Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ken Pepiton Oct 2023
Hast thou found honey?
Eat so much as is good for thee,
thinking moderation then, success.

Ah, the analyst's probe, is it satisfying?

Child mind alerts, perks up its ear,
single minds have single ears, child mind
focus state, un monitored you, recall, child
minding your own business walking in the road.

Accepting having RSVP'd, we'ld wonder at first,
did we actually ask for this, or is this all made up?

Child mind cocked sure, I know.
We are all an alien probe learning the questions.

Each letter holds an American English phonic response…
and we… the elite sharers of knowns gleaned from scripture.
--selah, also means let it rest

The precedent for a post temple social order arose,
and the minds required for that task arose as well, but
as you know, knowledge was closely held, sacred codes,

cost of being called and chosen, male alone, bred to the bull.

Bred to the king of beasts, wed to the dragon whose bones
we have found in the gullet of beached Leviathans…

tribe of Bill Levy, sudden psy-psi dead guy makes a suggestion,
remember the yen to yank reality aright, and think it funny?

Jes' yankin' y'chaim, only be having like
a child's mind, ****-meter counting steps away, flee

the birthing trauma, do the dying well.
Earnest Becker, take a chair, I think I felt you linger there,
death divined most fine state, just wait, settling, you feel.
Here and now, gestaltic and all that... via Audible, I have Elon Musk bio'd by an Isaacson who also bio'd B. Franklin and S. Jobs... how long before the biography becomes the muse we use to channel the same ideas, to rethink...
as Goethe happened to say, everything has been thought, the purpose of us is to think it over. Paraphrazically speaking, he meant, I mean.
Michael R Burch Feb 2021
These are modern English translations of the "Xenia" epigrams written in collaboration by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller.

#2 - Verse versus Kiss

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Highest Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth versus Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keyword/Tags: Goethe, Schiller, epitaph, epigram, German, Germany, translation, love, kiss, friendship, desire, holy, holiness, earth, heaven, beauty, divinity, nature, spirit
Michael R Burch Sep 2020
ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by an a strange, ancient reverie, …
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!

Keywords/Tags: Goethe, Schiller, skull, bones, charnel, house, grave, souls, ghosts, spirit, flesh, death, shrine, divinity, universe
Arke Sep 2018
Ich denke dein,
wenn mir der Sonne schimmer
Vom Meere strahlt;

Ich denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt,
In tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.
Ich höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir,
du seist auch noch so ferne,

Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt,
bald leuchten mir die Sterne.

O wärst du da!

― Johann Wolfgang von Goethe


*English Translation:

I Think of You

I think of you,
when I see the sun’s shimmer
Gleaming from the sea.

I think of you,
when the moon’s glimmer
Is reflected in the springs.

I see you,
when on the distant road

The dust rises,
In deep night,
when on the narrow bridge

The traveler trembles.
I hear you,
when with a dull roar
The wave surges.

In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.

I am with you,
however far away you may be,
You are next to me!

The sun is setting,
soon the stars will shine upon me.

― Johann Wolfgang von Goethe
Jo Barber Apr 2018
Goethe, he was an artist.
Schiller, Mozart, Beethoven.
Writers, musicians, painters all.
Even now I hear Chopin's call.
The tunes make my heart sing,
my soul dance.
I'm in a trance
when I hear those sweet melodies.
Like the sound of your voice,
it all makes joy
come rushing back to me.

Won't you stay,
play a little longer?
I may not be as gifted as you,
but I could be your muse,
if you were to choose
me to.
Upon returning from Deutsch class,
Where we spoke of Sturm und Drang,
I reminisce about Schiller’s scull in glass
and think it rather wrong.

Maybe it’s just komisch
your best friend stealing your noodle
somehow it makes sense, I wish
a really great poem he did doodle

Schiller and Goethe, the poets
and quite a pair were they!
Even after death we know it,
“Schiller’s” head was on display!

The inspiration knew no bound’ries,
words flowed without a hitch,
like blacksmiths in metal foundries
he truly found his niche

Know nature, life, and death alike
looking in his hollowed out eyes
you never know! Inspiration may strike
n'ere prompt, like lightening, o’re the skies.
"Schillers Schädel" means "Schiller’s skull"–which Goethe (secretly) had people steal 25 or so years after Schiller died, which he kept and displayed in his quarters…talk about friendship! It turns out it wasn’t even his skull! Was ein Pech!! (How’s that for luck??)
Steele Aug 2014
I met a man on the winding way in the travels of my youth.
I set off from my home in good spirits; it was June. I remember.
My walking stick light in my hand,
I skipped each step as I began,
but there before me stood a man;
Never had I seen such a man; a beard so grey; eyes so green;
Not a man, then, he! He could only be
a soulful spectre dark. Sadly, quietly, he whispered

"Stay...
          Thou art so beautiful..."

His melancholy took my heart in its hands, and squeezed...
Such words... What sad prophetic words are these?
His eyes were glassy, yet far from crazed; so clear
were they in their manic daze. He drew me near
by my collar and whispered to my fearful ears
so close that I could feel his breath
and see in his eyes this looming death
of which he was not afraid. Yet still his words bespoke such fear.

"Stay...
          Thou art so lovely."

I saw it then, he did not speak to me, and at this I shuddered violently,
but his voice was a gift to the world, and given free;
had I but the grace to listen.
I left the man, or he left me, in mist that weaved and glistened.
Green it was, like those eyes that so vainly searched.
Formless, he dispersed and formless still he fled.
No soul rose above my head in search
of Heaven; Limbo; Hell. No spark at all in that tattered shell.
Yet still, my skin crawled with a shiver,
as in a dream I heard me whisper; in mirror with his knowing knell,
"Stay...
Thou art so beautiful."

My lips closed, and so too did my mind.
The skip gone from my step,
I turned and left
that wayward man behind.

But now my time too draws near;
even as I relate the story of that day,
my walking stick digs into the gravel and I suddenly remember
that man I met on the winding way,
and my eyes alight even as my vision sways!
I understand his lament on that long lost day;
his final, faltering cry of

     "Stay.
                            Please stay, Oh pains and joys of life...
                           Thou art so beautiful
                                              in thy own light. No more so than in thy strife.
                           Thou art so lovely
                                              in the dark. Even lit by scarce moonlight.

Take my hand, Mephisto, and walk with me a while!
Take my hand, sinner! Take my hand, you who thinks yourself so vile!
Let us taste a while of life, my friends, and bask in its rich delight.
And Lord! Let me scream such words as Faust,

Should I speak my last regrets tonight.
For years now, the final words of Goethe's Faust have been camped out in their own personal estate in my head, determined not to leave until I put them on paper somehow. There's something so haunting about those words, there's something infinitely more poignant than anything I can put my finger on. I don't know what it is, but something's there, and it won't leave me alone until I put it in writing, so here it is (for better or for worse)

— The End —