Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Eslam Dabank Oct 2022
Nobility divine fills gaps of transcendence,
    Soars to and from the throne heavenly,
Exalts morals near the king of ascendance,
    Patrolling the good, and sons of the seventy.

A duty forgotten, replaced with dependence,
    On prayers rarely heard, and logic of a herd -
Divinity is far in absence; man in attendance,
    The book is a third, and teachings are blurred.

Andeliviuan corruption supposedly erased:
    The creation rotten of Sariel, wanders gaily.
The holy and fallen angel’s doing embraced,
    By the clay beings caressing evil like a frailly.

By God not, who from heaven him displaced.
    Yet, the legacy of the wrong stands humanly,
In Thailand, America, Palestine, and all graced -
     A grace of sinfulness celestial and worldly.  

Religion is the poor’s only ultimate truth,
     the rich’s side hustle, and the rulers’ tool;
It is the loss of power that defiles the sooth,
    The one the poor has not, but does the fool.

Robbers’ servants, bread crumbs consumers,
    Toothless **** dogs, emaciated lost tramps,
Little blind pawns, vultures’ puppets, tumours,
    And wrenches they are, the upper hand’s lambs.

If only Raguel’s judgements fall upon man,
    Raphael’s punishment beautifies this existence,
Gabriel’s wrath makes not all humans ane,
    And Michael saves us, the Sarahs, in assistance.

In the heart deepened with old repression,
   That mounts with plenitude of filtered feels,
Resides a universe yearning for expression,
    In a meat clay who feeds on calories of meals.

Man, in the genesis, in the light, in the dark,
    In prosperity, in turmoil, triumphed with vices;
vileness, abuse, wreckage is our sole mark,
    On this planet whose population is in slices.
Kaitlin Evers Dec 2018
I thought I was good, but as I age
The more I see my human ways
I am deserving of God's fierce rage
Look and see how far I've strayed

Streaked and marred, let down my guard

Knowingly, walked into darkness
Foolishly I thought
I'd never be caught
And night would hide my sinfulness

The light of God was blinding
But sin is the real binding
I preferred His hand in mine
To the crossing of the line

Wicked darkness
See His kindness
When knowing what He spent
How can I but repent
JL Jan 2013
The story takes place on a September day
back in that simplistic time of freshman year,
drenched in the sun and sweat
of late summer in the afternoon,
voices calling and adolescent bodies intermingled,
the stench of hot lunch and ****** conversation.
All of us, stuck and contained
in the most undesirable place to be
on an uncomfortably sunny day.

There were seagulls scavenging
and circling overhead above the Quad,
picking at garbage cast aside, scattered along the floor,
or stranded around nearby trash bins,
as if our school wasn't filthy and ghetto enough.

In a bored state, I sat
and watched them from within the cafeteria
occasionally looking over at Russell, Pokemon cards in his hand,
as he conversed with his nerd friends in nonsensical terms and phrases
and as the tediousness of the situation mounted
my patience did just the opposite
so without a word, I picked up my things
and left.

Now, before this sudden turn of events,
I have to mention
that you and me,
we hadn't spoken to each other in a long time,
not since school began,
which sounds like utter blasphemy to me now,
but this is what I remember
and this is what I realized that day
and if it was otherwise, I don't think
seeing you again would have made my breath
catch in my throat
or my heart palpitate excitedly
to the extent that it did.

Do you remember those benches in the Quad,
encircled by small trees and draped in their shade?
Many times after this very day,
I would stand on the other side by the cafeteria
and find myself gazing across the stretch
at where I knew I would probably find you,
distracted by a desire so tremendous
to be where you were.

Perhaps chance had wanted me to stumble upon the place
or luck found in itself the need to grace me with its presence
enough to allow me
to spot my two friends headed toward those benches
as soon as I walked out of the cafeteria doors.
And so I hurried to them
as relief flooded through my system
because I wouldn't have to endure being with Russell
nor have to walk around for the remainder of lunch
friendless and without a companion;
so thank goodness Russell decided to nerd out that day,
thank goodness I had not developed a love for Pokemon
or had even a vague, minuscule knowledge of its terminology.

As I approached those benches for the first time,
nostalgia filled the atmosphere in waves
and it mingled with the draping heat of summer
so that the result was electrifying.
My eyes glanced over all those I had seen so frequently
during our middle school years
but had not seen as of late,
and then I spotted your curly-haired head
and forgot everything--
all the events that had culminated to that moment--
because suddenly, there you were.

I staggered ahead to greet you,
leaving my friends behind without so much
as a glance.
And then all at once, I was swathed
in your quiet murmurs
and magical blend of words.
Smiles and laughter inflated my lungs and
seeped into my thirsty veins
as I felt time wrap upon itself
so that it became one single, solid, whole piece
and I could not believe that,
for about a month or so,
we had not spoken;
that the profound sinfulness of such a thing
never once crossed my mind.

After the bell rang
and we parted to go our separate ways,
I found I needed to see you again,
I definitely had to see you again
because I had not been touched by words
that warmed and tickled my insides
like those that escaped from your lips
in an incredibly long time,
nor had I felt so fresh, so at ease in anyone's presence
as I did in yours.
You filled me with a gentle, sweeping sense
of happiness and joy
that I came to crave intensely as much as I did your being
which is just a more embellished way of saying
that I realized I loved you that day.
Terry Collett May 2015
Fay fingers
the black beads
prayer laden

Hail Marys
Our Fathers
her father

listens near
don't forget
he suggests

to mention
your recent
sinfulness

Fay listens
to his words
but then asks

what was that
sinfulness?
you're being

with that boy
who is not
Catholic

he tells her
why sinful?
she asks him

I say so
he replies
you're too young

for a boy
you are just
eleven

so is he
Fay replies
seeing then

Benedict
walking up
past the pub

looking out
the window
of the flat

sitting room
it's a sin
anyway

her father
informs her
walking off

from the room
Benedict
has gone now

from her sight
passed the bridge
where steam trains

often pass
leaving steam
but she has

Benedict
inwardly
in a dream.
A GIRL AND HER ROSARY BEADS AND HER FATHER'S WORDS.
brandon nagley Aug 2015
Earl Jane nagley:

If only thou wouldst truly knoweth mine sweet Earl Jane, mine evident love for thee, mine treasure, mine all, mine gem, mine queen. If thou wouldst knoweth when I awaketh its thee I seeketh to hear. It's thee, who soothe's mine fear's. Yes, thou doth knoweth to an extent mine amour', mine affection's. Yet, if thou couldst seeith in mine heart and soul, the love, happiness, and peace, and wholeness thou hath brought me, than thou wouldst understand all mine pet. The all, thou hath given me. Thou hast given me a home, as I feeleth more than at home with thee. In all honest speaking, thou art mine home, mine residence, in which this blood floweth through. Thou art the lamp-way God Gaveth me to leadeth me beside the still water's, that the earth doth not give. Thou art the cloud nine; man seeketh to find. Thou art the diamond, the gold, that every miner looketh to get. Thou art that Ruby, hidden from men, seen by God, noticed by angel's, concealed, for celestial purpose. I am but a sinner mine love, a sinful peasant, blessed more than to hath received thee. As tis daily, I'm privileged, to even be in thine presence. As tis they sayeth, when one maketh one better, and maketh one want to do better, that is the one for thee. As thou maketh me want to do better daily, as yes, im a sinner, a man who hath done much wrong, against God in mine life, and mankind, and daily despite mine foolish sinfulness, and way's, thou hath given me a new renewed hope. As god put that hope into mine hand's, and sight. That hope, being thee mine Reyna. That hope is thine smile, thine laugh, thine happiness. Which, so thou knoweth, when thou art not happy; Mine pain's I feeleth from thy sorrow is immeasurable!!! Life, isn't life mine love, unless thou art in it. Unless thou art there next to me. And daily, daily I thanketh god, for such an angel to cometh and SAVETH ME. From mine foolishness, from mine way's, mine anguish. I kneweth not happiness; until thou hast came..As I always sayeth love, God brought us together for a reason. For me to learn thing's about mineself, through thee. And to learn thing's from thee about all thing's. As tis the same for thee amare, to learn from me. As to be guide's to one another, and if it take's a million generation's to get to thee, I wilt do it. Love is not scared, nor afraid mine love, or fearful. In love, as ourn God taught, the greatest thing is to lay ourn lives down for one another; in love!!!! As tis, laying mine life down for thee I wilt do daily, if good, or bad times Earl Jane nagley. I wilt be there, Maby not physically for the time being. But in thine soul, spirit, thought, dream's, in thee........ As thou art  in all of me. We art more than real as thou hath said love. MORE THAN!!!! As tis, nothing, nor noone, canst ever break preordained soulmate's up. As we look around love, and see the world throw the word love around as if some cheap store bought item. We aren't store bought queen Jane; we art creation's of God's own hand's, under his preordainment, and destiny for us. As in life, I liveth for thee, earl Jane nagley. And in death, as thou knoweth, we all hath destination's, and I wilt meeteth thee there to.......as I canst not thanketh thee enough, for saving mine life, mine being, mine happiness, and thou keepeth me alive...... And thou sayest that thou art no angel? Thou hath saved me......
I sayest that is MORE THAN ANGELIC... As thou art God's angel,  and mine messenger, who hath come to save me, as I thou....

Mine Reyna
Soulmate
Best friend
Lover
Amour
Filipino rose
Mine sweet earl jane nagley....


©Brandon nagley
©Lonesome poet's poetry
©Earl Jane nagley/Filipino rose dedication
Brent Kincaid Dec 2015
Maybe after sighting
Each other buck naked
That ends the fighting
About whose is bigger
Or whose are real.
There ceases to be a trigger
Of envy, or competition,
As being clothes free
One is in no position
To hide behind frippery.

It is difficult to be snobbish
About your fabric and style
When all you are wearing
Is a sun hat and a smile.
Acting like you are a ****
Of taut body and shape
Wearing nothing but a sock
Makes you a target of japes
About getting over yourself
And maybe even getting real.
It really is that kind of situation;
That basic kind of reality deal.

Most of what is artificiality
Disappears when you’re ****.
It gets easier to face reality
And much harder to be rude.
We quickly see that we are
We are sisters and brothers
And we do not need to live
By rules of fathers and mothers.
They were taught to be afraid
Of body parts called ‘naughty bits’;
Words like ‘nasty’ and ‘stop that!’
You adults can say, ‘I want none of it.
I’m through with thinking my crotch
Is something evil, sick and twisted.
Take my genitalia out of the book
Where you have sinfulness listed.
I exist as nature has made me
And it is wrong of you to correct
The natural person as I was born
Being a ***** is just a side-effect
Of being raised by people who
Were never raised quite right.
Maybe if everyone were ****
That would end the need to fight.
Connor Reid Apr 2014
Corroding off in wreckless control
Repeated lines stretching infinitely in ambiguity
Sharp muscle relaxant mistakes
As we career off the road
Into a ravenous singularity
We are unforgiving, cynical yet synthetically joyous
Quick to pardon
Whipped with a gold leash
Delicate, leaves, Celtic music
Rubik's cubes in our throats
We're ready to let love in, willing
Nova tech, drunk masks and indication
Indignation, we clutch, we fail
Partial to conditions
Stones out of focus

Accelerate
Engines bleed borders
You are the free way
Impotent with quartz remnants
Ruins to our fantasy
You hide history
Covered in my burrow
Braking until necks break & bags burst
Powdered hair, liquid lips
Let's drive home
Go beyond the limit
Break each others bones
And crush our entities
Suffocate on suffixes
Her explanation acquits the doubt
As we appear closer than we may actually be
Industrial stacks stretch towards invisibility
Letting go of their concentrate
Gelatin mind
levitate into connection

Cups turned upside down
Entrapping ego in near vacuum
Aqua ducts bouncing off feline eyes
2 & a 4
Perfect air in a foreign atmosphere
Spinned on axis, ways to conduct
Your supply
Secede madness
Eternal order
Lungs sharply inhale with uncertainty
Hydroplaning your attempts at adultery
Decision was never your thing
Unmoving at every turn
Passion with objects
Reactions flicker between humility

It gives gifts
Your skin melts to the touch
Chocolate in magma
Molten sound deafens drench
Jealous mess, dividend
Hugging and dripping black with stability
Back, holy scripture written with integration
Sealed with treachery, acetate photography
Capturing clear innocence
Boredom and sinfulness
Spiked militant
Pencil drawn neuroses, veil
Bow down to schematics, we're radar
Sonar structure solar
It's all part of the process
Richard Riddle Jun 2015
Written approximately1890-1899 by American poet Will Carleton, and is shown as it appeared in the Sacramento Daily Union Newspaper on July 15, 1899. Even in his elder years, my grandfather, Odis Riddle, could recite this word for word, and not skip a beat, mesmerizing all of us grandchildren that had gathered around his chair for the performance.

Enj­oy

"If the weary crowd is willing, I've a little word to say of a lightning-rod dispenser that dropped down on me one day; with a poem in his motions,; with a sermon in his mien, with hands as white as lilies, and a face uncommon clean. No wrinkle had his vestments and his  linen glistened white, and his new-constructed necktie was an interesting sight; Which I almost wished his razor had made red that white-skinned throat, and the new-constructed necktie had • composed a hangman's knot. Ere he brought his sleek-trimmed carcass for my women folks to see and his rip-saw tongue a-buzzin' for to gouge a **** in me.

But I couldn't help but like him, as I always think i must, The gold of my own doctrine in a fellowheap of dust, When I fired my own opinions at this person, round by round, they drew an answering volley of a very similar sound; I touched him on religion, and the hopes my heart had' known; he said he'd had experiences quite similar of my own. I told him of the doubtin's that made dark my early years; he had laid awake till morning with that same old breed of fears; I told him of the rough path I hoped to heaven to go, he was on that ladder, only just a round below. I told him of my visions, of the sinfulness of gain, he had seen the self same picters, tho' not quite so clear and plain;

Our politics was different, at first he galled and winced. But I arg'ed him so able, he was very soon convinced. And, 'twas getting toward the middle cf a hungry summer day, There was dinner on the table, and I asked him would he stay? And he sat down among us, everlasting trim and neat. And asked a short, crisp blessing, almost good enough to eat; Then he fired upon the mercies of our Great Eternal Friend, and gave the Lord Almighty a good, .first-class recommend; And for full an hour we listened to this sugar-coated scamp, Talking like a blessed angel—eating like a blasted *****.

\My wife, she liked the stranger, smiling on him warm and sweet, (It always flatters women when their guests are on the eat), and he hinted that some ladies never lose their early charms. And kissed her latest baby and received it in his arms.

My sons and daughters liked him, for he had progressive views, And chewed the quill of fancy, and gave down the latest news: And I couldn't help but like him, as I fear I always must, The gold of my own doctrine, in a fellowheap of dust.

He was spreading desolation through a piece of apple pie, when he paused and looked upon us with a tear in his off-eye. and said. O, happy family! your blessings make me sad: You call to mind those dear ones that in happier days I had, a wife as sweet as this one; a babe as bright and fair; a little girl with ringlets, like that one over there; I worshiped them too blindly! My eyes with love were dim! God took them to His own heart and now I worship Him. But had I not neglected the means within my way, Then they might still be living, and loving me to-day.  

.-.• One night there came a tempest; the thunder peals were dire; The clouds that tramped above us were shooting bolts of fire; In my own house, I, lying, was thinking to my blame. How little I had guarded against those shafts of flame. When crash! through roof and ceiling the deadly lightning cleft. And killed my wife and children, and only I was left. Since that dread time I've wandered, and naught for life have cared, Save to save other's loved ones, whose lives have yet been spared; Since then, it is my mission, where'er by sorrow tossed, To sell to virtuous people good lightning rods—at cost."

" With sure and strong protection I'll clothe your buildings o'er, 'Twill cost you fifty dollars (perhaps a trifle more), What little else it comes to at lowest price I'll put, (You signing this agreement to pay so much per foot). I signed it, while my family all approving stood about. And dropped a tear upon it (but it didn't blot it out).

That very day with wagons came some men, both great and small; They climbed upon my buildings just as if they owned 'em all. They hacked 'em and they hewed 'em, much against my loud desire, They trimmed 'em up with gewgaws, and they bound 'em down with wires:

They trimmed 'em and they wired 'em and they trimmed and wired 'em still, t And every precious minute kept a-run-nlng up the bill. My soft spoke guest a-seeking, did I rave and rush and run; He was supping with a neighbor, just a-three mile further on. "Do you think," I fiercely shouted, "that I want a mile o' Wire, To save each, separate hay-coclc out of heaven's consuming fire? Do you think to keep my biuldin's safe from some uncertain harm, I'm going' to deed you over all the balance of my farm?"
He looked up quite astonished, with a face devoid of guile. And he pointed to the contract with a reassuring smile. It was the first occasion that he disagreed with me, But he held me to that paper with a firmness sad to see; And for that thunder story ere the rascal i finally went, I paid two hundred dollars, if I paid a single cent. And if any lightning rodder wants a dinner dialogue. With the restaurant department of an enterprising dog, Let him set his mill a-runnin' Just Inside my outside gate, And I'll bet two hundred dollars that he won't have long to wait.
Jordan Frances Jan 2014
Walking through days as a zombie
Begins to remind you that nothing is as it was
And never will be again.
Numbness entraps me
Pick up my lifeless body
With your bare hands, I beg you
Darling don't let go.

Sinfulness no longer feels exciting or dangerous.
Sadness is no longer sadness.
Happiness is illusive.
Life has the tendency to lose its beauty
Because I cannot feel.

So why not take
One more cut to my wrist
One more sip from the glass
One more drag of the sweet smoke of forgetfulness.
One more dose of your potent love
Or your homicidal lust.
You were my *******, my addiction.
Consume me once again
And let me infatuate you once more.
So that I can stop feeling so dead.
Note: the addicted behaviors listed here have affected me.  At the moment I am in a better and a clean place, but sometimes I wonder what it would be like to going back to quick fixes.
Mike Hopkins Nov 2011
the men in their shiny arsed suits
gather close to the door
inhale the incense, the mothball aroma of their neighbour’s Sunday best
endure the droning of the priest,
who denounces the idleness of men
the sinfulness of women
they feel ferocious thirsts building
their minds have wandered  
to the pub where the publican is pulling pints of porter
letting them stand, almost full, on the bar
foaming, settling, forming voluptuous heads
waiting for the appreciative lips, mouths, tongues of the restless church bound men.
one breaks ranks, sidles out the door
the others look sheepishly at each other and sidle, dribble
across the road to slake their thirsts
knowing that they have, barely, done their duty for the week
they can, with an almost clear conscience
drown their sins in the landlord’s best beer.
©Mike Hopkins
Blog: mistakenforarealpoet.wordpress.com
Michael LoMonaco Apr 2017
Evil tries to slip by divineness,
Trying to intimidate virtuous standards.

Wickedness shows its cards first,
Attacking through deadly power.

Combating with no allegiance,
Because immorality stabs everyone.

As disloyal methods fight poorly,
Virtue comes to the battlefield.

Waging a war based on integrity,
Righteousness brawls through honesty.

Using dignified strategies to conquer enemies,
Never turning on a fellow soldier.

Virtue always prevails against vile ways,
As the unpopularity of sinfulness eventually falls.
Colm Apr 2017
In my weakness
He is strong
Far mightier than oak and stone

And though I do not understand myself
He does
And for some reason knows

About about all of the things I do to distract
Just to keep myself
From the sinfulness in these decaying bones

And so I wait for this feeling to pass
Though I know the truth
I am not, though I feel, alone

Because in that moment
When no human hand can steady you
Where then my friend, are you going to go?

As for me, I know that I will go back
To the one true God
Who existed long before this earth was home
https://soundcloud.com/user-433755196/i-am-not-though-i-feel

In that moment, when no human hand can steady you. Where are you going to go?
Liliana Jaworska Oct 2014
You left me without remorse and hesitation.
I stayed in exhaustion in bedding of ice.
I see your ghostly outlines.
You are like polar ice cap in distant horizon.
I can not stand insulation.
I reached irreversible aspects of survival.
Little heat of my body has left.
My whole body embraces the numbness to the core of bones.
Dark hallicunations penetrate my mind.

You left me without remorse and hesitation.
Maybe unconsciousness will rescue me from pain.
My heart will stop functioning soon.
I wish I could do something to save myself.
I need anesthetic of your kisses,
your sweet morphine of saliva.
I barely close my eyes to sleep.
I tremble and search for answers
why you left me,
why God allows for loud cry,
why destiny walks dark paths.
Will mountain of ice in you crumble?

You left me without remorse and hesitation.
Nothing makes sense.
Haviness is growing inside of me.
I try to speak with flames of grief.
I try to play with them
but soon I will stop breathing.
Inaudible lullaby lulls me to sleep.
You are my attacker now, my conspirator.
Obviously you feel innocent and blame me
for sinfulness which I carry with me,
for lies that were not spoken.

You left me without remorse and hesitation.
I am waiting here in pain for your endorsement.
I vowed to be with you forever.
Promises fade away in the cold
from lack of heartbeat and breathing
as I now died here for you.
After this initial death may come  
second and third death
until I wake up with you
staring into the ocean of your  eyes
like a shore waiting for waves.

You left me without remorse and hesitation.
Without you all parts of my body screams in pain.
I am churned sea wishing calmness,
lost molasse on your journey through world,
underwater sounds not heared by anyone.
My thoughts are inquisitive for your words not said.
I am kneeling in beseeching prayers.
Maybe this will save us from disdain and sorrow.
My confusion is mixed with panic attacks
that I will never kiss your eyes again,
that love floated like frightened bird,
that world would die with my dreams.
JoJo Nguyen May 2015
One Sunday Morning,
Josh & Nicole woke up
to find they had metamorphosized
into Jellyfishes.

As rosy fingered Dawn met
their night breaths and stirred the Sea,
an intense Grace sighed,
dreaming effortlessly on misty
shores still wrapped in silky
emerald sheets of caught
infatuation, hooked
on tasty morsel
twisted in loves net.

Their waking sinfulness
forgets the vast Ocean
even as their jellied skin glides
and melts together
under gentle undulating waves
and watchful Sun eye.

For the rest of their days
together, Josh forgets
to stare at lonely lands
and Nicole imagines
the next day together.
I'm following Nicole (freeyourminddd) & Joshua Ohmer (joshua-ohmer).

As an exercise, I've mashed their poems, Sunday Morning & Jellyfish, together! It's how our brain works. Events that are juxtaposed close together in space and time merge together and cause us to look for meaning in their random closeness! It then makes us remember that specific day better!
I am a refugee from the City upon a Hill.

My homeland once a resounding light to the nations; has become a convulsing black hole, threatening to devour any semblance of civility.

My City, once a radiant promontory of enlightenment, its illumination of liberty’s searing torch revered, it’s practical striving for democratic wisdom shaping the long arc of the moral universe emulated by people of good will across the globe; now lies in state as a mordant corpse, serenaded by a funereal chorus of laughing griffins, a dead patriarch surrounded by the ruins of a once opulent now sacked city, a bygone home to the scattered disassemblage of a once noble people.

I recoil from the rancor of extreme partisanship, the gerrymandered apportionment of citizenship rights, the buoyant vindictiveness celebrated by small minded ignorance.

The blind allegiance to jingoistic nationalism, the adulation of Blueline authoritarianism, the fealty to imperial militarism and the dangerous trajectory of it’s awful consequence yet to come, enthralls me with dread.

Compelled patriotism enforced by threats of faux patriots, amoral ammosexuals, their small hands stroking quick triggers of long guns, genuflecting in mastabutory glee to the preeminence of 2nd Amendment atrocities, angling crosshairs of resentments to firmly fix a promise of ghoulish body counts, a rationalized apocalypse a captive people must suffer to underwrite profiteering gunrunners who blindly defile the constitutional tenets of life, liberty and happiness, the blood splattered keystones of our true exceptionalism.

Xenophobia and racialism, are stoked and celebrated by the City’s chief executive, his impish smile mouths Blood and Soil sloganeering, he solemnly salutes the Confederate flag while cheering torchlight processions of enraged White Nationalists marching to the drum of the Grand Republic’s midnight dirge along the once hallowed trail of Jeffersonian Democracy and a sacred place of secular enlightenment and higher learning. His gleeful decrees tweet the destruction of families and his police agents mouth holy scriptures to justify the imprisonment of children.  These vandals rhapsodically paint images of phantasmagoric nightmares trampling and mocking democratic ideals, resurrecting long settled conflicts, terrible tests a once great City rose to extinguish, now swelling numbers of craven citizens ardently embrace Klansmen, insurrectionists and ****’s as righteous brethren.

The madness of chauvinism and racial supremacy has fully metastasized within the body politic, polluting the mind, infecting the bloodline with a virulent strain of a white blood cell disease coursing through the veins of republican citizenship.

A City stolen from the Native inhabitants, ethnically cleansed and its former inhabitants remanded to the prisons of reservations, a City constructed on the backs of chattel slaves, erected on the graves of exploited wage laborers, provisioned by the ruthless denigration of the earth’s bounty, law and order mandated by criminalizing the marginalized, repressing the civil liberties of outliers and subjecting women to a perpetual status as the second *** underclass; has failed to repent and steadfastly refuses to make reparations for its sinful past has made the City uninhabitable.

The embrace of tolerance and diversity is the balm, the curate that can salve the oozing sores crippling the City. Nativist prejudice is a long protracted path that City citizen’s find impossible to exit. The malevolence that consumes the mind and moves the soul of a desperately spiteful people, who take delight and find it necessary to dehumanize and imprison alien races and creeds to maintain vapid notions of superiority, profane the ideals of a republican calling. They ruefully ignore the beacon of light warning of the dangerous shoals that lay ahead. The ideals of the great democratic experiment on course to be dashed on the jagged rocks of ignorance, fear, and anger. The doomed City has set a course that endangers its embargoed citizens. Travelling in steerage, a captive body, believing they are on a course for the rebirth of the City’s greatness are emboldened and chained by the delusions of their self destructive steadfast resentments.

My home City has become unknown to me.  I have become a stranger in this strange land. What was once beloved has become insufferable. What was once treasured has become burdensome. The familiar has become fully alien. A terrible avenging apparition haunts and mocks people of good will. My heart is disheveled. My spirit bruised. My body literally aches from the wounds exacted from the deconstruction of my beloved metropolis.

I stand stranded at the border of incivility. Bewildered I peer through a protective wall of concertina wire, eyeing the imprisoned haughty souls of fully enfranchised citizens, bellowing self righteous psalms, singing interminable lamentations of terminal ignorance.

Condemned by their belief in the salvation of violence and recrimination, secure in their faith that their moat of self righteousness shelters them from the gulags of perdition they eagerly proclaim for others, feeling recused from the bane of sinfulness by meager tithes, tumidity and scriptural specificity and the sweet delusional conviction they are the chosen tribe of God’s favor; their aspirations viscerally dashed in blizzards of metaphysical illusion strewn like meaningless confetti onto a passing parade of barbarians who have taken the City as its grandest prize.

Sadly I must withdraw from my beloved City. I retreat to a refuge where the barbarians dare not enter. Their ignorance and stasis weds them to a place far from my sanctuary of choice. May my sanctuary restoreth my soul!

I find refuge in the temples of jazz. I sing arias of lucent improvisation. The freedom of unbridled expression reinvigorates the mind, alighting the emanation of our better angels. The music calibrates my soul with the syncopated beat of an irrepressible life force, the humanity of my welling heart swells on the sonorous oxygen of a lyrical free spirit.

I take refuge in our vanishing mountain wilderness. The natural world offers a solace of solitude, a unrequited impression of scale and a transcendent communion immune from the trampling cacophony of gleeful vandals running rampant through the streets of the City. In winter the summits are capped in crowns of viginal snow, spring awakens a dormant flora, autumn leaves shout the chorus of a seasons glory and summer flowers bloom in multitudes of brilliant colors marking a startling contrast to the fifty shades of gray tattooed onto the City’s restive souls by the purveyors of power.

I find respite on the friendly banks of rivers and breeze swept ocean shores. The perfume wafting along a rivers streaming eddies or a briney snort gulped from the foam of a cresting wave invigorates the lungs, strengthens the heart and clears the mind. The flow of living water heals lifes wounded spirit. It quenches a thirst for justice and nourishes the hope of freedom for all incarcerated souls. The ceaseless roll of the ocean waves prove the enduring power and inevitability of liberty.

I find a good refuge in books. Here I discover a fleeting glimpse of our forgotten love of knowledge and pursuit of truth and rational thought. Enlightenment is the plot of every storyline.

I take refuge in art. I escape into the multiple dimensions of aesthetic beauty trouncing the twittering banality of fad, pornographic affectations and consumer fethishism. Glimpsing beauty while beauty is there to behold and the diligent practice of its creation is an answer to a higher calling.

I take refuge in my dog. Unconditional love and trusted friendship are values at peril in a transactional world; virtues nobily demonstrated and freely given by our canine and feline friends.

I take refuge in late night comedy. Working the midnight shift, whistling past the graveyard with a hearty laugh helps to while away the desperate hours. The rancid fruits of our labor leave a bitter taste in our mouths, humor is the bread of life that clears the palate and makes the terrible sufferable.

My lasting sanctuary is the stronghold of faith, forbearance and tolerance. I trust the long arc of justice will bend toward the righteous and offer a pathway of redemption for all desecrated souls.

I take refuge in the Blues. Let my lamentations turn to songs of joy and deliverance.

I take refuge in prayer. May my places of exile restore and heal my denigration. May God deliver us to a good destination. May our generational wanderings in the desert of desolation end in the discovery of a good place of habitation.

In the solitude of prayer may I experience catharsis, may my petitions find an open ear, may I achieve clarification, may my pious supplication be genuine , my conviction firm, a direction found, a decision made, a call to action clear.  May I become a healer of the breach.

May Your grace be sufficient for me.

I declare my exile over. I will return to my City. I will attempt to rekindle the extinguished flame of liberty to dispel the darkness enveloping my City.

Selah.

Mark Almond: The City

Puyallup
6/30/18
jbm
POSSIBLE Jul 2020
Mmm...

Every soul is a raindrop
fall from sky to ocean
most hit the surface
to ripple and fade
but some ripples
(rip) become waves
so careful when
you be willing this villainess  script
the 97 igrets no regrets
so often we split
universe forging and smith
an I’m off to Egypt

mind morbid
sometimes
****** silly
sight been
searing
****** psilocybin serum

<Mythicalifornian/ation>
might have been
a son of Sam
but now I happen to hope
he’s found **** - luminous scope
rather sacrificial lamb
to roll up and ****

fingers like spiders
re-twisting helix like twizzlers so no outsiders
untwisting logic like Cicero updated outdated drivers
no ****
no really though
that’s dope
like holy diver
****-lighted self

sun is well
moon caught
call it a moonwell
moon sought
call it a moonswell
how soon
call it a monsoon

(they buymoney’s well
they liefunnycreate hell)

Is it that I get consumed by my work
or work to consume the clerk

Is it that I’m a leader
or I preach to lead the self ;
either way overwork
cause we ovastand
what it mean
To be a conscious being

I lord over time
it doesn’t lord over me
got that **** on lock
honest priority

with no real priors
been Skirttin on roads
with no real tires
I’m running I’m running so often off-roading incoming
I'm running I’m running I’m tired Im scratched

but see now we off the path
calc'ing chaos math sacred shapes and 'ometries

'Grow the mountain
'GGrow the trees

Mind and body manifest these
8 them mushrooms drank the tea
Found God and Action make the Free

...still eyes on shadow to oversee
see how’s that **** float over me
winding warping whisper free
darkness cold and forming we
mark of clover safety  be
but
safety make me nobody
stop
and I take one breathe

what is the difference
simmer.the.inference
silent.the.ignorance  
in
out
****.am.I.limitless
talking.is.frivolous
stop.by.pay.stimulus

Ganesh (shout)
shout....
refresh my syllabus (what’s about)
image of synthesis (written down)
**** I’m mischievous (ima clown)

breath in
breathe crown

Jesus (sing)
and it’s all around

redeem my sinfulness
(the talk and the walk)
sparing my infamous
guide all my kinfolk when
I’m lost in indifference
pray for deliverance

brothers and sisters we gotta ask
what’s the cost of the difference
[w]hen Liminal's lost is the difference?

my only preference, reverence-evidence
of my life and all of my testament, prevalent

{Discipline and Chaos}
develop the eminent american-experiment
Never-lose scope ; envelope intelligent sentiment

my, my design
down so close
finger prints shine
passing the fine approach
what’s broached when l align
chaos and order impose in my mind







̴̨̠̖̊͜Į̷̰̗͍̮̼̼̲̥̆͊ṋ̶̣̞̳̲̖͈̤̘̜͌͌͒̈́ṫ̴̨̢̧̠͍̩͈̻̥̞̿̇́͊̊e̸͌̅­̛̼͈̜̱͎̯̗̺̹͈̆l̶̢͍̗̞̱͔̣̅̑͌͑̇̚͝l̸̫̜̼͍͔̘͙̫̍̈͋̿͐̑̎͝͝i̸̡̛̠͚͉̫͚̝̦͔g̴͌̈́̕͝­̥̬̰̰̹̋ȩ̷̭̳̳̳̹͕̖̌̇͌͋̀̒͗̓̈́͜͠n̴͚̲̭̥͙̫̺̄̓͗̂̄̈́̈t̵̜̦̲͎̣̠̿ ̸̛̰̺͔̭̼͈͆̓̊̒̓d̴̡̛͓̺̭̥̗͚̃̄̌̒̃̅͐͒͋ě̶͈̗̭̥͔̒̾̍̒͛͝͝ş̴̛̮͚̥̝͓̙͊͂̔̿́̄́̄­̰í̸̧̺͚̬̹̫̮͖̬̱͒̀g̴̨̨̭͉̺̮͚͊̌̆̽̕ṉ̴͓͚̭̥̘̖̲̲̋͛̀.̴̘̙̘̣̮̣̙͉̺͔͆̕
trauma healed
now I’m ******* rediculous
how the **** can I think of this
off the cuff with my instantaneous
transmission of knowledge
but some are to slow
hear it as words
one by one
when I’m speaking feathers and flight
dove by dove
and drove by drove
from coast coast and coast to cove
Martin Narrod Mar 2017
Heaps of her across the deserted plains, oily fingers reaching up and over the horizon until all of the numbers fill her pockets, her father worried, and her muses covered with goat-head's thorn. Where does she start to fuse her needs with the weapons in their suburban corolla of lilacs and wanton redolence? It's the opacity in her finger nibs and the dozens of names she felt closing over her legs sideways, until she awakens in the night to take the blood dripping cotton tissues off of her face, off of her bed-side dresser table. She can't even paw forward or undress her wetness in haiku. Everyone she knows doesn't know her. Everything she's seen, doesn't seem to be there for her anymore. That's the trade they told her to barter for, the golden seals and vitamin needs she's gobbling up by the palmful every morning by seven.

Seven for the circus or the mimes, seven for the cloves hanging from the door and seven for the queries that strike back her abcesses and cost her seven by the quart and seven for the plastics. Seven dancing backwards towards a rook or a *****, seven inside her chest playing guitar with David Bowie, seven at the doggerel, and seven for the stitch and the obtuse- only a creature of seven might go for her, in a spot of doves, crank, and soda it is poison, seven is her ***** line, her sexuality, her sinfulness, and her latitude over and over again. Seven makes her want for tomorrow, seven takes tomorrow and throws itself up against the wall, pledging a game in the summer, seven to a trip of caramel and dukes, seven for the prince and the painting of the two of them, seven for the winter, and for the shadows that stretch curiosity past the breath of a summons', seven for the day and seven for the evening, seven scratches her ears and pulls out her hair, seven is the ring and the blue phantom buried somewhere far, far away, green is what's left, but seven knows which way the rain comes and who is going to follow it through.

There is a numbness that radiates on the fringe, a tickly discomfort not even a narrator could let out or down to a name on the mountains near the **** plateau that conquers her nuance, and shakes the both of them to core of the fight. This is not a flag that costs us in coins or in dollars. This is the worry chiseling our shapes and our buttery hips, a stacked set of crazy in a photograph off the leash of only a few. And it calls them to the night when it's only three of us left, until every cord is untied, until every verb is set in its caste, or ringing out to the tremolos of rapture, and the musicianship of pepper-jacked sneezes in the ambers and umbers that although startling, we've all learned to convert our averages in order to swing under the storm, and baby each of us with an elixir of myriad captures, images, and violent abuse.

While the words can yield, and the festivities can hoard each of the simple new experiences against travels of women, and pictures from Mussorgsky riling up soft drinks and evocations towards the center where all of us sometimes will let ourselves, let loose. Something horrendous and cold plugging into the sugars, something quiet, nearly a friend of reminders, crustaceans and ocean making this top-down beach of faces for all to shake and roll with or set forward a cacophony of abuse. Until in a breath she calls for the infinite intuition sheltering her and our window from the pain of misuse.

That is the photograph where we have been looking to live, here is the memory we spent our minds trying desperately to relive in the shade and in the snafu, against the bark and the piano keys treating our rise. Within our skin and our pupils, our silver bookends and/or the mammals we don't use names for but for whom we've been introduced to.
Liliana Jaworska Oct 2014
Unclose my fallen, lost soul,
unclose my greedy, loving mind,
unclose my unsaturated, fastidious heart
with demolition of me on the particles of you,
with your shameless nails under fragments of my skin,
with your hands embracing me in anticipation of fondling,
with your playful mouth saying unprintable suggestions,
with your accelerated breath mixed with my breath,
with tempting taste of your saliva.

Stars in imitation of us kiss one another.
The rays of the moon belong to us.
In the darkness your skin whispers to me its enigmatic metaphors.
We write with touch legend of our bodies.
There is bold discussion between our adorned in sparkling details souls.
Half-embracing we sail to the edge of inspiration hungering hearts.
It's you and me in this sheets, in this bed, in this apartment.
We ran away from the hustle and bustle of the world,
from vulgarity, from obscenity.
We are beyond time , beyond sinfulness.

I have waited for your enticing, alluring gestures
since the first time I saw you.
I paint on your skin in the moonlit glow of my promises.
In your soul I have graven rite of passion of our hearts and bodies.
Everything we do stems from the insatiable hunger avid for ecstatic unity.
My heart tears in chest when I think about long nights
without your lecherous thighs, *******
and soul innocent, tiny like defenseless child.
I've been waiting  for you forever .
Now when you are next to me
spring is coming in December
and dead volcano of lust exploded.
I burned past to ashes
and I live staring at the motion of your sensual lips.
Separation atomized with every moment of fiery intimacy.
Jerry Howarth Oct 2021
"What happened to Isaiah?"
"He was killed by a bunch of wild pigs"
"In fact, there were several others that were
injured by them."
"Really! What happened? Why were those pigs....?"
"Why were they running wild?"
Remember that crazy man that lived up there
in the cemetery?"
"Oh you mean that old demean possessed man? I
heard that he had been chained down and he just
snapped them apart like breaking a small twig."
"Yeah, that's the man. Well this man called Jesus, went
up and talked to him for a minute or so, found out his
name was Legien or  something like that and than in
a real adhortative voice demanded that those demeans
come out of him, but at first they didn't want to, but then
ask that Jesus man to put them into all those pigs, and that's
what made them so wild."
"Yeah and I heard there were hundreds of them, maybe thousands of them, and when those demeans went into them
they ran like crazy down the hill, ran over some people, killed
ol' Isaiah  and injured a bunch of others and ran right into
the sea and drowned because pigs can't swim."
                             SPIRITUAL APPLICATION
There are several spiritual applications contained within this acct of Jesus casting out the demons from this man.


1.When Jesus first encountered the demon possessed man,
the demons cried out through the mouth of him, recognizing
Jesus as "The Son of God, most high" (Lk.8:28)  That shows
more reverence for Jesus than many do today.

2.They feared Him, knowing they were defenseless against him, ("I beseech thee (I beg of you) torment me not." Vs. 28) once again showing more fear for the power of God than many today.

3.No man could tame him; nor can man by himself, change
his sinfulness - Rom. 3:10 We are saved from the consequence's of sin, not by our works of goodness, but by the power ad grace of God.

4. In bookof Matt. the demons said "Torment me not "before the time". Rev. 20:10 tells about a time that Satan and all his co-harts will be cast into the Lake of Fire to be tormented day and night for ever and ever. This is also true of all who died unsaved, unbelieving in Jesus Christ as personal Savior. Vs. 15 "And whosoever was not found in the Book of Life were cast into the Lake of fire."

5. He lived among the dead. Dear readers, all of us before we believed in Jesus Christ as our sin-bearer and Savior, we  were "dead in trespasses and sin"- Eph.2:1 "You were dead in trespasses and sin"
   a. I have a preacher friend who would say when I greeted him -
     "How are you today?" He would say, "Well I'm still living among
       the dead."  As opposed to, living among the living in Heaven.
   b. The majority of humanity, are dead in sin, just a heart beat away
       from a tomb in a cemetery. At the same time, all men. women
       and young people are just a prayer away from a mansion
       in Heaven.
  c "Dear God, please be merciful to me a sinner  and save me for
       Jesus sake.
6. He was naked, "He wore no clothes" Matt. 8:27
   a. In the Bible, nakedness is synonymous with sinfulness. Adam &
       Eve had no awareness of being naked until after they had
      disobeyed God's commandment about the tree of good and evil.
    b. Ex. 22 is the record of the Israelites dancing and partying
        naked.
    c. Lam. 4:21 associates Associates drunkenness's with nakedness -
    d. I'm just showing how nakedness and sin walks hand in hand.
    e. Nakedness and righteousness doesn't grow on the same tree
       or in the same garden.
. 7. After the demons were commanded to leave the man's body and
     mind, they requested to be cast into a herd of swine Mark 8:32-33
     which Jesus graciously permitted.
   a. Two questions often ask,
        1. Why did the demons want to enter into the swine?
        2. Why did Jesus grant their request?
   b. Question #1. They preferred to be cast into the swine rather than
       into the "deep" i.e. the Lake of Fire, Rev. 20:10, 14-15.  
  c. Question #2 Because God is gracious and sometimes does
      answer the prayers of the unsaved.  
    (1a.) Cain -Gen. 4:13-14
    (2a.) Hagar-Gen. 16:8-13
    (3a.) Personal testimonies of unsaved.  
8. The man desired to be with Jesus, which would be a  natural
    desire after being freed from demonic control, but Jesus exhorted
    him to go to his family and tell them what great miracle Jesus
    had performed.
a. He not only told his family, but told the entire city. He did what
     Jesus last commandment was to all believers, just before His
     ascension -"Go into the world and preach the Gospel to every
    creature."







He was naked -
He was clothed was quiet
He desired to follow Jesus
Jesus told him to tell others
jeffrey robin Oct 2015
.



Or are ya just bullshiting !?


)(

Yeah

We know !





The rainy day street contains

The any child

And his every form
Of

Pain

><

The Great AMERICAN Symphony

of Mass Incarceration

&

BLACK DEATH

•     •

••

( & JESUS crucified children on the cross

To free you from their potential

Sinfulness ! )

••



? GOD -- AMERICAN STYLE! ?

)(

( oh come on !

Sit down !

Have some authentic tea bagger tea

And watch Fox News on TV

turn on the **** and *******

And wipe your *** with the Constitution

And talk of Liberty !

---

So

Ya godless minions

Of the satanic corporations

with your jaundiced eyes

And your ****** teeth


We are hip now to your jive *** lies

And have chosen to remain alive

And return to you your god of death

And merge ourself into god's light

And into his Holy Breath
Oscar Mann Oct 2015
All I need is my invisible friend
Although I must say
That lately he has been absent
The favours he used to do
Like splitting seas
And sending plagues
And the occasional help
With burning desires
And itching sinfulness
It has decreased
Brought back to an absolute minimum
Making me wonder
If now is the time to move on
But He and I
We go back such a long time
From when I was a kid
And He a couple of thousand years old
So it’s hard to imagine
That it was just my imagination all along
Kìùra Kabiri Mar 2017
Dens, devils dark alleys
Apart from the quiet disco beats
The house-techno-electronics melodic
Or timbres of the naughty riddims rhythmic
And the dim coloured alternating disco-lights
Else, Dens are blurry dark
With all addicts-of ***, narcos or gins

In there no one sees no one
Just the silent talks of sins around
The usual businesses brought them there
In the mixture of multicoloured lights
So no one will talk of anyone once lights returns
Yet they shared something in common
A gal maybe, a cocoa puff or a shisha vapour!
A cigar smoke or a ***** tot and danced it ***** to dawn

In there are naked nudes-
Dames as well as few muscled-dudes
Teasing silent seated decent dressed
Stripping, selling their worth or wealth
To these willingly seriously immerged
In the occults of the immoral ****

Some are seductively rolling with the podium poles
Their greased groins incised on it metallic luster
Grating-grinding-dancing dirtily down
Its silvery smoothness in timed tempting
Slow spicy synchronic, slutty slides  
Watching the salivating seated
Erotically elated shift in their chairs

Some, skimpily skinned are snaking their boneless bodies up-down
In caressing zigzags of mastered dancers ***** arts
Immorally exposing their mostly expensive parts in bits
To tempt and trap these blind corrupted moths in their Lucifer’s lights
Forcing them to dig deeper their posh pockets to pay to be bemused  

Business here is crooked, dark!
Like ***** and her Gomorrah
Or Tyre and her Sidon
It begins with the fall of the night:
The extinguishing of the day's light
And ends with moments to dawn’s bright

In there all night are all dealers of immoralities
Of dark arts, of *** or of drugs  
Goons as well as criminals of government deals
And the corrupt business billionaires sandwiched
Richly enjoying the **** of the sinfulness-
Sharing, wasting, the rapacious richness
Of their easily gained supernormal profits
On these salacious naked nudes, free to feel

In there in the masquerade of these rainbow lights
No one sees no one, no one will say of anyone
Just cash exchanges hands
You got it, you get what you need
All the services you want-its all at your watch
With just a snap of the finger, all easily you acquire
You are the master, everyone else your servant slave-
At your disposal to your utmost attendance

© Kìùra Kabiri. All rights reserved.
People dissolve feelings dissolve
I'll dissolve this city will dissolve
Those people with liquor
Those people with sticky lips
While with other sit and sip
They claim it is ichor
That runs through their veins
Liquor is just a chain
That grips their brains
At night into false blissfulness
But when sober they know sinfulness
People dissolve feelings dissolve
When will I dissolve
Will i dissolve before i find resolve
Will i feel unfinished in life
And left like a ***** knife
For sinners
To eat with over dinner
Michael S Davis Mar 2013
In repentance and salvation
we are given a new heart,
our old hearts having been reduced
to nothing by our sinfulness.
Then God does what He did
that first day of creation.
He creates something new and good
ex nihilio,
out of nothing!

©2013 Michael S. Davis
Michael LoMonaco Jun 2017
The message went lost by hatred,
As hostility threatens gracefulness.

Evilness will try to prevail,
Using intimidation to **** harmony.

Letting wickedness win defeats tranquility,
Causing sinfulness with destruction.

Kindness starts with a gracious smile,
Spreading peace by presenting virtue.

Once righteousness is displayed,
Let the unified statement be heard.
David Swinden Nov 2015
Remnants of life scattered afar
Heart broken, burnt and charred
Fragmented thoughts, emptiness
Desolated by others sinfulness

Mole hills turn to mountains
As light turns to night
No one hears me shouting
As I slowly lose the fight

Desolation is my name
Betrayed in stormy rain
Wrapped in the devils chains
It always ends the same

Only for now will I remain
In someone else’s game
Slowly my life begins to drain
I can't take this emotional pain

Desolation remains my name

Forever...........

5/11/2015
Abimael Oct 2015
I want your skin, as I want my life back.
I want your touch, as the world need the sun.
I want you, just to let my inner savage human out.
Let us ignore the world and fall for the sinfulness,
love bird that we are.
nivek Apr 2016
into the depths of your sinfulness
as far as you can go
the depth of love reaches there, and beyond,
there is no depth love cannot reach
indeed go as deep as you may
love is already there, waiting..
Remy Luna Jan 2017
The irony of the situation is
That to know I love you
I had to become this woman
And yet,
Because I am this woman
I cannot afford to love you,
The way you deserve to

Starting from the beginning,
Of our meeting;
An indistinguishable flame in the distance
A hand in another, palm meets palm
The most holy of Psalms
In actuality an abyss of sinfulness
Not that I believe in all that,
Religious nonfeasance
A reason for my existence
Grows stronger when kindled by conversation
And it shines, ever as bright
When I should be thinking
Of the one who lays beside me
Tucking me into bed each night with tenderness
Intrigue in all its forms holds a risk,
But what's a simple friendship?
A kindred feeling, every word beckoning
Me to listen to all of your stories
lend an ear, share similar experiences
With each passing syllable
Defined my very reasoning
Affirmed the pull, tightened my heart's strings
I felt the urge, And then, It all fit.
A happiness I couldn't amiss
...And then, without hesitance or
Resistance,

I felt your kiss

I mean, like, fireworks
Bing, bang, booms
Reverberates, and sets everything ablaze
Inside of me is an explosion.
*******.
It's the real thing, chemical combustion
All is in a dream and rooted in reality
A vision of beauty and spectre
But sparklers are easier to handle
And the only possible disaster a burn
Instead of missing a limb,
A piece of me left reeling from
A temporary collision.

But now?
Every part of me aflame,
In your gaze
Yearning, longing
I've shared too much of myself to reverse it.
But I can't allow myself to fall into you
I'm preoccupied with trying to heal
His brokenness.
Sincerely Nov 2017
The raft inside of me
the parting of the red sea.
This civil war is painting
once happy memories, sharp as a dagger.
The once joyful voices now echo in disgust.

The broken skin, a horror-filled reminder.
My body is a battlefield.
These poetic lines are my arrows.
My thoughts are the cavalry.
The field of white daisies, disguised as roses.
Holiness to sinfulness,
****** to blood.
Colm Nov 2019
Justice isn't yours to challenge
Observe the only change with ease
It's best to simply let it be
As when you're not involved
In the sinfulness of it all
Don't let your mind wander for even a second
Instead be free, smile and flee
"Clean your room. And set your own house in order first, before trying to reorder the world."
-JBP
If you're looking for me
I'm not here anymore
Go back to the place
You found me before

It's all in the details
I heard somebody lied
All I heard was a hiss
Now I'm dead inside

Can you find me
Can you find me
Can you find me
I'm hiding here

Now it's been so long
Waiting to be found
I might as well be buried
6 feet under ground

I am feeling you digging
You better be find me soon
Cause my death is growing
And it will soon bloom

Can't you find me
Can't you find me
Can't you find me
I'm dying here

If I ran to the ends of the morning
You would surely be there
But I'm covered in the black of the night
And it feels like you disappear

Where can I run from your presence?
Where can a mere mortal hide?
When you took all my sinfulness
And laid it bear on the cross crucified

There you'll find me
There you'll find me
There you'll find me
I was forgiven here

If you're looking for me
I'm not here anymore
Go back to the place
You found me before
nivek Sep 2016
the truth of my sinfulness comes as a sharp pain
- but helps to keep me sorrowful
and open to sweet love forever forgiving my error
- dispensing the healing balm to my wounds.
Jude kyrie Jan 2017
In the bluest of light the moon bloomed tenderness
I do to you what the silverlight does to the night.
And our needs came home again from the wilderness.

In feathered light we quiver in gentleness
Heat and passion burns deep in delight
In the bluest of light the moon bloomed tenderness

And our hearts became one in our togetherness
Skin upon skin in the silvered night.
And our needs came home again from the wilderness.

Such passion is beyond all sinfulness.
In trembling skins we feel so right
In the bluest of light the moon bloomed tenderness.

Fires raging within with passions measureless.
We lie content in heaven's sight
In the bluest of light the moon bloomed tenderness
And our needs came home again from the wilderness.
Attempted form poem by Jude.
Who lacks any form whatsoever
Sigh
Jude
Between the eyes and on the temples,
the untold things in detail,
are engrafted in the language of pain,
sprung from the involuntary locomotion of thoughts.
The ghastly moments in horror stories I read
in childhood become innocuous and comforting.
They come and disappear into
the disorderly paraphernalia of guilt
and sinfulness, typical of the young minds,
embracing a horrific algorithm
spun around nights and days, and days and nights.
Very many things rave and rampage into there–
they knock and pull and strain and hurt
in restive sleep of howling gusts and gales.
How long will the storms numberless rankle it?
These are not futile cravings– cease,
CEASE the ruction of this smallest land, yet
as enormous as the volume of the universe;
moving or what?
Lull the sleepless pupils on the hearth, lead them
to the lush and tranquil island.
Is a fabled nowhere your resort? How will the
crumbling sinews react to this? I rose and found
a noisy market, where plies a train everyday,
vague and vacant.
Tom Lefort Oct 2023
Forty year's pass.
Then and now the same.
I don't recall the differences.
Emotions never change.

From boy to man.
Him and I unchanged.
I won't repent my sinfulness.
Mistakes of which I'm made.

Tom Lefort 2023
Michael R Burch Nov 2024
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.
Classy J Oct 2021
Deceived cat,
That once was a thieving rat,
Who doesn’t have time for chit chat,
Where dreams are for aristocrats,
For they create the format.
That determines what is facts.
And the fact of the matter was,
He was a **** cat,
That was walked all over, like a doormat.
Don’t they see that it’s hard to be mortal,
When all ya see is combat?
Where violence becomes ones habitat.
So, to survive; better get a Gat.
Rat-ta-tat-tat.
Get put into a jail,
Otherwise known as a trap.
But it’s just,
Part of the intergenerational impact.
Where the only autographs,
Are evil contracts.
That take lives, land and fat stacks.
Leaving one stranded as outcasts.
It’s a wonder how one can last.
With such a gap that contrasts,
The disparity between race and class.

Can’t get no reprieve,
Systems got us on our knees,
Can’t get no reprieve,
Or time to breathe.

No siree!

Can’t get no reprieve,
Systems got us on our knees,
Can’t get no reprieve,
Or time to breathe.

No siree!

Going out like Kaepernick!
**** the established!
That be establishing,
Us as side chicks.
Like we something to **** with!
I don’t know about you?
But I refuse to submit.
This **** is ridiculous!
We are not instruments!
Bet your *** we mean business.
Ever since Genesis.
Where eating apples is sinfulness.
Because humans can’t help,
But to be like Icarus.
Inching closer to the precipice.
Where history becomes a Boulder,
And we become Sisyphus!
For we are refusing to notice the elephant.
Pretending it’s not relevant.
To the establishments.
Which is very negligent.
For it’s an important ingredient.
As they are the ones dealing out punishments.
Or immoral experiments.
To who they deem as deviant.

Can’t get no reprieve,
Systems got us on our knees,
Can’t get no reprieve,
Or time to breathe.

No siree!

Can’t get no reprieve,
Systems got us on our knees,
Can’t get no reprieve,
Or time to breathe.

No siree!

— The End —