Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Like the sunlight forcing its way through a cloudy screen,

and the thunder breaking all silence and serene,

a lotus glowing with its aura in a black swamp,

horses that run free on escaping from men's camps,

a butterfly struggling to break its cocoon,

a lion hunting in the feeble light of the moon,

a wounded tigress defending her cubs and enduring all pain,

the birds slowly reaching their nests in the treacherous rain,

nature shows us the path to follow,

how to deal with life when it seems hollow,

make a stand for what you believe in,

stand up for it, never to cave in,

struggle is the beauty of life,

seeing someone break the limits of mind and body is a lovely sight,

when you can expand boundlessly do you feel free,

when you can write a poem without a topic do you feel free...
Sonorant Jul 2021
Banished before thon barren plains,
Where treacherous tears abstain
Fare. Fair is the waste,
The impurity of deep, decrepit weeds.
And dage brings fruit then touched
Only by their ravens of rot.
May they paint thine tainted stave
In golden garth and lull the lark;
“Mine, Sweet babe,
Robbed of cradle
Readied for ritual.
Mine, Sweet babe,
Gore masked black
Within the crimson bath.”
Lacen their throats, the gullets that gloat!
Lest langes of thorns, wrap the bairn sworn.
Death breeds glore o’er luid nights
Beldam rise belles in wicked repel.
Round the funeral pyre.
Michael R Burch Feb 2020
Ech day me comëth tydinges thre
Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because there’s no way to know where the hell I will go!

Ech day me comëth tydinges thre,
For wel swithë sore ben he:
The on is that Ich shal hennë,
That other that Ich not whennë,
The thriddë is my mestë carë,
That Ich not whider Ich shal farë.



These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)      
loose translation by Michael R. Burch

To my people, he's prey, a pariah.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, surrounded by fens.
Here, bloodthirsty men roam this island.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, while I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings for him, but the end was loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? A wolf has borne
our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn
(Old English poem circa 658-680 AD)          
loose translation by Michael R. Burch

Now let us honour heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.
First he, the Eternal Lord,
established the foundation of wonders.
Then he, the First Poet,
created heaven as a roof
for the sons of men, Holy Creator,
Maker of mankind.
Then he, the eternal Lord,
afterwards made men middle-earth: Master almighty!



How Long the Night
Middle English poem circa 13th century AD      
loose translation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Pity Mary
Middle English Lyric, circa early 13th century AD    
loose translation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.



Fowles in the Frith
Medieval English Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
Medieval Irish Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of holy charity,
come dance with me
in Ireland.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar [1460-1525]
loose translation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose of pallid and gentle cast,
whose piteous death does my heart such pain
that, if I could, I would compose her roots again―
so comforting her bowering leaves have been.



Now skruketh rose and lylie flour
Medieval English Lyric, circa 11th century AD
loose translation by Michael R. Burch

Now skyward the rose and the lily flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor no lady so bright in her bower
That dead shall not glide by:
Whoever will forgo lust,
in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon,
thralled at his side.



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Impressionum plurium librum laudat
Librarius; scortum nec non minus leno.

Novelties
loose translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Brut
(circa 1100 AD, written by Layamon, an excerpt)          
loose translation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.

Layamon's Brut is a 32,000-line poem composed in Middle English that shows a strong Anglo-Saxon influence and contains the first known reference to King Arthur in English.



The Maiden's Song aka The Bridal Morn
anonymous Medieval lyric
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maidens came to my mother's bower.
I had all I would, that hour.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Now silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Still through the window shines the sun.
How should I love, yet be so young?

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.



Westron Wynde
Middle English lyric, circa 1530 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has 'the smalle rayne down can rayne' which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(Middle English lyric, circa early 14th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is 'the night watch kept over a corpse.'

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from 'Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? '
(anonymous Middle English poem, circa 1275)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye's twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their 'well' has come to 'oh, well'
and to many dark days …



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms' to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the 'lover's complaint' and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's 'To His Coy Mistress.'



Ich have y-don al myn youth
(Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!

Ich have y-don al myn youth,
Oftë, ofte, and ofte;
Longe y-loved and yerne y-beden -
Ful dere it is y-bought!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ('Merciless Beauty')  
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign, —
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love's in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
'Winter has cast his cloak away! '
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
'The year lays down his mantle cold! '
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ('Whoever Longs to Hunt')  
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas! , I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



In the next poem the Welsh 'dd' is pronounced 'th.'
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan ('The Hall of Cynddylan')  
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan's roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears' rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan's roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfrid or Wynfrith is better known as Saint Boniface (c. 675-754 AD). This may be the second-oldest English poem, after 'Caedmon's Hymn.'



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ('Corselet') .

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—'Fortunes of Men' loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



'The Wife's Lament' or 'The Wife's Complaint' is an Old English/Anglo Saxon poem found in the Exeter Book. It's generally considered to be an elegy in the manner of the German frauenlied, or 'woman's song, ' although there are other interpretations of the poem's genre and purpose. The Exeter Book has been dated to 960-990 AD, making it the oldest English poetry anthology, but of course the poem may have been written earlier.

The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
'Take up residence here.'
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man -
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever -
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, 'Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone.'
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed -
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



'The Husband's Message' is another poem from the Exeter Book. It may or may not be a reply to 'The Wife's Lament.' The poem is generally considered to be an Anglo-Saxon riddle (I will provide the solution) , but its primary focus is on persuading a wife or pledged fiancée to join her husband or betrothed and fulfill her promises to him.

The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship's deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means 'God's kingdom' and sounds like 'God is rich' …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God's kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ's bower,
****** among Maidens, Motherhood's flower,
Blot out my sin, fix where I'm flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that's bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called 'The Rhyming Poem' as well as 'The Riming Poem' and 'The Rhymed Poem.'

The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy's blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth's fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers' sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil's curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men's bones become one,
and then finally, none,
till there's nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he'll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



aaa

Exeter Book Gnomic Verses or Maxims
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragon dwells under the dolmen,
wizened-wise, hoarding his treasure;
the fishes bring forth their finned kind;
the king in his halls distributes rings;
the bear stalks the heath, shaggy and malevolent.

Frost shall freeze,
fire feast on firs;
earth breed blizzards;
brazen ice bridge waters;
waters spawn shields;
oxen axe
frost's firm fetters,
freeing golden grain
from ice's imprisonment.

Winter shall wane,
warm weather return
as sun-warmed summer!

Kings shall win
wise queens with largesse,
with beakers and bracelets;
both must be
generous with their gifts.

Courage must create
war-lust in a lord
while his woman shows
kindness to her people,
delightful in dress,
interpreter of rune-words,
roomy-hearted
at hearth-sharing and horse-giving.

The deepest depths
hold seas' secrets the longest.

The ship must be neatly nailed,
the hull framed
from light linden.
But how loving
the Frisian wife's welcome
when, floating offshore,
the keel turns homeward!
She hymns homeward
her own husband,
till his hull lies at anchor!
Then she washes salt-stains
from his stiff shirt,
lays out new clothes
clean and fresh
for her exhausted sailor,
her beloved bread-winner,
love's needs well-met.



THE WANDERER

Please keep in mind that in ancient Anglo-Saxon poems like "The Ruin" and "The Wanderer" the Wyrdes function like the Fates of ancient Greek mythology, controlling men's destinies.

The Wanderer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"The one who wanders alone
longs for mercy, longs for grace,
knowing he must yet traverse
the whale-path's rime-cold waters,
stirring the waves with his hands & oars,
heartsick & troubled in spirit,
always bending his back to his exile-ways."

"Fate is inexorable."

Thus spoke the wanderer, the ancient earth-roamer
mindful of life's hardships,
of its cruel slaughters & deaths of dear kinsmen.

"Often I am driven, departing alone at daybreak,
to give my griefs utterance,
the muffled songs of a sick heart
sung to no listeners, to no living lord,
for now there are none left alive
to debate my innermost doubts.

Custom considers it noble indeed for a man
to harbor his thought-hoard,
keep it close to his chest,
slam the doors of his doubts shut,
bind sorrow to silence & be still.

But the weary-minded man cannot withstand Wyrdes,
nor may his shipwrecked heart welcome solace, nor any hope of healing.
Therefore those eager for fame often bind dark thoughts
& unwailed woes in their breast-coffers.

Thus, miserably sad, overcome by cares & separated from my homeland,
far from my noble kinsmen, I was forced to bind my thoughts with iron fetters,
to confine my breast-hoard to its cage of bone.

Long ago the dark earth covered my gold-lord & I was left alone,
winter-weary & wretched, to cross these winding waves friendless.

Saddened, I sought the hall of some new gold-giver,
someone who might take heed of me, welcome me,
hoping to find some friendly mead-hall
offering comfort to men left friendless by Fate.

Anyone left lordless, kinless & friendless
knows how bitter-cruel life becomes
to one bereft of protectors,
pale sorrows his only companions.

No one waits to welcome the wanderer!

His only rewards, cold nights & the frigid sea.

Only exile-paths await him,
not torques of twisted gold,
warm hearths & his lord's trust.

Only cold hearts' frozen feelings, not earthly glory.

Then he longingly remembers retainers, feasts & the receiving of treasure,
how in his youth his gold-friend recognized him at the table.

But now all pleasure has vanished & his dreams taste like dust!

The wanderer knows what it means to do without:
without the wise counsels of his beloved lord, kinsmen & friends.

The lone outcast, wandering the headlands alone,
where solitariness & sorrow sleep together!

Then the wretched solitary vagabond
remembers in his heart how he embraced & kissed his lord
& laid his hands & head upon his knee,
in those former days of grace at the gift-stool.

But the wanderer always awakes without friends.

Awakening, the friendless man confronts the murky waves,
the seabirds bathing, broadening out their feathers,
the ****-frost, harrowing hail & snow eternally falling…

Then his heart's wounds seem all the heavier for the loss of his beloved lord.

Thus his sorrow is renewed,
remembrance of his lost kinsmen troubles his mind,
& he greets their ghosts with exclamations of joy, but they merely swim away.

The floating ones never tarry.

Thus care is renewed for the one whose weary spirit rides the waves.

Therefore I cannot think why, surveying this world,
my mind should not contemplate its darkness.

When I consider the lives of earls & their retainers,
how at a stroke they departed their halls, those mood-proud thanes! ,
then I see how this middle-earth fails & falls, day after day…

Therefore no man becomes wise without his share of winters.

A wise man must be patient,
not hot-hearted, nor over-eager to speak,
nor weak-willed in battles & yet not reckless,
not unwitting nor wanting in forethought,
nor too greedy for gold & goods,
nor too fearful, nor too cheerful,
nor too hot, nor too mild,
nor too eager to boast before he's thought things through.

A wise man forbears boastmaking
until, stout-hearted, his mind sure & his will strong,
he can read the road where his travels & travails take him.

The wise man grasps how ghastly life will be
when all the world's wealth becomes waste,
even as middle-earth already is, in so many places
where walls stand weather-beaten by the wind,
crusted with cold rime, ruined dwellings snowbound,
wine-halls crumbling, their dead lords deprived of joy,
the once-hale host all perished beyond the walls.

Some war took, carried them off from their courses;
a bird bore one across the salt sea;
another the gray wolf delivered to Death;
one a sallow-cheeked earl buried in a bleak barrow.

Thus mankind's Maker laid waste to Middle Earth,
until the works of the giants stood idle,
all eerily silenced, the former joys of their halls."

The wise man contemplates these ruins,
considers this dark life soberly,
remembers the blood spilled here
in multitudes of battles,
then says:

"Where is the horse now? Where, its riders?
Where, the givers of gifts & treasure, the gold-friend?
Where, the banquet-seats? Where, the mead-halls' friendly uproars?

Gone, the bright cup! Gone, the mailed warrior!
Gone, the glory of princes! Time has slipped down
the night-dome, as if it never were!

Now all that remains is this wall, wondrous-high,
decorated with strange serpentine shapes,
these unreadable wormlike runes!

The strength of spears defeated the earls,
lances lusting for slaughter, some glorious victory!

Now storms rage against these rock-cliffs,
as swirling snows & sleet entomb the earth,
while wild winter howls its wrath
as the pale night-shadow descends.

The frigid north sends hailstones to harry warriors.

Hardships & struggles beset the children of men.

The shape of fate is twisted under the heavens
as the Wyrdes decree.

Life is on loan, wealth transitory, friendships fleeting,
man himself fleeting, everything transitory,
& earth's entire foundation stands empty."

Thus spoke the wanderer, wise-hearted, as he sat apart in thought.

Good is the man who keeps his word to the end.
Nor should a man manifest his breast-pangs before he knows their cure,
how to accomplish the remedy with courage.



The Dream of the Rood
anonymous Anglo-Saxon poem, circa the tenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen! A dream descended upon me at deep midnight
when sleepers have sought their beds and sweet rest:
the dream of dreams, I declare it!

It seemed I saw the most wondrous tree,
raised heaven-high, wound 'round with light,
with beams of the brightest wood. A beacon
covered in overlapping gold and precious gems,
it stood fair at the earth's foot, with five gemstones
brightening its cross-beam. All heaven's angels
beheld it with wonder, for it was no felon's gallows…



Beowulf
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
whose clan-thanes ruled in days bygone,
possessed of dauntless courage and valor.

All have heard the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, harrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, till Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Knowing they'd lacked an earl a long while,
the Lord of Life, the Almighty, made him far-renowned.

Beowulf's fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Grendel was known of in Geatland, far-asea,
the horror of him.



Beowulf bade a seaworthy wave-cutter
be readied to bear him to Heorot,
over the swan's riding,
to defense of that good king, Hrothgar.

Wise men tried to dissuade him
because they held Beowulf dear,
but their warnings only whetted his war-lust.

Yet still he pondered the omens.

The resolute prince handpicked his men,
the fiercest of his folk, to assist him:
fourteen men sea-wise, stout-hearted,
battle-tested. Led them to the land's edge.

Hardened warriors hauled bright mail-coats,
well-wrought war gear, to the foot of her mast.
At high tide she rode the waves, hard in by headland,
as they waved their last farewells, then departed.

Away she broke like a sea-bird, skimming the waves,
wind-borne, her curved prow plowing the ocean,
till on the second day the skyline of Geatland loomed.





In the following poem Finnsburuh means 'Finn's stronghold' and Finn was a Frisian king. This battle between Danes and Frisians is also mentioned in the epic Anglo-Saxon poem Beowulf. Hnaef and his 60 retainers were house-guests of Finn at the time of the battle.

The Finnesburg Fragment or The Fight at Finnsburg
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Battle-bred Hnaef broke the silence:
'Are the eaves aflame, is there dawn in the east,
are there dragons aloft? No, only the flares of torches
borne on the night breeze. Evil is afoot. Soon the hoots of owls,
the weird wolf's howls, cries of the carrion crows, the arrow's screams,
and the shield's reply to the lance's shaft, shall be heard.
Heed the omens of the moon, that welkin-wanderer.
We shall soon feel in full this folk's fury for us.
Shake yourselves awake, soldiers! On your feet!
Who's with me? Grab your swords and shields. Loft your linden! '



'The Battle of Brunanburh' is the first poem to appear in the Anglo-Saxon Chronicle. Aethelstan and Edmund were the grandsons of King Alfred the Great.

The Battle of Brunanburh or The Battle of Brunanburgh
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 937 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her Aethelstan cyning, / Aethelstan the King,
eorla dryhten, / Lord over earls,
beorna beag-giefa, / bracelet-bestower,
and his brothor eac, / and with him his brother,
Eadmund aetheling, / Edmund the Atheling,
ealdor-lange tir / earned unending glory:
geslogon aet saecce / glory they gained in battle
sweorda ecgum / as they slew with the sword's edge
ymbe Brunanburh. / many near Brunanburgh…



The Battle of Maldon
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 991 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

…would be broken.

Then he bade each warrior unbridle his horse,
set it free, drive it away and advance onward afoot,
intent on deeds of arms and dauntless courage.

It was then that Offa's kinsman kenned
their Earl would not accept cowardice,
for he set his beloved falcon free, let it fly woods-ward,
then stepped forward to battle himself, nothing withheld.

By this his men understood their young Earl's will full well,
that he would not weaken when taking up weapons.

Eadric desired to serve his Earl,
his Captain in the battle to come; thus he also advanced forward,
his spear raised, his spirit strong,
boldly grasping buckler and broadsword,
ready to keep his vow to stand fast in the fight.

Byrhtnoth marshalled his men,
teaching each warrior his task:
how to stand, where to be stationed…



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, 'God is gracious! '

The poem has also been rendered as 'Adam lay i-bounden' and 'Adam lay i-bowndyn.'




I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



WIDSITH

Widsith, the 'wide-wanderer' or 'far-traveler, ' was a fictional poet and harper who claimed to have sung for everyone from Alexander the Great, Caesar and Attila, to the various kings of the Angles, Saxons and Vikings! The poem that bears his name is a thula, or recited list of historical and legendary figures, and an ancient version of, 'I've Been Everywhere, Man.'

Widsith, the Far-Traveler
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 680-950 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Widsith the wide-wanderer began to speak,
unlocked his word-hoard, manifested his memories,
he who had travelled earth's roads furthest
among the races of men—their tribes, peoples and lands.
He had often prospered in the mead-halls,
competing for precious stones with his tale-trove.
His ancestors hailed from among the Myrgings,
whence his lineage sprung, a scion of Ealhhild,
the fair peace-weaver. On his first journey, east of the Angles,
he had sought out the home of Eormanric,
the angry oath-breaker and betrayer of men.

Widsith, rich in recollections, began to share his wisdom thus:

I have learned much from mighty men, their tribes' mages,
and every prince must live according to his people's customs,
acting honorably, if he wishes to prosper upon his throne.

Hwala was the best, for awhile,
Alexander the mightiest, beyond compare,
his empire the most prosperous and powerful of all,
among all the races of men, as far as I have heard tell.

Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,
Becca the Banings, Gifica the Burgundians,
Caesar the Greeks, Caelic the Finns,
Hagena the Holmrigs, Heoden the Glomms,
Witta the Swæfings, Wada the Hælsings,
Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,
Theodric the Franks, Thyle the Rondings,
Breoca the Brondings, Billing the Wærns,
Oswine the Eowan, Gefwulf the Jutes,
Finn Folcwalding the Frisians,
Sigehere ruled the Sea-Danes for decades,
Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings,
Wald the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferth the Secgan, Ongendtheow the Swedes,
Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,
*** the Hætwera, Holen the Wrosnas,
Hringweald was king of the Herefara.

Offa ruled the Angles, Alewih the Danes,
the bravest and boldest of men,
yet he never outdid Offa.
For Offa, while still a boy, won in battle the broadest of kingdoms.
No one as young was ever a worthier Earl!
With his stout sword he struck the boundary of the Myrgings,
fixed it at Fifeldor, where afterwards the Angles and Swæfings held it.

Hrothulf and Hrothgar, uncle and nephew,
for a long time kept a careful peace together
after they had driven away the Vikings' kinsmen,
vanquished Ingeld's spear-hordes,
and hewed down at Heorot the host of the Heathobards.

Thus I have traveled among many foreign lands,
crossing the earth's breadth,
experiencing both goodness and wickedness,
cut off from my kinsfolk, far from my family.

Thus I can speak and sing these tidings in the mead-halls,
of how how I was received by the most excellent kings.
Many were magnanimous to me!

I was among the Huns and the glorious Ostrogoths,
among the Swedes, the Geats, and the South-Danes,
among the Vandals, the Wærnas, and the Vikings,
among the Gefthas, the Wends, and the Gefflas,
among the Angles, the Swabians, and the Ænenas,
among the Saxons, the Secgan, and the Swordsmen,
among the Hronas, the Danes, and the Heathoreams,
among the Thuringians and the Throndheims,
also among the Burgundians, where I received an arm-ring;
Guthhere gave me a gleaming gem in return for my song.
He was no gem-hoarding king, slow to give!

I was among the Franks, the Frisians, and the Frumtings,
among the Rugas, the Glomms, and the Romans.

I was likewise in Italy with Ælfwine,
who had, as I'd heard, commendable hands,
fast to reward fame-winning deeds,
a generous sharer of rings and torques,
the noble son of Eadwine.

I was among the Saracens and also the Serings,
among the Greeks, the Finns, and also with Caesar,
the ruler of wine-rich cities and formidable fortresses,
of riches and rings and Roman domains.
He also controlled the kingdom of Wales.

I was among the Scots, the Picts and the Scrid-Finns,
among the Leons and Bretons and Lombards,
among the heathens and heroes and Huns,
among the Israelites and Assyrians,
among the Hebrews and Jews and Egyptians,
among the Medes and Persians and Myrgings,
and with the Mofdings against the Myrgings,
among the Amothings and the East-Thuringians,
among the Eolas, the Ista and the Idumings.

I was also with Eormanric for many years,
as long as the Goth-King availed me well,
that ruler of cities, who gave me gifts:
six hundred shillings of pure gold
beaten into a beautiful neck-ring!
This I gave to Eadgils, overlord of the Myrgings
and my keeper-protector, when I returned home,
a precious adornment for my beloved prince,
after which he awarded me my father's estates.

Ealhhild gave me another gift,
that shining lady, that majestic queen,
the glorious daughter of Eadwine.
I sang her praises in many lands,
lauded her name, increased her fame,
the fairest of all beneath the heavens,
that gold-adorned queen, glad gift-sharer!

Later, Scilling and I created a song for our war-lord,
my shining speech swelling to the sound of his harp,
our voices in unison, so that many hardened men, too proud for tears,
called it the most moving song they'd ever heard.

Afterwards I wandered the Goths' homelands,
always seeking the halest and heartiest companions,
such as could be found within Eormanric's horde.
I sought Hethca, Beadeca and the Herelings,
Emerca, Fridlal and the Ostrogoths,
even the wise father of Unwen.
I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric,
Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ongentheow,
Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar,
even the brave band of the Broad-Myrgings.
I sought Wulfhere and Wyrmhere where war seldom slackened,
when the forces of Hræda with hard-striking swords
had to defend their imperiled homestead
in the Wistla woods against Attila's hordes.

I sought Rædhere, Rondhere, Rumstan and Gislhere,
Withergield and Freotheric, Wudga and Hama,
never the worst companions although I named them last.
Often from this band flew shrill-whistling wooden shafts,
shrieking spears from this ferocious nation,
felling enemies because they wielded the wound gold,
those good leaders, Wudga and Hama.

I have always found this to be true in my far-venturing:
that the dearest man among earth-dwellers
is the one God gives to rule ably over others.

But the makar's weird is to be a wanderer. [maker's/minstrel's fate]

The minstrel travels far, from land to land,
singing his needs, speaking his grateful thanks,
whether in the sunny southlands or the frigid northlands,
measuring out his word-hoard to those unstingy of gifts,
to those rare elect rulers who understand art's effect on the multitudes,
to those open-handed lords who would have their fame spread,
via a new praise-verse, thus earning enduring reputations
under the heavens.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong 'round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter's glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



'Cantus Troili' from Troilus and Criseide
by Petrarch
'If no love is, O God, what fele I so? ' translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there's no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love's a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, 'cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, 'Go! '
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



'Blow, northerne wind'
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



'What is he, this lordling, that cometh from the fight? '
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

'It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.'

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

'I trod the winepress alone,
else mankind was done.'



'Thou wommon boute fere'
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



'Marye, maide, milde and fre'
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song...



'My sang es in sihting'
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you're a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade's duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you're so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
'Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.'

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now emeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love's cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love's cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds' hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caght it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the poppyinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, 'Who? Who? '



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offred in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller's girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune's will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
'Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.'



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'I love, I love, and whom love ye? '
'I love a flower of fresh beauty.'
'I love another as well as ye.'
'That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.'

'I love a flower of sweet odour.'
'Marigolds or lavender? '
'Columbine, golds of sweet flavor? '
'Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.'

(The argument continues...)  

'I love the rose, both red and white.'
'Is that your perfect appetite? '
'To talk of them is my delight.'
'Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.'

'Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.'
'Most worthy it is, so thinketh me.'
'Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.'



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With 'Lullay! Lullay! ' like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

'My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, 'lie in your lap.'
'Lie still, ' quoth she, 'my paramour, '
'Lie still, of course, and take a nap.'
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
'Corpus Christi' written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn't quite live up to it! - MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter's blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God's allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT meaneth this! when I lie alone
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
'Welcome, my joy, my whole delight! '
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
'Have here my heart! It is thy own.'
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd's,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth's green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677) , also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack 'reasons'
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to 'see.'

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD) .

Keywords/Tags: Middle English, rhyme, medieval, epigram, lament, complaint, weight, soul, burden, burdened, heaviness, plague, plagued, exit, death, manner, fen, torment, hell, when, where, how, why
These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.
DC raw love Apr 2015
Lost souls of fortune
Like hollow gold

Leads us to sadness
As we grow old

The harder we try
The more we cry

With no end in sight
We hold feelings of freight

We dig in our mind
Only to lose it in time

Can our lost soul be found
or is it just a
Treacherous path in time
John Stevens Sep 2010
Author:  Kristen Stevens
Sunday, June 21, 2009
Current mood:outside the loop

And yes I know that's a plagiarization (real word??? no matter) of a stupid show...but you shouldn't watch it anyway so there.

ME! Last week, as you may have heard was not of the fun, so this week in comparison rocked! And, yes, I am going to end every sentence with exclamations! (it's for the sarcastic effect don't panic) As such I’m going to let YOU write my entry…you’ll see.

Once upon a time there was a _ (adj.) girl. She loved her xbox very much. One day an evil _(noun) descended on the precious object and smote it with the fury of _(name of a god). The girl __(verb) for many minutes staring at the remains of her once beloved box. She promptly went to the other, less amusing, magic box and asked for _(noun). She__(adv.) navigated her way through treacherous and distracting destinations. As she approached the official site, a most __(adj.) thing occurred. The destination was _(noun). Much like the construction in her hamlet, it prevented her from registering her distress. Days _(noun) slowly, with still no relief for _(pronoun). What’s a girl to do when  _(frustrating situation)? In her profession the customers would not appreciate it if she came after them with__(weapon of choice from popular video game).

It had been one week, since the demise of _(object). She no longer was _(emotion). The days were literally _(color). Rain fell _(verb ending in –ing) the streets. There was still no reply from the xbox deity. Thus ends the tale of piteous woe.

This girl has been considering swearing fealty to another more worthy gaming god! There are three systems and I own two of them! Don’t make me get the third! This is a threat! (not you guys, the
___{insert favorite utterance} at Microsoft) goes away quietly muttering to self unkind and unpleasant things that should be done to xbox distributors

By the way, how was that I figure, if you’re going to take the time to read it. I should give you something fun to do at the same time. Who doesn’t like madlibs? Huh?
SP Blackwell Mar 2013
I am sitting on a broken branch

under the drug addled canopy of insecurities and lies.

I am feeling the steady sway of an oxycontin daze.

Walking slowly through a ketamine daydream that pulls at my core

like a phantom puppet master controlling my limbs.

It crashes into my brain like the breaking waves on the shore.

Breathing in nicotine filtered filth as I wait to catch a breath of fresh air.

Lungs filled with recycled tar that prevents me from gasping.

In darkened corners where lies sleep and rumors are hidden,

I wait.

I dance on a tightrope between conscious and subconscious

that is held by reality and dreams.

Dark sunglasses on to avoid

the blinding stinging light of what is real.

Mirrored glasses are reflecting the reflections back at intruders.

Deflecting glances, shifty eyes, and dilated pupils

searching for a focus point of truth  

in a neon technicoloured blur of hypocrisy.

The background blaring horns blended with a steady bass line

mimics my heartbeat.

Thump thump. Thump thump.

The fading noises pass quickly,

highlighted with insults and curses of hate and gossip

that are forgotten before you can make them out.

Spun truths turned into lies

intermixed with resin

left from yesterday.

The litter paved streets break under my heels.

Click clack. Click clack.

Broken and cracked

like the false promises

And hopes

And dreams

of those who have walked here before.

The monotonous pace is repeated

only pausing to notice the gum under the stiletto

that fails to hold her in place

as she runs towards the wet cement that has replaced

another sheet of cracked concrete.

The wet cement that has covered another lie

in order to show the simplicity of fake appearances.

A reminder of how easy it is to replace and mask

the hate filled holes that get trampled on.

The flicker of hope is suddenly unseen

like the street light lined alley that is now dark.

The stench of garbage, decay, and rotting flesh

is mixed with expensive perfume, sweat, make-up, and spilled *****.

Garbage cans are filled with the leftovers of last night.

A *** stained dress with no owner draws no attention

as the sound of snapping latex is muffled

by the screams of ecstasy that rapidly fade

like the fleeting feeling of MDMA.

Thick white ****** fluid oozes out like human glue

in an attempt to mend the lack of connection.

Strangers intertwined in hasty conversations

waiting for human contact to forget

that they are in dark alleys.

To forget

that they live in dark places

where no one lays down wet cement.

The distorted reality of alleys deceive passer bys

into thinking that they are not menacing

has been weaved like a web by street sweepers and garbage men.

The pressing sense of the need to avoid the sweepers

is unsaid but felt.

They falsely clean what will always be *****.

The *** filled backstreets yearn for love

like the treacherous woman guarding its corner.

Daddy issue lined dresses are asking to be undone

just like her lost innocence that can never be mended.

The issues and clothing that can never be fixed

abandoned on top of garbage cans for someone else to pick up.

Patches of dead grass are left

untended, unwatered, and unwanted

waiting to be replaced by wet cement.

Wet cement that soon enough will crack and break

under the heavy heated pressure of the stomping heels

of lost Girls in a desolate city.

Blood trickled trails are left behind

that have dried into the cigarette lined streets that lead nowhere.

The injured egos of men are left to linger at back doors

that will never be opened.

******* induced insanity whirls around a flurry

of whispers and paranoia wanting to here the Truth

between the spewed anger and rage of the low toned hushed voices

that wish not to be heard.

Whiskey hinted murmurs pressing on the sidewalk cracks

knowing that they will never be heard.

Looking into the dark where

Truth will never be seen.

The constant beat of narcotic users searching

for salvation in pre-packed bags of white powder,

digging for redemption in empty bottles of multi-colored pills.

Screaming through the silence,

They are not heard.

The desperation can be heard through the whining moans

of the junkies that are tethered to addiction.

The over whelming sound of

Want and Need and Lust

move through the streets like the overflowing gutter water.

Heartbeats are replaced with the impatient pacing of

her stilettos waiting for her pain to cease.

Stilettos stomping on broken dreams

waiting to cross broken streets.

She gazes at the other side as if it is different.

Stilettos tapping on the street

waiting for the firm grasp of a sweaty hand to distract her from reality.

Waiting to be touched

And grabbed

And ******

                                              In hopes that love will arise from ****** ****** encounter with

strange men in uncomfortable places.

Clothes are feverishly removed with the promise of

flesh on flesh enveloped in a hazy cloud of body heat

that warns off the internal coldness.

Heavy breath and touch and kiss release chemicals

to replace the drug depleted emptiness.

The rhythmic sound of rubbing flesh mingles with

the moaning of the streets.

It fuses with the short lived pleasure laden moans of

lonely people and un-climatic *******.

Awkward silences are brief as the sound of her heels owns the street.

Click clack. Click clack.

The sound of stilettos on cement hurriedly walking away when there is

no longer a need for his body heat.

That unmistakable click clack click clack

on uneven, *****, dangerous streets.

Red lipstick smeared stains are the only trace of her that is.

That is the only trace of me that is left.

Click clack steady on the street.

Steady like mimicking bass line

Click clack heartbeat.

The crunch of broken glass under the stiletto

echoes her broken dreams.

Click clack.

Head held high never looking at the ground as she walks forward.

Click clack. Click clack.

Click clack.

The urban mud of

Wet cement goes

Squish!

under her stiletto.



V.Mata
Addison René Aug 2014
your drowsy demise,
your solemn sighs.
your heat-stricken heart,
your sugar-coated shame.
you're brutally gentle;
a harmonious chaos.
Lays of Mystery,
Imagination, and Humor

Number 1

I dreamt I dwelt in marble halls,
And each damp thing that creeps and crawls
Went wobble-wobble on the walls.

Faint odours of departed cheese,
Blown on the dank, unwholesome breeze,
Awoke the never ending sneeze.

Strange pictures decked the arras drear,
Strange characters of woe and fear,
The humbugs of the social sphere.

One showed a vain and noisy ****,
That shouted empty words and big
At him that nodded in a wig.

And one, a dotard grim and gray,
Who wasteth childhood's happy day
In work more profitless than play.

Whose icy breast no pity warms,
Whose little victims sit in swarms,
And slowly sob on lower forms.

And one, a green thyme-honoured Bank,
Where flowers are growing wild and rank,
Like weeds that fringe a poisoned tank.

All birds of evil omen there
Flood with rich Notes the tainted air,
The witless wanderer to snare.

The fatal Notes neglected fall,
No creature heeds the treacherous call,
For all those goodly Strawn Baits Pall.

The wandering phantom broke and fled,
Straightway I saw within my head
A vision of a ghostly bed,

Where lay two worn decrepit men,
The fictions of a lawyer's pen,
Who never more might breathe again.

The serving-man of Richard Roe
Wept, inarticulate with woe:
She wept, that waiting on John Doe.

"Oh rouse", I urged, "the waning sense
With tales of tangled evidence,
Of suit, demurrer, and defence."

"Vain", she replied, "such mockeries:
For morbid fancies, such as these,
No suits can suit, no plea can please."

And bending o'er that man of straw,
She cried in grief and sudden awe,
Not inappropriately, "Law!"

The well-remembered voice he knew,
He smiled, he faintly muttered "Sue!"
(Her very name was legal too.)

The night was fled, the dawn was nigh:
A hurricane went raving by,
And swept the Vision from mine eye.

Vanished that dim and ghostly bed,
(The hangings, tape; the tape was red happy
'Tis o'er, and Doe and Roe are dead!

Oh, yet my spirit inly crawls,
What time it shudderingly recalls
That horrid dream of marble halls!
Thousand minstrels woke within me,
"Our music's in the hills; "—
Gayest pictures rose to win me,
Leopard-colored rills.
Up!—If thou knew'st who calls
To twilight parks of beech and pine,
High over the river intervals,
Above the ploughman's highest line,
Over the owner's farthest walls;—
Up!—where the airy citadel
O'erlooks the purging landscape's swell.
Let not unto the stones the day
Her lily and rose, her sea and land display;
Read the celestial sign!
Lo! the South answers to the North;
Bookworm, break this sloth urbane;
A greater Spirit bids thee forth,
Than the gray dreams which thee detain.

Mark how the climbing Oreads
Beckon thee to their arcades;
Youth, for a moment free as they,
Teach thy feet to feel the ground,
Ere yet arrive the wintry day
When Time thy feet has bound.
Accept the bounty of thy birth;
Taste the lordship of the earth.

I heard and I obeyed,
Assured that he who pressed the claim,
Well-known, but loving not a name,
Was not to be gainsaid.

Ere yet the summoning voice was still,
I turned to Cheshire's haughty hill.
From the fixed cone the cloud-rack flowed
Like ample banner flung abroad
Round about, a hundred miles,
With invitation to the sea, and to the bordering isles.

In his own loom's garment drest,
By his own bounty blest,
Fast abides this constant giver,
Pouring many a cheerful river;
To far eyes, an aërial isle,
Unploughed, which finer spirits pile,
Which morn and crimson evening paint
For bard, for lover, and for saint;
The country's core,
Inspirer, prophet evermore,
Pillar which God aloft had set
So that men might it not forget,
It should be their life's ornament,
And mix itself with each event;
Their calendar and dial,
Barometer, and chemic phial,
Garden of berries, perch of birds,
Pasture of pool-haunting herds,
Graced by each change of sum untold,
Earth-baking heat, stone-cleaving cold.

The Titan minds his sky-affairs,
Rich rents and wide alliance shares;
Mysteries of color daily laid
By the great sun in light and shade,
And, sweet varieties of chance,
And the mystic seasons' dance,
And thief-like step of liberal hours
Which thawed the snow-drift into flowers.
O wondrous craft of plant and stone
By eldest science done and shown!
Happy, I said, whose home is here,
Fair fortunes to the mountaineer!
Boon nature to his poorest shed
Has royal pleasure-grounds outspread.
Intent I searched the region round,
And in low hut my monarch found.
He was no eagle and no earl,
Alas! my foundling was a churl,
With heart of cat, and eyes of bug,
Dull victim of his pipe and mug;
Woe is me for my hopes' downfall!
Lord! is yon squalid peasant all
That this proud nursery could breed
For God's vicegerency and stead?
Time out of mind this forge of ores,
Quarry of spars in mountain pores,
Old cradle, hunting ground, and bier
Of wolf and otter, bear, and deer;
Well-built abode of many a race;
Tower of observance searching space;
Factory of river, and of rain;
Link in the alps' globe-girding chain;
By million changes skilled to tell
What in the Eternal standeth well,
And what obedient nature can,—
Is this colossal talisman
Kindly to creature, blood, and kind,
And speechless to the master's mind?

I thought to find the patriots
In whom the stock of freedom roots.
To myself I oft recount
Tales of many a famous mount.—
Wales, Scotland, Uri, Hungary's dells,
Roys, and Scanderbegs, and Tells.
Here now shall nature crowd her powers,
Her music, and her meteors,
And, lifting man to the blue deep
Where stars their perfect courses keep,
Like wise preceptor lure his eye
To sound the science of the sky,
And carry learning to its height
Of untried power and sane delight;
The Indian cheer, the frosty skies
Breed purer wits, inventive eyes,
Eyes that frame cities where none be,
And hands that stablish what these see:
And, by the moral of his place,
Hint summits of heroic grace;
Man in these crags a fastness find
To fight pollution of the mind;
In the wide thaw and ooze of wrong,
Adhere like this foundation strong,
The insanity of towns to stem
With simpleness for stratagem.
But if the brave old mould is broke,
And end in clowns the mountain-folk,
In tavern cheer and tavern joke,—
Sink, O mountain! in the swamp,
Hide in thy skies, O sovereign lap!
Perish like leaves the highland breed!
No sire survive, no son succeed!

Soft! let not the offended muse
Toil's hard hap with scorn accuse.
Many hamlets sought I then,
Many farms of mountain men;—
Found I not a minstrel seed,
But men of bone, and good at need.
Rallying round a parish steeple
Nestle warm the highland people,
Coarse and boisterous, yet mild,
Strong as giant, slow as child,
Smoking in a squalid room,
Where yet the westland breezes come.
Close hid in those rough guises lurk
Western magians, here they work;
Sweat and season are their arts,
Their talismans are ploughs and carts;
And well the youngest can command
Honey from the frozen land,
With sweet hay the swamp adorn,
Change the running sand to corn,
For wolves and foxes, lowing herds,
And for cold mosses, cream and curds;
Weave wood to canisters and mats,
Drain sweet maple-juice in vats.
No bird is safe that cuts the air,
From their rifle or their snare;
No fish in river or in lake,
But their long hands it thence will take;
And the country's iron face
Like wax their fashioning skill betrays,
To fill the hollows, sink the hills,
Bridge gulfs, drain swamps, build dams and mills,
And fit the bleak and howling place
For gardens of a finer race,
The world-soul knows his own affair,
Fore-looking when his hands prepare
For the next ages men of mould,
Well embodied, well ensouled,
He cools the present's fiery glow,
Sets the life pulse strong, but slow.
Bitter winds and fasts austere.
His quarantines and grottos, where
He slowly cures decrepit flesh,
And brings it infantile and fresh.
These exercises are the toys
And games with which he breathes his boys.
They bide their time, and well can prove,
If need were, their line from Jove,
Of the same stuff, and so allayed,
As that whereof the sun is made;
And of that fibre quick and strong
Whose throbs are love, whose thrills are song.
Now in sordid weeds they sleep,
Their secret now in dulness keep.
Yet, will you learn our ancient speech,
These the masters who can teach,
Fourscore or a hundred words
All their vocal muse affords,
These they turn in other fashion
Than the writer or the parson.
I can spare the college-bell,
And the learned lecture well.
Spare the clergy and libraries,
Institutes and dictionaries,
For the hardy English root
Thrives here unvalued underfoot.
Rude poets of the tavern hearth,
Squandering your unquoted mirth,
Which keeps the ground and never soars,
While Jake retorts and Reuben roars,
Tough and screaming as birch-bark,
Goes like bullet to its mark,
While the solid curse and jeer
Never balk the waiting ear:
To student ears keen-relished jokes
On truck, and stock, and farming-folks,—
Nought the mountain yields thereof
But savage health and sinews tough.

On the summit as I stood,
O'er the wide floor of plain and flood,
Seemed to me the towering hill
Was not altogether still,
But a quiet sense conveyed;
If I err not, thus it said:

Many feet in summer seek
Betimes my far-appearing peak;
In the dreaded winter-time,
None save dappling shadows climb
Under clouds my lonely head,
Old as the sun, old almost as the shade.
And comest thou
To see strange forests and new snow,
And tread uplifted land?
And leavest thou thy lowland race,
Here amid clouds to stand,
And would'st be my companion,
Where I gaze
And shall gaze
When forests fall, and man is gone,
Over tribes and over times
As the burning Lyre
Nearing me,
With its stars of northern fire,
In many a thousand years.

Ah! welcome, if thou bring
My secret in thy brain;
To mountain-top may muse's wing
With good allowance strain.
Gentle pilgrim, if thou know
The gamut old of Pan,
And how the hills began,
The frank blessings of the hill
Fall on thee, as fall they will.
'Tis the law of bush and stone—
Each can only take his own.
Let him heed who can and will,—
Enchantment fixed me here
To stand the hurts of time, until
In mightier chant I disappear.
If thou trowest
How the chemic eddies play
Pole to pole, and what they say,
And that these gray crags
Not on crags are hung,
But beads are of a rosary
On prayer and music strung;
And, credulous, through the granite seeming
Seest the smile of Reason beaming;
Can thy style-discerning eye
The hidden-working Builder spy,
Who builds, yet makes no chips, no din,
With hammer soft as snow-flake's flight;
Knowest thou this?
O pilgrim, wandering not amiss!
Already my rocks lie light,
And soon my cone will spin.
For the world was built in order,
And the atoms march in tune,
Rhyme the pipe, and time the warder,
Cannot forget the sun, the moon.
Orb and atom forth they prance,
When they hear from far the rune,
None so backward in the troop,
When the music and the dance
Reach his place and circumstance,
But knows the sun-creating sound,
And, though a pyramid, will bound.

Monadnoc is a mountain strong,
Tall and good my kind among,
But well I know, no mountain can
Measure with a perfect man;
For it is on Zodiack's writ,
Adamant is soft to wit;
And when the greater comes again,
With my music in his brain,
I shall pass as glides my shadow
Daily over hill and meadow.

Through all time
I hear the approaching feet
Along the flinty pathway beat
Of him that cometh, and shall come,—
Of him who shall as lightly bear
My daily load of woods and streams,
As now the round sky-cleaving boat
Which never strains its rocky beams,
Whose timbers, as they silent float,
Alps and Caucasus uprear,
And the long Alleghanies here,
And all town-sprinkled lands that be,
Sailing through stars with all their history.

Every morn I lift my head,
Gaze o'er New England underspread
South from Saint Lawrence to the Sound,
From Katshill east to the sea-bound.
Anchored fast for many an age,
I await the bard and sage,
Who in large thoughts, like fair pearl-seed,
Shall string Monadnoc like a bead.
Comes that cheerful troubadour,
This mound shall throb his face before,
As when with inward fires and pain
It rose a bubble from the plain.
When he cometh, I shall shed
From this well-spring in my head
Fountain drop of spicier worth
Than all vintage of the earth.
There's fruit upon my barren soil
Costlier far than wine or oil;
There's a berry blue and gold,—
Autumn-ripe its juices hold,
Sparta's stoutness, Bethlehem's heart,
Asia's rancor, Athens' art,
Slowsure Britain's secular might,
And the German's inward sight;
I will give my son to eat
Best of Pan's immortal meat,
Bread to eat and juice to drink,
So the thoughts that he shall think
Shall not be forms of stars, but stars,
Nor pictures pale, but Jove and Mars.

He comes, but not of that race bred
Who daily climb my specular head.
Oft as morning wreathes my scarf,
Fled the last plumule of the dark,
Pants up hither the spruce clerk
From South-Cove and City-wharf;
I take him up my rugged sides,
Half-repentant, scant of breath,—
Bead-eyes my granite chaos show,
And my midsummer snow;
Open the daunting map beneath,—
All his county, sea and land,
Dwarfed to measure of his hand;
His day's ride is a furlong space,
His city tops a glimmering haze:
I plant his eyes on the sky-hoop bounding;—
See there the grim gray rounding
Of the bullet of the earth
Whereon ye sail,
Tumbling steep
In the uncontinented deep;—
He looks on that, and he turns pale:
'Tis even so, this treacherous kite,
Farm-furrowed, town-incrusted sphere,
Thoughtless of its anxious freight,
Plunges eyeless on for ever,
And he, poor parasite,—
Cooped in a ship he cannot steer,
Who is the captain he knows not,
Port or pilot trows not,—
Risk or ruin he must share.
I scowl on him with my cloud,
With my north wind chill his blood,
I lame him clattering down the rocks,
And to live he is in fear.
Then, at last, I let him down
Once more into his dapper town,
To chatter frightened to his clan,
And forget me, if he can.
As in the old poetic fame
The gods are blind and lame,
And the simular despite
Betrays the more abounding might,
So call not waste that barren cone
Above the floral zone,
Where forests starve:
It is pure use;
What sheaves like those which here we glean and bind,
Of a celestial Ceres, and the Muse?

Ages are thy days,
Thou grand expressor of the present tense,
And type of permanence,
Firm ensign of the fatal Being,
Amid these coward shapes of joy and grief
That will not bide the seeing.
Hither we bring
Our insect miseries to the rocks,
And the whole flight with pestering wing
Vanish and end their murmuring,
Vanish beside these dedicated blocks,
Which, who can tell what mason laid?
Spoils of a front none need restore,
Replacing frieze and architrave;
Yet flowers each stone rosette and metope brave,
Still is the haughty pile *****
Of the old building Intellect.
Complement of human kind,
Having us at vantage still,
Our sumptuous indigence,
O barren mound! thy plenties fill.
We fool and prate,—
Thou art silent and sedate.
To million kinds and times one sense
The constant mountain doth dispense,
Shedding on all its snows and leaves,
One joy it joys, one grief it grieves.
Thou seest, O watchman tall!
Our towns and races grow and fall,
And imagest the stable Good
For which we all our lifetime *****,
In shifting form the formless mind;
And though the substance us elude,
We in thee the shadow find.
Thou in our astronomy
An opaker star,
Seen, haply, from afar,
Above the horizon's hoop.
A moment by the railway troop,
As o'er some bolder height they speed,—
By circumspect ambition,
By errant Gain,
By feasters, and the frivolous,—
Recallest us,
And makest sane.
Mute orator! well-skilled to plead,
And send conviction without phrase,
Thou dost supply
The shortness of our days,
And promise, on thy Founder's truth,
Long morrow to this mortal youth.
Dawn Feb 2017
Forever I denied the loveliness of wildflowers. Never wanting to admit I admire their wild beauty at play or that I felt like I was one of their own. So I took a long slumber that lasted more then winter always denying thy name. Ever changing and ever growing deep inside my earthly darkness. Creating weeds and spreading external havoc across fields luscious and green. Believing wild to be a treacherous thing. All consuming and never steady, never perfect as a rose tended in a garden. But then I awoke one day from my slumber and looked across the wondrous sky. Seeing for the first time all the beautiful colors that wildflowers create- pink, blue, yellow, and golden orange mixed into seas of green. I knew then and there I was claimed. Forever growing, forever being- beautifully imperfect like a wildflower. Wildflower I sang- at last accepting my name.
Kelly O'Toole Jun 2018
Like a thorn in the side twists, turns, shifts, thugs at my pride, who am I and why?
Forget to be, forget to try. Sigh, deny and try, oh try, to find out who am I?

Struggle to reach. Struggle to come to grip with reality. You see all these expectations get laid on me, I cant seem to find my feet.

Even in finding my feet, defeat. Defeating my mind and steeped and bleeding, I'm blind and beat.
I'm beating the blinds, the street, it limits the finds and eats, it eats at my mind.

But rise to my feet, I will. Beat my way through, I do. The passing days, they may get all hazy. But I got a vision, I do.

Clear as unmuddied water, that vision peaks and from the merky pool hope leaks. Not made that of odour which reeks, rather perfume which speaks to those bold, brave, not weak.
Who on top of a mountain sits and seeks and stands on the ocean before they may sink and know their song well before they dare speak.

Hope keeps us hooked. Pain gives us drive. For that, I will swallow my pride. My dignity beat, battered and bruised. But my reputation in tact.
My strenght unmatched. Unmask myself I will. Through this treacherous journey, I shall grace salvation, to find my inner will.

And with journey abound to destination unknown leaving that hope, strenght and will for events which have thrown light into the tunnel. Illuminating the stone which sits on the temple of freedom and soul, spirit, freewill, autonomy, suddenly realisation that still ...
Still I am me.
A poem wrote in collaboration with my good friend about the journey to one finding their true identity.
Emanuel Martinez Apr 2013
When we think about the choices in our lives
When we fight and we bicker and become bitter
When we think there is only power or powerlessness

If we can realize that there is power and powerlessness
Then haven't we began to acquire consciousness
In that instance haven't we began the process of choice

That there is those who have not have given birth to this consciousness
To those who have only lived powerlessness
And know nothing else
Haven't you owed them part of your consciousness
That you have ceased to be one of them
Or your mere power has denied one of them

That there is no choice for them
Because they haven't birthed that consciousness
And if you choose power they'll remain powerless
Because within you there is no loyalty, right?
It is a choice predicated by an erroneous concept of self-preservation

It is a treacherous dichotomy; doesn't make sense
This is not an indictment of your desire not to suffer
Because surely to hold power would cease your suffering
But it is this type of power that thrives on the proliferation of powerlessness
This conceptual understanding of what it means to have power
That is not what we've come learn, but readily ascribe to

That a mind and body can cultivate power
That can be harvested, shared, communal
For the sole purpose of the survival of the other, not the self

That that can survive in this world is impossible
Its antithetical to the modes of production
In which our societies operate and thrive

How can workers begin to derive power from their collective efforts
How can workers' purchasing power equal the power of the production of their labor

How can any community in any corner of the world escape
The misanthropic missions of first world free trade capitalism

When will we reclaim our escaping humanity
When will we cease to keep feeding the system with our minds, our bodies, our labor

How much longer can we become fodder, scraps, waste feeding the machine
And don't think that you are safe when you have made it
When you have entered the circle of dominance
Because it is then when you will loose your humanity or die

It is at that apex of power that your presence becomes
Just as dispensable as that of the powerless
Because to maintain that circle of dominance
Requires a total conversion to misanthropy

The rigor with which your power will be required
To keep proliferating powerlessness will give no break
And when you become useless, it will replace you

So that we must realize that the modes of production
That we allow to exploit us
In powerlessness, or the semblance of power
Can never safeguard our humanity

How much further will we allow power to be concentrated
So that soon we ourselves, or our children won't have a choice
Won't have the consciousness of power just powerlessness
March 31, 2013
Karijinbba Nov 2018
My old true love rdd=PC
wrote this poem to me on HP.
~~~~~
"I fall in love."
"Death would be liberating
but I wouldn't suggest jumping off a cliff"
                                               NO
"And for the life of me I hold on
to shaddy realities,
and an odd feeling of never being enough."

"I don't know what will happen"

IT IS ALL OUT OF MY HANDS

IT'S ALL OUT OF TIME"
~~~~
( my spontaniety of first thought)
my response 2018 is:

I fall in love too I choose life.
dearest true love of yore
from your holy hands
your love unto my heart falls
joining my spirit soul
precious twin flame
and here with me  love won't die

nor can unconditional love
into my hands ever perish

true love needs not be liberated
as no TREASON ever existed
you just got me ALL WRONG!

And since when orphanes
in protective custody hiding for their life after Feds and murderers buchered her family and loved ones in childhood

and throughout adolecence years  a faulty weak covert adoption witness protection program forcing victim to live as an exiled fugitive??
due to a horrendous loss of life

You simply didn't know me
for the task you and your brother assigned to me dearest ones
and isn't it treason on your part to abandon an amnesic loved one
only because it wasn't written in an old script?
some lovers being in love
feeling betrayed and hurting
do jump off a cliff
like you did It hurts do much to understand your pain physical and mental too
Still others jump into amnesic shocks becoming like I did
DEATH CALM! its very painful
i had no shell shick therapyst no councellings just hell left behind
I don't recomment either one
ways to hurt for living one another presence was needed!

both ways of hsndling pain
are equally distructive unfruitful look at me now!
you have support family bank
structure how do I win from here  I healed living in denial.
my ignorsnt ways ended in heartbreaking tragedy more for me than for you
You were my hero my knight
I loved you always will i was in love with you I hurt too
We were so identical twin flames from the inside thinking modes
both feeling so small
and never enough for each other!
because we were apart!
And both so brightly colored in the outside with Gs light
very rare occurance
a triumph for the finding
worth the fame intended
worth the pain of defeat endured
for the best can only be bought at the cost of great pain and sacrifice!!
my pain went to sleep in an amnesic transformative shock
I have always loved you
and as you see I did jump!
Right into 'death' and 'knife'
i transformed to survive
Read my birth chart both Death and Knife remain a blessing and a curse to me such mystery
but both protecting me just the same!
two protective mechanisms
per the Mayan calendar.
such a mystery we both are.
Death saving me from 'death'
and knife'cutting' through my pain a cold ice blade
there transforming me
Death Calm and silent!
I am not insensitive I feel love
death needs not be liberating
my soul knowing true love
will rest in peace with some regrets
I promised our unborn childten that no love fame nor great fortune would be greater then the love I feel for them all
and I kept my painful promise
but it was the end of me
In your eyes
I must have shrank smallest yet
misunderstood I go unless you read me here on HP the final fronteer unless you read
my memoir but we are both running out of time
lovers die in more ways than jumping off cliffs

precious love thank you for loving me
it hurt me very deeply to let you go so long ago
I am the woman who loves you the most in this whole wide world
I could have given my life for just one day though to have understood you grabbed you!
to have known what to do
what not to do,
where to go, where not to go,
what to say, what not to say.
what to think and what not to think!
i didn't understand you!
so I feared you
I couldn't fight every greedy jealous woman for your love as the left behind gap how?
forgive me please beloved
I felt too small and worthless

I had no idea anyone on earth would love me too back!
much less enough as to jump of a cliff to hurt that much for my life to benefit as new Eve
even changing earth with you
a worlds new adam Back then

I sincerely did not understand what you had planed to do after my impatient ignorant fall

Life had only taught me
to feel insignificantly tini especially when being taunted
mistreated and challenged
abandonement syndrome
was my demise dince childhood
your mind games and head riddles smothered my dreams
of you me for us.

loving you more than
I loved myself was understood
very well that's what life
had taught me to do
to let go of everything I ever loved the most
when all life did was take chunks of my family and my life.
You were life's reward to me
without you by my side
I became speechless Dead Calm
stump like on Mothers day.

'sorry' can't depict the black hole
that has swallowed you
and me apart
nor pain depict the bottomless pit that living without you is

I too fell into my death
heartbroken as you announced
a JaneHilton freeway driving
in oposite directions was agony when in your letter
you wrote you had a wife!

I fell into the abyss and I died
I was only nineteen then

Then came hell getting me stranded at the fork road
all the way to hell Greece

smily kind penpal demons helped me up a plane ticket

two in all even married me not to avert authorities of my impending death with their treacherous agendas
IT WAS ALL STAGED
as was much of my life on earth.

I am glad we met
glad we loved each other
near or far
in G
s hands we both are.
~~~
By:Karijinbba-Copy Rights
2017 revised 03/ 29/2020.
excerpt from my Memoar written throughout my life.
HRTsOnFyR Aug 2015
Here the waves rise high and fall on the icy
seas and white caps chew the driftwood logs of
hemlock and toss them wildly upon sandy beaches.
The steep mountains rise straight from the sea
floor as the December sun shines through the dark
clouds that hang heavy with snow near the top peaks.
Blue icebergs drift slowly down the narrow channel.
This volcanic island is one of many that are scattered
along the coast of Southeastern Alaska.
On the South end of the island is another
tiny island and on it stands an old lighthouse,
a shambles. It has a curving staircase and an
old broken lamp that used to beckon to ships at
sea. Wild grasses and goosetongue cover the ground
and close by Sitka blacktail feed and gray gulls
circle. There is a mountain stream nearby and
in the fall the salmon spawn at its mouth. The
black bear and grizzly scoop them up with great
sweeps of their paws, their sharp claws gaffing
the silver bodies.
Walking North along the deer trail from the
South end of the island are remnants of the Treadwell
Mine. It was the largest gold mine in the world.
In the early 1900's the tunnel they were digging
underneath Gastineau Channel caved in and the sea
claimed her gold. The foundry still stands a rusty
red.
The dining halls are vacant, broken white
dishes are strewn inside. The tennis court that
was built for the employees is overgrown with hops
that have climbed over the high fence and grown
up between cracks in the cement floor. The flume
still carries water rushing in it half-hidden in
the rain-forest which is slowly reclaiming the
land. The beach here by the ocean is fine white
sand, full of mica, gold and pieces of white dishes.
Potsherds for future archeologists, washed clean,
smooth and round by the circular waves of this
deep, dark green water.
Down past the old gold mine is Cahill's house,
yellow and once magnificent. They managed the mine. The long staircase is boarded up and so
are the large windows. The gardens are wild, irises
bud in the spring at the end of the lawn, and in
the summer a huge rose path, full of dark crimson
blooms frames the edge of the sea; strawberries
grow nearby dark pink and succulent. Red raspberries
grow further down the path in a tangle of profusion;
close by is a pale pink rose path, full of those
small wild roses that smell fragrant. An iron-
barred swing stands tall on the edge of the beach.
I swing there and at high tide I can jump in the
ocean from high up in the air. There is an old
tetter-totter too. And, it is like finding the
emperor's palace abandoned.
There is a knoll behind the old house called
Grassy Hill. It is covered with a blanket of hard
crisp snow. In the spring it is covered with sweet
white clover and soft grasses. It is easy to find
four leaf clovers there, walking below the hill
toward the beach is a dell. It is a small clearing
in between the raspberry patch and tall cottonwood
trees. It is a good place for a picnic. It is
a short walk again to the beach and off to the
right is a small pond, Grassy Pond. It is frozen
solid and I skate on it. In the summer I swim
here because it is warmer than the ocean. In the
spring I wade out, stand very still and catch baby
flounders and bullheads with my hands; I am fast
and quick and have good eyes. Flounders are bottom
fish that look like sand.
Walking North again over a rise I come to
a field filled with snow; in the spring it is a
blaze of magenta fireweed. Often I will sit in
it surrounded by bright petals and sketch the mountains
beyond. Nearby are salmonberry bushes which have
cerise blossoms in early spring; by the end of
summer, golden-orange berries hang on their green
branches. The bears love to eat them and so do
I. But the wild strawberries are my first love,
then the tangy raspberries. I don't like the high-
bush cranberries, huckleberries, currants or the
sour gooseberries that grow in my mother's garden
and the blueberries are only good for pies, jams
and jellies. I like the little ligonberries that
grow close to the earth in the meadow, but they
are hard to find.
Looking across this island I see Mt. Jumbo,
the mountain that towers above the thick Tongass forest of pine, hemlock and spruce. It was a volcano
and is rugged and snow-covered. I hike up the
trail leading to the base of the mountain. The
trail starts out behind a patch of blueberry bushes
and winds lazily upwards crossing a stream where
I can stop and fish for trout and eat lunch; on
top is a meadow. Spring is my favorite season
here. The yellow water lilies bud on top of large
muskeg holes. The dark pink blueberry bushes form
a ring around the meadow with their delicate pink
blossoms. The purple and yellow violets are in
bloom and bright yellow skunk cabbage abounds, the
devil's club are turning green again and fields
of beige Alaskan cotton fan the air, slender stalks
that grow in the wet marshy places. Here and there
a wild columbine blooms. It is here in these meadows
that I find the lime-green bull pine, whose limbs
grow up instead of down. Walking along the trail
beside the meadow I soon come to an old wooden
cabin. It is owned by the mine and consists of
two rooms, a medium-sized kitchen with an eating
area and wood table and a large bedroom with four
World War II army cots and a cream colored dresser.
Nobody lives here anymore, but hikers, deer hunters,
and an occasional bear use the place. Next door
to the cabin is the well house which feeds the
flume. The flume flows from here down the mountain
side to the old mine and power plant. An old man
still takes care of the power plant. He lives
in a big dark green house with his family and the
power plant is all blue-gray metal. I can stand
outside and listen to the whirl of the generators.
I like to walk in the forest on top of the old
flume and listen to the sound of the water rushing
past under my bare feet.
In the winter the meadow is different: all
silent, still and snow-covered. The trees are
heavy with weighty branches and icicles dangle
off their limbs, long, elegant, shining. All the
birds are gone but the little brown snowbirds and
the white ptarmigan. The meadow is a field of
white and I can ski softly down towards the sea.
The trout stream is frozen and the waterfall quiet,
an ice palace behind crystal caves. The hard smooth-
ness of the ice feels good to my touch, this frozen
water, this winter.
Down below at the edge of the sea is yet another
type of ice. Salt water is treacherous; it doesn'tfreeze solid, it is unreliable and will break under
my weight. Here are the beached icebergs that
the high tide has left. Blue white treasures,
gigantic crystals tossed adrift by glaciers. Glisten-
ing, wet, gleaming in the winter sun, some still
half-buried in the sea, drifting slowly out again.
And it is noisy here, the gray gulls call to each
other, circling overhead. The ravens and crows
are walking, squawking along the beach. The Taku
wind is blowing down the channel, swirling, chill,
singing in my ear. Far out across the channel
humpback whales slap their tails against the water.
On the beach kelp whips are caught in wet clumps
of seaweed as the winter tide rises higher and
higher. The smell of salty spray permeates everything
and the dark clouds roll in from behind the steep
mountains.
Suddenly it snows. Soft, furry, thick flakes,
in front of me, behind, to the sides, holding me
in a blizzard of whiteness, light: snow.
This is a piece my grandmother had published in the 70's and I was lucky enough to find it. She passed on a few years ago and I miss her with all of my heart. She was my rock and my foundation, my counselor, mentor and best friend. I can still hear the windchimes that gently twinkled on her front porch, and smell the scent of the earth on my hands as I helped her **** the rose garden. I am glad that she is finally free of the pain that entombed her crippled body for nearly half of her life, but I wish I could hear her voice one last time. So thank God she was a writer, because when I read her poems and stories, I can!  She wasn't a perfect woman, but she was the strongest, smartest, most courageous woman I have ever known.
Oh they pleaded,
women, men
young and old,
'let us pass through that sea'
to a place where we could start all over',
yet their voices fall into deaf ears
of their brothers and sisters
from another mother land,
hopeless they remain drifted
in the treacherous sea
feeling unwanted, unloved
forever rejected,
by the policies of the modern
migration...

the unworthy sea-going boat,
becomes their coffin
and the sea and the seafloor become
their graveyards,
the common fate of boat people - the asylum seekers.
Kira Ferguson May 2015
Carry on, my child
Though your feet are ******
And your hair matted
Trudge forward...
Through mud, through fire
Let your flesh burn and peel
Allow agony to suckle at the breast of your will

When you breathe, your lungs will ache
When you walk, your legs will shake
You will hobble to the feet of comfort and collapse...
Only to be turned away

My dear child, you are drunk and foolish
I have nothing to offer you but a shallow grave
Haven't you known this is only a game?
A pawn is a pawn, just the same
gd Jul 2014
It was quite funny because
you told me you hated poetry today.

Appalled and speechless
I just stared blankly at your amusement
because little did you know,
I saw every language run down your smile;

I watched words sputter out from your eyelashes
and could make out the faint heartbeat
of a poem waiting to happen.

Plastered all over your face,
twisting into metaphorical features,
unlocking a gateway towards iconic alliteration, and
found the foreign flutter in the irony between your syllables.

You told me you hated poetry,
and I laughed because when I looked at you,
all I saw was a poem.

gd
Raphael Cheong Sep 2015
I am tired of writing love songs about you

Because they do not work
Because I cannot bring myself to summarise the hurt
When it's greater than just words

I traced your lips with my fingertips
As you held my neck and drowned me

I tried to keep the bubbles in my hands
For the day you'd come drown me again
Funny how a heart so small
Could wreck such treacherous trouble

Will you hold me closer?

When you say 'sing me a song'
And I think it's because you love it

But you were right all along
You were in love with my need
A need for something more than greed
And I could not play along

So the songs sounded the same
Because all we had was a blank page
Blander than a desert tongue
Will you hold me closer?

And still I begged
Because it is all I know to do
I crashed walls through
Just to get to you
A fool a fool a fool
I played for you

I turned tipsy as the world went spinning round and round in psychedelic swabs
Liquor after liquor
Anesthesia
Only brings out pain
I gave in
Because it is all I know to do
In a dark place full of wastrels waiting for love

Will you hold me closer?

I came here
Ready to regret
A little revelry to rock the bland away

Yet how far could I run with your clutches round my neck?

I tore up the pieces of paper
That I wasted all on you
Happier times
Haughtier lies
I tore up all the words I gave to you

No more poetry for the first time your lips touched mine
Or how you playfully pushed me by the seaside
The days before you showed your wicked side

No more circles with endless lines
Here I'm staring at the blank page right before my eyes
Ready to rewrite

What was life like
Before you?

Your eyes meet mine amd smile

One last time
Will you hold me closer?
Tom McCone Dec 2012
scene: Fast-food outlet half plastic paper cup rolling aberrant twixt the fingers of a mild breeze, leaving traces of hollow sounds against the leg of a bus shelter.
~
Feeling diseased, predominantly symptomatic of the hard shutdown and cardboard cutout nervous impulses of this nigh-fluttering arrhythmia, the haunting thought of how I really just can't do this anymore, permanently leaving dwellings of what could've been in sheltered murk; remembering the sound of exhaling as I had fallen to delicately brush your cheek, the little things you never noticed... you never did notice, did you?

[
not that I gave you any reason to.]

And, now, it's all loss and letting go or giving up: so, nothing has changed, save for long-deliberated decisions finally made, regarding quitting and cutting down on thinking about such matters and moral dilemmas whilst time dries out; I have more lives to lead, do I not? Even if, once, the belief was that you were all the life I needed, in whatever meanwhile we tangled up in our collective noose-knots. Even if I thought I'd loved you.

Left with the curtain pulled, grey rolling hilltops, all I have to admit is that there's no reason, any more, to get messed up over these bits like gravel and tar into tender soles; it all drops out with disaffected expressions, a little pain [
much, much less than would eventuate, if circumstances were left the way they are*], and those lingering half-degree burns your lips left around my breath.

It's not your fault.
I never meant to fall for you in the first place, anyway.
I'm trying to make things right.

So, don't worry any more, for to neglect the corridors of my heart set aside for you is all I can do, now.
reworked bus-stop chest-leakings.
ns Jun 2014
Words, words, words
I search for you
Permit me to express what I know
Engulf me with your power
And let me speak
The truth shall be free
And must be heard.

My tongue is tied
I summon you, my Muse
For inspiration
To speak the truth
Justice will be lost
And should be found
Words are my sword
to be heard and make a sound.

Never leave me, my Muse
Stay with me as I grow old
I need you here
In this lonely, treacherous world
Where truth must be told
Be with me, too
Not only in words
But of Will and Walk
So I can Walk my Talk
And be strong and bold

*ns
K Balachandran Mar 2014
Forgetting the desert's treacherous paths
standing alone, he insanely marvels
nature's architectural craft;
a cactus tower unique, spiraling many ways.
Aaron McDaniel Nov 2012
Gold sandy beaches flow from her follicles
Eyes like oceans, the Atlantic and Pacific are storming with jealousy
Her personality washes over slowly, low tide waves calm treacherous nerves
I use to navigate these water so well, acting the part of a sailor
These days, I consider myself lucky to hear her crash against the shore
My fingertips will never forget the feeling of sand between them
This is for Hannah, but it deserved a better name than a generic "Self Tittle"
I challenged myself to write a poem for anyone and everyone of my friends that retweeted a tweet on my twitter. This is one of them.
Your love is treacherous.
It lights my heart in flames,
Gasoline shooting up my veins.
Adding fuel to my fire.
But your love doesn't burn,
Anymore.
My flesh is raw and tolerant,
To your high degree of heat.
The return to the constant burn is simple.
Each new inhale provides,
That same addictive rush
Of smoke.
Make of it what you want.
Nico Julleza Sep 2017
∙∙∙◦◦•◎•◦◦∙∙∙
A pour of liquid upon the sky
hollows around the city
flickering unknowing lights
as she stands on the corner
A fantasy strews in my mind
with walls painted to emblaze
floors swarming with haze

Red on her lips
A tense that lures my eyes
reaching the inside-out
tangled in a state of enmity
as I wade in serendipity
nobody asked me how I feel
the fact she was never even real

We tag around the maze
I baffle between truth and fake
boundless as we kissed
Breathtaking, filled with bliss
A perfection I'll never miss
But twas a treacherous crime
And thankfully I woke up in time
#Love #Fantasy #NovemberNight #Rain #Kiss #Treacherous

Sometimes love can lead you to paths you never even wish too. And the feeling is unexplainable. You only hope you could control it, cause it might build you or destroy you.

(NCJ)POETRYProductions. ©2017
Sarah Bat Jun 2011
There was a child went forth every day,
And everything she heard or saw, whether it was perceived with love, dread, hatred, pity…became a part of her
And it may have faded away in moments, or lingered with the day …or remained for years on end, caught in the web of her mind.
The voices became a part of her
And the broken glass and the splintered wood and the tear streaked faces and more than anything else the shouts
The sharp words and the words that weren’t words but blows and the words that turned to shrieks and the words she blocked with her hands and the slamming of the door… and the words she wrote in her journals… and the sobs coming through the crack in the door…. And the desperate cries for help she stifled with her narrow white teeth… were all a part of her.
And so were the laughter and the marker scribbles and the days at the flea market and the dinners in the living room
And so were the picnics in the yard and the games of t-ball, all those were part of her too, but there seemed much less of that.
And her friends began to dwindle one by one, as she grew older
And as she grew older it all grew worse, former friends gave pointed stares and words that stung like poison darts
And everything was closing in, the house, the town, her own emotions
The shouting was worse, the glass wasn’t broken but instead held poison that made the house stink… the stench of sterility and morgues and slow but ceaseless destruction
Her own father slowly filled her soul with a treacherous ocean of words and tears and memories and mistrust, he let her down again and again and again, he watched her fading and helped her along… whether he knew it or not
The man was still breathing, still had a beating heart, but the father was long dead, shredded to bits by his own words and the broken glass and the splintered wood and bottles of poison
The girl was fading swiftly, blocking off her door with silence and books to hide behind
They never questioned the self inflicted bruises since she was clumsy anyway….the dark circles beneath the hollow eyes were never commented upon, the silent tears were never seen… hidden behind glasses and too much hair
She was silent always, not agreeing nor disagreeing, simply hiding.
If she was quiet no one noticed, he didn’t notice, and if he didn’t notice, the words couldn’t hurt
But she wanted to cry out, scream, fight, her head was shouting that this wasn’t right, aren’t fathers supposed to love their daughters not make them bruise their arms and hate themselves? But her heart slammed no no no he can never know how scared we are.
So she bit her lips because bleeding was better than crying and no one noticed the swelling and everyone told her how happy and perfect she was… she faked a smile and bit her lips again
And every night she went home to slamming and shouting and words that bruised like punches
Fat, ****, stupid, useless, worthless, no better than me… the shadows of insults floated behind her eyes, under her skin, manifesting in tears and dark circles and scratches and bruises
She fought and she fought as he tore her apart and every night she stitched herself together
Washed her wounds with her tears and tried her best to sleep.
The shouts and poison were gone when the father left
Leaving the daughter bruised and bleeding and broken and hurting where no one could see
But she stitched herself together
The wounds have time to heal now.
The friends she made would give her new words, the drawings would let her take out her pain and her anger on something other than her skin, the words she wrote were the shouts she never allowed herself
The insults are still there, she has not forgiven the father but without him she would have no pain to pour onto pages like blood from a wound that has yet to scab over and scar, but now there is the laughter and the hands to hold and the new words that remind her of the new memories of grass and sky and smiles and effervescent voices
These are a part of her now too, and they are the things that have kept her going,
And they are the things that will keep her going and going, into a future he claimed she’d never have.
Tim Eichhorn Jun 2014
Near, near are my lucid dreams.
Sultry sleep, augmenting realty
Today, nothing will be as it seems.

Flashes of translucent, magnified beams,
Lighting lingers in treacherous tonality
Near, near are my lucid dreams.

The water flows in upside-down streams,
Rivers rage in confused commonalities
Today, nothing will be as it seems.

The mechanic roar of howling screams,
Shrapnel shrieking in utter infinities.
Near, near are my lucid dreams.

Pulleys construct convoluted schemes
While pollution parades in notorious normality
Today, nothing will be as it seems.

Awake. I go forth, my mind again seamed.
Awake. I go back, into a world of formality.
Near, near are my lucid dreams
Today, nothing will be as it seems.
Michael R Burch Feb 2020
How Long the Night: Modern English Translations of Medieval Poems Written in Middle English and Old English/Anglo-Saxon English

How Long the Night
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song ...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong,
now grieve, mourn and fast.

Originally published by Measure

Keywords/Tags: Old English, Middle English, Medieval English, long night, lament, complaint, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin, crime, fast, fasting, repentance, dark night of the soul, sackcloth and ashes, regret, repentance, remonstrance

These are modern English translations of Old English/Anglo-Saxon poems and Middle English poems by Anonymous, Caedmon, Geoffrey Chaucer, Thomas Campion, Deor, William Dunbar, Godric of Finchale, Charles d'Orleans, Layamon and Sir Thomas Wyatt.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.

skruketh = break forth, burst open; stour = strong, stern, hardy; tharled = thralled?, made a serf?, bound?



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing … is the poet saying that his walks in the woods drive him mad because he's also a "beast of bone and blood" facing a similar fate? I must note, however, that this is my personal interpretation. The poem has "beste" and the poet may have meant "for the best of bone and blood" meaning some unidentified person, presumably.



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

“Whoso List to Hunt” has an alternate title, “The Lover Despairing to Attain Unto His Lady’s Grace Relinquisheth the Pursuit” and is commonly believed to have been written for Anne Boleyn, who married King Henry VIII only to be beheaded at his command when she failed to produce a male heir. (Ouch, talk about male chauvinism!)

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                                   Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                     I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                          I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote itredie



A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!



Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!

Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest and physician, known as a mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).
Eryck May 2018
Who knew that getting a Starbucks gift card would turn out so harmful and mean.
When pleasant, harmless, innocent me fell for the spell of treacherous caffeine.

Like a hype with a spike
doing harm to his arm
I  was hooked.
Leaped before I looked,
goose was cooked.

Now I'm here to play the blame game.
Innocent me, walking in free, joyfully,
just getting a coffee.
Then wham!
or should I say bam!
It hit me.
I walked out a quivering, craving, slobbering creature...
maybe not literally but like I said it was done treacherously, maliciously, instantaneously, I was a caffeine *****!

So here are some of the reasons why I'm  unhappy with Starbucks:
--- Starbucks caffeine influenced my body by elevating my heart rate (I'm not sure why I expected anything different).
--- Starbucks crafty, subtley and slyly habitualized me ( Oh god, I'm  a creature of habit!)
--- Starbucks (If possible) is too friendly
--- Starbucks manipulated my accommodating nature (I just wanted to be friends, but now they feel more like, dare I  say it... family).
--- Starbucks slandered me ( by assuming I'm lazy. "Sit, relax, make yourself at home, stay as long as you like").
--- Starbucks  exposed my weaknesses ( l feel naked to coffees influence).
--- Starbucks made coffee hip and cool (I'm  going to go ahead and count that as a bad thing).
--- Starbucks crippled my will power (my will power walks with a limp now).
--- Starbucks  blew up the sun!  
--- And the final reason I'm  unhappy with Starbucks...because they're probably going to sue my *** for writing this!
Just kidding Starbucks. No, really!
PH Apr 2015
perpetual expeditions amidst this hazy twilight,
periwinkled vistas ensnaring me in

buzzzzzzzzzzzz
the sound penetrates my ear drum

black and yellow rabble-rouser
this rambunctious little menace

a pomegranate
eternally ripe, giving me life

gilled, scaled, underwater creature
emerging from the deep, boundless rift

two tantalizing tigers
troublesome, treacherous

and she laid there—
undisturbed, unaware

jabbed in her side by a M1903 Springfield
soothed state rattled, shattered

wincing from the poke of the blunt end of the gun
the sleeping lady slept no more

poor fellows,
how were they supposed to hold on to it without opposable thumbs?
  
the distressed damsel appeared grotesque,
flailing and fidgeting at the sight of her surroundings

surface rocking beneath my feat,
my trusty elephant’s weak ankles shattering my already shattered stability

i had no more time for such nonsenses
buzzing sounds burned deep into my psyche

the soft-spoken horizon called out to me
calling for me to continue on into the enigmatic expanse
The question regarding the question relies on what the question really is.

If the question implied is a question directed outwardly, then it may be misinterpreted as a question to oneself internally.

Otherwise, a question explicitly directed inwardly is critical to deciphering the question that one will address outwardly.  

If an indirect question is questioned through the user, then the question itself becomes a metaphysical question to choose from.

In the event a question is said through alternate means, consider the quantitative/qualitative state of the question at the time being; as it may be resolved by asking the question in a subconscious level indeed.  

Superficial means tends to seek fundamental questions to the reality of the state one naturally possesses.  

In the case where the unconscious decides the opportune event to question the conscious reality, one must interpret the means in examination of the intrapersonal mentality.  

If the question is imposed through correlative thought and subliminal expression, then the question itself is related to a parallel conscious state intertwined with the unconscious state of mind of progression.

If the question is relative in combination to the solutions mentioned above becoming apparent, then one has means to ask the question without questioning the question itself in disparate.

Otherwise, the question continues to perplex the question through the continuation of irrelevant questions that one will have thought; creating a treacherous belief so concurrent one could not have fought.

Therefore, is the reality of the question portrayed to the reality you live in or the reality of others? As this poem was conclusive to subtly evoke thought in the questions we construct.

By: Michael M. De La Fuente
The thought of the question was introduced to me whilst reading Carl Jung's book, Man and his Symbols.
A Sep 2014
Same old stories told,
never too loud, never too bold.
The world shifts fast.
It won't be worth it,
If you don't make it last.

But this treacherous journey,
this promise for plenty.
They have corrupted
our fickle minds,
To make stupid decisions,
to love and not to bind.

Stay in focus, keep it clear.
And hold on to everything you call dear.
You don't need to carry everything,
Just to understand the most important thing.
The days were autumn crisp, and dry
for Orcs, overwhelming, and treacherous ,
and though evil was held nigh,
Fingolfin's foe's arm grew ever more treacherous.

Whence all still was far and green,
and whence magic retained its Esoteric proproties
in the rivers fair and keen
King Fingolfin rode with serendipity to his Death to be.

The crowds began a wave of econiums,
and the lords and nobles followed him,
the Horse he rode followed him to his pandemonium's,
and yet the lords unknowingly followed at their whim.

This cheer and applaud soon became evanescent,
while he lead himself to his descent,
and soon the lords began to diffuse,
so no one would be there to see the news.

He wore noon-tide colored armor, that resembled bliss,
his heart he bore in penumbra and in shadow,
For his ride would be his last, and he would miss
this world he lived in; this lovely meadow.

Village by Village he rode by,
in his kingdom most to the western sky,
he clad in silver and gold armor rode
to his doom and to Mandos' abode..

And as he approached his high and white walls,
he moaned in doubt as though a shadow falls,
and he rode on, in desperation
to defeat Morgoth, the dark lord, and Evil's cause of preservation.

Over the deserts of Angfuliath
he traveled like a wounded moth,
and o'er leagues and leagues he reached the place
Of Morgoth's throne, where lied his mace..

Fingolfin, now weary, came up to Morgoth's gates,
and spoke, in Gloom, and Woe:
Come! Morgoth! Coward! Naive fool! Raven crow of Mandos' halls! Thrall of the Valar! I challenge you! Coward! Come forth and do battle with me! I challenge ye!

And Morgoth, would of otherwise,
stayed in his fortress, and send his spies,
but he would not be a coward
in front of his servants and high fortresses towered.

And so Morgoth strode forth as a mountain tall
from his cavernous throne in a fire-illumined hall,
and he opened the gates to his home
and came out in one color, of Darkness chrome.

and Fingolfin spoke in fear and rage
"Coward! Liar! Thief!" hoping for a effect of acrimony,
But Morgoth laughed, and he said a Non Sequtuir,
"You are brave, but a fool, and you shall be trodden into the ground by my hammer"

and that was the only meeting of them,
and began the fight for light, and for that gem
that shone upon his shadowed face
and resembled his former grace..

Morgoth strong and tall as a mountain
began to pour forth his strength like a fountain
into his hands to swing Grond,
and pound Fingolfin 'till he was gone,

But Fingolfin, an Elf was quick,
and ran and dodged this flick
of a crater sized tool so cruel
that left a crater sized hole that could beguile

And every time he dodged this mighty weapon
he slashed Morgoth's ankles with Orcist's point sharpened
and left Morgoth with blood that began to lengthen,
and every time he fell, and yet left him wounded.

Tireless would Fingolfin seem,
as light as air and fast as dream,
but in time he was struck with weariness
and marked the end of his gracefulness,

And Morgoth seeing this, with his hammer smote him three
strikes of mountains heavy and free
and in the end it killed him before he could flee
and there Morgoth said "So mote it be!"
Story (Poem form, not entirely accurate, over exaggerated at some parts)
of Fingolfin & Morgoth, and the withering of the Eldar.
Silence Screamz Nov 2015
Gloomy skies line the beaches
Treacherous waves battering the landing crafts
Young soldiers getting sick sea in the swells
But their fate is written in front of them

Omaha, Normandy, Gold, Juno and Sword Beach
The day, June 6, 1944

Bullets flying over their heads
Whizzing by in deafening silence
One soldier is killed, then the next one
They hit the beach hard

Operation Overlord is in full swing
156,000 soldiers invade the sands
Duty, devotion and determination
Hell is about to be unleashed

Machine gun nests attack
Mowing down the enemy that invade them
Strike them with hot metal bullets
into blood soaked seas

The smell of war is everywhere
and time slowed to a ticking second hand
Fellow soldiers killed in front of you
No time to think but you have to move on

**** the enemy, **** the enemy
The beaches turn crimson with the fallen
Can not turn back
The chaos surrounds you with a deadly grip

Six days of heavy fighting to unite the beach front
10,000 wounded, over 4,000 dead
Sacrifices of so many
on the day the bullets hit the beach
June 6, 1944 D-Day Remember on this Veteran's Day
Kirsten Lovely Apr 2014
In the tendons and the ridges
In the knuckles under your skin
I find it perfectly treacherous
When it makes me take everything into consideration.
As if simply holding hands is to be raw
That this human impulse is more than just that
And to be intertwined with a person
Is to be connected with their world!
I am reminded of how treacherous it is
To think them,
To think anyone,
Is more than a person.
In the knuckles at the base of every finger
Is where I will find a lack of uniformity
And be reminded that imperfections
Will keep us human.
We are allowed to connect with others
We are allowed to enjoy non-uniformity!
But, if by chance, I get caught up
In the thought of being with someone
Who is anything more than human,
Committing the most treacherous and humanly crime possible
Will bring me right back down to being simply human again.
mEb Oct 2010
Upon his glottal’s larynx spreads a lingual deformity. Isolation as a result from tuggo disaffiliates. Misshapen promontory in the direction of upper-body inflammation. Not only above torso alone, location;head/injury;mouth/main informative;tongue.
The boy’s tongue was permanently horned. A horn of 18 inches shy, where taste buds formulate, he owned a lone spike. He wasn’t abraded by the unfoldment of onlookers around. His irregular attachment was a main confidant. Criticized, he was not welcomed by towns near. Citizen’s were baffled and disgusted, ridiculing him daily, he did not impale with grieve over appearance. Enmity he wanted and craved. Among the works of flesh, square inch niches, repugnance revealed. Revenge, revenge. Vindictive spirit shelled so timely and calm. Remaining this state of sumptuous integrity made him stronger each go about. These goes were so stimulus, adding to the *** of hatred. Deep into the tundra’s most vile he intruded. Went so every month or few, for weeks at a time. For this sheet of rigid earth so contiguous to the town made the worried weary, the skeptical seared, and the nautical not so knitted with directional sense. This was his consummation of gathering. The place of being a being. The dry winter amid eight months was restricted, so the moment a due mustn’t be bothered. He had his reason of validness for course. A rich succulent from the bearings of plant life on cliffs. Repelling an obstacle such as was ludicrous for even one born the ever so adequate and society defined norm. Now having a tongue with a horn, some sought might as well die to be reborn. He had to, to stay alive. The liquid, which sit so treacherous, was the mold to mouth medicine. To speak at all it must be attained. Not only a curdling death trap waiting to swallow, the boy had to get a plentiful amount for the hard hitting winters collied. His tongue could swell like the storms, loud crimson on the esophagus. To die of asphyxiation was his dodge of ultimatum.
While passing by a local television in a thrift shop-
“Today’s Newscast: Blizzards, moving in at speeds of 94 mph. Predicted to cover like a blanket for 12 months. Ice Age relative people, this one is gonna be big! Stay indoors at night, the barometric’s indicate that from 9PM to 4AM temperatures as low as 28- will stouten for the next year. Once again people, stay indoors at these hours, get your needs when available. Back to you Ronda with the quintuplets birth today!”
Plucked and grit witted he stood. He felt the trepidation of abhorrence swaying in orbit around him. How to emanate from this delay? At least five clones of self did not exist for him. Merriment struct pro, while the cons derived from which they know. Exultation when despondent, how greatly that gift could gab. Despoilment of that, he weighed options out. To altercate thick snow or simply, let it go. Afraid to die unrivaled, the off cutting is wisest. Since his first second to now he’s flourished with his horn. Obliteration to the occulted manifestation mannered as an antique replica of anyone catching him by twice by day. Remove it, remove it, remove if you want life in your years that follow. Remove it, ever so. Remove it, cut and sew. Cut and sew. Remove.
This plateau poisoned place stay calm, anticipating climate of tempest bold reaches, anyone who was anyone was not so. Negative degrees. How could he retaliate the opposite, while acquiring a surgeon field hay day buck builder? Eruption turns the wave of cons. An only equal precision, deciding, tonight is the night. To assemble the tools, publicly was questionable, no more, through. He will emerge to the lands and people a new man, sustained, and hornless. No more. From scratch he will vender what’s needed. Wood was chiseled under the last moon viewed for three sixty three days ahead. Uprooted vines of old pine will hold the bark tight. Breath revealing around the outsides of his appendage. Like a fork in the road, which way can you go, for him air strides both. Scuffling fearful towards the pike of the tundra, he is where wanted by none. A be all end all as you could alleviate ones slightest sympathy, the courage it takes, ****** immense. His sweat was not seen, but there it consists. One hand grappled around his earthly dagger, tongue positioned in an outward arrangement. Travail glowing all over him as an aura unlanguid with no disruption veering. Abound now, without great weight on his shoulders, he’s lived. Ascending keen eyes towards the blood bath around his feet, going both ways around the fork and road. After relinquishing his steady gavel, the checking of his pulse is counted. 5, 6, 7, 8, seconds, still life to live. For the very first ritual to come, placed in his mouth, the tongue. The rigid roof so unfamiliar and new he bestowed in his joy of such a common flank. The tundra felt warm as he inside let over pour. Once more a milder gasp as he vociferates to the last moon for the year. On his peak, and favored place of being, he let out his tongue. Sharp inclement so hawkish and frosted he felt. The lilliputian of no pain, heeded by first snow to wane.
this was inspired by the album art of Morgul;

http://black-legion-shop.de/catalog/images/Morgul%20-%20Sketch%20Of%20Supposed%20Murderer%20-%20CD.jpg
The voice I hear is ruminating in my head,
that treacherous depart was wounded instead of behead.
How I long for this pain to leave akin the December sky,
this imminent glory was only dreamed about in disguise.

How persuasive the universe was to the story,
it did not project the upcoming fury.
Of a devious bequeath that upheld the tantrum,
the sky soared with anger until its utter collapse.

When a drop of water fell from the engorging sky;
it dropped thousands of miles beneath,
until it splattered like a human who couldn’t breathe.
This anger spread like a wildfire, infecting all those longed desires.

The heart of which pumped no more blood,
Became equivalent to a plant breathing through a frozen sun.
Nature believed there were no further storms,
until the quarrel beneath was profoundly explored.

Through the bodies sensation one could not ignore,
made the heartache of this man’s soul.

Oh why are humans so weak.
Must the sun anger the kindness soul,
For I had only hoped for evermore.
Was I a victim who loved no more?
Or an open heart waiting to explore?

This journey could not be real,
however, it became nurturing to one’s appeal.
The ignorance disguised as love evidently appeared,
as the devil danced around as one had feared.

Ambiguous to the commonality of faith,
that created an ambivalence that aroused distaste.
The traitor became her experience and ego her age,
I was in love with a spiritual woman of a certain year of age.

By: Michael M. De La Fuente
The first poem I ever wrote. Originally, this was not intended to be a poem as it was free-writing after all. I was simply pouring out my profound sentiments as much as I could on paper at the time.

As for the poetic part: in my head, a rhyme etched its way into each line; creating a melodic tune to follow the meloncholic rhyme.
ryn Aug 2014
Hold my hand
And lead me through
Traverse this land
Together we two.

Over unknown terrains
Under weeping skies
Through unforgiving plains
Through pain and lies.

Between grieving mountains
And screaming valleys
Feeding fevered delusions
Fraught with delays and tarries.

Beyond the hills and knolls
Hopeful of salvation
Surviving pits and falls
Not knowing the destination.

My hand still in yours
An arduous odyssey
Must stay the course
Must complete this journey.

Bright skies up ahead
Or so they promise
Soon shall pass they said
Soon will come release.

Still in this; still walking
Not soon expecting the end
Still in this; still trudging
Round this obscured treacherous bend.

Doubtful mad endeavour
I dragged you with me
When this finally is over
We'll look back and see.

Glad that we were together
Glad that together we came
Never cease from being near
Keep holding my hand, just the same.

— The End —