Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
May 2017 · 717
I m m o r t a l
JAMIL HUSSAIN May 2017
T h e
G l o r i o u s  face
Of all faces has appeared
L u s t r e  has  emerged and
All the shadows  h a v e
Disappeared

✒ ℐamil Hussain
Apr 2017 · 1.0k
The ℘ o s e
JAMIL HUSSAIN Apr 2017
What should I compliment ?

The glory of your charming eyes
Or
The royal
P  o  s  e

Your adoring cheeks
Your glowing hair
Or*
The divine lips alike
Delicate petals of a
R  o  s  e

✒ ℐamil Hussain
Apr 2017 · 762
ω h i s p e r s
JAMIL HUSSAIN Apr 2017
B u t
With you
I am so deeply and
So passionately
M e

✒ ℐamil Hussain
Mar 2017 · 936
Ɗ r e a m
JAMIL HUSSAIN Mar 2017
O'
Someday
Your   h e a r t  will
Soften and your beautiful
E y e s   w i l l    t u r n
T o w a r d s
M e

Y o u r
T o n g u e    w i l l
Speak sweetest of words
A n d  your arms will
Want  t o  hold
M e

✒ ℐamil Hussain
Mar 2017 · 819
ⅆroplets of ⅅew
JAMIL HUSSAIN Mar 2017
O’
Prettiest
Come close and
Lend me your lofty ear
I have something so adoring
To tell you O' my
Dear

May
Your moments
Dance in divine hue
And may your nights
Become filled with
Gripping magic so
New

In
Aura of
Your magnificence
So charming and so pure
May every soul drown
And forever
Brew

Sight
Of your majesty
And struck with deep joy
The stars gather in a
Queue

O'
Prettiest
You are a queen of
Glory and the moments
Of life are merely
Droplets of
Dew

✒ ℐamil Hussain
Mar 2017 · 848
☼ S u n s h i n e
JAMIL HUSSAIN Mar 2017
Y o u r   eyes
Pour beauty alike the
Glowing rays from the sun
M y   humble   r e q u e s t
To you O' charming soul
Please stay forever
Y o u n  g

✒ ℐamil Hussain
Jan 2017 · 1.0k
S i l e n t l y
JAMIL HUSSAIN Jan 2017
S h e
C a m e   w i t h   h e r
S w e e t   a n d   h o n e y e d   l i p s
S h e  then  g a z e d , winked and  h e r
C h a r m i n g   eyes   began   to   pull
M y   h e a r t    i n t o   t i n y
S t r i p s

✒ ℐamil Hussain
Dec 2016 · 1.1k
ȿacred ωine
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
Love
C o m e s t
Into my heart
Transforming
Water into Thy
S a c r e d
Wine

✒ ℐamil Hussain
Dec 2016 · 3.1k
She Questioned
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
Uss Ne Kaha Kaun ** Tum
Main Ne Kaha Hasrat Teri

She asked: Who are you?
I said: Yearnings of your heart

Uss Ne Kaha Takta Hai Kya
Main Ne Kaha Surat Teri

She asked: What do you see?
I said: Beauty of your art

Uss Ne Kaha Chahta Hai Kya
Main Ne Kaha Khidmat Teri

She asked: What do you desire?
I said: To forever serve you

Uss Ne Kaha Pachtaega
Main Ne Kaha Qismat Meri

She said: You might regret
I replied: That’s my luck for you

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Dec 2016 · 2.4k
Desire
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
Qarib Aur Bhi Aao
Ke Shauq-e-Deed Mite

Come closer
So that desire of sight is pleased

Sharab Aur Pilao
Ke Kuch Nasha Utre

Offer more wine
So that intoxication is eased

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Dec 2016 · 1.2k
L o v i n g ❁ R o s e
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
A
Thrilled
Beautiful rose said
To another shining gorgeous rose*
Breathing your perfume fills the air of my existence
Now come stand by my side with your silent ecstasy*
And comfort the glory of
My passionate
Pose

✒ ℐamil Hussain
Dec 2016 · 2.1k
Sweetheart
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
More Nain Piya
Sang Laag Rahe

Beloved is within my eyes
May this affect remain

Mohe Hosh Nahi*
Ab Tann Mann Ka

I have no consciousness
Over my body and soul

Mohe Sudh Budh Sagri Bhool Gayee
Mukh Daikh Ke Apne Sajan Ka

Presence of my mind is no longer
O' after a sight of my sweetheart’s face

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Nov 2016 · 3.8k
Eyes of Yours
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
Khanjar Hain Teri Aankhein
Talwaar Hain Teri Aankhein
Zinda Na Rehne Dengi
Ae Yaar Teri Aankhein

Your eyes are like a dagger
Your eyes are like a sword
They will not let me live
O' beloved eyes of yours

Ae Nargis-e-Mastaana
Allah Tujhe Rakhe
Rehti Hain Tasavvur Mein
Har Baar Teri Aankhein

O' possessor of drunk eyes
God keep you in His preserve
Enduring within my imaginations
O’ forever are eyes of yours

Yeh Bolti Aankhein
Bhi Afsaane Sunaati Hain
Rakhti Hain Zuban Jaise
Ae Yar Teri Aankhein

These talkative eyes
Speak of many tales
As if, they have a voice of their own
O' beloved eyes of yours

Humne Teri Aankoon Mein
Allah Ko Dekha Hai
Iss Par Teri Aankein
Uss Par Teri Aankein

Within your eyes
I have seen the Lord
In every direction
O’ are eyes of yours

Chehre Pe To Ghussa Hai
Aankhoon Mein Muhabbat Hai
Karti Hain Mere Dilbar
Iqraar Teri Aankhein*

On the face anger is exposed
But love is within the eyes of yours
Revealing O’ sweetheart
Unity, are eyes of yours

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Nov 2016 · 5.8k
Slowly, O' Slowly
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
Dhalegi Raat Aayegi Sahar Aahista Aahista
Piyo Un Ankhdiyon Ke Naam Par Aahista Aahista

Night will end and the morning will arise, slowly, O’ slowly
Sip in the name of her eyes, slowly, O’ slowly

Dikha Dena Usse Zakhm-e-Jigar Aahista Aahista
Samajh Kar Soch Kar Pehchaan Kar Aahista Aahsita

Show her the wounds of your heart but slowly, O’ slowly
With thoughts, understanding and accuracy, slowly, O’ slowly

Abhi Taaron Se Khelo Chandni Se Dil Ko Behlao
Milegi Uske Chehre Ki Sahar Aahista Aahista

Play with the stars and appease yourself with the moons light
You will meet the morning of her face, slowly, O’ slowly

Yakayak Aise Jal Bhujhne Mein Lutf-e-Jaan Kuni Kab Tha
Jale Ik Shamma Par Ham Bhi Magar Aahista Aahista*

What is the pleasure of life in burning so suddenly?
Burnt too I was on a flame but slowly, O’ slowly

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Nov 2016 · 726
Rose Faced
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
Until
This era is, O’ let it be
Enraptured with pleasing joy
Make me

Unto
You O’ Cup bearer
The whole world sacrificed be
Ultimate wine of love this is
O’ serve me

Twofolds
Pour O’ Cup bearer
One for the sake of you, O' rose faced
And the other in the name of Lord the
Great be

Unconditionally fulfilled
May the aching desires of this futile
Heart be.

― Jamil Hussain
Nov 2016 · 971
ⅅroplet ℴf ℬliss
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
O' Cup bearer
From within my sorrows
An image of bursting joy offer me

A single sip of your aching bliss be
Pour a droplet, embraced within it an ocean be

O’ Cup bearer , unto you blessings be
And unto your tavern favours be
Elating holy wine offer me

Senseless for a lifetime
I   d e s i r e   to
B  e

✒ ℐamil Hussain
Nov 2016 · 789
Ƒ l o a t i n g ℎigh
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
I
S t a n d   f i r m
L i k e  a  m o u n t a i n
A t   t i m e s   i t   r a i n s ,
A t  t i m e s   i t   t h u n d e r s
A n d  a t   t i m e s  i t   f l o o d s
B u t  m y  l i p s  a r e  s e a l e d
I n   p r a y e r   o f   y o u r
L  o  v  e

✒ ℐamil Hussain
Nov 2016 · 949
ℊ a t h e r i n ℊ
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
O'
P r e t t i e s t
I breathe   l i f e   into my
Desires and I gather all my hopes
I f   your shy   e y e s   say-so
Audacious can
I   b e

◈◈◈

O'
W i s h i n g
Within my heartbeats
A r e  thousands  o f  affections
If   y o u r  modesty permits
Shameless can
I   b e

✒ ℐamil Hussain
Nov 2016 · 716
Whispers of Heart
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
◈◈◈
O' Lord
Flourish her
With all the success
She is magnificent I
Must confess

Give
Her long
And healthy life
Take my remaining years
And let forever her
Thrive

O' Lord
Bless her with
More charms and beauty
Forgive her actions and
Grant her a
Bounty

Let
Her accomplish
All her wishes and dreams
Give her all the strength and
Knowledge so that
She gleams

O' Lord
Gift her with all the
Wealth and what she desires
So she may appreciate your
Kindness and return her
Admires

Grant
Her a place
In heavens hereafter
Let her attain your joy
For the ultimate life
Thereafter

O' Lord
Please accept
My sincere and
Heartily
Prayers

Let
Not go to
Waste my high
Hopes and my
Flowing
Tears

You are
All-powerful
And a witness
To all

You are
The greatest
Helper for the
People who
Fall.

— Jamil Hussain
Nov 2016 · 1.2k
Ƨunrise ⅋ ƨunset
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
A
T r u e
M o m e n t  until
The beloved is to unveil
Thy face, and in an absolute
Silence, It’s  t o  become
The  s u p r e m e
G r a c e

O'
T o u c h i n g
Words    a n d    d e e p
Whispers will start thereafter
The beloved will become the
Only sunrise and sunset
W i t h i n    y o u r
Heart

✒ ℐamil Hussain
Nov 2016 · 1.2k
F i r s t ⁘ Sight
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
The
Heart wants
To be intoxicated
At first sight and the mind
Has a desire to stage a
Dance of endless
Delight

The
Blood is
Commanding to
Rush through the body with
Extremes of joy and the soul
Craves for nothing
Less than love at
First sight

✒ ℐamil Hussain
Nov 2016 · 912
ℳ a n i f e s t a t i o n
JAMIL HUSSAIN Nov 2016
Everywhere I observed
And place of ‘’ℋℯ’’ is what I saw

None-else came before my sight
When ‘’ℋis’’ manifestation I saw

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 9.0k
Rise of Morning
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Tulu-e-Subah Tere Rukh Ki Baat Hone Lagi
Tumhari Zulf Jo Bikhri Toh Raat Hone Lagi
Tumhari Mast Nazar Ka Khumaar Kya Kehna
Nashe Mein Garq Sabhi Kayanaat Hone Lagi*

Rise of morning and debate of your appearance begun  
Then your tresses scattered and the night begun
Intoxication of your enchanting eyes – what can we say!
O’ in drunkenness, sinking of whole world begun


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 1.3k
ℱlame of ℒove
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
T h o u
Blowest into
My soul from above
A soft resistless
F l a m e   of
L o v e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 1.9k
Ƿ a t i e n c e
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
M y
Heart opening
As the rose petals
Thou hast pouring
On it aroma of
Patience

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 2.9k
Pleasure
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jalwa-e-Mahtab Se Pahle
Rang Mehke Ghulaab Se Pahle
Apna Kaif-o-Suruur Dikhla Kar
Hosh Lootain Sharaab Se Pahle*

Before the splendour of moon
Before the flourishing colour of a rose
O' intoxicating pleasure you exposed
Plundering my senses, before the wine was even poured


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 7.1k
Sweet Smell of Henna
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Hamari Sanson Mein Aaj Tak
Woh Heena Ki Khushbhoo Mehak Rahi Hai
Labon Pe Naghme Machal Rahe Hain
Nazar Se Masti Jhalak Rahi Hai*

O’ even today within my breathes
That sweet smell of henna is still lingering
Upon the lips songs are way-warding
And with mischief, the glances are twinkling


Woh Mere Nazdeek Aate Aate
Haya Se Ek Din Simat Gaye Thay
Mere Khayalon Mein Aaj Tak
Woh Badan Ki Daali Latak Rahi Hai


O’ inching towards me,
One day he shyly gathered himself
Till today, within my thoughts
His body's youthfulness is still swaying


Sada Jo Dil Se Nikal Rahi Hai
Woh Sher-o-Naghmon Mein Dhal Rahi Hai
Ke Dil Ke Aangan Mein Jaise
Koi Ghazal Ki Dhaandhar Khanak Rahi Hai


O’ this cry coming from within my heart
Finds its way into verses and songs
As if in the courtyard of my heart
Beat of a poem is throbbing


Tadap Mere Bekharar Dil Ki
Kabhi To Unpay Asar Kare Gi
Kabhi To Woh Bhi Jaleinge Isme
Jo Aag Dil Mein Dahek Rahi Hai


O’ my restless heart's tremor
Will surely affect him one day
Someday, he too will burn
In the fire of my heart which is raging


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Noor Jahan
Oct 2016 · 4.8k
Enchanting Eyes
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Sara Jahan Mast
Jahan Ka Nizam Mast
Din Mast, Raat Mast, Sahar Mast, Shaam Mast
Mast Sheesha, Mast Suboo, Mast Jaam Mast
Hai Teri Chashm-e-Mast Se Har Khaas-o-Aam Mast*

The world is intoxicated
The order of universe is intoxicated
The day is intoxicated; the night, the dawn and the evening are intoxicated
The glass is intoxicated, the goblet and the wine itself is intoxicated
Your enchanting eyes have made everything so intoxicated.


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 5.5k
The Door
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Unke Dar Pe Pahunchne To Paayein
Yeh Na Poocho Ke Hum Kya Kareinge
Sar Jhukana Agar Jurm Hoga
Ham Nigahon Se Sajda Kareinge

Once I reach the door
Spare me from asking what I will do
If blasphemous it is to prostrate my body
My gaze shall bow at the door


Baat Bhi Teri Rakhni Hai Saqi
Zarf Ko Bhi Na Ruswa Kareinge
Jaam De Ya Na De Aaj Hum Toh
Maikade Mein Sawera Kareinge

I am to keep your words too, O' Cup Bearer
And I cannot offend the cup
Whether or not you serve me tonight
I will meet my dawn at your door


Iss Taraf Apna Daman Jalega
Uss Taraf Unki Mehfil Chalegi
Hum Andhere Ko Ghar Mein Bulaakar
Unke Ghar Mein Ujaala Kareinge

Here, my life will be on fire
And there celebrations will begin at yours
I willingly invite the darkness to my abode
So that brightness may exist at yours


Baat Tarq-e talluq Bhi 'Anwar'
Itna Ehsaa- e-Rasm-e-Wafa Hai
Aakhiri Saans Tak Bhi Hum Unse
Berukhi Ka Na Shikwa Kareinge*

Even after renouncing our relationship O’ Anwar
I am to maintain the ritual of faithfulness
Even unto the last breath
Never will I complain of aloofness


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 1.6k
Ƭ h e Ƥ u r p o s e
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
T h o u  
A r t   all  in
Recognition of
T h y s e l f

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 9.8k
Glance
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain

Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance


Teri Duzdeeda Nigahon Ko Dua Dete Hain
Jitne Chubte Hain Yeh Teer Utna Maza Dete Hain

For your peeking gazes, I pray
The more these arrows wound, the more delighted I lay


Jab Se Dekha Hai Unhein Apna Mujhe Hosh Nahin
Jane Kya Cheez Woh Nazroon Se Pila Dete Hain

Ever since them I saw, senseless I have become
What they pour from their glances, a mystery it has become


Takht Kya Cheez Hai Aur Laal-o-Jawahir Kya Hai
Ishq Wale To Khudai Bhi Loota Dete Hain

What is a throne and what are lustrous jewels?
Lovers surrender divinity against the rules


Aik Din Aisa Bhi Ata Hai Mohabbat Mein Zaroor
Khud Ko Ghabra Ke Naqab Apna Uttah Lete Hain

There is one such moment in love, indeed!
With nervousness, they raise their veil


Apni Barbadi Pe Khush Hoon Yeh Suna Hai Jabse
Woh Jisse Apna Samajhte Hain Mitta Dete Hain

Happy with my own ruin I am, ever since I have learned
Who they consider their own, obliterated have turned


Apne Daman Ko Zara Aap Bacha Kar Rakhna
Sakhat Aahon Se Bhi Hum Aag Laga Dete Hain

Your own hem a little, you save and claim
With deep sighs, we set the fire aflame


Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain*

Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 5.4k
Season
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Apni Dhun Mein Rehta Hoon
Main Bhi Tere Jaisa Hoon

Roaming within my own tunes I am
O’ just like you I am


Oh Pichhlee Rut Ke Saathi
Abke Baras Main Tanha Hoon

O’ friend of the past season
This year completely alone I am


Teri Gali Mein Sara Din
Dukh Ke Kankar Chunta Hoon

Whole day, in your street
Collecting the pebbles of sorrows I am


Mera Diya Jalaye Kuan
Main Tera Khali Kamra Hoon

Who will set my lamp alight?
O’ your vacated room I am


Apni Leher Hai Apna Rog
Dariya Hoon Aur Pyasaa Hoon

My own wave is the malady
Ocean I am and yet so thirsty I am


Aati Rut Mujhe Royegi
Jaati Rut Ka Jhonka Hoon*

Coming season will weep for me
O’ breeze of the ending season I am


— Translated by Jamil Hussain, Poet Nasir Kazmi, Sung by Ghulam Ali
Oct 2016 · 3.2k
Spring
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Junoon Ka Hukm Suno Aur Amal Karo Us Per
Khirad Ko Aag Lagao Bahar Ke Din Hein*

Listen to the command of madness and act
Set rationality on fire – spring has returned!


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 4.4k
Night Cast Halfway
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jab Raat Dhali Aadhi Maikhane Ko Hosh Aaya
Angrai Li Botal Ne Paimane Ko Hosh Aaya

When the night cast halfway, tavern came to its senses
The bottle took a yawn and the cup came to its senses


Utha Jo Naqaab Unka Deewane Ko Hosh Aaya
Jab Shamma Howi Roshan Parwane Ko Hosh Aaya

They appeared from their veil, crazy came to their senses
Then the flame became evident and the moth came to its senses


Phir Dard Utha Dil Mein Phir Yaad Teri Aayi
Phir Teri Mohabbat Ke Afsanay Ko Hosh Aaya

Then the pain grew within, your memories unfolded
And then your affectionate tale came to my senses


In Mast Nigahon Ne Girtay Ko Sambhala Hai
Sagar Ke Saharay Se Mastanay Ko Hosh Aaya

Intoxicating glances have balanced the tumbling
With the support of a cup, the drunk came to their senses


Woh Daikho Fana Daikho Jaam Aa Gaye Gardish Mein
Woh Mast Nazar Uthi Maikhane Ko Hosh Aaya*

Look there O’ Fana, see the cups are quickly rotating
Emergence of intoxicating glance; tavern has now come to its senses


— Translated by Jamil Hussain, Poet Anwar Farrukhabadi, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 4.2k
I Drank
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Main Talkhi-e-Hayat Se Ghabra Ke Pi Gaya
Gham Ki Siyah Raat Se Ghabra Ke Pi Gaya

With the worry from bitterness of life, I drank
With the grief of my darkest night, I drank


Itni Daqiq Shai Koi Kaise Samajh Sake
Yazdan Ke Vaqiat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Such delicate substance, how can one comprehend?
With the fear of merciful moment, I drank


Chhalke Hue The Jaam Pareshan Thi Zulf-e-Yaar
Kuchh Aise Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Overflowing cups and beloved’s anxious tresses
With the concern for such calamities, I drank


Main Aadmi Huun Koi Farishta Nahi Huzur
Main Aaj Apni Zaat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Human I am and no angel O’ respected
Today, with the vigilance of my own being, I drank


Duniya-e-Hadsat Hai Ik Dardnak Giit
Duniya-e-Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya

World of incidents is an agonising song
With the discomfort of this world of incidents, I drank
  

Kante To Khair Kante Hain Is Ka Gila Hi Kya
Phulon Ki Vardat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Thorns are yet thorns and there is no complaint
With the scare from crimes of flowers, I drank


Saghar Vo Kah Rahe The Ki Pi Lijiye Huzur
Un Ki Guzarishat Se Ghabra Ke Pi Gaya*

Saghar they said drink O’ respected
And with the care for their wishes, I drank


— Translated by Jamil Hussain, Poet Saghar Siddiqui, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 5.4k
A Stranger, I Liked
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Bheed Mein Ek Ajnabi Ka, Saamna Acha Laga
Sabse Chup Kar Woh Kisi Ka, Dekhna Acha Laga

Within a crowd, facing of one stranger I liked
Hidden away from all others, her staring I liked


Surmayi Aanchal Ke Neeche Phool Se Khilne Lage
Kehte Kehte Kuch Kisi Ka Sochna Acha Laga

Grey colour below the eyes, flowers begun to bloom
Talking and losing of her thoughts I so liked


Baat To Khuch Bhi Nahi Laikan Uska Ekdam
Haath Ko Honton Pe Rakh Kar Rokna Acha Laga

It was all nothing but suddenly
Placing of her hands over my lips and asking me to stop I liked


Uss Adoo-e-Jaan Ko Amjad Mein Bura Kaise Kahoon
Jab Bhi Aaya Saamne, Woh Bewafa Acha Laga*

O’ Amjad how can one say anything negative to that enemy of life
Whenever she came before me, that treacherous I liked


— Translated by Jamil Hussain, Poet Amjad Islam Amjad, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Oct 2016 · 5.0k
Emotions
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk
Maqaam Aaya To Kya Karo Gay

In contradiction of these emotions if that
Delicate moment unfolded - then what would you do?


Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe **
Main Muskaraya To Kya Karo Gay

I am weeping and yet you are jolly
But if I smiled - then what would you do?


Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat
Sukun Ki Talqeen Kar Rahe **

To me at this time of farewell
Instructions of tranquillity you are offering


Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha
Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay

But have you any thoughts for yourself?
If you recalled me - then what would you do?


Abhi To Tanqid ** Rahi Hai
Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin

For now there is criticism
On my state of madness but


Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka
Sawaal Aaya To Kya Karo Gay

If scattering of your tresses is
Questioned - then what would you do?


Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein
Nazar Ki Hairania Musallam

Within the splendour of your light
Is complete amazement of sight


Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle
Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay

Nevertheless if someone in return
Tested your heart - then what would you do?


Utar To Sakte ** Paar Lekin
Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo

You can disembark across but
Take a glance at the result too


Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil
Na Raas Aaya To Kya Karo Gay

God has not made a peaceful shore
If nothing suitable appears - then what would you do?


Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao
Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak

Take some wounds on your heart also
Season of my blood until when?


Mujhe Sahara Banane Vaalo
Main Larkharaya To Kya Karo Gay

Those in need of my support
If I show hostility - then what would you do?


Abhi To Daman Chura Rahe **
Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe **

For now you are leaving my hand
And you are parting away from Qabil


Magar Kabhi Jo Dharkano Mein
Sharik Paya To Kya Karo Gay*

Yet sooner or later within your heartbeats
If I became a associated - then what would you do?


— Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
Oct 2016 · 1.5k
. S w e e t ... C h a o s .
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
O'
H e a r t
L e t  s t o r m s  o f
T h y  l o v e  c a u s e
E n d l e s s  
C h a o s

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 932
Hidden M y s t e r y
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
T i n y
L a d y b i r d s
A n d      b u t t e r f l i e s
All heavenly creatures in disguise
The   L o r d    is present in   a l l
M a t t  e r s     n o t
What   t h e i r
S i z e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 779
I n f i n i t e Glow
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
W h a t
A   m a j e s t y
F o r  t h e  M a s t e r
O f       t h i s  
C l a y

W  h  o
C r e a t e d  for
I t   c o l o u r f u l
N i g h t  a n d
D a y

✒ ℐamil Hussain
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
O ' T h o u
The   e x a l t e d   One
Surround  t h e e   w i t h  
Your   e v e r l a s t i n g
P   e   a   c   e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 755
S p a r k ✴
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
O '  L o r d
E n l a r g e   t h e
Chambers within my h e a r t
So that my soul will forever burn
I n   T h y   d i v i n e
S p a r k

✒ ℐamil Hussain
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Thou
A r t   L o v e
An endless ocean
Within my  h e a r t
Thy secret source of
Intoxicating waves
Movest me closer
T o   extreme
C r a v e s

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 642
Diⱴine Grace II
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Thou
T u r n e s t
Worthless Stones into
Glittering diamonds and
A precious diamond
Into flying
D u s t

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 1.1k
Prayer
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
O’
Supreme
Master of universe
The creator of life and death
You fashioned me in heavens and
Sent me down to this dark place
Now guide me to your light
As I am lost once
Again

Fill
Me with
Purity of Thy love
So that your faith exists
Within my soul once again
Overflow my humble heart
With the aim that I am
Forever drunk once
Again

You
Know me best
So flow your passion
Within my blood streams once again
Intoxicate this wicked life of mine
In order that I will join
Your bounty once
Again

You                                                    ­                                                         
Are the supreme lover                                                                   
And I am in need of your affection once again
                                I have turned into a selfish animal
                                                          Shine your message hence that
                                                                                       I turn human once
                                                           ­                                                      Again
    Let                                                ­                                                            
        The moments be                                                              ­                    
                   When I shall bow to you here                                           
                ­                         And my soul will be there in                     
                                        ­                    Heavens with you once  
                                                         ­                                          Again
         Bless                                                          ­                                
                Me with a new day                                                            
­                                            And a new beginning once                                
                           ­                                                            Again                          
  Guide                      ­                                  
         Me to your light                              
                 As I am lost once          
                                      Again

— Jamil Hussain
Oct 2016 · 979
f e a t h e r s & Wings
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
P a s s i o n
A true essence to life
I t   is thy glowing flame
And it is thy boundless fire
It is thy soul's secret wings
And it is   thy  o c e a n
Filled with heavenly
D e s i  r e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 616
ⅅ e v o t i o n
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
O'    i m m o r t a l    love
Take me within your glorious arms
Drown me deep within your
M a r v e  l l o u s  charms

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 539
ℐewel of ℒ i f e
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Pearl
I  am  not
Nor do I   c l a i m  to be
If the Lord blessed this tiniest droplet
I n   Thy  o c e a n   of   l o v e
What a glorious life
This would
B e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 552
ℰ x i s t e n c e
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
T h o u
Art Humanity
All created by one origin
A d a m            and           E v e
Noble fabrics of this glorious life
And its wondrous
W e a v e

✒ ℐamil Hussain
Oct 2016 · 683
Gleam of ℒ i g h t
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
I n   t h e
Moon’s shadow
You unveil your
Youthful splendour
O’ how lovely of
Y o u

✒ ℐamil Hussain
Next page