Patti Smith work on poem with e. e. cummings James Joyce William Faulkner paint with Mark Rothko Anselm Kiefer play football with Payton Manning Drew Breeze jam with Jimi Hendrix Keith Richards race with Secretariat sniff with Lassie mix with Max Ernst Georgia O'Keefe Donald Judd meet with Gandhi and J.F.K. make love with Charlotte Gainsbourg Kate Moss dinner with John Lennon Friedrich Nietzsche dance with Albert Einstein Isadora Duncan share a smoke with Sam Clemens (Mark Twain) Sam Shepard last drink with Sylvia Plath Virginia Woolf then go to sleep next to Sphinx Pyramids wake with Cleopatra Mata Hari on Bali beach look up at tiny puffy clouds that resemble strange script do you understand the possibilities mysteries of everything

old is lecherous but i’m still trapped in childhood hurting wanting to be grown-up

i think i said i don’t know how to talk i was speaking to this **** greedy landlord trying to negotiate between 2 different spaces long distance and i meant to say i can’t talk right now i’m in a restaurant or shop but instead what came out was i don’t know how to talk he was insulting me bullying hollering at me on cell phone accusing me of dickering about price lease and it slipped out my terror from Dad my childhood fears repression inability to negotiate i froze fumbled finally uttering i don’t know how to talk then disconnected

i’m running scared gasping for breath heart pounding yearning praying crying for love beauty happiness success i’m smart creative powerful yet inept too shy or fearful to know how to properly spontaneously speak in person

what if consumerism is realized as a mental disorder a method to suppress genuine hunger with fetish products

what if money is identified as disease actual legal tender found to source fatal viruses

what if humanity is discovered to belong to an alien predatory race independent from Adam and Eve or monkeys

what if all knowledge is found to be deceptive invention concealing real world truth

what if existence is a chess game or trial enacted by higher forces and your every thought feeling recorded in eternity

what if progress is the enemy and primitivism the remedy

my whole life i’ve learned about infidelity my mom sister dad uncle i don’t understand i’ve never been unfaithful to a girlfriend (one is enough one is more than i can handle) why do people speak those vows then get married only to violate themselves their mates maybe that’s why i am afraid to ever get married infidelity is the most painful betrayal to find out your partner with all your shared secrets compromises them with someone else oh god

April 19th 1995 a bomb explodes in Federal building in Oklahoma City killing 168 people injuring 759 what are Timothy McVeigh and Terry Nichols thinking did they act alone there are so many lunatics running around out there so much misunderstanding disenfranchisement in America

Arlington Street Asheville North Carolina June 1995 Odysseus and his dog Farina keep mostly to themselves something is wrong with his voice he sounds hoarse when he speaks it is uncomfortable to talk he goes to free clinic and waits half a day elderly doctor attempts to stick long metal instrument down Odysseus’s throat Odysseus gags coughs elderly doctor becomes irritable he warns Odysseus to quit smoking Odysseus wonders what it would be like to be loved possibly married in loving positive relationship to know all the endearing enduring connections between caring couples other people manage it why can’t he? he thinks i’ve never been a good provider nor placed enough value in money i believe in freedom and love i chose to make art and pursue a life of self-discovery experiment dang i am wrong from the moment one’s work hangs in a gallery the artist’s integrity is compromised individuality becomes commodity typically people who buy paintings have so much money they scatter a trifle on art the artwork provides the consumer with a look of ‘soul’ to be shown off to their envious friends the artist becomes needy pet of dealer and client maybe converting one’s spirituality into commercial merchandise is like making deals with the devil he thinks about Native American artists whose work is immediately esteemed and utilized in their culture he has spent his whole life seeking validation in art world he wonders how many other unknown artists feel similarly useless discarded he considers i’m forty-five years old now and i don’t have a penny to show for all my troubles i still believe i have much to give insights to reveal but no practical plan for survival i don’t know how i’m going to get through this existence the world wants young promising talent not some older painter striving for another chance women want nothing to do with an impoverished aging dreamer my dog loves me she knows who feeds her i’ve got academic degrees a long resume of legitimate shows i know how to use a computer solve problems fix toilets sinks strip and paint serve food and liquor but i can’t land a decent job i never learned how to properly market or barter my work and i’m not interested in the position of sacrificial lamb i want a home and female partner like other men have i want to be needed respected loved a creative member of a community instead of an expendable outsider working menial jobs for minimum wage what good are paintings if no one looks at them what good are noble values in a corrupt society the world runs on money and greed not freedom and love
Paul S Eifert Nov 2012
Rusty nail by rusty nail the floors come down. Floor by floor
the old men of the old town slip away, and leave old shells
like the stone bread of Pompey. We board these windows
and bolt these doors and slate them in the young sun
for the hungry cranes, but I return in the twilight
of going home traffic when five o'clock lets loose blue collars
to fumble through the ruined rooms of time gone by,

I kick through our broken bricks. Their red dust stains
my shoes and wears on my cuffs. A hopeless hearth,
discarded news, a crippled doll with matted hair
and I all share the crumbling of the day, but only I
shall not remain come compline. Neither can I
pack these walls with me. So this is adieu
to former strongholds. To our old fidelity, adieu.

It is not fit to go forth less than brave, for
they built seven cities over Troy, seven worlds
not knowing where they stood so long the first
could not be said to be. The docks of Caesarea sleep
in the sea, and tourists sit for lunch
on the prone pillars
of Jaffa.
Victoria Rose Dec 2013
My dear, if you were to cut me open,
to tear away my measly skin,
you would not find
the contents of an ordinary human being.
You would not find veins
or internal organs,
especially not a human heart.

Instead, you would find a battlefield, with freshly made bomb craters
and you would find discarded bullets,
fashioned from spiteful words,
that were perhaps destined for use on my worst enemies
but were instead aimed at myself.

You would find the remains of a daisy field
with the left over petals
looking vaguely like feathers
that fell from doves
or perhaps even angels.

You would find memories of a tiny village
once colourful and lively
but swept away by multiple hurricanes,
that took all happiness and innocence along with them.

Blood would not pour
from my lifeless body,
but dark cigarette smoke would seep from the wounds,
and if you closely investigated,
you would find that the fumes were made up of
microscopic black moths
that had all my lies and promises
carefully written all over their feeble wings

For I am not a human being, but simply a worn out shell of one.
Poetic T Mar 2014
Balloon floating
Free
Traveling the winds
Till the day
POPPP!!!
You are no more
Just a empty shell,
Lying,
Discarded,
Lost
Some where on the floor.
Raj Arumugam Nov 2011
Scene One



...some time in time... bare stage except for a square neon sign on left that reads: “Aged Care Home”...on right is a rectangular neon message display with full title of the play...Urgo and Burgo bring Raj Arumugam out on wheelchair...
*



Urgo: I am attendant 1. Often known as Urgo.



Burgo: I am attendant 2. Always known as Burgo.



Urgo:  You see this creature seated here
            in the wheelchair? 
Can you believe it?

            This creature once wrote poems
            
and its poems still inhabit cyberspace.


Burgo: Oh, this creature did that?


Urgo: Yes, this.


Burgo: I think I’ve read some.

             Not that I can remember any.
             
Not a word, not a title.
 But must have been pretty good, ha?
             
To write all those words, in verse...


Urgo: I don’t know about that.
           
It’s the girls who write. And sissies.
           
And for all that, you know
           
there’s just one word this creature can say.


Burgo: Really? Just one word?


Urgo: Yes.
All right, watch this.
           Come on, Raj-i.

           Hey baby...Burgo here wants to hear you.
           
Just one poem in your one word.
           
Come on, baby - or no soup for you tonight.



Raj: Baa, baa, baa

        Baa, baa, baa

        Baa, baa, baa

       Baa, baa, baa



(Burgo and Urgo clap)



Urgo: Baan-derful, Raj...
Now Burgo,
           let’s wheel the creature back in

           and dump him in
           his corner.



(Urgo and Burgo go out, Urgo pushing wheelchair with Raj in it)





Scene Two



...some time in time... bare stage except for a square neon sign on left that reads: “Aged Care Home”...on right is a rectangular neon message display with full title of the play...Urgo and Burgo bring Raj Arumugam out on wheelchair...






Urgo: Today, Burgo, is Exercise Your Vocal Chords Day.



Burgo: No problem - Ahhhhhhhhrrrrgggggooooaaaaa.....



Urgo: Not your vocal cords, Burgo.
           
It is Exercise Your vocal Cords Day
            
for our distinguished guest currently
            
on this wheelchair.



Burgo: Ahhh...I see...



Urgo: All right, Raj-i baby...
Exercise your vocal chords 

            and entertain us with your delightful voice...



Raj: Baa, baa, baa
        
Baa, baa, baa

        Baa, baa, baa
        
Baa, baa, baa



(Burgo claps)*



Urgo: OK - that’s enough exercise for the day!
           Let’s go






(Urgo and Burgo go out, Urgo pushing wheelchair with Raj in it)






Scene Three

...some time in time... bare stage except for a square neon sign on left that reads: “Aged Care Home”...on right is a rectangular neon message display with full title of the play...Urgo and Burgo bring Raj Arumugam out on wheelchair...


Urgo: Burgo!

Burgo: Sire!

Urgo: Sire? Where in the world
           did you get such a word?

Burgo: Sorry - I thought I was in a *****
             Shakespeare play.

Urgo: Have your head examined, Burgo.
            We’ll never make it there.
            All we have is this 3rd-rate one-act play.

Burgo: I understand. I’m just a little ambitious.

Urgo: Be realistic. Don’t be ambitious.

Burgo: That’s wise, Sire - I mean, Urgo.

Urgo: Well, this creature in the wheelchair,
            for example...It was ambitious...
            and it had a great fall...
            it never knew how to be realistic...
            But more of that, later - first, what Day is it today?

Burgo: It is We Tickle Your Foot Day, today.

Urgo: You learn fast, Burgo.

Burgo: Thank you, Urgo.

(Silence)

Urgo: Well?

Burgo: I’m very well, thank you.

Urgo: You idiot! I mean if you know it is
           We Tickle Your Foot Day, today -
           then what should you do next, you knave!?

Burgo: Oh. Ok.

(Burgo kneels before Raj, takes off Raj’s shoes and with a feather tickles Raj’s feet.)

Raj (laughing): Baa, baa, baa
                              Baa, baa, baa
                              Baa, baa, baa
                             Baa, baa, baa


(Burgo puts Raj’s shoes on again, and his feather back in his pocket and stands up.)



Burgo: You mentioned ambition
              and this creature that sits on the wheelchair.

Urgo: Yes, it is time to exercise my vocal chords.
           This creature forgot, like all creatures,
           we come alone, and we go alone.

Burgo: Ah, at last! - hints of a Shakespearean play
             albeit we’ll never make it into one.
            With ambition, loneliness and all the Lear madness.
            Will we have the lewd parts too
            and rich imagery of body parts?

Urgo: Perhaps...perhaps...but let us stick to the ordinary ...
           This creature was born in 1derLand
           but was washed ashore to foreign shores.


Burgo: Good, good...like Paris, son of Priam and Hecuba?
             O Paris, washed ashore to Sparta
             O so well-loved and nursed by Helen.

Urgo: Yes, except this creature is more akin to the Wanderer
            like Oedipus, or just the indistinct Mendicant,
            the Samurai with no master, a ronin,
             all cursed to wander the face of the earth...

Burgo: Oh - are we in Shakespeare yet?

Urgo: We are in deep ****! That’s where we are!
           We all are.
           Burgo - let us stick to the banal like hamburgers.
          This creature forgot that
          and dreamt of things like poetry, ideals -
          and therein is the moral of the story for you:
          we come alone
          and alone we go
          one at a time we come
          and each we own, and each faculty
          one at a time they go.

Burgo: So let us stick with the banal
             eat our burgers
             and pick our teeth after.
             Do they supply toothpicks at takeaways
             in your country, Urgo?

Urgo: No, we recycle them, Burgo.
           We just pick up discarded ones from the ground.
           Like some nations pick up cigarette butts
           from the bins.
           Waste not; want not.


Burgo: Oh, if this scene goes on any longer
             it might become Shakespearean, Urgo.

Urgo: Ergo - we must go.
          But let us allow Raj to have the last word,
           since this play is entitled
          “ Raj Arumugam, (a one-act tragicomedy)”.
          Idiot of a son! What kind of fool-writer will have a play
          with his own name as the title of his play?!

Burgo: So, Raj-i, you egocentric ******:
             You have the last word in this scene...
             You really put words into my mouth, you ****!

Raj: Baa, baa, ba
        Baa, baa, baa
       Baa, baa, baa
       Baa, baa, baa


Urgo: All right, Let’s go, Burgo.
           Bring him in -
           Let’s drop him in bed
           and may he drop dead!



(Urgo and Burgo go out, Urgo pushing wheelchair with Raj in it)




Scene Four



...some time in time... bare stage except for a square neon sign on left that reads: “Aged Care Home”...on right is a rectangular neon message display with full title of the play...Urgo and Burgo bring Raj Arumugam out on wheelchair...



*


Urgo: Burgo!


Burgo: Urgo!


Urgo: How long has it been since
           you started work here?


Burgo: 3 months, Urgo. Why?


Urgo: Well, show me a game...I’m bored...a new game...


Burgo: Well, have you played wheelie bin?


Urgo: No.
But Oh I love to delve into world culture.

           Show me.


Burgo: Well, let me show you.

             A wheelie bin is a bin with wheels
             and you put ******* in it
             
and you leave it outside on the kerb
             
and the garbage guy in his truck collects your *******.
             
So this is the game.



(Burgo pushes wheelchair round the stage and sings.)



          This is the way we 
wheel out our wheelie bins
           
this is the way we 
wheel out our bins
           
early every Thursday morning


           This is the way we 
leave our bins,
            our wheelie bins

            this is the way we leave our bins
            
out on the sunny kerb

            every Thursday morning



(leaves wheelchair on kerb)



           This is the way we empty our bins

           this is the way we empty our bins
           this is the way empty our bins
           every Thursday morning



(empties the wheelchair; Raj Arumugam  drops onstage)




Urgo
(joining in):
 This is the way we 
pick up our *******

                                  pick up our *******
                                  
this is the way we do it

                                  this is the way 
always we do it

                                  early Thursday morning!



(Urgo picks up Raj Arumugam and drops him in the wheelchair)



(Urgo and Burgo clap, applauding each other.)



Burgo:
And now, Urgo - for the ritual
             of 
Raj Arumugam’s final words in the scene...
Is that right?



(Urgo nods...)



Burgo:
  Sing, you Sir in the Wheelchair.



Raj: Baa, baa, baa
       
Baa, baa, baa

       Baa, baa, baa

       Baa, baa, baa




Burgo: Oh, you spoil the fun! Let’s go.






(Urgo and Burgo go out, Urgo pushing wheelchair with Raj in it)




Scene Five

...some time in time... bare stage except for a square neon sign on left that reads: “Aged Care Home”...on right is a rectangular neon message display with full title of the play...Urgo and Burgo bring Raj Arumugam out on wheelchair...


Urgo:
          Let's leave him here tonight;
         some fresh air might do him good

(Urgo and Burgo leave, leaving Raj on his wheelchair.)

(Long silence.)


Raj: Baa, baa, baa
       Baa, baa, baa
       Baa, baa, baa
      Baa, baa, baa



(Raj has a thought. His thought is broadcast as a message on the rectangular neon light display: “Hey guys, come back...Another word is coming back to me.”)

(Long silence)


Raj:
**** **** ****
**** **** ****
**** **** ****

(Raj has another thought. His thought is broadcast as a message on the rectangular neon light display: “Another one’s coming back...maybe my mind is coming back.”)


Raj:
**** **** ****
**** **** ****
**** **** ****

(Long silence. Lights fade. Darkness. Curtain...)
Nat Lipstadt Aug 2013
The Seven - The Mashup


In memory of my mother who passed away recently, I wrote, or intended to write seven (only six were actually done) new poems themed about her, her passing and some perspective on life and death.  All were read and I am deeply appreciative.  I have consolidated them all here, in order, though not necessarily the order in which they were written. But the order does matter, as it reflects the change in my mood with each passing day.   Perhaps I will write the seventh someday, but not now, not soon.

Thank you all so much for incredibly kind words of sympathy. I am not a dweller, so I set myself a goal to complete this vow, this task, in a week to correspond to the seven days of mourning the immediate family observes after the burial (the shiva, shiva meaning 7).  For seven days, the bereaved family "sits shiva," sitting on low, uncomfortable stools and the comforters come to share their grief, praise the deceased, from mourning till late at night


#1 Shiva

I am confused - what day is it?
Windows tell day or night, a necessary but a condition insufficient.
The days have no distinguishing marks, a video stuck on
Repeat - a single track of recollected tales, prayers add a mild seasoning.

Though brief is this week of pre-sentencing hearings,
If one cannot dice the time into portions,
Then, there can be no pardon,
No early release date, from Phase One.

Rinse grief. Repeat. Seven cycles.
Apply stain-stick at the intersection of
Bloodied hurts and dimming memories,
Strangers secreting, spilling on you secrets unwanted.

This play, saw it many decades ago,
Before there was poetry, children.
A young man of twenty one,
Very afraid, silently, of the newest unknown,
His father, cancer won.

I hated it then. Now experienced, I hate it more.
This semi-catharsis, a tapestry tale wove of faded pasts
Twisting an heirloom blade into an old wound,
the original cast, a new revival, playwright, regrettably, deceased...

First time at bat, hid in a small room, away from this tradition.
Beating my head against a wall privately,
That being my preferred manner of mourning,
Not this Broadway show, twice a day, seven days.

Rituals well intentioned, a time tested method,
nonetheless, jail time for me, a/k/a, the boy, the brother.
Familiarity comforts some. Me? A prison uniform.
I write my own poems, I am not a Borg collective.

Cast as Son, my obligations specific, aged.
My Hamlet doublet, cut/torn, messaging my somber status,
The cuts deepest, invisible, but all see this child
Drowning in eye pools that continuously self-replenish.

I'll do the time, this show the longest running ever,
Did forty years as son-shadow of a father-man,
Tacked another concurrent sentence for his woman,
End Date: Indeterminate...

The low stools will reappear, seven days for me,
Yet my job as poet not fully done, until this be read!
Leave 'em laughing o'er this Official Release from the obligatory,
Read, sit but once, read this poem, this script, this story, and be freed.

#2 Hover^

My Children:

Ancestral homes oft possess,
a unique scent, product of an atomizer, a memorizer

Musty time, the odor of
faded and shadow,
hollow, yet hallowed.

Somewhere along the road,
a residence transforms from home to
shrine-storage unit-hospital room-tomb-records depository.

Dust, expired perfumes,
the sweet odor of crumbling, yellowing books, disinfectant,
stale medicine chests, years of furniture polish, sabbath candles.

It is my smell -
the parfumerie of my history, a customized blend,
a commissioned work in 1964, entitled, more accurately, emitted,
"Her-Story."

Photographs, memories, and paper scraps
my very own Preservation Hall Jazz Band.
Yet the most potent firing pin for historical retrieval,
the molecules of scent.

Soon all will be dismantled, discarded,
just plain dis'ed.

Confused and disenchanted,
my departure orderly but, in a disordered fashion.
unable to seed one last kiss upon your forehead,
nonetheless, surreptitiously enter your neurons
though my entity, away, across the miles-wide Hudson River.

For three days, I will hover invisible,
implanting myself once more,
slapping your mucous membranes,
transversing this pathway, an additive to your cells, nuclei,
where my markers always reside.

Adding one more ingredient to your inner vision,
strengthening the formless structure, my altered state.
This odor, keep close, fresh, no becoming musty too, my scent,
the last of your senses knowing me, a true keepsake.

Hold me close and hold me fast.
This one last magic spell I cast.
This one last magic smell I set fast.
You cannot hold it, but it will cradle you.
You cannot see or touch it, but when contact comes,
You will see me, hold me, as in the days of your youth,
When you loved me best,
And I, you.

^According to the Talmud, the soul hovers over the body for three days after death.  The human soul is somewhat lost and confused between death and before burial, and it stays in the general vicinity of the body, until the body is interred.


#3 Orphan

The funeral will commence at 11:30 am.
Gives me one last review time before the
Final Exam.

Panicked, I discover a whole new chapter
for which I am wholly unprepared,
though its inevitable presence was
assuredly knowable long in advance.

Orphan

It doesn't fit, occur, imagery is of a young child to
soon abandoned, not a late-in-life curmudgeonly poet-boy,
who has been multi-times reincarnated.

I add this title to my list
of proper ways to address me,
titles earned by dint of hard work,
or just unlucky luck.

This new status, orphanhood,
bequeaths no special privileges,
other than, a semi-official
societal permission slip
to feel bereft, lost, and compose poetry.

Know a real orphan, from early, early on,
has never recovered and
never will for it is just impossible.
Just impossible.

So whom am I to make light of
my undesired, unrequested new degree?

I accept it and to my surprise,
It hurts.

# 4 Judgement Day

After you put in some time on this planet,
You kinda know what the world thinks
About you, your rep, what they don't say to your face,

Sure, thingies, time and incidence and circumstance
Can sometimes cause makeovers external,
But each of us know the quality of ourselves,
Self-certification, you can out your internal self,
Better than anybody else.

So I inquire of myself, about myself,
what will you be remembered for, if at all?

Why do I ask, today, now?
Do we not ask ourselves this
On the low down, subconsciously everyday?

Is this a poem?
Most assuredly...
And a trial.
You, the judge the jury and the prosecutor,
The defender, if u can, if u will.

For seven days my mother was adjudged,
Family, friends, hers, her children's,
Almost an 80 years of live, in color, HD, looking back video,
Tales told, memories dug up, old photos explicated,
Who what when where of the details of one women's voyages,
Creations.

I cannot, I will not, do the details here.
Suffice, acts of kindness, faith in people,
Feminist in a strange land, a chance taker,
Gifts of memories, streaming of adoration,
Many strangers are witnesses to me,
This trial a runaway train.

I am outed.  There will be no such verdict for me.
I am outed.  There will be no trial needed, just a
Summary judgement delivered.

Out yourself.
What will you be remembered for, if at all?


#5 Summer Girls In Their Summer Clothes

Oh yes!

The streets of Manhattan, jewel dusted,
Summer girls in their  summer clothes,
Bedeck the streets and make men say, Thank You!
To their creator.

Little black dresses, previously immortalized^,
Seasoning and sauces, halter tops and jeans cutoff,
Give thanks for the tanks, revel in the revelations,
For God created man and women in his/her teasingly bare image.

Yo! Dude!  This is number 5 in the series,
Of sad and somber, re dad and mother, ***?
Have you lost perspective, not read the directive,
You're in mourning, time to be introspective,
Not dis-respective!

My mother was a beautiful women.
Till the day she died.
Yes, physically beautiful at 98.

She, was a poem.
For her exterior was suffused, burnished,
By the spirit residing within her body

I ask myself, why not judge a book by its cover?
Her cover was exquisite, but what gave her a glow,
A radiance, was her modesty, her love of humanity.

What's under our cover?

^ Nat Lipstadt · May 30
The Little Black Dress (and its magic prowess!)

*#6 & 7 Live like you're dying

Perhaps you know the lyric, the song?

Live like your dying.
Dying caught my ear, my eye, can't imagine why.
Con-Textual emendation, Natalino style.

Live like your writing.

Yes, that makes sense...
Embrace with passion each new session
Charge every second stanza with ruminating rhythms,
Cut the wires to the air traffic control sensory tower, go solo,
Pulse each word, beat all into a plowshare, even the anger,
Even the hate, dressed to ****, in words, forgivable...

Grant the mundane, the insane, even the pain of tragedy,
You refuse so hardily to glorify, grant it and
Record it all - a moment,
A royal audience with all
Your writing parts.

No fancy footing, keep it simple.
No jesters in rain puddles,
Let images of clouds of sand
Born and perish  in other's eyes and sighs, let verbal games bedevil other
Wooden puppet princes drinking fairy ales.

Huh?

Write clean and clear,
Let the sheerest wonderment of a new combination,
Be the titillation of the tongue's alliteration,
No head scratching at oblique verbal gestation,
Let words clear speak, each letter a speck,
That gives and grants clarification, sensational.

You, afternoon quenching Coronas, white T shirts,
Sun glazes and later, a summer eve's Sancerre,
Wave gazing on the reality of rusted beach chairs,
Babies sandy naked, washed in waves of Chardonnay,
The traffic-filled word-way highways and bay ways,
Exiting at the Poet's Nook, for exegesis & retrieval.

Write of:
Body shakes and juices, skin-staining tongues,
Taking her, afternoon, unexpectedly, her noises your derring-do!
Broken tear ducts, the Off switch, so busted, write about
Real stuff.

Write not in fear of dying
Angels delivering bad news in vacuum tubes,
Write joyous, psalms of loving life,
Live like your writing,
Write like your living,
So you may die well.
The uniVerse Oct 2018
In bed, I lay
upon my cushioned existence I stay
but outside the world's at play
birds swimming in the sky
and trees that gently sway
dancing the day away
and I continue to lie
the distant sounds
of yawning grounds
two parched lips
as the Earth does rip
let the rain come
so we may take a sip
heavens nectar
falls upon a discarded deckchair
striped like candy cane
blotched with the rain
scattered upon sandy dunes
could this be a monsoon
ironically late
but still worth the wait
paid patience admission at the gate
one ticket to wet wet wet
this is what patience gets
just need a raincoat
so I can appear in the matrix
how can you hate this
a neopolitan sky
dripping with colour
if I were a scholar
I could espouse on its many virtues
instead, I turn up my collar
and tip my hat
a little milk won't hurt you
an umbrella swung round a lamppost
and now I'm Gene Kelly
still wearing a raincoat
but dancing
romancing the moonlight
for night has snuck in the back door
like an absent teenager
but this too shall pass
soon the dunes turn to grass
and I too return to task
a new day
at play.
This is what happens when you don't get up straight away.
https://www.instagram.com/p/BylHKJZnHBA/
douglas chesa Feb 2012
I have been drinking wine
To douse the burning tip of my mind
Worries chewing at my nerves
Like the filter end of a rich Havana cigar
Woes of this world turn my whiskers
Into drab willows of misery
My nights into endless nightmares
And my thoughts rattling and jarring
Like the business end of a mechanical hammer.

Dreams clad in limp loincloth
Revisit me from the dark
Urns of history
The salad days of our beings
And their neauseating euphoria
When in drunken trance we siezed
Conscience by her arms
And threw her on her back
Splayed her legs
And smacked our lips
As blood spurt out...
I wipe my mind with the back of my hand
Trying
To brush away the dregs of the sordid rituals
We once enshrined.

A plump shiny green bottle
Buzzes around my mind irritating
Reminding me of Death
Hanging mockingly
Like a pendulum over my mind seducing
''O Sweet Carrion
You are food for the elders!''
And my sins in their hordes shimmer
A deathly pale round the nooze
Suspended from blushing heaven's bottom
My mind's eyes shed crystal tears
Giving away bucketfuls of Chiyadzwa diamonds to regain
Long gone and lost innocence.

I shared a bottle of wine
With my new-found friend, Today
Clinking glasses and minds
Then a greenbottle in full flight
Was caught between the grinding bellies
Of our glasses and minds
Bloodied fleshrot bespattered our intelligence
And our minds rushed to the wash basins retching
A brush with the fetid breath of the past
Left the gums of my mind barren and obscene
And together with newfound friend, Today
We covered our private parts with our hands
Ashamed
At the ****** of our thoughts.

She knocked at the door of my mind
Eyes shadowed in wet grey paint
Lips smudged in scarlet smiled at me
A Good Morning
My palm hiding the discoloured teeth
Of my inner-self
I muffled a Good Mourning to her, but
I felt a warmth spreading
At the base of my belly
Her milky-white mouthful was inviting
A milkyway blaze trailing into deep future
''I will flirt with her'' my mind whispered
But then the rasping sandpaper touch of her lips
Bruised and bloodied my thoughts
And I saw red at the future.

I must have swooned
From the First Lady's fistkisses of philanthropy
Doling out sweet nothings and promises
At a ceremony sheathed in royal pomp and dignity
Where the guests dressed like Harlequins
Mesmerised us with the crablike dance
And flummoxed O poor we
With democratic mumbo-jumbo and lingo
And the Povo touched with feeling
Donated oceanfuls of diamond tears
And their sincere prayers a mutter flutter
Into the heavens for beloved leaders.

I broke Biltong , my past, into the ***
To give life to ailing friend, Today
With my fingernail I peeled off
The tomatoe's tough ruddy jacket
To make sauce
And I heard a rumble of objection
From the August House
And the Mujibhas and Chimbwidos' angry yawn
Gave a chilli spice to the dish
And the food touching Today 's lips
He sneezed and broke wind
Startling ghosts of old nostalgic memories
That had took seats at the kitchen table
To wing away to the scrapyard
Their home beyond the rusting horizon.

Perched on the anthill of anticipation
I roll my thoughts
Into a big joint of mbanje
I **** and grey fading puffs
Of wishes spiral into the bored sky
Each a crippled dream
That was bulldozed at Churu Farm
An ambitious dream that was displaced
By the Operation Murambatsvina
A dream that lost an eye and limb in the food riots
A dream that lost its ***** at university
A dream that fell from the 11th floor at the Towers
Into the Taxman's hat
A dream that drowned in the opaque beer tank
At the Uhuru celebrations
A dream that lost its breath
On top of another man's wife in Mbare
A dream dumped and disowned
Only to find home at the bottom of the Blair toilet...
To find home in the sympathetic clicks
Of poets who have lost their voices.

The stub is burning my fingers
Minds run out of fuel and fire
The angry verbal lash
Of the emotionally wounded
Is a stub licking back at the wielder
To be snuffed out and discarded
On the ash tray of hopelessness
The grave yard that houses all
Once active minds.

-dougwa-
Paul R Mott Jun 2012
I sit alone in this connected world,
separated from the selfishness I see spreading
amongst everyone around me
with everything to gain by filling their hands
before filling their hearts,
by silencing their inner voice
and shouting out loud.  

It must not be hard to live life in the singular,
letting words and sounds crash against guarded ears and eyes.  
The true trouble starts when a mind becomes a collective,
letting in every thought, every notion,
leaving judgment to fend for itself.  
It becomes harder to keep your identity in an overflowing sea of mediocrity
from not allowing any idea to rise above.  

How does one feel empathy when living life in the former,
cast away on an inner island?  
Is it a feigned truth to goad the soul
into cooperation with a strictly selfish mind?  
Is it the weight of expectation crowding out viewpoints and virtue?  
I can’t tell because for once in my life,
I stand staring at this alien concept
and see no wisp of familiarity floating in our shared air.  
So my lungs seize at this ether bereft of merit, and I collapse.  

Only to wake in a suspended reality,
one where the naïveté of my mind
rationalizes the incongruity of the external world
long enough for me to delve within.  
In these cloistered rooms of society,
I find sparks without kindling,
wasting away into ash,
I find whispers discarded from distracted diaphragms,
but most importantly, I find recognition,
recognition of this middle ground,
neither reached nor acknowledged by that strange outer land.  
It is in these discarded thoughts
stowed far beneath consciousness that I seek my own truth.
Lou Costello’s
bronze semblance
dipped and danced atop
his granite pedestal
spinning miasmatic tales
of enigmatic hope and
resplendent labor

“the sweet
unbounded
expectation of
hope once
surged down
this city’s streets”
... said Lou

"I was a self made man
until someone thought up
the idea to cast a bronze
caricature of me and
bolt it to this grand rock”

nostalgia
is the boldest form
of fiction
culling from the past
the things hoped for
in the now

“growing up
here
I clipped school,
played ball,
rolled drunks
and fought
nickel ante
prize fights
to get my
daily bread,
I literally
punched my
way out
of this town”

a smith smelts a
batch of liquid bronze
pouring molds full of
a fervent wish
a madman's delusion
a priestly promise
a Pollyannaish illusion?

baskets overflowed
gushing hope, offered
at the holy altars by
honorable workers

it was said that
a morsel of labor
could feed 5000
starved families
breeding hopes as large
as a half cup of water

hope
the size of a
mustard seed sparked
recovery of 1000 sick children
dying from the Asian Flu
at St. Joe's

hope
willed an end to war’s slaughter
which ironically was bad for
Paterson's war profiteers
forcing layoffs
sparking labor actions

hope
ignited conflagrations firing
the resurrection of dead industries
lately there is a lot of hope
circling this one

miracles spring
from the pronounced
lips of trembling hearts

the hopeful amassed
slogging forth on bloodied toes
along razor thin slices
of expectation
hoping to begin again
eager to build anew

new starts sometimes
grow old fast soon
hope expires
winging back home
on broken wings of
misspent labor

hoping for the snow to stop
a lump of coal to last
the labor of a budding crocus
rewarded, breaking through
the hard crust of winters end
blooms for a day then expires

hope is a beggars wish
gods give yearnings heft
prayers earnestly chanted
willing paradigm shifts

prayers of absolution
play the angles
calculating odds
of probabilistic mathematics
a sure thing long shot
the prayers of the
righteous availeth much

we hoped for jobs
we hoped for leisure
we hoped for love
we hoped for labor
we hoped for rest
we hoped for luck
we hoped for a life
wealth health blest

laughing at our follies
crying over defeats
our city a tragic star
a comedy of schemes

our
hope and labor
is the keystone of
our self construction
cornerstone of
a grand city’s edifice
its negation our
deconstruction

tragedy and comedy
invested and spent
falling and laughing
foibles and faith

belief trumps evidence
happenstance slays surety
horror and beauty
compose a life's mural
nothing happens
by mistake

learning and ignorance
fate and chance
the risk of randomness
expiration dates arrive fast

predetermination a bold
conviction, suspicion,
intention a splendid  
kismet  

banality becomes
sublime  
laughter is ******

...the mystery is in
the loam... says WCW
...the finished product
is what I’m after...

“what the
**** are you
doing here?"
the bronzed Louis
gagged

"Hey Abbott
look at these clowns
in the yellow plastic
garbage bags!

bobbing in a sea of
midnight mist

a posse of
neon clowns
donning glad bags
on the most dismal
night of the year

twinkling under the
gloom of my playgrounds
faltering streetlamps

“twinkling targets
easily tracked,
a trained eye,
a steady hand
could pick you off
at a thousand paces
what gives?

“what the **** are
you doing here?

“what the **** am I doin
here for that matter?”

“the second question
is easy to answer,

“I’m Paterson’s
finest son....

...“Wherever he is tonight, I want him to hear me," and went on with the show. No one in the audience knew of the death until after the show when Bud Abbott explained the events of the day, and how the phrase "The show must go on" had been epitomized by Lou that night....

"Mr. Bacciagalupe
he use to live on
Cianci Street

“who’s on first?
what’s on second?
I don’t know is on third?
was a riddle one recited
to get into his speak

“his Ginnie Red was legendary
and no one was ever known to
die from drinking his bathtub gin”

the old world ways
are made new
by the arrival of
new old worlds
supplanting old Italiano

“where is all the goodwill capital
we invested in this place?”

successive generations
thought it best to export
the capital of the
expired generations
elsewhere

it was ferried
across the river,
crossed the
city boundaries,
leaving for Wayne
and the fairer lawns
of Wyckoff and the
greener grasses of
Franklin Lakes

all the old wise guys
died off or were sentenced
to life by their children,
some still doin time in
old age homes in
Rockaway

all the sport clubs
boarded up but their spirit
lingers like an espresso
ring on a post slurp
demitasse cup

“hell my body is buried
in Hollywood but here
I am, holding court in
Costello Park
talking with you
knuckleheads
a baseball bat
my royal scepter
a brown derby
my crown, truly a
King of Nothing,
Lord of All

“the soul of my city is
eternal,  like the comedy
of tragedy or is it
tragic comic?

“here I remain
omnipresent,
spinning about
frozen forever
in a magnificent
bronze age,
erected to my likeness
beholding me
to stand witness
to this litter strewn park
decorated with corrugated
Big Mac boxes, plastic
Big Gulp tops and discarded
rubbers bagging the ****
of this cities arrested
citizenry”

never actualized
never naturalized
citizenship denied
at the commencement
of ejaculatory flows
of joy

unfulfilled spirit
of citizenship
never to experience
the splendor
of yesterday’s
modernist
metropolis and
Lou’s stand up
routines

“look at that John
over there, that guy
wheezing like a
ruptured blacksmith’s
billow, pounding away
laboring to get off

“the poor little
******* just hopes it
will end soon

it does
**** he’s done

I” knew that guys
grandfather,
getting off
runs in the family
and remains one
of the few things
that draws the progeny back
to the old neighborhood

“you can still glimpse
snippets of the old ways
rising in new ways

“an Armenian
sports club
around the corner
is a new
incarnation of
the old Neapolitan
social clubs that
once demarcated the
neighborhoods

“these days
great grandsons
of once proud
Sons of Italy
come back to the
old neighborhoods
begging for hand-jobs
from crack ******

“welcome to my
burlesque world

“since the Gumbas
moved to Franklin Lakes
the wannabe wise guys
became ***** whipped
dumb *****
making ***** of
themselves with
their painted ****-job
Jersey Housewives

“they ***** their families
out for a bit parts on
MTV and a free lunch
at the Brownstone

“their grandfathers
labored long hours
to assure the well being
of their families in the expectant
hope of a better shot at life
but the children squandered
the hard earned bequest lovingly
bequeathed by reverent forebears

“in the wee hours
one can sometimes hear
a weeping chorus
of concrete Madonnas
musing melodious lullabies
to the sleeping
Lombard's lying
in uneasy repose at
Holy Sepulchre Cemetery

“they twist in their graves
dreaming of a last dance with the
Lady of Unending Sorrows
at weddings for unrepentant
wayward daughters and prodigal sons

“its small
recompense for a
lifetime of an
honest day’s work”

the dashed hope
of squandered labor
begets a city of ruin”

at the
parks northern corner
the Salvation Army’s
rumbling bivouac rests
in a dreamless sleep
its residents
patiently waiting to
inherit this city
abandoned by
nuevo wise guys

this tragedy
is all comedy
the comedic hope
of tragic labor
buried snoring
the millenniums away
awaiting resurrection
day

Lou was getting ******...
“get outta my park

“the artists
in the rehabbed
factories across
the street
are resting

“nothing much
going on there

“if you're hoping
to find some
homeless slogs
head over to the river
you should find some there”....

Music Selection:
Frank Sinatra, High Hopes

jbm
Oakland
3/26/13
Part 5 of extended poem Silk City PIT.  PIT is an acronym for Point In Time.  PIT is an annual census American cities conduct to count the homeless population.  Hope and Labor is the city motto of Paterson NJ, nick named The Silk City.
Gwen Whitmoore Apr 2013
I am not in the business of being you
or him or her or they
we doesn't even really interest me.

you hated me within the first 20 minutes
like a shallow predator
experiencing virginal danger
you have the limbic system of a prey
obvious to anyone in touch with their senses.

you were threatened-
you cracked a joke and among
the robotic laughter and among
the generic thoughts
I stood back, blank-faced
a novel piece of art you haven't the ability
to muster up the courage to understand.

aloud, I said it wasn't funny
which I'm sure your emptiness already betrayed
in a booming, and terrifying fashion
(I'm an intellectual sadist-
I get off watching you squirm)

you know enough, that you have no basis
that the status quo is the stale stream you do nothing but soak in.

you're superficiality is so pervasive
that your thoughts are unfilled, plastic
discarded long ago by anyone with stamina
(you're a carbon-copy of a Xeroxed person)
looking the same as the others of your degenerate breed
with much less vibrancy than the original
and far less worth.

your boundaries have been in place for so long
passed down by
generations
of
generations
of
generations
great-great-granddaddy's barbed wire is the only thing protecting your prejudice.

you're not funny- you're scared
ashamed and lonesome.

ashamed of the person you wish you could be
but don't have the strength-or the guts
to morph into
lonesome because even yourself is someone you don't feel close to
you are so basically human.

I have no pity.
**for you are no Muse.
Keith W Fletcher Oct 2016
As I move along this Jaded biway
Gathering up all the discarded refuse
Of all the people freely moving on
With the scattered discourse of their lives
I wonder if they ever even realize
The wonderous  thoughts that materialize
In the minds - of those confined
To time upon time upon endless time

Let loose through the portals
Of  rubber wheeled time machines
The half consumed french fries
And the other assorted wrappers
From the king or the colonel or old MacDonald
To await the attention of me
Or one of my Band of Brothers
Stripe  garbed  attendants on a social mission
To gather up all that is discarded
Picking up all the pieces for a dollar a
day

Serving my time for some stupid crime
That I might never have done
If I'd been given the job... Like... Perhaps
Picking up trash on the side of the road
And for the feeling of pride - at earning my own
Snehith Kumbla May 2016
after a bout of giggling,
we quietly discarded
whatever we wore

and at the other
bookend of the act
the tent unzipping

a luxury of clouds
drifting to a *****
moon full ripe heavy
Jack Jenkins Apr 2016
I am the forgotten
I am the oppressed
I am the depressed
I am the lonely
I am the small
I am the dying
I am lost
I am sad
I am one

**I am discarded
Verbatim Lynnie Jan 2018
I jumped in, right to
Pooling thoughts, I'd discarded,
Help me feel again-
Jade Jul 2018
I am the prodigal daughter
of Hestia--
Goddess of hearth,
warmth,
embers that do not fade,
for they glow as softly
as lightning bugs.

But this time,
I will not be returning home.

Don't you see?

I've burned it down already.

Perhaps there shall exist no redemption
for my pyromanic sins.

They could not save
Sylvia Plath
as she ****** her head into the oven,
carbon monoxide stealing away
her last strands of breath.

(Sadness climbs up my throat in
stalagmites of flame,
rises from the chasm of my soul like bile,
like a phoenix reborn.)

They could not save
Joan of Arc,
whose flesh screamed out among
the ringlets of fire
and threads of cinder
that consumed it
so mercilessly.

(No, I am not a witch--
just a demi-goddess,
just a dangerous woman
But, unlike Joan of Arc,
I am no Saint either.)

They could not save Pompeii
whose inhabitants lay
victimized
asphyxiated
stolen
by the magma regurgitated by
the Almighty Vesuvius

(I cannot decide who I am
more similar to--
the inhabitants of Pompeii,
or the lava itself)

Perhaps then,
there is no saving a woman like me--
a woman forged from brimstone,
Hell's very own Femme Fatale.

I wear lighter fluid
atop my collar bone like its fragrance;
braid singed ribbon into my hair,
its ends charred and
curling upwards like tendrils of smoke;
rouge my lips with gunpowder.

Kiss me and
bite the bullet, darling--
make love to me
and you will combust.

But oh!

How these men will  bite their lip
at the thought of
******* me,
of dipping their fingertips
into the molten pools
that dwell between my thighs
similar to the way
a mere girl
(I, 16 years old)
is fascinated by the prospect
of baptizing her own melancholic
hands in candle wax.

(Who's the real ******* here, Baby?


Sincerely,
your Filthy Pyrophilliac.)


I am a
shadow charmer,
arsonist
the  Siren
of this Inferno
(wanted for her crimes).

Perhaps I was never the epitome of darkness,
perhaps I simply
lured the darkness towards me
(sorrow and the devil too.)

It's funny now that I think about it,
how the stars too reside in darkness,
how, when I wish upon them,
I am really only wishing on fire.

And where there is fire,
there is destruction;
it's no wonder all these dreams--
those of
love
magic
poetry--
have shuddered to ash.

Still, l I find myself making
snow angels in the ashes,
stick my tongue out,
let the remnants of desire
scorch my taste buds.

Here I lie
like an extinguished cigarette,
my use fulfilled and discarded.
But that's just fate,
stars ain't too fond
of nicotine, ya see,
ain't too fond of me
even though the very atoms
that comprise my being
are made of the stuff of galaxies.

But, oh, how these galaxies
have escaped my brooding grasp.

I do whatever it takes
to re-ignite what has been
lost--
chew on matchsticks,
let the splinters sear themselves
into my tongue;
lap at the iridescent gasoline puddles
that wade along
lonely streets corners;
howl beneath paper lanterns,
for both the sun and the moon
have forsaken me.

I do whatever it takes
to remember where I come from--
a state of limbo,
wherein I am simultaneously
angel (falling) |and| demon (the fallen)

What am I without flame?

Flame--
they could not save me from it,
from burning.

But perhaps the peril was never in burning;
perhaps it was in  burning out;
perhaps it was in disintegrating.
jadefbartlett.wixsite.com/tickledpurple
Nat Lipstadt Oct 2013
written on a fall Sunday, many years ago (2010), after attending the New York City Ballet, walking home through Central Park, New York City*

In my sweet city,
city where I bore
my first breath,
city where I'll be laid down
to my perma-rest:

the hues of my life
are city pastels,
colorful shades of asphalt
and concrete gray,
interspersed with the
speckled glitter of
sidewalk fruit refuse and
57 Heinz varieties of the
potpourri of human creation

this color schema
is the coda of my
urbanized DNA,
though product unique of my
Father and Mother,
I have been
genetically modified
in the laboratory
of the streets
of my sweet city

mid-September,
the city's temperature is
unmodulated,
alternating currents of a
tortuous halfway tween
summer's sweaty heat
and winter's capable chill

these concerto variations of
the air outside
depend on the
angle of the sun and
how it penetrates the

individualized charcoal filter
of grit and dirt, that is
a NY city's dweller necessary,
necessary filter to survive,

this filter,
the viewing lens
of the lives surrounding,
is our individualized seal,
displayed upon the shield,
our city passport,
our driving license to live,
the municipality deems
we must carry
with us everywhere

In my sweet city
two rivers(1) in bay meet,
ceding control to the
Atlantic's penultimate ocean's parenting,
but not before,
each river channels deep cuts across the
the city's personality
and mine

city of towers, majestic n' fallen,
city of babbling tongues,
symphony of languages,
your ceaseless movements
are pirouettes of emotions.

your people, my people,
are one people
tous membres de notre
corps de ballet,
see us dancing
upon the rooftops,
in bamboo jungles (2)
on museum roofs
amidst the treetops of our
parks, central to our lives

on this island city,
grew up bounded in physic,
yet unfettered in spirit,
periodically to escape
we took the
train to the plane(3)
across ocean and fruited plain
carrying our peculiar filter,
seeing the world through
our city's eyes

built on volcanic rock and
the timbers of ships discarded,
silt and refuse of Gen's past,
burial grounds n' cemeteries (4)
of slaves and immigrants,
my sweet city was born in
granite gestalt and schist,
paved over with pave tears
of millions of dreams,
some, realized, most defeated,

In my sweet city,
where I'll be laid down
to my perma-rest,
this body and soul,
these poems, these words,
will be one more striated layer
to be torn down, dug up,
built on,

and in this soil
I will attend,
your arrival most welcome,
and in the shade of our hades,
our filters discarded,
our passports unrenewed,
for historical purposes
our bones and papers, reviewed,
each other we will regale,
with our sweet city's tales.

September 2010
(1) the Hudson and the East River
(2) bamboo city exhibition on the roof of the Metropolitan Museum, overlooking the park
http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Bambú
(3) "train to the plane" the subway to Kennedy Airport
(4) the city used its refuse, ships timbers, even the cemetery of slaves as filler to build upon
http://en.wikipedia.org/wiki/African_Burial_Ground_National_Monument
I

However the image enters
its force remains within
my eyes
rockstrewn caves where dragonfish evolve
wild for life, relentless and acquisitive
learning to survive
where there is no food
my eyes are always hungry
and remembering
however the image enters
its force remains.
A white woman stands bereft and empty
a black boy hacked into a murderous lesson
recalled in me forever
like a lurch of earth on the edge of sleep
etched into my visions
food for dragonfish that learn
to live upon whatever they must eat
fused images beneath my pain.

II

The Pearl River floods through the streets of Jackson
A Mississippi summer televised.
Trapped houses kneel like sinners in the rain
a white woman climbs from her roof to a passing boat
her fingers tarry for a moment on the chimney
tearless and no longer young, she holds
a tattered baby's blanket in her arms.
In a flickering afterimage of the nightmare rain
a microphone
****** up against her flat bewildered words
"we jest come from the bank yestiddy
borrowing money to pay the income tax
now everything's gone. I never knew
it could be so hard."
Despair weighs down her voice like Pearl River mud
caked around the edges
her pale eyes scanning the camera for help or explanation
unanswered
she shifts her search across the watered street, dry-eyed
"hard, but not this hard."
Two tow-headed children hurl themselves against her
hanging upon her coat like mirrors
until a man with ham-like hands pulls her aside
snarling "She ain't got nothing more to say!"
and that lie hangs in his mouth
like a shred of rotting meat.

III

I inherited Jackson, Mississippi.
For my majority it gave me Emmett Till
his 15 years puffed out like bruises
on plump boy-cheeks
his only Mississippi summer
whistling a 21 gun salute to Dixie
as a white girl passed him in the street
and he was baptized my son forever
in the midnight waters of the Pearl.

His broken body is the afterimage of my 21st year
when I walked through a northern summer
my eyes averted
from each corner's photographies
newspapers protest posters magazines
Police Story, Confidential, True
the avid insistence of detail
pretending insight or information
the length of **** across the dead boy's *****
his grieving mother's lamentation
the severed lips, how many burns
his gouged out eyes
sewed shut upon the screaming covers
louder than life
all over
the veiled warning, the secret relish
of a black child's mutilated body
fingered by street-corner eyes
bruise upon livid bruise
and wherever I looked that summer
I learned to be at home with children's blood
with savored violence
with pictures of black broken flesh
used, crumpled, and discarded
lying amid the sidewalk refuse
like a ***** woman's face.

A black boy from Chicago
whistled on the streets of Jackson, Mississippi
testing what he'd been taught was a manly thing to do
his teachers
ripped his eyes out his *** his tongue
and flung him to the Pearl weighted with stone
in th e name of white womanhood
they took their aroused honor
back to Jackson
and celebrated in a *******
the double ritual of white manhood
confirmed.

IV

"If earth and air and water do not judge them who are
we to refuse a crust of bread?"

Emmett Till rides the crest of the Pearl, whistling
24 years his ghost lay like the shade of a ***** woman
and a white girl has grown older in costly honor
(what did she pay to never know its price?)
now the Pearl River speaks its muddy judgment
and I can withhold my pity and my bread.

"Hard, but not this hard."
Her face is flat with resignation and despair
with ancient and familiar sorrows
a woman surveying her crumpled future
as the white girl besmirched by Emmett's whistle
never allowed her own tongue
without power or conclusion
unvoiced
she stands adrift in the ruins of her honor
and a man with an executioner's face
pulls her away.

Within my eyes
the flickering afterimages of a nightmare rain
a woman wrings her hands
beneath the weight of agonies remembered
I wade through summer ghosts
betrayed by vision
hers and my own
becoming dragonfish to survive
the horrors we are living
with tortured lungs
adapting to breathe blood.

A woman measures her life's damage
my eyes are caves, chunks of etched rock
tied to the ghost of a black boy
whistling
crying and frightened
her tow-headed children cluster
like little mirrors of despair
their father's hands upon them
and soundlessly
a woman begins to weep.
Jack Jenkins May 2017
You clipped her wings so she would fall,
but she learned to fly without your voice
to soar into the atmosphere.

You were her morning and evening star,
the guiding lighthouse on the shore;
you were her adoration.

You didn't understand that she truly loved you,
how much of her heart she gave to you that you
trampled on and discarded for your own pleasure.

Now she's going to fly
grow
love
be free
while you're still in your chains
of heart games and misleading.

In short, she's always going to
**be better
than you...
//On friends//
Wrote this for a friend I love very much, who got cheated on. If the ex ever reads this, *******. :D
Phoenix Aquarius Mar 2013
The shell was left behind.
So was the flesh.
All that I have now is my crude self.
But when I look around,
all I see are shells and flesh.
Truth is nowhere to be found.
One is always alone
in this place they call home.
Danielle Suzanne Apr 2017
Leaves wilted
Roots dry
Hidden in the unlit
corner of the room
You miss the brightness
of the morning sun

Put there
to pretty up this
bare space
Unaware
that you need more
than admiring looks
and shards
of fading light
to survive

Where did your green-ness go?
Once glorious
now brown tinged
and limp  
Walking past you  
I can't help
but look away

I know
I should do
Something
About you

A leaf falls
Feelings of thirst and
Engulfing darkness
Take their toll

Soon
There will be
Nothing left
But a shriveled up stem
And you'll be tossed outside
Discarded
With the rest of them

Really, I'm a terrible gardener.
“Decolonize your mind before you become a new black slave.” He whispered to me before pushing one of his dreads behind his ear and grinning wildly at my perplexed expression. I lowered the straightener and stared at him for a while – I had loved him because of the way he was self-assured, it never faltered and I knew an explanation would follow as I leaned forward, raising an eyebrow, questioning him.
“You know you’re a queen right?” He continued, interrupting my train of thought, while turning off the straightener at the plug point.
“Ja, I know.” I answered blatantly.  
“ Then decolonize your mind.” He shouted before thrusting his hands into the sky and exiting my room. I think he knew I would figure it out for myself because as I stared at the straightener on my desk- it clicked. The statement vibrated in the very depths of my soul and an untapped reserve of energy was suddenly channelled into my aura. I could feel my ancestors, I could hear their cries, I could feel the weight of shackles, I could feel a whip, I could feel resentment, I could feel hatred, I could feel the power of a God who didn’t look like me, I could feel my peoples names that were written out of history books, I could taste blood in my mouth, I could feel blood on the cotton, I could feel what it meant to be black.
It was an epiphany, induced both by drink as well as the stench of my burnt hair. The epiphany spoke to me, reminding me that who I am was holy. That black was undeniably beautiful and not in the clichéd way that I learnt of in history when people averted their eyes, avoiding discomfort presented in an unacknowledged truth. It was in earnest, that I realised that my melanin was paramount to a glorious dynasty that I was privileged enough to be a part of. I would wear my ancestry daily and no longer shy away from the truth of my being. I am sun kissed, I am regal, I am Cleopatra, I am King Shaka, I am the soil and the trees and everything that matters in this universe, I am a closed fist lifted in a rally where mercy has intersected rage, resulting in non-violence.
The only violence that is accepted is that which vehemently opposes the status quo that my people are not good enough. That is what was meant when he told me to decolonize my mind.
“ You will be villianized in your pursuit for emancipation because the margin of melanin present in our people will always render you a slave so choose now what you will subscribe to. “ and I made a decision, standing upon the raw backs of my ancestors- I chose a discarded truth and the truth is this-  I am art. We, are art and art cannot be subjugated or castrated by a close minded agenda, set by people who have never bothered to understand you nor will they ever begin to.
I am  a poem that breathes and speaks and therefor has no choice but to be remembered. I will be etched into the minds of people who would rather forget me. I will be written down in history books next to men who would rather deny my existence.
In that moment, in my epiphany, I began to wade barefoot through my soul. I began to find pieces of myself I didn’t know where lost – and is that not courage in itself? Finding the corpse of your soul, buried beneath a cruel, mercilessly pale agenda?
          
Is speaking the truth not brave?
So I set down the straightener, and began to live.
This was my English narrative essay that I know I'm going to be marked down for. Let Peace, positivity and light live on.
city of flips May 2018
please be impatient with me for I am Female, Age 19   Please be impatient with me.  Three quarters woman in a body, a quartered quartet.  The crying viola, off tempo, present but unavailable.  The boys want me. The men, more, more.  The women most of all.  The American Girl dolls on the shelf dusty, witnesses to all my demander’s impatience to take, to own, possess & desire my poses all to pleasure them, wanting  many morsos (small bites).  
Then, when discarded, my body reeks of
con-f u s i o n.  A perfect conjugation,  an imperfect conjunction;  Conning my mind into letting my body be-fused.  

The dolls weep real tears in the city of my mind;  flipping out, they too, are impatient with me, and flip me off for they have no good words to express their utter chagrin.
SE Reimer Sep 2013
truth disguised as clever words,

too oft discarded or deferred
i love wit, clever words and occasional sarcasm, but sometimes it's just better to say it plainly if you want the pill to be swallowed

— The End —