Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Juniper Zed Jul 2017
All is so cold under the moonlight
Each snowflake twinkles on this night
On every last unit which falls to us nearer
Beams of light reflect between flakes like a mirror
The celestial powder inspires an anguished soul
To harden, to shatter, to crumble as a whole
And in the next spring the earth devours the snow
From that sorry inspiration, young roses will grow
Paula Lee Jul 2014
Ashes to ashes and dust to dust
Call this assurance if you must;
But when it's time to say Farewell
To one you love, it's just plain hell.

There are no words, no healing balm,
To fill the void, to ease the calm;
And not a thing that one can say
Will drive the quick hot tears away.

We look upon the empty chair
And seek the one no longer there;
And so heartbreaking is the pain
We question if we'll meet again.

How grim indeed, if death should be
The Bitter End--- Eternity;
Just some vague dream conceived by Man
And not a part of any plan.

But God has taken such great care
To note the sparrow in the air;
His Love alone can cover all
And Mark a simple Sparrows' fall.

And if he cares for the birds that fly,
then he must hear My Anguished cry;
"Dear God, I yield my grief to Thee
For Thou alone can comfort me."
To Everyone who is struggling with Grief
The end of
the six day
work week
blessedly
arrived for
the weary
seamstresses.

The thought
alone
returned
dexterity
to fingers
numbed
by the
monotony
of repetitive
motion and
eased the
incessant
ache of
lower backs
and stiffened
shoulders.

The
exhausted
women
would soon
deposit their
subsistence
wages for
piece meal
work into
worn knit
purses,
mentally
noting
items to
purchase at
the market
on the way
home.

At the head
of the line
stood the
bumptious
paymaster
barking at the
compliant women
"to keep in line
and keep in mind"
any honorariums
due him.

The workers,
youngest
to the oldest
counted the
tokens
in hand to
discern
the weeks
approximate
payout.

Lack of
math skills,
the uncertainty of
unjust deductions
and poor command
of English
made net pay
calculations
impossible
to deduce.

Passing time
in the pay line
the swelling
sound
of trilling
voices rolled
along the queue.

Wise
Yiddish
axioms
and Italianate
passions joined
to bespeak
the ecstasies of
the human
condition.

The strange
hybrid dialect
filling the room
busily hailed
the coming
day of rest,
blessed
the faces of
kissed children,
imagined
the warmth given
from a lump
of coal,
explored
the bumpy feel
of hardened
scabs,
sounded hope
for a cloudless
Sunday,
expressed
remorse over
calloused hands
and the hope
that they could
become soft
and youthful again.

One woman
with a swollen jaw
mouthed an
anguished dread
of rejoining a
violent husband.

A buoyant
Rose,
with glittering
eye,
whispered
the joys
potential courtship
with a distant cousin;
while the
***** laughs
of a randy group
of union maids
imagined
the luxury of
a Saturday night
bath and amorous
encounters with
broad shouldered
lovers.

One thick legged
woman hummed
happily as she imagined
picking up a ham-bone for
the soup kettle.

A freckled faced girl
and a mid-aged
German woman each
tearfully fretted over
the ritual turnover
of their wages
to a disabled father
and drunkard husband.

The hope of a
speedy and safe
delivery of a child
was prayed for by a
late term, big busted
mother of four,
while another worried
that the infection
of a cut finger
would heal and
her home bound
children afflicted with
terminal hunger
will have some bread
tonight and
porridge tomorrow.

The outbreak of the
fire changed all
their day dreams
and concerns
into frightful
screams,
nightmarish
death leaps
and eternal rest
for 146 workers
of the Triangle
Waist Company
on March 25, 1911.

May their
small knit purses
be filled with the
pleasant dreams
they wished for
themselves and others
as divine compensation
for their earthy labors
and may
they find a restful
peace in an
eternity of Sundays
enjoyed in the
company of
family,
lovers
and
friends.

Selah

Today marks the 100th Anniversary of the Triangle Waist Company fire in New York City. It killed 146 people the vast majority immigrant woman who worked at the company. The Triangle Fire is a seminal event in the US labor movement that lead to the recognition of labor unions as vehicles for workers rights and social justice. More on the Triangle Fire can found here on this wonderful sight from Cornell University.

Oakland
3/25/11
jbm
Jack May 2014
~
Don't you cry tonight



Give me a whisper and give me a sigh

Those soft words following the emotions in your eyes
Exhaling poetry on my whimpered dreams
Take from me all that I can give while
reaching for that sunset…a distant prism of light

Give me a kiss before you, tell me goodbye

Soft lips in sad shapes, downturned towards darkened fears
Moist as they meet in wilted wishes
Walking away…a silhouette of that which I long for
As tears drift on questioned zephyrs

Don't you take it so hard now and please don't take it so bad

To know this feeling, I swear I don’t
Still calling out in echoed chants flowing naked valleys
Hoping you hear, praying you smile, asking you to listen
Before the moon fractures in cosmic sorrow

I'll still be thinkin' of you and the times we had...baby

Eternal visions find you and me, hand in hand
Dancing on quiet shores, melodic surf rhythms
In memories of what once was, what should be
and the stars drip into anguished teacups pleading

*Don’t you cry tonight…
Written with the help of lyrics from Guns N Roses "Don't Cry"
EARLY POEMS: HIGH SCHOOL AND COLLEGE, PART I

These are juvenilia (early poems) of Michael R. Burch, written in high school and college…



Bound
by Michael R. Burch, circa age 14-15

Now it is winter—the coldest night.
And as the light of the streetlamp casts strange shadows to the ground,
I have lost what I once found
in your arms.

Now it is winter—the coldest night.
And as the light of distant Venus fails to penetrate dark panes,
I have remade all my chains
and am bound.

This poem appeared in my high school journal, the Lantern, in 1976. It was originally titled "Why Did I Go?"



Am I
by Michael R. Burch, circa age 14-15

Am I inconsequential;
do I matter not at all?
Am I just a snowflake,
to sparkle, then to fall?

Am I only chaff?
Of what use am I?
Am I just a feeble flame,
to flicker, then to die?

Am I inadvertent?
For what reason am I here?
Am I just a ripple
in a pool that once was clear?

Am I insignificant?
Will time pass me by?
Am I just a flower,
to live one day, then die?

Am I unimportant?
Do I matter either way?
Or am I just an echo—
soon to fade away?

“Am I” is one of my very early poems; if I remember correctly, it was written the same day as “Time,” the poem below. The refrain “Am I” is an inversion of the biblical “I Am” supposedly given to Moses as the name of God. I was around 14 or 15 when I wrote the two poems.



Time
by Michael R. Burch, circa age 14-15

Time,
where have you gone?
What turned out so short,
had seemed like so long.

Time,
where have you flown?
What seemed like mere days
were years come and gone.

Time,
see what you've done:
for now I am old,
when once I was young.

Time,
do you even know why
your days, minutes, seconds
preternaturally fly?

"Time" is a companion piece to "Am I." It appeared in my high school sophomore project notebook "Poems" along with "Playmates."



Stars
by Michael R. Burch, circa age 22

Though night has come,
I'm not alone,
for stars appear
—fierce, faint and far—
to dance until they disappear.

They reappear
as clouds roll by
in stormy billows
past bent willows;
sometimes they almost seem to sigh.

And time rolls on,
on past the willows,
on past the stormclouds as they billow,
on to the stars
so faint and far . . .

on to the stars
so faint and far.



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch, circa age 18

There was a moment
without the sound of trumpets or a shining light,
but with only silence and darkness and a cool mist
felt more than seen.
I was eighteen,
my heart pounding wildly within me like a fist.
Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant . . .
without words, but with a deeper communion,
as clothing first, then inhibitions fell;
liquidly our lips met
—feverish, wet—
forgotten, the tales of heaven and hell,
in the immediacy of our fumbling union . . .
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

aaa


Liquid Assets
by Michael R. Burch, circa age 19

And so I have loved you, and so I have lost,
accrued disappointment, ledgered its cost,
debited wisdom, credited pain …
My assets remaining are liquid again.

I wrote this poem in college after my younger sister decided to major in accounting. In fact, the poem was originally titled “Accounting.” At another point I titled it “Liquidity Crisis.”



absinthe sea
by Michael R. Burch, circa age 18-19

i hold in my hand a goblet of absinthe
the bitter green liqueur
reflects the dying sunset over the sea
and the darkling liquid froths
up over the rim of my cup
to splash into the free,
churning waters of the sea
i do not drink
i do not drink the liqueur,
for I sail on an absinthe sea
that stretches out unendingly
into the gathering night
its waters are no less green
and no less bitter,
nor does the sun strike them with a kinder light
they both harbor night,
and neither shall shelter me
neither shall shelter me
from the anger of the wind
or the cruelty of the sun
for I sail in the goblet of some Great God
who gazes out over a greater sea,
and when my life is done,
perhaps it will be because
He lifted His goblet and sipped my sea.

I seem to remember writing this poem in college, just because I liked the sound of the word “absinthe.”



Ambition
by Michael R. Burch, circa age 18-19

Men speak of their “ambition”
and I smile to hear them say
that within them burns such fire,
such a longing to be great ...

But I laugh at their “Ambition”
as their wistfulness amasses;
I seek Her tongue’s indulgence
and Her parted legs’ crevasses.

I was very ambitious about my poetry, even as a teenager.



as Time walked by
by Michael R. Burch, circa age 16

yesterday i dreamed of us again,
when
the air, like honey,
trickled through cushioning grasses,
softly flowing, pouring itself upon the masses
of dreaming flowers ...

then the sly, impish Hours
were tentative, coy and shy
while the sky
swirled all its colors together,
giving pleasure to the appreciative eye
as Time walked by.

sunbright, your smile
could fill the darkest night
with brilliant light
or thrill the dullest day
with ecstasy
so long as Time did not impede our way;
until It did,
It did.

for soon the summer hid
her sunny smile ...
the honeyed breaths of wind
became cold,
biting to the bone
as Time sped on,
fled from us
to be gone
Forevermore.

this morning i awakened to the thought
that you were near
with honey hair and happy smile
lying sweetly by my side,
but then i remembered—you were gone,
that u’d been toppled long ago
like an orchid felled by snow
as the bloom called “us” sank slowly down to die
and Time roared by.



Gentry
by Michael R. Burch, circa age 18

The men shined their shoes
and the ladies chose their clothes;
the rifle stocks were varnished
till they were untarnished
by a speck of dust.

The men trimmed their beards;
the ladies rouged their lips;
the horses were groomed
until the time loomed
for them to ride.

The men mounted their horses,
the ladies did the same;
then in search of game they went,
a pleasant time they spent,
and killed the fox.

"Gentry” was published in my college literary journal, Homespun,  along with "Smoke" and four other poems of mine. I have never been a fan of hunting, fishing, or inflicting pain on other creatures.



Of You
by Michael R. Burch, circa age 16

There is little to write of in my life,
and little to write off, as so many do ...
so I will write of you.

You are the sunshine after the rain,
the rainbow in between;
you are the joy that follows fierce pain;
you are the best that I've seen
in my life.

You are the peace that follows long strife;
you are tranquility.
You are an oasis in a dry land
and
you are the one for me!

You are my love; you are my life; you are my all in all.
Your hand is the hand that holds me aloft ...
without you I would fall.

This was the first poem of mine that appeared in my high school journal, the Lantern, and thus it was my first poem to appear on a printed page. A fond memory.

bbb


Burn, Ovid
by Michael R. Burch

“Burn Ovid”—Austin Clarke

Sunday School,
Faith Free Will Baptist, 1973:
I sat imaging watery folds
of pale silk encircling her waist.
Explicit *** was the day’s “hot” topic
(how breathlessly I imagined hers)
as she taught us the perils of lust
fraught with inhibition.

I found her unaccountably beautiful,
rolling implausible nouns off the edge of her tongue:
adultery, fornication, *******, ******.
Acts made suddenly plausible by the faint blush
of her unrouged cheeks,
by her pale lips
accented only by a slight quiver,
a trepidation.

What did those lustrous folds foretell
of our uncommon desire?
Why did she cross and uncross her legs
lovely and long in their taupe sheaths?
Why did her ******* rise pointedly,
as if indicating a direction?

“Come unto me,
(unto me),”
together, we sang,
cheek to breast,
lips on lips,
devout, afire,
my hands
up her skirt,
her pants at her knees:
all night long,
all night long,
in the heavenly choir.

This poem is set at Faith Christian Academy, which I attended for a year during the ninth grade, in 1972-1973. While the poem definitely had its genesis there, I believe I revised it more than once and didn't finish it till 2001, nearly 28 years later, according to my notes on the poem. The next poem, "*** 101," was also written about my experiences at FCA that year.



*** 101
by Michael R. Burch

That day the late spring heat
steamed through the windows of a Crayola-yellow schoolbus
crawling its way up the backwards slopes
of Nowheresville, North Carolina ...
Where we sat exhausted
from the day’s skulldrudgery
and the unexpected waves of muggy,
summer-like humidity ...

Giggly first graders sat two abreast
behind senior high students
sprouting their first sparse beards,
their implausible bosoms, their stranger affections ...

The most unlikely coupling—
Lambert, 18, the only college prospect
on the varsity basketball team,
the proverbial talldarkhandsome
swashbuckling cocksman, grinning ...

Beside him, Wanda, 13,
bespectacled, in her primproper attire
and pigtails, staring up at him,
fawneyed, disbelieving ...

And as the bus filled with the improbable musk of her,
as she twitched impaled on his finger
like a dead frog jarred to life by electrodes,
I knew ...

that love is a forlorn enterprise,
that I would never understand it.



Paradise
by Michael R. Burch, circa age 15

There’s a sparkling stream
And clear blue lake
A home to ******,
Duck and drake

Where the waters flow
And the winds are soft
And the sky is full
Of birds aloft

Where the long grass waves
In the gentle breeze
And the setting sun
Is a pure cerise

Where the gentle deer
Though timid and shy
Are not afraid
As we pass them by

Where the morning dew
Sparkles in the grass
And the lake’s as clear
As a looking glass

Where the trees grow straight
And tall and green
Where the air is pure
And fresh and clean

Where the bluebird trills
Her merry song
As robins and skylarks
Sing along

A place where nature
Is at her best
A place of solitude
Of quiet and rest

This is one of my very earliest poems, written as a song. It was “published” in a high school assignment poetry notebook.



All My Children
by Michael R. Burch, circa age 14-16

It is May now, gentle May,
and the sun shines pleasantly
upon the blousy flowers
of this backyard cemet'ry,
upon my children as they sleep.

Oh, there is Hank in the daisies now,
with a mound of earth for a pillow;
his face as hard as his monument,
but his voice as soft as the wind through the willows.

And there is Meg beside the spring
that sings her endless sleep.
Though it’s often said of stiller waters,
sometimes quicksilver streams run deep.

And there is Frankie, little Frankie,
tucked in safe at last,
a child who weakened and died too soon,
but whose heart was always steadfast.

And there is Mary by the bushes
where she hid so well,
her face as dark as their berries,
yet her eyes far darker still.

And Andy ... there is Andy,
sleeping in the clover,
a child who never saw the sun
so soon his life was over.

And Em'ly, oh my Em'ly ...
the prettiest of all ...
now she's put aside her dreams
of lovers dark and tall
for dreams dreamed not at all.

It is May now, merry May
and the sun shines pleasantly
upon these ardent gardens,
on the graves of all my children ...
But they never did depart;
they still live within my heart.



Dance With Me
by Michael R. Burch, circa age 18

Dance with me
to the fiddles’ plaintive harmonies.

Enchantingly,
each highstrung string,
each yearning key,
each a thread within the threnody,
whispers "Waltz!"
then sets us free
to wander, dancing aimlessly.

Let us kiss
beneath the stars
as we slowly meet ...
we'll part
laughing gaily as we go
to measure love’s arpeggios.

Yes, dance with me,
enticingly;
press your lips to mine,
then flee.

The night is young,
the stars are wild;
embrace me now,
my sweet, beguiled,
and dance with me.

The curtains are drawn,
the stage is set
—patterned all in grey and jet—
where couples in such darkness met
—careless airy silhouettes—
to try love's timeless pirouettes.

They, too, spun across the lawn
to die in shadowy dark verdant.

But dance with me.
Sweet Merrilee,
don't cry, I see
the ironies of all the years
within the moonlight on your tears,
and every ****** has her fears ...

So laugh with me
unheedingly;
love's gaiety is not for those
who fail to heed the music's flow,
but it is ours.

Now fade away
like summer rain,
then pirouette ...
the dance of stars
that waltz among night's meteors
must be the dance we dance tonight.

Then come again—
like winter wind.

Your slender body as you sway
belies the ripeness of your age,
for a woman's body burns tonight
beneath your gown of ****** white—
a woman's ******* now rise and fall
in answer to an ancient call,
and a woman's hips—soft, yet full—
now gently at your garments pull.

So dance with me,
sweet Merrilee ...
the music bids us,
"Waltz!"
Don't flee.

Let us kiss
beneath the stars.
Love's passing pains will leave no scars
as we whirl beneath false moons
and heed the fiddle’s plaintive tunes ...

Oh, Merrilee,
the curtains are drawn,
the stage is set,
we, too, are stars beyond night's depths.
So dance with me.

I distinctly remember writing this poem my freshman year in college.


Dance With Me (II)
by Michael R. Burch, circa age 18-19

While the music plays
remembrance strays
toward a grander time ...
Let's dance.

Shadows rising, mute and grey,
obscure those fervent yesterdays
of youth and gay romance,
but time is slipping by, and now
those days just don't seem real, somehow ...
Why don't we dance?

This music is a memory,
for it's of another time ...
a slower, stranger time.

We danced—remember how we danced?—
uncaring, merry, wild and free.
Remember how you danced with me?
Cheek to cheek and breast to breast,
your ******* hard against my chest,
we danced
and danced
and danced.

We cannot dance that way again,
for the years have borne away the flame
and left us only ashes,
but think of all those dances,
and dance with me.

I believe I wrote this poem around the same time as the original “Dance With Me,” this time from the perspective of the same lovers many years later.


Impotent
by Michael R. Burch, circa age 19-21

Tonight my pen
is barren
of passion, spent of poetry.

I hear your name
upon the rain
and yet it cannot comfort me.

I feel the pain
of dreams that wane,
of poems that falter, losing force.

I write again
words without end,
but I cannot control their course ...

Tonight my pen
is sullen
and wants no more of poetry.

I hear your voice
as if a choice,
but how can I respond, or flee?

I feel a flame
I cannot name
that sends me searching for a word,

but there is none
not over-done,
unless it's one I never heard.



Lullaby
by Michael R. Burch, age 21

Frail bit of elfin magic
with eyes of brightest blue,
sleep now lines your lashes,
the sandman beckons you …
please don't fight—
it's all right.

My newborn son, cease sighing,
softly, slowly close your eyes,
purse your tiny lips
and kiss the crisp, cool night
a warm goodbye.

Fierce yet gentle fragment,
the better part of me,
why don't you dream a dream
deep as eternity,
until sunrise?

Frail bit of elfin magic
with eyes of brightest blue,
sleep now lines your lashes,
the sandman beckons you …
please don't fight —
it's all right.



Say You Love Me
by Michael R. Burch, circa age 20

Joy and anguish surge within my soul;
contesting there, they cannot be controlled,
for grinding yearnings grip me like a vise.
Stars are burning;
it's almost morning.

Dreams of dreams of dreams that I have dreamed
dance before me, forming formless scenes;
and now, at last, the feeling grows
as stars, declining,
bow to morning.

And you are music echoing through dreams,
rising from some far-off lyric spring;
oh, somewhere in the night I hear you sing.
Stars on fire
form a choir.

Now dawn's fierce brightness burns within your eyes;
you laugh at me as dancing embers die.
You touch me so and still I don't know why ...
But say you love me.
Say you love me.


With my daughter, by a waterfall
by Michael R. Burch, circa age 18

By a fountain that slowly shed
its rainbows of water, I led
my youngest daughter.

And the rhythm of the waves
that casually lazed
made her sleepy as I rocked her.

By that fountain I finally felt
fulfillment of which I had dreamt
feeling May’s warm breezes pelt
petals upon me.

And I held her close in the crook of my arm
as she slept, breathing harmony.

By a river that brazenly rolled,
my daughter and I strolled
toward the setting sun,
and the cadence of the cold,
chattering waters that flowed
reminded us both of an ancient song,
so we sang it together as we walked along
—unsure of the words, but sure of our love—
as a waterfall sighed and the sun died above.

This poem was published by my college literary journal, Homespun 1976-1977.


Sea Dreams
by Michael R. Burch, circa age 18

I.
In timeless days
I've crossed the waves
of seaways seldom seen.
By the last low light of evening
the breakers that careen
then dive back to the deep
have rocked my ship to sleep,
and so I've known the peace
of a soul at last at ease
there where Time's waters run
in concert with the sun.

With restless waves
I've watched the days’
slow movements, as they hum
their antediluvian songs.
Sometimes I've sung along,
my voice as soft and low
as the sea's, while evening slowed
to waver at the dim
mysterious moonlit rim
of dreams no man has known.

In thoughtless flight,
I've scaled the heights
and soared a scudding breeze
over endless arcing seas
of waves ten miles high.

I've sheared the sable skies
on wings as soft as sighs
and stormed the sun-pricked pitch
of sunset’s scarlet-stitched,
ebullient dark demise.

I've climbed the sun-cleft clouds
ten thousand leagues or more
above the windswept shores
of seas no man has sailed
—great seas as grand as hell's,
shores littered with the shells
of men's "immortal" souls—
and I've warred with dark sea-holes
whose open mouths implored
their depths to be explored.

And I've grown and grown and grown
till I thought myself the king
of every silver thing ...
But sometimes late at night
when the sorrowing wavelets sing
sad songs of other times,
I taste the windborne rime
of a well-remembered day
on the whipping ocean spray,
and I bow my head to pray ...

II.
It's been a long, hard day;
sometimes I think I work too hard.
Tonight I'd like to take a walk
down by the sea—
down by those salty waves
brined with the scent of Infinity,
down by that rocky shore,
down by those cliffs I'd so often climb
when the wind was **** with the tang of lime
and every dream was a sailor's dream.

Then small waves broke light,
all frothy and white,
over the reefs in the ramblings of night,
and the pounding sea
—a mariner’s dream—
was bound to stir a boy's delight
to such a pitch
that he couldn't desist,
but was bound to splash through the surf in the light
of ten thousand stars, all shining so bright.

Christ, those nights were fine,
like a well-aged wine,
yet more scalding than fire
with the marrow’s desire.
Then desire was a fire
burning wildly within my bones,
fiercer by far than the frantic foam ...
and every wish was a moan.

Oh, for those days to come again!
Oh, for a sea and sailing men!
Oh, for a little time!

It's almost nine
and I must be back home by ten,
and then ... what then?
I have less than an hour to stroll this beach,
less than an hour old dreams to reach ...
And then, what then?

Tonight I'd like to play old games—
games that I used to play
with the somber, sinking waves.

When their wraithlike fists would reach for me,
I'd dance between them gleefully,
mocking their witless craze
—their eager, unchecked craze—
to batter me to death
with spray as light as breath.

Oh, tonight I'd like to sing old songs—
songs of the haunting moon
drawing the tides away,
songs of those sultry days
when the sun beat down
till it cracked the ground
and the sea gulls screamed
in their agony
to touch the cooling clouds.

The distant cooling clouds!

Then the sun shone bright
with a different light
over different lands,
and I was always a pirate in flight.

Oh, tonight I'd like to dream old dreams,
if only for a while,
and walk perhaps a mile
along this windswept shore,
a mile, perhaps, or more,
remembering those days,
safe in the soothing spray
of the thousand sparkling streams
that rush into this sea.

I like to slumber in the caves
of a sailor's dark sea-dreams ...
oh yes, I'd love to dream,
to dream
and dream
and dream.

“Sea Dreams” was one of my more ambitious early poems. The next poem, "Son," is a companion piece to “Sea Dreams” that was written around the same time.



Son
by Michael R. Burch, circa age 18

An island is bathed in blues and greens
as a weary sun settles to rest,
and the memories singing
through the back of my mind
lull me to sleep as the tide flows in.

Here where the hours pass almost unnoticed,
my heart and my home will be till I die,
but where you are is where my thoughts go
when the tide is high.

[etc., in the handwritten version, the father laments abandoning his son]

So there where the skylarks sing to the sun
as the rain sprinkles lightly around,
understand if you can
the mind of a man
whose conscience so long ago drowned.



The People Loved What They Had Loved Before
by Michael R. Burch, circa age 21

We did not worship at the shrine of tears;
we knew not to believe, not to confess.
And so, ahemming victors, to false cheers,
we wrote off love, we gave a stern address
to things that we disapproved of, things of yore.
And the people loved what they had loved before.

We did not build stone monuments to stand
six hundred years and grow more strong and arch
like bridges from the people to the Land
beyond their reach. Instead, we played a march,
pale Neros, sparking flames from door to door.
And the people loved what they had loved before.

We could not pipe of cheer, or even woe.
We played a minor air of Ire (in E).
The sheep chose to ignore us, even though,
long destitute, we plied our songs for free.
We wrote, rewrote and warbled one same score.
And the people loved what they had loved before.

At last outlandish wailing, we confess,
ensued, because no listeners were left.
We built a shrine to tears: our goddess less
divine than man, and, like us, long bereft.
We stooped to love too late, too Learned to *****.
And the people loved what they had loved before.



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch, circa age 15

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my very earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. “Have I been too long at the fair?” was published in my high school literary journal, the Lantern.



hey pete
by Michael R. Burch, circa age 18

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;

go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Earthbound
by Michael R. Burch, circa age 19

Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a floating and crazily-dancing spirit horse through a storm as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

Earthbound,
and yet I now fly
through the clouds that are aimlessly drifting ...
so high
that no sound
echoing by
below where the mountains are lifting
the sky
can be heard.

Like a bird,
but not meek,
like a hawk from a distance regarding its prey,
I will shriek,
not a word,
but a screech,
and my terrible clamor will turn them to clay—
the sheep,
the earthbound.



Huntress
by Michael R. Burch, circa age 20

after Baudelaire

Lynx-eyed, cat-like and cruel, you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain.
Your claws are sheathed. You smile, insane.
Rain falls upon your path, and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of a soul for sin,
and give up hunting for a heart.
Till sunset falls again, depart,
though hate and hunger urge you—"On!"
Heed, hearts, your hope—the break of dawn.


Flying
by Michael R. Burch, circa age 15-16

i shall rise
and try the ****** wings of thought
ten thousand times
before i fly ...

and then i'll sleep
and waste ten thousand nights
before i dream;
but when at last ...

i soar the distant heights of undreamt skies
where never hawks nor eagles dared to go,
as i laugh among the meteors flashing by
somewhere beyond the bluest earth-bound seas ...

if i'm not told
i’m just a man,
then i shall know
just what I am.

This is one of my early "I Am" poems, written around age 15-16.



Love Unfolded Like a Flower
by Michael R. Burch, circa age 19-20

for Christy

Love unfolded
like a flower;
Pale petals pinked and blushed to see the sky.

I came to know you
and to trust you
in moments lost to springtime slipping by.

Then love burst outward,
leaping skyward,
and untamed blossoms danced against the wind.

All I wanted
was to hold you;
though passion tempted once, we never sinned.

Now love's gay petals
fade and wither,
and winter beckons, whispering a lie.

We were friends,
but friendships end …
yes, friendships end and even roses die.



Cameo
by Michael R. Burch, circa age 19

Breathe upon me the breath of life;
gaze upon me with sardonyx eyes.
Here, where times flies
in the absence of light,
all ecstasies are intimations of night.

Hold me tonight in the spell I have cast;
promise what cannot be given.
Show me the stairway to heaven.
Jacob's-ladder grows all around us;
Jacob's ladder was fashioned of onyx.

So breathe upon me the breath of life;
gaze upon me with sardonic eyes …
and, if in the morning I am not wise,
at least then I'll know if this dream we call life
was worth the surmise.

Published by Borderless Journal (Singapore)



Analogy
by Michael R. Burch, circa age 19

Our embrace is like a forest
lying blanketed in snow;
you, the lily, are enchanted
by each shiver trembling through;
I, the snowfall, cling in earnest
as I press so close to you.
You dream that you now are sheltered;
I dream that I may break through.

Published by Borderless Journal (Singapore)


Flight
by Michael R. Burch, circa age 16

Eagle, raven, blackbird, crow …
What you are I do not know.
Where you go I do not care.
I'm unconcerned whose meal you bear.
But as you mount the sun-splashed sky,
I only wish that I could fly.
I only wish that I could fly.

Robin, hawk or whippoorwill …
Should men care that you hunger still?
I do not wish to see your home.
I do not wonder where you roam.
But as you scale the sky's bright stairs,
I only wish that I were there.
I only wish that I were there.

Sparrow, lark or chickadee …
Your markings I disdain to see.
Where you fly concerns me not.
I scarcely give your flight a thought.
But as you wheel and arc and dive,
I, too, would feel so much alive.
I, too, would feel so much alive.



Freedom
by Michael R. Burch, circa age 19-20

Freedom is not so much an idea as a feeling
of open roads,
of the hobo's call,
of autumn leaves in brisk breeze reeling
before a demon violently stealing
all vestiges of the beauty of fall,
preparing to burden bare tree limbs with the heaviness of her icy loads.

And freedom is not so much a letting go as a seizing
of forbidden pleasure,
of ***** sport,
of all that is delightful and pleasing,
each taken totally within its season
and exploited to the fullness of its worth
though it last but a moment and repeat itself never.

Oh, freedom is not so much irresponsibility as a desire
to accept all the credit and all the blame
for one's deeds,
to achieve success or failure on one's own, to require
either or both as a consequence of an inner fire,
not to shirk one's duty, but to see
one's duty become himself—himself to tame.



Childhood's End
by Michael R. Burch, circa age 20-22

How well I remember
those fiery Septembers:
dry leaves, dying embers of summers aflame,
lay trampled before me
and fluttered, imploring
the bright, dancing rain to descend once again.

Now often I've thought on
the meaning of autumn,
how the rainbows' enchantments defeated dark clouds
while robins repeated
ancient songs sagely heeded
so wisely when winters before they'd flown south.

And still, in remembrance,
I've conjured a semblance
of childhood and how the world seemed to me then;
but early this morning,
when, rising and yawning,
I found a gray hair … it was all beyond my ken.


Easter, in Jerusalem
by Michael R. Burch, circa age 16

The streets are hushed from fervent song,
for strange lights fill the sky tonight.
A slow mist creeps
up and down the streets
and a star has vanished that once burned bright.

Oh Bethlehem, Bethlehem,
who tends your flocks tonight?
"Feed my sheep,"
"Feed my sheep,"
a Shepherd calls
through the markets and the cattle stalls,
but a fiery sentinel has passed from sight.

Golgotha shudders uneasily,
then wearily settles to sleep again,
and I wonder how they dream
who beat him till he screamed,
"Father, forgive them!"

Ah Nazareth, Nazareth,
now sunken deep into dark sleep,
do you heed His plea
as demons flee,
"Feed my sheep,"
"Feed my sheep."

The temple trembles violently,
a veil lies ripped in two,
and a good man lies
on a mountainside
whose heart was shattered too.

Galilee, oh Galilee,
do your waters pulse and froth?
"Feed my sheep,"
"Feed my sheep,"
the waters creep
to form a starlit cross.

“Easter, in Jerusalem” was published in my college literary journal, Homespun.



Gone
by Michael R. Burch, circa age 14

Tonight, it is dark
and the stars do not shine.

A man who is gone
was a good friend of mine.

We were friends.

And the sky was the strangest shade of orange on gold
when I awoke to find him gone ...

"Gone" is actually gone, destroyed in a moment of frustration along with other poems I have not been able to recreate from memory. At some point between age 14 and 15, I destroyed all the poems I had written, out of frustration. I was able to recreate some of the poems from memory, but not all.



Canticle: an Aubade
by Michael R. Burch, circa age 15-16

Misty morning sunlight hails the dawning of new day;
dreams drift into drowsiness before they fade away.
Dew drops on the green grass speak of splendor in the sun;
the silence lauds a songstress and the skillful song she's sung.
Among the weeping willows the mist clings to the leaves;
and, laughing in the early light among the lemon trees,
there goes a brace of bees!

Dancing in the depthless blue like small, bright bits of steel,
the butterflies flock to the west and wander through dawn's fields.
Above the thoughtless traffic of the world, intent on play,
a flock of mallard geese in v's dash onward as they race.
And dozing in the daylight lies a new-born collie pup,
drinking in bright sunlight through small eyes still tightly shut.

And high above the meadows, blazing through the warming air,
a shaft of brilliant sunshine has started something there …
it looks like summer.

I distinctly remember writing this poem in Ms. Davenport's class at Maplewood High School. It's not a great poem, but the music is pretty good for a beginner.



Eternity beckons ...
by Michael R. Burch, circa age 18

Eternity beckons ...
the wine becomes fire in my veins.

You are a petal,
unfolding,
cajoling.
I am your sun.

I will shine with the fierceness of my desire;
touched, you will burst into flame.

I will shine and again shine and again shine.
I will shine. I will shine.

You will burn and again burn and again burn.
You will burn. You will burn.

We will extinguish ourselves in our ecstasy;
We will sigh like the wind.

We will ebb into darkness, our love become ashes . . .
never speaking of sin.

Never speaking of sin.



Every Man Has a Dream
by Michael R. Burch, circa age 23

lines composed at Elliston Square

Every man has a dream that he cannot quite touch ...
a dream of contentment, of soft, starlit rain,
of a breeze in the evening that, rising again,
reminds him of something that cannot have been,
and he calls this dream love.

And each man has a dream that he fears to let live,
for he knows: to succumb is to throw away all.
So he curses, denies it and locks it within
the cells of his heart and he calls it a sin,
this madness, this love.

But each man in his living falls prey to his dreams,
and he struggles, but so he ensures that he falls,
and he finds in the end that he cannot deny
the joy that he feels or the tears that he cries
in the darkness of night for this light he calls love.



Every time I think of leaving …
by Michael R. Burch, circa age 18

Every time I think of leaving …
I see my mother's eyes
staring at me in despair,
and I feel the old scar
throbbing again.

Then I think of the father
that I never knew;
I remember how,
as a child,
I could never understand
not having a father.

And when the tears start falling,
running slowly down my cheeks,
I think of our two sons
and all their many dreams—
dreams no better than dust
the day that I leave.

And when my hands start shaking,
when my eyes will not adjust,
when I know there's no tomorrow
for the two of us,
then I think of our young daughter
who prays, eyes tightly shut,
not to lose her mother or father …
and I know that I can't leave.

Every time I think of going,
I close my eyes and see
the days we spent together
when love was all we dreamed,
and I wish that I could find
(how I wish that I could find!)
a reason to believe.



Go down to the ***-down
by Michael R. Burch, circa age 21

Go down
to the ***-down.

Pause in the pungent,
moonless night,
watching the partners as they dance;
go down ...
don’t you know ...
it's your only chance?

Go down
to the ***-down.

Go down
to the ***-down,
and whirl as you dance
through a dream of wine,
through a world once your world,
through a world without time,
through a world rich and rhythmic,
through a world full of rhyme.

O, go down
to the ***-down.

Go down.
As they slow down,
the couples will whirl
to a reel of romance,
for the music has called them,
and so they must dance.
Go down, don't you know
that this is your chance?

Go down
to the ***-down.



Sappho’s Lullaby
by Michael R. Burch, circa age 21

for Jeremy

Hushed yet melodic, the hills and the valleys
sleep unaware of the nightingale's call
while the dew-laden lilies lie
listening,
glistening ...
this is their night, the first night of fall.

Son, tonight, a woman awaits you;
she is more vibrant, more lovely than spring.
She'll meet you in moonlight,
soft and warm,
all alone ...
then you'll know why the nightingale sings.

Just yesterday the stars were afire;
then how desire flashed through my veins!
But now I am older;
night has come,
I’m alone ...
for you I will sing as the nightingale sings.



Belfast's Streets
by Michael R. Burch, circa age 14

Belfast's streets are strangely silent,
deserted for a while,
and only shadows wander
her alleys, slick and vile
with children's darkening blood.

Her sidewalks sigh and her cobblestones
clack in misery
beneath my booted feet,
longing to be free
from their legacy of blood,
and yet there's no relief,
for it seems that there's no God.

Her sirens scream and her PAs plead
and her shops and churches sob,
but the city throbs
—her heart the mobs
that are also her disease—
and still there's no relief,
for it seems there is no God.

I listen to a radio
and men who seem to feel
that only "right" is real.
"We can't give in
to men like them,
for we have an ideal
and God is on our side!"
one angrily replies,
but the sidewalks seem to chide,
clicking like snapped teeth.
And if God is on our side,
then where is God's relief?
And if there is a God,
then why is there no love
and why is there no peace?

"Sweet innocence! this land was wild
and better wild again
than torn apart beneath the feet
of ‘educated' men!"
The other screams in rage and hate,
and a war's begun that will not end
till the show goes off at ten.

Now a little girl is singing,
walking t'ward me 'cross the street,
her voice so high and sweet
it hangs upon the air,
and her eyes are Irish eyes,
and her hair is Irish hair,
all red and wild and fair,
and she wears a Catholic cross,
but she doesn't really care.

She's singing to a puppy
and hugging him between
the verses of her hymn.

Now here's a little love
and here's a little peace,
and maybe here's our Maker,
present though unseen,
on Belfast's dreary streets.

This is one of my earliest poems, as indicated by the occasional use of archaisms.



Hills
by Michael R. Burch, circa age 17

For many years I have fought
the rocks and the sand and the weeds,
the frost and the floods and the trees
of these hills
to build myself a home.

Now it seems I will fight no longer,
but it’s a hard thing
for an old warrior to give up.

Here in these hills let them lay down my bones
where the sun settles wearily to rest,
and let my spirit dream in its endless sleep
that someday it also shall rise
to kiss the morning clouds.

This wall of stone that I built
of rock hewn by my own hands
shall not stand long
through the passage of time,
and when it lies in cakes of dust
and its particles kiss my bones,
then the battle that these hills and I fought
will finally have been won.

But mother Gaia will not shun
her wayward son for long;
she will take me and cradle me in her mud,
cover me with a blanket of snow,
then sing me to sleep with a nightingale’s song.

Now the night grows cold within me;
no more summers shall I see …
but, nevertheless, when June comes,
my spirit shall wander the paths through the trees
that lead to these hills,
these ******, lovely hills,
and then I shall be free.



All the young sailors
by Michael R. Burch, circa age 20

All the young sailors
follow the sea,
leaving their lovers
to live and be free,
to brave violent tempests,
to ride out wild storms,
to dream of new lovers
seductive and warm,
to drink until sunset
then stretch out at dawn
in the dew of emotions
they don't understand,
to follow the sunlight,
to flee from the rain,
to live out their longings
though often in pain,
to dream of the children
they never shall see
while bucking the waves
of an unending sea
till, racked by harsh coughing,
his lungs almost gone,
straining to catch one last glimpse of the sun,
the last of the sailors finally succumbs,
for all the young sailors
die young.


Hush, my darling
by Michael R. Burch, circa age 19

Hush, my darling; all your tears
will never bring again
that which Time has taken.

And though you’re so ****** lovely
that a god might wish to make you his,
Time cares not for loveliness;
he takes what he will take.

Sleep now darling, don’t awaken
till the dream is over.
Dream of fields of clover
dancing in an autumn wind.

Lie down at my side
and let sleep's soothing tide
carry you into an ocean deep.

Be silent, world; let her sleep.
Do not disturb a child
upon her journey mild
into the realm of dreams.

Sleep, carry her to that sweet state
where little girls need not know Fate
dismembers the dreams of men.



Amora’s Complaint
by Michael R. Burch, circa age 19

Will you walk with me tonight?
for the moon hangs low and travelers seldom
disturb the silence of this ghostly kingdom.
We shall not be seen
if we linger by this stream
that shimmers in the starlight.

Will you talk to me awhile?
For sounds don’t carry very far;
the interminable silence is barely marred
by the labored breathing
of the "giant" who lies sleeping
in caverns fetid and vile,
and I crave your immaculate smile.

So close to death, the final sleep,
he hastens as he lies.
Silence louder than his sighs
drifts on the languid air
toward his musty lair,
and all life that it finds, it keeps.

And though he sleeps,
in dreams content,
mistaking bile for dew,
he knows not what is true.

His eyes are worse than blind men's eyes,
for the images they “see” disguise
how swift and sure is death's descent.

His ears hear songs that are not sung;
his nostrils scent a faint perfume
permeating midnight's gloom,
when all the while his rotting flesh
heralds worms to view his death.
He festers, having long been stung.

O, once he was as you are now—
full of passion, wild and free,
majestic, formed most perfectly.

But tonight, hideously deformed,
he himself becomes a worm;
though he doesn't see that he's changed, somehow.

Why, he still calls me his “dearest friend,”
although I cannot bear to near
that stinking, dying sufferer!

He asks me why I stray so far
from the "comfort" of his arms ...
Tonight, I said, "This is the end."

O, he swore to not let me depart,
but when he couldn't even rise
to chase me as I leapt the skies,
I think he almost understood.
He frowned. His skin, like rotting wood,
seemed to come apart. He almost touched my heart.

But such a vile and leprous being
I cannot have to be my love.
So while the stars shine high above
and you and I are here alone,
help me undress; unzip my gown.
Come, sate my Desire this perfect evening.


Blue Cowboy
by Michael R. Burch, circa age 15

He slumps against the pommel,
a lonely, heartsick boy—
his horse his sole companion,
his gun his only toy
—and bitterly regretting
he ever came so far,
forsaking all home's comforts
to sleep beneath the stars,
he sighs.

He thinks about the lover
who awaits his kiss no more
till a tear anoints his lashes,
lit by uncaring stars.

He reaches to his aching breast,
withdraws a golden lock,
and kisses it in silence
as empty as his thoughts
while the wind sighs.

Blue cowboy, ride that lonesome ridge
between the earth and distant stars.
Do not fall; the scorpions
would leap to feast upon your heart.

Blue cowboy, sift the burnt-out sand
for a drop of water warm and brown.
Dream of streams like silver seams
even as you gulp it down.

Blue cowboy, sing defiant songs
to hide the weakness in your soul.
Blue cowboy, ride that lonesome ridge
and wish that you were going home
as the stars sigh.


Cowpoke
by Michael R. Burch, circa age 15

Sleep, old man...
your day has long since passed.
The endless plains,
cool midnight rains
and changeless ragged cows
alone remain
of what once was.

You cannot know
just how the Change
will **** the windswept plains
that you so loved...
and so sleep now,
O yes, sleep now...
before you see just how
the Change will come.

Sleep, old man...
your dreams are not our dreams.
The Rio Grande,
stark silver sands
and every obscure brand
of steed and cow
are sure to pass away
as you do now.

I believe “Cowpoke” was written around the same time as “Blue Cowboy,” perhaps on the same day.



If Not For Love
by Michael R. Burch, circa age 18

The little child who cries,
brushing sleep from startled eyes,
might not have awakened from her dreams
to fill the night with plaintive screams
if not for love.

The little collie pup
who tore the sofa up
and pleads here in a mournful crouch,
might not have ripped apart the couch
if not for love.

And the little flower ***
that broke and littered the rug with sod
might not have been dropped if a child had not tried
to place it at her mother's bedside—
if not for love.



Ecstasy
by Michael R. Burch, circa age 18

A soft breeze stirs the sun-drenched grass
that parts, reforms, and then is still.
Sunshine, cascading from above,
sipped by the flowers to their fill,
then bursts out in the rosy reds,
the violet blues and buttercup yellows,
bolder, more eager, given fresh birth,
somehow transformed within frail petals
into an ecstasy of colors
broadcast across the receptive land,
which now wears a cloak like Joseph’s,
nature’s brand.



EARLY POEMS: HIGH SCHOOL AND COLLEGE, PART II

i (dedicated to u)
by michael r. burch

i.
i move within myself
i see beyond the sky
and fathom with full certainty:
this lifes a lethal lie
my teachers try to tell me
that they know more than i
(and well they may
but do they know
shrewd TIME is slipping by
and leaving us all to die?)

i shout within myself
i stand up to be seen
but only my eyes
watch as i rise
and i am left between
the nightmare of “REALITY”
and sleeps soothing scenes
and both are only dreams

i cry out to my “friends”
but none of them can hear
i weep in dark frustration
but they swim beyond my tears
i reach out to assist them
but they cannot find my hand
they all believe in “GOD”
yet all of them are ******

come, my self, come with me
move within your shell
cast aside ur “enlightenment”
and let us leave this living hell

ii.
i watch the maidens play
their fickle games of love
and if this is what
life is of
then i have had enough

all my teachers tell me
to con-form to SOCIETY
yet none of them will venture
how (false) it came to be
this gaud, SOCIETY

i watch the maidens play
and though i want them much
i know the illusion of their purity
would shatter at my touch
leaving annihilated truth
to be pieced together to dispel
the lies that accompany youth

i watch the maidens play
and know that what i want
i cannot take because
then it would be gone

iii.
i watch the lovely maidens
i search their sightless eyes
i find that only darkness
lies behind each guise

i try to touch their feelings
but they have been replaced
by intelligence and manners
and tact and social grace

i want to make them love me
but they cannot love themselves
and though they seek love desperately
and care for little else
they stand little chance
of much more than romance
for a few days

i try to friend the men
but they have even less
for they want nothing more
than whatever seems “the best”

their hollow, burnt-out eyes
reveal: their souls have flown
and all that loss has left
is a strange, sad fear of debt
and a love for things of gold

iv.
ive never seen a day break
but ive seen a life shatter
it was mine
and i suppose it still is:
all ten thousand pieces

id.
id like to put it together
(someONE please tell me how!)
for i am out of the glue
called u
that held my life together

i.e.
and i wish that u
and i were thru
but whatever u do
dont say that we are!

I wrote “i (dedicated to u)” after discovering the poetry of e. e. cummings while reading independently in high school.



Ode to the Sun
by Michael R. Burch, circa age 18

Day is done ...
on, swift sun.

Follow still your silent course.
Follow your unyielding course.

On, swift sun.

Leave no trace of where you've been;
give no hint of what you've seen.
But, ever as you onward flee,
touch me, O sun,
touch me.

Now day is done ...
on, swift sun.

Go touch my love about her face
and warm her now for my embrace,
for though she sleeps so far away,
where she is not, I shall not stay.
Go tell her now I, too, shall come.

Go on, swift sun,
go on.



Perspective
by Michael R. Burch, circa age 20-22

Childhood is a summer sky —
the clouds are always passing by.
Old age is a winter storm —
the clouds are always coming on.


Recursion
by Michael R. Burch, circa age 20-22

Love is a dream the pale dreamer imagines;
the more he imagines, the less he can see;
the less he can see, the more he imagines,
for dreams lead to blindness, and blindness
—to dreams.


Sanctuary at Dawn
by Michael R. Burch, circa age 18

I have walked these thirteen miles
just to stand outside your door.
The rain has dogged my footsteps
for thirteen miles, for thirty years,
through the monsoon seasons ...
and now my tears
have all been washed away.

Through thirteen miles of rain I slogged,
I stumbled and I climbed
rainslickened slopes
that led me home
to the hope that I might find
a life I lived before.

The door is wet; my cheeks are wet,
but not with rain or tears ...
as I knock I sweat
and the raining seems
the rhythm of the years.

Now you stand outlined in the doorway
—a man as large as I left—
and with bated breath
I take a step
into the accusing light.

Your eyes are grayer
than I remembered;
your hair is grayer, too.
As the red rust runs
down the dripping drains,
our voices exclaim—
"My father!"
"My son!"



Pilgrim Mountain
by Michael R. Burch, circa age 16-18

I have come to Pilgrim Mountain
to eat icicles and to bathe in the snow.
Do not ask me why I have done this,
for I do not know …
but I had a vision of the end of time
and I feared for my soul.

On Pilgrim Mountain the rivers shriek
as they rush toward the valleys, and the rocks
creak and groan in their misery,
for they comprehend they're prey to
night and day,
and ten thousand other fallacies.

Sunlight shatters the stone,
but midnight mends it again
with darkness and a cooling flow.
This is no place for men,
and I know this, but I know
that that which has been must somehow be again.

Now here on Pilgrim Mountain
I shall gouge my eyes with stone
and tear out all my hair;
and though I die alone,
I shall not care …

for the night will still roll on
above my weary bones
and these sun-split, shattered stones
of late become their home
here, on Pilgrim Mountain.

Published by Borderless Journal (Singapore)


Playmates
by Michael R. Burch, circa age 13-14

WHEN you were my playmate and I was yours,
we spent endless hours with simple toys,
and the sorrows and cares of our indentured days
were uncomprehended ... far, far away ...
for the temptations and trials we had yet to face
were lost in the shadows of an unventured maze.

Then simple pleasures were easy to find
and if they cost us a little, we didn't mind;
for even a penny in a pocket back then
was one penny too many, a penny to spend.

Then feelings were feelings and love was just love,
not a strange, complex mystery to be understood;
while "sin" and "damnation" meant little to us,
since forbidden cookies were our only lusts!

Then we never worried about what we had,
and we were both sure—what was good, what was bad.
And we sometimes quarreled, but we didn't hate;
we seldom gave thought to the uncertainties of fate.

Hell, we seldom thought about the next day,
when tomorrow seemed hidden—adventures away.
Though sometimes we dreamed of adventures past,
and wondered, at times, why things couldn't last.

Still, we never worried about getting by,
and we didn't know that we were to die ...
when we spent endless hours with simple toys,
and I was your playmate, and we were boys.

"Playmates" was originally published by The Lyric.

This is probably the poem that "made" me, because my high school English teacher, Anne Meyers, called it "beautiful" and I took that to mean I was surely the Second Coming of Percy Bysshe Shelley! In any case, "Happiness" was my first longish poem and "Playmates" was the second, at least as far as I can remember.



The Sandman’s Song
by Michael R. Burch, circa age 18

I sing white water,
birds on the bough,
bunnies and redwoods
to sleep … to sleep …

I sing, “Wild forests,
green meadows, blue seas,
drink deep …
drink deep … drink deep …”

I whisper, “Bright robins,
please, be wise,
and wily weasels, close your eyes …
fierce eyes …”

I bid all the rivers, “Come, seek your beds!”
I bid all the children, “Off, sleepyheads!”
then softly shutter their eyes …
eyes … eyes.

I lullaby, lullaby down the plains,
echo through mountains
and moonlit hills …
hills … hills …

I murmur, “Oh, mothers,
please don’t rise;
shadows and stars,
be still … be still … be still.”

And the world sleeps.

Published by Borderless Journal



Martin Luther King Jr. was a poet in his famous "I Have A Dream" poem-sermon-speech. I recognized this as a boy in a poem I wrote in which an older Poet (with a capital "P") speaks to a younger poet (with a lower-case "p") who echoes his thoughts.

Poet to poet
by Michael R. Burch, circa age 16-18

I have a dream
…pebbles in a sparkling sand…
of wondrous things.

I see children
…variations of the same man…
playing together.

Black and yellow, red and white,
…stone and flesh, a host of colors…
together at last.

I see a time
…each small child another's cousin…
when freedom shall ring.

I hear a song
…sweeter than the sea sings…
of many voices.

I hear a jubilation
…respect and love are the gifts we must bring…
shaking the land.

I have a message,
…sea shells echo, the melody rings…
the message of God.

I have a dream
…all pebbles are merely smooth fragments of stone…
of many things.

I live in hope
…all children are merely small fragments of One…
that this dream shall come true.

I have a dream!
…but when you're gone, won't the dream have to end?…
Oh, no, not as long as you dream my dream too!

Here, hold out your hand, let's make it come true.
…i can feel it begin…
Lovers and dreamers are poets too.
…poets are lovers and dreamers too…

Published by Borderless Journal (Singapore)



Rachel Lindsey
by Michael R. Burch, age 22-26

Rachel Lindsey lives in fear
of a love she'll never know,
and she dreams of it in tears,
but she will not let it grow,
so she's building up a fortress
that will keep her feelings in.
It will have walls wide as China’s,
and higher still, and then
she'll build herself a tower
that will rise above those walls.
There she'll watch her love for hours
as he tries to climb, but falls.
And she'll sigh each time he falls,
and she'll gasp each time he makes
a little headway up her fortress,
but she need not fear—she's safe.
She wants desperately to love him,
but she will not pay love's price;
though she dreams about surrender,
she's been living out a lie.
She's no damsel in a tower;
she's a woman growing old.
She can't spare another hour
to be distant, cruel and cold.
And she knows this, but she knows
that love's a gamble: few can win.
And she cannot bear to see her heart
spin Fortune’s wheel again.
So she'll watch him as he walks,
at last, dejectedly away,
and she'll call and she will call,
but she’ll never, never say
the only words to make him stay.
She'll never say, "I love you."



Oh, my fair lady
by Michael R. Burch, circa age 18

Oh, my fair lady, where have you gone …
Over the mountains to follow the sun?
Off to the northlands to follow the snow?
Tell me, sweet lover; I'll go, oh I'll go!



Morning
by Michael R. Burch, circa age 14

It was morning
and the bright dew drenched the grasses
like tears the trembling lashes of my lover;
another day had come.

And everywhere the flowers
were turning to the sun,
just as the night before
I had turned to the one
for whom my heart yearned.

“Morning” was published in my high school literary journal.



In the Twilight of Her Tears
by Michael R. Burch, circa age 19

In the twilight of her tears
I saw the shadows of the years
that had taken with them all our joys and cares …

There in an ebbing tide’s spent green
I saw the flotsam of lost dreams
wash out into a sea of wild despair …

In the scars that marred her eyes
I saw the cataracts of lies
that had shattered all the visions we had shared …

As from a ravaged iris, tears
seemed to flood the spindrift years
with sorrows that the sea itself despaired …



impressions of a desert
by michael r. burch, circa age 16

a barren
wasteland

nothing grows

from the sky
molten gold
heats, congeals
oases vanish
or waver
,unreal,
even scorpions
languish

somber
mountains
shift and merge

dustbowl seas
at the verge
of the horizon
stretch, converge
the sky is poison
sand storms
surge

lizards
whining
curse the sky
squinting fire
from burnt eyes

slipping, squirming
rattlesnakes
quench awful
yearning
for moisture
and hate

a flower
every thousand miles
rustles
crinkles
worn and dry



As the Flame Flowers
by Michael R. Burch, circa age 18-20

As the flame flowers, a flower, aflame,
arches leaves skyward, aching for rain,
but it only encounters wild anguish and pain
as the flame sputters sparks that ignite at its stem.

Yet how this frail flower aflame at the stem
reaches through night, through the staggering pain,
for a sliver of silver that sparkles like rain,
as it flutters in fear of the flowering flame.

Mesmerized by a distant crescent-shaped gem
which glistens like water though drier than sand,
the flower extends itself, trembles, and then
dies as scorched leaves burst aflame in the wind.

The flower aflame yet entranced by the moon is, of course, a metaphor for destructive love and its passions.


Ashes
by Michael R. Burch, circa age 18-19

A fire is dying;
ashes remain …
ashes and anguish,
ashes and pain.

A fire is fading
though once it burned bright …
ashes once embers
are ashes tonight.

“Ashes” is a companion poem to “As the Flame Flowers,” written the same day, I believe.


still
by michael r. burch, circa age 21

ur eyes are bluer than midnight
—bluer, darker, more magic still—
and ur lips are sweeter than honey
—sweeter, warmer, more thrilling still—
ur touch is gentler than raindrops
—gentler, kinder, more nurturing still—
yet UR more elusive than moonlight
never once known and not still.



In dreams like these
by Michael R. Burch, age 26

In dreams like these, vexed seas engage
and, gasping, grapple—wave to wave—
while, farther off, dark storm clouds rise …
I seek affection in your eyes
and long for laughter on your lips.
I trace your cheeks with fingertips
that yearn to show you how I feel,
yet tremble that this seems so real.

In dreams like these faint stars, enraged,
decline to warm the anguished waves
while, further off, a storm ensues …
Melissa, oh my love, I use
my poetry to keep you near
when you are more than miles away
and dreams to drive away despair;
return to me, and this time, stay.

I wrote this poem during a troubled time in my first live-in relationship.



In fantasies
by Michael R. Burch, age 26

In fantasies I see you smile
a wistful smile, as though to please;
you touch my heart … I yearn and ache.
I wish that you were here with me.
In fantasies I dream of times
when you and I were all alone;
anxiety seemed distant then,
much closer now that you have gone.
In fantasies I have you now,
I kiss your lips and hold you near,
and all the world is brilliant light
commingling both joy and fear …
Return again; let dawn appear.

“In fantasies” was written the same day as “In dreams like these.”



jasbryx
by michael r. burch, circa age 16

hidden deep inside of Me
is someone else, and he is free;
he laughs aloud, yet never is heard;
he flits about, as free as a bird,
so unlike Me

silently within MySelf,
he shouts aloud and shuns the shelf
s'm'OTHERS deem to be his place;
yet SOCIETY is not disgraced,
for he is never heard
above the spoken word

"o, i am not as others are —
inhuman things devoid of fire,
for i am all i seem to be —
innocent, childlike, frolicsome, free —
and i raise no ire!"

no, he is not as others are —
keeping up with the JONESES, raising the BAR;
living his life like a lark free of CARE:
never brushing his TEETH, never parting his HAIR,
and he's no ONE's sire!

yes, he is all he seems to be —
wild, rambunctious, innocent, free,
so unlike Me

I wrote “Jasbryx” in high school, under the influence of e. e. cummings, around age 16.



The love we shared
by Michael R. Burch, circa age 20-24

The love we shared was lukewarm wine;
we drank until the cup ran dry
and then we filled it once again …
fierce passions bubbled at the brim.

And when the bottle, too, ran dry,
we stomped our hearts to brew champagne;
pale liquid love flew forth like rain …
we thought to drink worth all the pain.

And, O, the ecstasies we knew
as long as wine gleamed in the cup,
but when our spirits were consumed,
leaving not a single drop,
we tasted bitter dregs at last
and learned that love was not enough.


Lying
by Michael R. Burch, circa age 22

Lying here beside you, I cannot meet your eyes,
and yet, somehow, I still can see the tears
welling up and glistening, blue,
a part of me, a part of you . . .
a part of all we've been throughout the years.

Now the night is dark and fading into darkness deeper still,
and your body shakes beside me as you weep,
but what am I to say to you—
a pleasing lie, the painful truth?
I close my eyes and wish that I could sleep.



My grandfather's hills
by Michael R. Burch, circa age 19

My grandfather lies at the foot of an oak
far from the beaten path,
and never before has a spirit so free
lain fettered in sleep.

But though he lies and walks no more,
I see his eyes in the setting of the sun
and I hear his voice when the sap runs,
for these are an old man's hills.

Don't tell me the government "owns" them,
for the government didn't live them
and breathe them and roam them—
only he did.

Don't tell me the government "regulates" them,
when seventy years
of his sweat and his blood and his tears
flow through the waters of these hills
to nourish the trees …

No, these
are an old man's hills.

No one knew them as he did—
every hole where the woodchucks hid,
every nest where the blue jays lived—
and nobody loved them
as much as he loved them.

Only he cared when the flood waters killed
the tiny buds and the blades of grass
that grew beyond the fields.

And only he cared when the last bear died,
caught killing livestock.

"The oldest bear ever lived,"
he'd brag, "and the smartest."

Though we'd often hear it trip and crash
against the trash cans.

These are an old man's hills,
and they will never be the same
without his loving hand
gently transplanting shrubs and trees
that surely would have died
in the rocky, shopworn land.

Yes, these are an old man's hills,
and his eyes were the blue of the autumn skies
he knew so well even after he went blind.

"There's a few wispy clouds to the west today,
fadin' away, ain't they, boy?"
he'd ask me, and of course he was right.

"Sure are, 'pa," I'd reply,
and a smile would crease his face
and a warmth would pour out of his soul,
for he loved his hills.

Don't say that someday
the wind and the rain
will weather away
his mark from the land—
the well that he dug
and the wall that he built
and the fields that he planted
with his two callused hands.

A memory cannot wither away
when it’s reborn in the songs of the raucous jays
and heard within the laughing waters
of the sea's silver daughters.

An old man lives within these hills, although he walks no more;
I have often heard his voice within the winter's stormy snore;
and I’ve seen his eyes flash sometimes in the bluest summer sky;
and I’ve heard his silent laughter in my newborn baby's cry.

Published by Borderless Journal (Singapore)

I believe "My Grandfather's Hills" and "Twelve-Thirty" were written on the same day, or very close to each other.


Twelve-Thirty
by Michael R. Burch, circa age 19

How cold the nights become so quickly;
now a small fire does little to quench
the winter's thirst for warmth.

Sometimes it seems that all my life
has been an endless winter:
the longer it grew, the more of me it demanded …
and time goes slowly when a man's strength
is not enough to meet his needs.

Tonight I feel an old man
creeping into my bones,
willing to die and sleep and never dream,
and I accept him,
not because I wish to lie and live a life of peaceful ease
until I die,
but because I am too weak and too weary
to wish it otherwise …
and a man is so very close to the edge
when he lacks the strength to wish.

Long ago, when I was young,
I would run and fall and cry
and not give up.

But now it is twelve-thirty,
the darkest hour of the night,
and I am at the darkest point
that I have ever known in life.

So even as the frigid winds
pass silently across the hills,
I feel my spirit sigh within
and steal into its cell.

No longer does it venture forth
to dare new feats and find its fate,
but it lies asleep throughout the night
and does not awake except to eat
a little more of my life away.

Published by Borderless Journal (Singapore)



Clown
by Michael R. Burch, circa age 15-16

My “friends” often remind me
that I am a sluggard, a fool.
They say that I resemble a clown
and I suppose it is true
that I do.

There’s no need to mince words,
for I know how ugly I am.
And though I always tell myself
that I don’t give a ****,
I do.

How can I say that which I must
—“Embrace me. Shelter me. Be mine”—
when my appearance always
bothers me as much
as it does?

And yet with you I’m sure that I
could live my life and never mind;
just the touch of your lips in the night
could fill my troubled mind
with trust.

Just your presence at my side
could give me all the strength I need;
and your understanding touch
could help my broken heart to heal
a little each day.

But what’s the use? This cannot be
although I wish it so.
My love, you’re far too beautiful
for me to ever have or know
for even a day.

So when you send me upon my way
—a tragic, foolish clown—
you don’t have to struggle to kiss me goodbye.
Don’t give me the runaround.
Just please don’t put me down.


Laughter from Another Room
by Michael R. Burch, circa 18-19

Laughter from another room
mocks the anguish that I feel;
as I sit alone and brood,
only you and I are real.

Only you and I are real.
Only you and I exist.
Only burns that blister heal.
Only dreams denied persist.

Only dreams denied persist.
Only hope that lingers dies.
Only love that lessens lives.
Only lovers ever cry.

Only lovers ever cry.
Only sinners ever pray.
Only saints are crucified.
The crucified are always saints.

The crucified are always saints.
The maddest men control the world.
The dumb man knows what he would say;
the poet never finds the words.

The poet never finds the words.
The minstrel never hits the notes.
The minister would love to curse.
The warrior never knows his foe.

The warrior never knows his foe.
The scholar never learns the truth.
The actors never see the show.
The hangman longs to feel the noose.

The hangman longs to feel the noose.
The artist longs to feel the flame.
The proudest men are not aloof;
the guiltiest are not to blame.

The guiltiest are not to blame.
The merriest are prone to brood.
If we go outside, it rains.
If we stay inside, it floods.

If we stay inside, it floods.
If we dare to love, we fear.
Blind men never see the sun;
other men observe through tears.

Other men observe through tears
the passage of these days of doom;
now I listen and I hear
laughter from another room.

Laughter from another room
mocks the anguish that I feel.
As I sit alone and brood,
only you and I are real.



Leaden-eyed lovers
by Michael R. Burch, circa age 17

Leaden-eyed lovers, sung to sleep
by your own breathing,
don't your hear the silence despairing,
and the wind deceiving?

Have you never wondered
if there’s more to life
than a dream of love
and a fear of time?

And what if tonight you have had each other
wildly, totally, as only in love?
What if tomorrow you shall have no others—
is once ever enough?
Is anything ever enough?

Can you save enough love to last till tomorrow?
Can you make enough memories to last when you've aged?
And when you've grown old and are weary of burning,
how then will you rage,
ranging, busy seeking a continual change?

You will never rest easy
as long as you fear
the dull encroachment of the coming years.

You will never learn the meaning of love
if you imagine it fading with a gray hair.

Leaden-eyed lovers, dreams so incurious
are bound to mislead.
Open your eyes, look to each other,
pay time no heed.

Offer each other the promise of tomorrow
and perhaps you may see.


Liar
by Michael R. Burch, circa age 17

Chiller than a winter day,
quieter than the murmur of the sea in her dreams,
eyes softer than the diaphanous spray
of mist-shrouded streams,
you fill my dying thoughts.

In moments drugged with sleep
I have heard your earnest voice
leaving me no choice
save heed your hushed demands
and meet you in the sands
of an ageless arctic world.

There I kiss your lifeless lips
as we quiver in the shoals
of a sea that, endless, rolls
to meet the shattered shore.

Wild waves weep, "Nevermore,"
as you bend to stroke my hair.

That land is harsh and drear,
and that sea is bleak and wild;
only your lips are mild
as you kiss my weary eyes,
whispering lovely lies
of what awaits us there
in a land so stark and bare,
beyond all hope . . . and care.



Lincoln
by Michael R. Burch, age 20

A little child lies sleeping where the wind cannot touch him,
while a flicker from an unseen star, though very, very dim,
now and them creeps through the blinds to gently touch his eyes.
If only he would open them, their forces might comprise!
But still the storm is raging, and still sleep’s bonds hold firm;
although he tosses in his dreams, in bed he merely squirms.
And though sometimes he notices a warmth that wells within,
he cannot understand conflicting omens on the wind.
And still a single pelican he sometimes sees at dawn,
flashing through the heavens; as soon as it is gone,
he hears a strange, vague melody, a strain upon the wind
that never echoes long enough for him to comprehend.

I attended kindergarten and first grade in Lincoln, Nebraska. The pelican refers to my birth in Orlando, Florida. The use of “comprise” is intentional, as in “come together to create something larger.”


Damp Days
by Michael R. Burch, circa age 16-18

These are damp days,
and the earth is slick and vile
with the smell of month-old mud.

And yet it seldom rains;
a never-ending drizzle
drenches spring's bright buds
till they droop as though in death.

Now Time
drags out His endless hours
as though to bore to tears
His fretting, edgy servants
through the sheer length of His days
and slow passage of His years.

Damp days are His domain.

Irritation
grinds the ravaged nerves
and grips tight the gorging brain
which fills itself, through sense,
with vast morasses of clumped clay
while the temples throb in pain
at the thought of more damp days.



Embryo
by Michael R. Burch, circa age 16-17

You sail on an ocean of crystalline water
somewhere far beyond where the Hebrides part,
listening for the whispers and murmurs
of a life-giving heart.

Then you glide through the eerie, impregnable darkness
somewhere far beyond the harsh brightness of birth,
listening for a monotonous tremor
that, half-forgotten,
you now remember.

You rest on the surface of silver-tongued waters
somewhere far beyond a life that is lost,
listening to a voice gently calling
you to the coast.

Then you dive through the depths’ strange, unfathomable darkness,
caught somewhere between the beginning and end,
listening for a sound through the stillness,
with a stubborn willfulness,
wondering when.

You laze on a surface of shimmering clearness,
trapped somewhere between fiery sunset and night,
listening for a trumpet to sound
its message bright.

Then you plummet through the unsolvable darkness,
somewhere far beyond any star, moon or sun,
listening for the sound of the laughter
of the gay daughters
of Poseidon.

You bask in the brilliance of cascading raindrops,
somewhere within reach of a life you once lived,
listening for the peal of a trumpet
and a shiver of the sea and the wind.

Then you drop through the depths of an alien ocean,
sluggishly moving through its gravity,
somewhere between the dead and the living,
the dark and the livid,
the end and eternity.

So sail on your ocean of crystal-clear water,
or ride on the crest of a bright tidal wave;
tomorrow, perhaps, the trumpet will call you
back from the grave.

Or crawl through the depths of the pulsating darkness
with the thud of a heartbeat strong in your ears,
and do not worry that you might not awaken;
for your time is not measured in years,
but in changes.

I wrote “Embryo” around the time I wrote “The snowman sleeps under the Sea.”



The snowman sleeps under the sea
by Michael R. Burch, circa age 17

Beware while bright sunlight, in ardor,
caresses and kisses one arc of the earth,
for others are trapped in the dungeons of night—
crazed victims of an insane demon's mirth.
Beware while the children are playing
under a sun brightly blazing,
for soon they, too, will be paying
for the time they once thought free …
for an ice-capped mountain is swaying
and a snowman sleeps under the sea.
Beware, though life's moments are fleeting,
for, fleet though they may be,
a moment in Hades, I have heard,
can stretch into an eternity.
Beware of the clouds whitely lazing
under a sun brightly blazing,
for soon dark Night will be freed,
her black canopy raising.
Now an ice-caped summit is waving
and an iceman sleeps under the sea.
Beware the snowman, cold as death,
with winter terror on his breath;
if he should touch you, flee, my friend,
or into hell’s cold depths descend.

I believe “The snowman sleeps under the sea” was inspired by the title of the Eugene O’Neill play “The Iceman Cometh” and the biblical idea of hell as bleak, cold “outer darkness.”




M'lady
by Michael R. Burch, age 20

Your nose is freckled like an imp's
and tilts as though to see
what's going on around it.
And you never really sit;
you wriggle, squirm and bounce
as though you were a child …
Well, I think perhaps you are,
but the car is pulling up,
M'lady.

You're never dignified,
yet no matter what I say,
you still will toss your head
and blazing curls, rebellious red,
as though you were a queen
surrounded by her slaves …
Now may I have your hand,
M'lady.

Your eyes are full of mischief,
of a childish sort, no doubt,
and I know what plots you’re thinking
because your eyes keep sinking,
refusing to meet mine.
Don't say it's “just the wine”!
Now may I have this dance,
M'lady.

I'd ask you to behave,
but I know you never shall,
for, like a child, you're stubborn,
refusing to be governed
by any save yourself.
Still, you know I wouldn't change you, even if I could …
Though I'm almost sure I should,
M'lady.

But please pull down your dress!



Man
by Michael R. Burch, circa age 16

Man levels woodlands to the ground and thinks that makes him "strong."
He lives until he's eighty and he thinks his life is "long."
He flings a tin can to the moon and thinks that makes him "wise."
He thinks he's mastered "logic," yet falls for shysters' lies.
Earth's mountains rise and fall and rise without the aid of man,
and who's lived longer than the sea: what is its lifespan?
Ten thousand meteors reach the moon, yet all they are is dust.
As for the truth, what is it? We've barely scraped the crust.
Man studies anthropology and thinks he's mastered "life."
He fights his wars with capguns and thinks he knows of strife.
He rules the land and braves the sea; he thinks he's over all;
but compared to infant galaxies, he's not old enough to crawl.
For the universe is ageless, and man knows no life but ours;
and what weight hold wars when compared with the gravity of stars?
And can man rule the elements? How can he take on airs,
having only managed one small step on an infinite set of stairs?
Man writes his faulty philosophies, his poetries and songs;
he thinks he's all-important, that his Bibles can't be wrong.
He tells himself he's "thoughtful," that he's "rational" and "wise."
He thinks he'll build an empire that stretches beyond the skies.
He puts himself above the stars; he's sentient, stalwart, brave.
He thinks he'll tame the universe, yet he remains its slave.
More energy than he can use flows each second from the sun.
More space than he imagines lies from here to the next one.
Yes, he speaks in terms of "light-years" but he cannot pass their bar.
He'll be born and die a billion times in one heartbeat of a star.
He's going to conquer time itself! Can he tell me what time is?
Can he imagine his conceit, or the vanity that's his?
The universe is boundless; it knows no end, nor time.
It sings in crackling energy, supernovas are its rhyme.
And the universe can form a sun, but man can't make a tree.
And when we've used up everything, then what will there be?
"Man" appeared in my high school journal the Lantern in 1976.


Born to Run
by Michael R. Burch, circa age 17-18

And so you have gone …
gone though you knew how I needed you,
gone though I begged you to stay.
Still, it's better this way—
for neither of us could say goodbye.
Not while harsh summer still steamed heaven's skies,
not while love's embers still flared in the night,
stirred by the winds of the feelings we shared,
not while we were both running scared,
and not even now.
Still, it's better, somehow,
that you left me this way …
I don't think we two could have lasted
even another day.
Oh, sometimes it seems
love was only a dream,
a dream we could never let live,
though we'd have sworn that we had
the first time we met
secretly, sinfully, nervous and wet
with that August night’s heat
under the old covered bridge.

We were always half-lame,
hungry, tired and afraid,
running from this or from that,
our only possessions my pipe and your hat …
my pipe and your hat and the old, ugly cat
who tagged along so many miles,
eying us with a warped, wicked smile
till we drove it away …
And "those were the days."
Yes, those were the days
and those were the nights …
That hot August night I first took you,
bedding you in the damp grass,
your ******* liquid fire in my harsh grasp,
your lips wet and warm;
I had never been with a woman before,
nor you with a man,
and when we had finished neither could stand.

Now I think of those days,
running half-crazed,
living on love and an old frying pan
empty as often as not.
And the cheap, sickening ***
that we bought when we could
never did either of us any good
though we though that it did.
Remember that night when we hid
sixteen hours in the back of a barn
after stealing a car?
It wouldn't even run.
We were the ones who were running …
running, always running, never slowing down,
without thought to direction …
spinning around and around.
Well, you've stopped spinning now;
I wonder if I have.
How many years did we wander?
From sixty-two till seventy-five?
We must have been the last hippies alive! …
I wonder where the others all went.
They must have grown tired of running
and tired of wondering why —
I know you did.
Well, I'm tired of spinning, too,
but I've never learned to stand still.
It's easier to run, though it's hard to refill
on the move.
Well, I guess that I'll be moving on,
hitching a ride and following the sun.
Perhaps you'll regain a life that seemed gone
along with the wind and the snow and the rain;
perhaps the old life can lived once again;
I hope you're not wrong …
I'm sure you're not wrong.
But I've got to move on
and follow this road till its winding is done …
'Cause I think that I was born to run.

I remember writing “Born to Run” after Bruce Springsteen appeared on the cover of TIME in 1975.



Chains
by Michael R. Burch, circa age 18-21

Roses bloom within your eyes,
bright with laughter, rich with love,
echoing the morning's light,
full of promise, full of life.
And how I long to kiss your eyes,
to taste the salt of love's sweet tears,
to feel the fullness of the years,
to know that you were always near.
How often in the dark of night,
when heaven was a dream we shared,
our eyes would meet and then ignite
into twin flames of fervent light.
And now that time has healed the scars
of wounds we suffered seeking peace,
our chained eyes meet to find release
and, bonded, we are truly free.


Be Strong
by Michael R. Burch, circa age 18-20

Don't imagine the future will be brighter
when this world is as it is;
don't keep an account of the sorrow
and the pain and the loneliness
you suffer today, hoping tomorrow
will repay you for all you have lost;
don't expect happiness in repayment,
and never complain at its cost,
but seize it while it is with you
and hold it as long as you can;
then, when it is gone, do not mourn it,
though it may never touch you again.
For happiness crumbles to softness;
a man must be hardened by pain.
The ruggedest trees grow in deserts;
only lilies and daisies crave rain.
So dance while the moment is with you,
as desert flowers dance in the sun,
then crawl to the dunes when the wind dies
and the blossom-strewn showers are gone.
Sing while the cords of your heart
snap in the blistering sun;
thank God for the bleak accompaniment
they give you as they, snapping, strum
the bitter song of the dying young.
Rejoice! Rejoice! and, right or wrong,
at least you'll know that you are strong.


Gentle
by Michael R. Burch, circa age 20

Flowers bend before the wind,
then straighten out to stand again
fair and proud beneath the sun,
catching bright honey as it runs
slowly down the edges
of the sky, then through the hedges,
and, as the daisies shake themselves,
spreading sunlight through the dell,
you take my hand and kiss it,
whispering, "Be gentle."
Clouds pass slowly before the sun,
bowing, then rising and passing on;
and as they cool us with their shadows,
refreshing all the sun-drenched meadows,
the butterflies rejoice, rejoin
their brethren and dance once again,
splendid and holy in the sun.
You kiss my lips and take me
gently in your arms,
and I rejoice in this
most unexpected warmth.
"Be gentle, love, be gentle,"
you whisper from your place
of imprisonment and safety,
clasped in my embrace.
"Yes, I will be gentle,"
is my only reply
as I draw you nearer
and hold you dearer
than the mountains hold the sky,
gently kissing your eyes.



I hold you
by Michael R. Burch, circa age 20

I hold you in the darkness, and the night that seemed so long
when I was young and restless—so restless, strong and young—
seems fleeting when I'm with you, yet endless when I'm not,
and I think, "Soon she'll be leaving," and I tremble at the thought.
Then the walls close in around me and my fears begin to grow
and the tears course down my cheeks and then, like rivers melting snow,
they form the lines that Time did not, and there, upon my face,
I feel the wrinkles sagging, dragging me to Death's embrace.
But the moonlight sparkles on your lips, and you whisper, "I won't go,"
and my wrinkles disappear, as do those rivers, into snow,
and the firelight crackles in your hair that burns a darker red,
and you kiss me as you lead me gently back toward our bed.


Ghosts of the Shawnee
by Michael R. Burch, circa age 21

I sleep in moodless blue of starry skies,
lost to a dream of many ancient things;
death's rivers seek to drench me as they rise,
but I stand above them, watching through the night,
for a maiden more mysterious than spring.
As I dream in deepest blue of brooding seas,
a flow past flooding washes down the night.
O, I sip the bitter nectar of Shawnee
and wonder at the blazing northern light
that flares as though some day it might ignite.
Then shadows steeped in starlight call my name
and I know, somehow, that she at last has come.
There I rise to meet her as she enters in
with eyes aflame and hair as black as sin,
and I kiss her though I long to turn and run.


I held a heart in my outstretched hand
by Michael R. Burch, circa age 19

I held a heart in my outstretched hand;
it was ****** and red and raw.
I ripped it and tore it;
I gnashed it and gnawed it;
I gored it with fingers like claws,
but it never missed a beat
of the heartfelt song it sang.
There my bruised heart wept in my open palm
and the gore dripped down my wrist;
I reviled it,
defiled it;
I gave it a twist
and wrung it dry of blood;
still it beat with a hearty thud,
and its movement was warm with love.
But I flung it into the ditch and walked
angrily, cruelly away …
There it lay in the dust
with a ****** crust
caking the crimson stain
that my claw-like fingers had made,
and its flesh was grey with death.
Oh, I cannot say why,
but I turned and I cried,
and I lifted it once again,
holding it to my cheek,
where it began to beat,
but to a tiny, tragic measure
devoid of trust or pleasure.
Then it kissed my fingers and sighed,
begging forgiveness even as it died.
Now that was many years ago,
and I am wiser, for I know
that a heart can last out any pain,
but cannot bear to be alone.
And my lifeless heart is wiser too,
having seen the way a careless man
can take his being into his hands
and crush it into a worthless ooze.



I saw the sun rising
by Michael R. Burch, circa age 16

I saw ten billion stars shine with the brilliance of but one,
and I thought, "What strange, satanic deed has some foul demon done,
to steal the luster from the stars, to dim the autumn sky?"
But as I mused upon the moment, deep within your eyes,
I saw a hint of morning within moonlit blue residing,
I noticed glints of blazing dawn within blue depths deriding,
I caught a glimpse of coming days, still, secret and surprising,
within the silent seas that flowed, stark silver and enticing;
yes, looking in your eyes, my love, amid a flash of lightning,
I saw the darkness going down . . . I saw the sun rising.



It's just another Monday
by Michael R. Burch, circa age 25

Now it's a sad, sad, sad, sad day …
for all the stars have faded away,
but all the people turn and they say,
"It's just another Monday."
"It's just another Monday."



“Jack” was inspired by the plight of a schoolmate who had a rare disorder that made it dangerous for him to exercise. However, the details of the poem are imagined; we didn’t grow up together and weren’t close friends.

Jack
by Michael R. Burch, circa age 17

I remember playing in the mud
Septembers long ago
when you and I were young
with dreams of things to come
and hopes for feet of snow.
And at eight years old the days were long
—long enough to last—
and when it snowed
the smiles would show
behind each pane of glass.
At ten years old, the fights were few,
the future—far away,
and when the snow showed on the streets
there was always time to play . . .
almost always time to play.
And when you smiled your eyes were green,
but when you cried they seemed ice blue;
do you remember how we cried
as little boys will do—
trying hard not to, because we wanted to be "cool"?
At twelve years old, the world was warm
and hate had never crossed our minds,
and in twelve short years we had not learned
to hear the fearsome breath of Time
behind.
So, while the others all looked back,
you and I would look ahead.
It's such a shame that the world turned out
to be what everyone said
it would.
And junior high was like a dream—
the girls were mesmerized by you,
sighing, smiling bright and sweet,
as we passed them on the street
on our way to school.
And we did well; we never tried
to make straight "A's,"
but always did.
And just for kicks, when we saw cops,
we ran away and hid.
We seldom quarreled, never fought,
for in our way,
we loved each other;
and had the choice been ours to make,
you would have been my elder brother.
But as it was, it always is—
one's life is lost
before it's lived.
And when our mothers called our names,
we ran away and hid.
At fifteen we were back-court stars,
freshman starters on the team;
and every time we drove and scored
the cheerleaders would scream
our names.
You played tennis; I played golf;
you debated; I ran track;
and whenever grades came out,
you and I would lead the pack.
I guess that we just had the knack.
Whatever happened to us, Jack?



Olivia
by Michael R. Burch

for Olivia Newton-John

Turn your eyes toward me
though in truth you do not see,
and pass once again before me
though you are distant as the sea.

And smile once again, smile for me,
though you do not know my name …
and pass once again before me,
and fade, and yet remain.

Remain, for my heart still holds you
soft chords in a dying song!— *
Stay, for your image still lingers
though it will not linger long.

And smile, for my heart is breaking
though you do not know my name.
Laugh, for your image is fading
though I wish it to remain.

But die, for I cannot have you,
though I want you, this fell night;
darken, and fade and be silent
though your voice and aspect are light.

Yet frown, for you cannot touch me
though I have touched you now;
then go, for you have not met me,
and never, never shall.

Phantasmagoria
by Michael R. Burch, age 18

The night was a wrinkled pachyderm;
grey-skinned and monstrous, it covered the earth
till the sun, like a copper-mouthed serpent,
swallowed it slowly, giving dawn birth.
Behold the kaleidoscopic
changing of nighttime to day;
the sun, like a ravenous viper,
has frightened the pale moon away.



Intricate Melody
by Michael R. Burch, circa age 18

Late in the sunlight silence,
a shower of silver over the sea
waltzed through the waves like a sad melody …

She had eyes
like September,
flaming amber,
searing autumn sunshine.
She sang, "Love,
I don't remember,
was I yours,
or were you mine?"

And then in an stunning sunset,
a flare of wildfire striking the trees
rekindled the flames of an old memory …

She had dreams
like silver forests
full of fancy
dancing in the shadows.
She sighed, "Love
was working for us,
now it's gone,
I wonder how."

But off the arcing evening,
a frail trace of sunset recharging the breeze
whispered the words of an old mystery …

Though she sleeps
in silver forests
set in mountains
towering to the heavens,
still her heart
beats to the chorus
of one love,
love for one man.

“Intricate Melody” was inspired by “Unchained Melody” as covered by Bobby Hatfield of the Righteous Brothers in 1965.



Marie
by Michael R. Burch, age 17

Play your harp for me, Marie;
merrily let it sing.
Marry me and we will be
happily together then.
Marry me and we will be
as happy as the jay;
and I shall give you everything
if only you will play
for me today.
Play your harp for me, Marie;
make merry while we may!
Melt my heart and move my soul;
you shall, if you'll but play.
O, play with me and we will be
together for some time,
and if you'll sing me songs as sweet
as grapes when they combine,
then I will sing you mine …
Marie, let’s play!


oh, say that you are mine
by Michael R. Burch, circa age 18

your lips are sweeter than apricot brandy;
your breath invites with a pleasant warmth;
you sweep through the darkest corridors of my soul—
a waltzing maiden born of a dream;
you brush the frailest fibre of my hopes
and i sink to my knees—
a quivering beggar.
your eyes are bluer than aquamarine
set ablaze by the sun;
your lips as inviting as cool streams
to a wanderer of desert lands;
i sleep in your hand,
safe in the warmth of your tender palm,
lost in the fragrance of your soft skin.
WE make love as deep as purple pine forests,
your laughter richer and sweeter than honey
poured in a pitcher of peaches and cream,
your malice more elusive than the memory of a dream,
your cheeks tenderer than eiderdown
and cooler than snow-fed streams;
you touch my lips with the lightest of kisses
and my soul sings.

Natashe
by Michael R. Burch, age 21

I sleep through moodless blue of unstarred skies …
dark waves weave patterns; wild sequestered seas
grow huge and heavy, foddered by the breeze
that blows them down.
I drink Natashe;
naval frigates freeze
in agony across the frigid seas
of death's domain.
She brings me pain,
and, comfortless, I toss
like one who has slept too long
on a slab-hard bed.
O, I stir myself
and groggily I groan
just as Natashe said
I surely would.
God, these dreams are no good;
I'd much rather live.
Why did you leave?
by Michael R. Burch, circa age 17
Your touch was the warmth of a summer day,
the revivingness of showers in May,
the festivity of the coming of fall,
the sparkle of winter's icicled walls,
the splendor of sunset,
the furor of dawn,
as soft as a feather,
as clear as a pond
enchantingly blue.
Your laughter was lilac and lemon and low;
your tears were dimensions of sorrow untold;
your kiss was enchanting—slow dancing and wine;
your love was a lyric in search of a rhyme;
your eyes were green islands;
your curls formed a sea
of dark, dancing ringlets …
Love, why did you leave?



Happiness
by Michael R. Burch, circa age 13-14

A friend of mine had lost his wife.
He said, “Her death has wrecked my life;
now all that I have left is sorrow!
How can I bear to face tomorrow?”
And he told me, “Happiness is like a bubble:
what’s fine now will soon be trouble.
Today you may be sailing high,
soaring magically through the sky.
But soon you’ll plummet back to earth,
and you’ll find your problems only worse
on the sad, sad day your bubble bursts.”

But once an (alleged) wise man told me,
“This is how it was meant to be:
for, as the sun and rain make all things grow,
so all men need *both
happiness and sorrow.”

And he told me, “Happiness is the warm sunshine;
when it appears, the world seems fine.
But when pain’s chilling rains appear,
warmth soon dissolves; the world grows drear.
Yet soon the sun will shine again
to drive away the dismal rain!”

How then I sang, how I exclaimed:
“Oh, happiness is like a bubble!
Double, double, toil and trouble!
Bright roses bloom amid the rubble!
When shall I get my manly stubble,
or will I be forever gullible?
If present joys cause future pain,
does anyone care if I abstain?”

"Happiness" is the first longish poem I remember writing, around age 13-14, and I consider it my first real poem.



EARLY POEMS: HIGH SCHOOL AND COLLEGE, PART III


Sarjann
by Michael R. Burch , circa age 16-17

What did I ever do
to make you hate me so?
I was only nine years old,
lonely and afraid,
a small stranger in a large land.
Why did you abuse me
and taunt me?
Even now, so many years later,
the question still haunts me:
what did I ever do?
Why did you despise me and reject me,
pushing and shoving me around
when there was no one to protect me?
Why did you draw a line
in the bone-dry autumn dust,
daring me to cross it?
Did you want to see me cry?
Well, if you did, you did.

… oh, leave me alone,
for the sky opens wide
in a land of no rain,
and who are you
to bring me such pain? …

This is one of the few "true poems" I've written, in the sense of being about the "real me." I had a bad experience with an older girl named Sarjann (or something like that), who used to taunt me and push me around at a bus stop in Roseville, California (the "large land" of "no rain" where I was a "small stranger" because I only lived there for a few months). I believe this poem was written around age 16-17, but could have been started earlier.



Shadows
by Michael R. Burch, circa age 18

Alone again as evening falls,
I join gaunt shadows and we crawl
up and down my room's dark walls.

Up and down and up and down,
against starlight—strange, mirthless clowns—
we merge, emerge, submerge … then drown.

We drown in shadows starker still,
shadows of the somber hills,
shadows of sad selves we spill,

tumbling, to the ground below.
There, caked in grimy, clinging snow,
we flutter feebly, moaning low

for days dreamed once an age ago
when we weren't shadows, but were men …
when we were men, or almost so.

“Shadows” appeared in my college literary journal, Homespun.



Snapdragons: A Pleasant Fable with a Very Happy Ending
by Michael R. Burch, age 21

We threaded snapdragons
through her dark hair
and drank berry wine
straight from the vine.

We were too young
for love (or strong drink)
but her lips were warm
and her eyes so charmed,
that I robbed a Brinks
and bought her minks.




The Road Always Taken
by Michael R. Burch, circa age 19

We have come to the time of the parting of ways;
now love, we must linger no longer, amazed
at the fleetness with which we have squandered our days.

We have come to the time of the closing of scrolls;
beyond us, indecipherable Eternity rolls …
and I fear for our souls.

We have come to the point of no fork, no return;
above us, a few cooling stars dimly burn …
And yet I still yearn.



Tonight how I miss you
by Michael R. Burch, circa age 22

Tonight how I miss you, as never before,
though morning is only a moment away.
Oh, I know I should sleep, but I lie here, distraught,
as you flit through my mind—such a wild, haunting thought.

And love is a dream that I lately imagined—
a dream, yet so real I can touch it at times.
But how to explain? I can hardly envision
myself without you, like a farce without mimes.

Deep, deep in my soul lurks a creature of fire,
dormant, not living unless you are near;
now, because you are gone, he grows dim, and in dire
need of your presence, he wavers, I fear …
How he and I wish, how we wish you were here.



The Insurrection of Sighs
by Michael R. Burch, circa age 22

She was my Shilo, my Gethsemane;
on a green ***** of moss she nestled my head
and breathed upon my insensate lips
the fierce benedictions of her ecstatic sighs …

But the veiled allegations of her disconsolate tears!

Years I abided the eclectic assaults of her flesh …
She loved me the most when I was most sorely pressed;
she undressed with delight for her ministrations
when all I needed was a moment’s rest …

She anointed my lips with strange dews at her perilous breast;
the insurrection of sighs left me fallen, distressed, at her elegant heel.
I felt the hard iron, the cold steel, in her words and I knew:
the terrible arrow showed through my conscripted flesh.

The sun in retreat left its barb in a maelstrom of light.
Love’s last peal of surrender went sinking and dying—unheard.



Yesterday My Father Died
by Michael R. Burch, circa age 16

Rice Krispies and bananas,
milk and orange juice,
newspapers stiff with frozen dew …
Yesterday my father died
and the feelings that I tried to hide
he'll never know, unless
he saw through my disguise.

Alarm clocks and radios,
crumpled sheets and pillows,
housecoats and tattered, too-small slippers …
Why did I never say I cared?
Why were few secrets ever shared?
For now there's nothing left of him
except the clothes he used to wear.

Dimmed lights and smoky murmurs,
a brief "Goodnight!" and fitful slumber,
yesterday's forgotten dreams …
Why did my father have to go,
knowing that I loved him so?
Or did he know? Because, it seems,
I never told him so.

The last words he spoke to me,
his laughter in the night,
mementos jammed in cluttered cabinets …



What is this "love?"
by Michael R. Burch, age 18

What is this "love" that drives men to such lengths
as to betray their hearts and turn away
from all resolve that once had granted strength
and courage to them in life's harshest days?
What is this "love" that causes men to shun
the friends and family they once held so dear?
What causes them to spurn the brilliant sun,
to seek some gloomy cloister’s bitter tears?
What is this "love" that urges men to yield
their hearts' most cherished hopes and will’s restraint?
What causes them to throw down reason’s shields,
to spill their blood, till sense at last grows faint?
This is the weakness in us, one and all—
the love of love, the will to kneel, the hope, perhaps, to fall.

“What is this ‘love’" was one of my earliest sonnets.



You'll never know
by Michael R. Burch, circa age 15

You'll never know
just how I need you,
though you ought to know
after all this time;
you'll never see
how much I want you,
though your touch can tempt
these words to rhyme.

For storm clouds grow
till stars flee, hidden;
bright lightning rails
against mankind;
wild waves reach out
toward scorched comets;
but you do not see.
You must be blind.

Sundown
by Michael R. Burch, age 21

Sunset’s shadows touch your eyes
She’d rather have the truth than lies.
wherein I find no alibis.
And that seems strange … I wonder why.

Now you and I have come this far,
She seems so lovely and so calm.
but further off, no guiding star.
And yet I know that she is scarred.

But without stars how can we see
What’s best for her is best for me.
ourselves, or where our paths fork free?
And yet I loved her so sincerely!

I think that we should end it here
How can love end without a tear?
and I can see that you agree.
What’s best for her is best for me.



Sunrise
by Michael R. Burch, age 17

I ran toward a meadow
that shimmered, all ablaze,
and laughed to feel the buttercups
my skin so softly graze.
My soul was full of passion,
my eyes were full of light,
as sunrise crept
into the depths
of heart that had harbored only night.
I leapt to catch a butterfly,
then let it go again,
and its glorious flight
into the light
caused me to clutch my pen
and dash back to my darkling room
to let the sunrise in,
but not through open shutters,–
through poems and psalms and hymns.

Here “darkling” is a rare word that appears in more than one masterpiece of poetry.



Spring dream time
by Michael R. Burch, age 19

There are no dreams of springtime tomorrow
left to my heart now that winter has come,
nor passion to shine like a sun in ascendance
to fierce incandescence; my spirit is numb.

How shall I write when the words hold no meaning?
How shall I feel, when all feeling is gone?
How shall I seek what has never had presence
or gather an essence I never have known?

How to recapture what I once believed in,
lost to strange seasons of riotous sun?
How to rekindle the heart's effervescence,
the spirit's resplendence, when springtime has flown?

How will I write what has never been written?
How can this ink leap from pen into poem?
How can I believe what I know has no feasance,
reducing the distance from fancied to known?

Are there no others who dream not to lessen,
not to wilt before winter, not to weaken—not some
who **** to hellfire this winter of demons,
imagining seasons of springtime to come?



Tell me what i am
by michael r. burch, circa age 14-16

Tell me what i am,
for i have often wondered why i live.
Do u know?
Please, tell me so ...
drive away this darkness from within.

For my heart is black with sin
and i have often wondered why i am;
and my thoughts are lacking light,
though i have often sought what was right.

Now it is night;
please drive away this darkness from without,
for i doubt that i will see
the coming of the day
without ur help.

This heartfelt little poem appeared in my high school journal.


You didn't have time
by Michael R. Burch, circa age 17

You didn't have time to love me,
always hurrying here and hurrying there;
you didn't have time to love me,
and you didn't have time to care.

You were playing a reel like a fiddle half-strung:
too busy for love, "too old" to be young …
Well, you didn't have time, and now you have none.
You didn't have time, and now you have none.

You didn't have time to take time
and you didn't have time to try.
Every time I asked you why, you said,
"Because, my love; that's why." And then

you didn't have time at all, my love.
You didn't have time at all.

You were wheeling and diving in search of a sun
that had blinded your eyes and left you undone.
Well, you didn't have time, and now you have none.
You didn't have time, and now you have none.


You have become the morning light
by Michael R. Burch, circa age 18-19

You have become the morning light
that floods from heaven, fair upon
the dewed expanses of each lawn …
I lift my face, for you are dawn.

And in the warmth that, fanned to flame,
I feel against my naked flesh,
I find the fierceness of desire—
the passions of each wild caress.

Now how I long to make you mine
in such a moment, as your *******
burn like fire in my hands,
forming flame from drunkenness.

And if in ardor for the sun
or for your touch or for the wine,
my lips should crush yours in a kiss
so harsh and heated, tears combine

with sweat and anguish till beads form—
salt beads of passion on your brow,
then lover, we will burn with dawn,
for in your eyes the sun shines now.



When I was in my heyday
by Michael R. Burch, circa age 22

When I was in my heyday,
I howled to see the moon;
the wail of a wolf,
shrill, rising … then gruff
echoed through night, such an impassioned tune!

When I was in my heyday,
hearts fluttered at my feet;
I gathered them in
like blossoms the wind
had slaughtered and flung, but their fragrance was sweet.

When I was in my heyday,
I cursed the cage of stars
that blocked me from rising
above them and flying
in rapture, uncaptured, beyond their bright bars.

When I was in my heyday,
my dreams were a dazzling mist
that baffled my vision
and veiled farthest heaven,
but what did I care? I clenched fire in my fist!



The Swing
by Michael R. Burch, circa age 18

I.
There was a Swing
tied to a tall elm
that reached out over the river.
There, I used to send you flying
out into the autumn air
till you began to shiver,
then I’d gather you in again,
hugging you to keep you warm.

How I loved the scent of your hair
and the flush of your cheeks!
I’d dream of you for weeks
when you were at Vassar and I was at Mayer.

Then, come the summer,
how I loved to see your knee-length skirt
billowing about you,
revealing your legs,
aloed and darkly lovely,
and to feel your ample hips
—so soft, so full, so warm—
when I touched them,
“accidentally,” of course,
while swinging you.
You always knew,
I’m sure of that now.
And you never let me go too far.
But your kisses were warm.
Oh, I remember—your kisses were warm!

II.
I’d often dream of ******* you,
and once, just once,
when I was helping you down from the Swing,
I touched your breast, and you paused.
Hurriedly, I unbuttoned your blouse as you stood
breathless, and with good cause,
after riding the Swing as wild as I swung you.

Your bra was Immaculate White,
your ******* warm and firm
beneath the thin material.
You said nothing until I flipped
your skirt up, then slipped
my fingers inside the waistband
of your matchless cotton *******
to feel your hips,
so full and so inviting,
and then your nether lips.

At which you said,
“That’s enough,” gently,
and it was.

III.
Now I think of those days
and I wonder
why I ever let you go.
I remember one dark hour
when, standing in the snow,
you told me to take you
or to let you go.

I was a fool.
Proud, and a fool.

All you asked was for us to be married
after we finished school.
But I was a fool.

IV.
But I always loved you—
my wild risk taker!
My sweet gentle ******* of elms,
my lovely heartbreaker.

V.
Now you’re a dancer,
and a fine one, I’m told.
I saw you, once, in men’s magazine.
You hair was still maple
with highlights of gold,
your eyes just as green.
But somehow you didn’t quite seem
the wild sweet rambunctious angel of my dreams
who’d defy men’s eyes
and the edicts of heaven
simply to Swing.



The Latter Days: an Update
by Michael R. Burch, age 22

1.
Little Richard grew up. Now
the world is not the same, somehow.
And Elvis Presley passed away—
an idol but with feet of clay.
The Beatles left have shorn their locks;
John Lennon died and Heaven rocks,
though Yoko Ono still remains.
(The earth is full of passing pains.)

2.
The wall is being built, we hear,
although the reason’s far from clear.
But there’s one thing we know for sure:
there’s never money for the poor.
There are, however, trillions for
the one percent, and waging war.
’Cause Tweety has an “awesome” plan:
kiss Putin’s *** and nuke Iran!

3.
The Hebrew prophets long ago
warned of a Trump of Doom, and so
we wonder if this “little horn”
may be the Beast who earned their scorn.
But surely not! Trump claims to be
our Savior, true Divinity!
So please relax, admire his rod,
and trust this Orange Demigod!
I wrote the first stanza at age 22 in 1980, then updated the rest of the poem after Trump became president in 2016.



there is peace where i am going
by michael r. burch, circa age 15

lines written after watching a TV documentary about Woodstock

there is peace where i am going,
for i hasten to a land
that has never known the motion
of one windborne grain of sand;
that has never felt a tidal wave
nor seen a thunderstorm;
a land whose endless seasons
in their sameness are one.
there i will lay my burdens down
and feel their weight no more,
untouched beneath the unstirred sands
of a neverchanging shore,
where Time lies motionless in pools
of lost experience
and those who sleep, sleep unaware
of the future, past and present
(and where Love itself lies dormant,
unmoved by a silver crescent).
and when i lie asleep there,
with Death's footprints at my feet,
not a thing shall touch me,
save bland sand, lain like a sheet
to wrap me for my rest there
and to bind me, lest i dream,
mere clay again,
of strange domains
where cruel birth drew such harrowing screams.
yes, there is peace where i am going,
for i am bound to be
embalmed within the chill embrace
of this dim, unchanging sea …
before too long; i sense it now,
and wait, expectantly,
to feel the listless touch
of Immortality.

This poem was written circa 1973, around age 15, after I watched a TV documentary about Woodstock. I think I probably owe the last two lines to Emily Dickinson. I believe "those who sleep the sleep of Death" was written around the same time and under the same influence.


those who sleep the sleep of Death
by Michael R. Burch, circa age 15

those who sleep the sleep of Death
sleep to wake no more …
they lie upon a brackish shore
where Time's tides lash the rugged rocks
with waves that whip like ragged locks
of long, unkempt white hair
against the storm-filled air,
but nothing can disturb them there.
those who dream the dream of Death
fail to see how Time
pulses through the slime
of earth’s dark fulsome loam,
rank, rotting flesh and filthy foam …
for, standing far off from the shore,
She readies to attack once more
those She had but killed before.
those whom Death awakens
awaken to a sleep
that is far more deep
than any they had known before;
for there upon that ravaged shore,
they do not see how Time now drives
to destroy the fragile lives
of those who still survive.



The Song of the Wanderers
by Michael R. Burch, circa age 18

Through many miles of space we have flown;
no life but ours have we known.
No other race have we seen in the stars,
nor under any sun that has shone.
None in the shadows, none in the sun,
none in the rainbows that brighten dark skies,
none in the valleys, none in the hills,
none in the rapids that ripple and rise.
Our quest is near ending; the stars have been searched;
we alone wander this vast universe.
For every green planet, every blue sky
we have encountered is barren of life.
We are alone, unless below
a creature exists somewhere in the snow.

The planet beneath us lies shackled by night.
The stars deck its mountains in garments of light.
Close to us, its moon hovers ghostly in flight.
Somewhere below us, perhaps there is life.

Come, let us seek life, before we return
to that fair planet for which our hearts yearn.

Here snow descends as the wind whistles down
from dark frozen northlands where glaciers abound.
See, on the far shoreline, pale mists compound.
Notice, companions,
how the sun, like a fiery stallion,
rears upon the eastern rim
of a mountain range haggard, weathered and grim.
A pity, perhaps, that at last it grows dim.

But there's no life here, and so we must leave
this desolate planet alone to its grief.

No, wait just a moment! What can this be …
concealed by dense fog here, surrounded by sea,
some type of vessel, storm-tossed, to and fro?
Yes, I believe, I'm sure that it's so!
Here near this shoreline, half-buried in snow,
lies a wrecked vessel
dripping salt water and seaweed tresses.

Make haste; let us hurry,
the sea in its fury
is dashing it upon the rocks!
It may well be that at last
we will see some relic of another race's past.

What's this? It's no vessel, no ship of the seas.
It's fashioned of stone and could not use the breeze.
It has no engine, no portals, no helm,
and yet it resembles … some demon from hell.

It must be a statue, with horns on its head,
long, flowing hair and a torch in its hand.
Broken and shattered, cast off by the sea,
tonight it erodes in this frozen dark sand.

No, come, let us leave, it was fashioned by wind,
molded by water and wasted therein.
Come, let us leave it, to hasten back home;
too long have we wandered, thus, lost and alone.

The Liberty calls us; we cannot delay.
Let us return now, and be underway.

Through many miles of space we have flown.
No other life have we known.
And now that we know that we are alone,
we search for our ancient home.
Somewhere ahead she awaits our return,
decked in bright garments of green;
for eons of time we have not seen her face,
and yet she has haunted our dreams.

Somewhere ahead lies the planet we left
when we set out the depths of deep space to explore,
and now how we long to dash through her streams
and sleep on her bright, sandy shores.

The last cold, dark planet lies dying behind us;
no others are left to be searched.
The Liberty soon her last descent shall make
when we relocate Mother Earth!



The spinster waltz
by Michael R. Burch, circa age 21

The spinster waltz is playing
in sad strains from other rooms,
but here, where love beams, reigning,
wedding bells greet brides and grooms.
O, the bachelors are a-waltzing,
but the married do not mind,
for they whirl with one another
to a far more hectic time.
And as they feel the music
seek to slow their breakneck thoughts,
they murmur of the things they've gained,
regretting what they've lost.



The offering
by Michael R. Burch, age 21

Tonight, if you will taste the tempting wine
and come to sit beside me, I will say
the words that you have thought that you might hear,
the words that I have feared that I might say.
And if you sit beside me with the goblet in your hand
and offer me a sip to give me strength,
then I will match your offer with an offer of my own,
and, offering, so offer back that strength.
And if I say, "I love you," don't laugh as though I jest,
for a jester I am not, as you can see.
And if I offer anything, I'll offer you myself —
the man I am and not the man you see.
For though you see successes and a man of many dreams,
I see a pauper throwing dreams away;
yes, once I dreamt of many things, but then I saw your face, and since
I dream no more, and dreams can fade away.
So if I offer you this ring of burnished gold that burns and sings,
please take it for the thought and not the gold.
And if I offer you my life, please understand, my love, don't sigh
and tell me that you do not care for gold.
I'm offering my love, my life, my joys, my cares, my fears, my nights,
the dreams that I have dreamt and dream no more,
I'm offering my soul, not gold … I'm offering my thoughts, my hopes …
I'm offering myself and nothing more.
And if this offer seems enough; if you can be content with love
and cherish one who loves you as I do,
then promise that I'll be your dreams, your hopes, your joys, your cares, all things
that you could ever want or want to do.
But if you cannot promise so, then let us say goodbye and go;
I cannot love you less than I do now,
but I would rather bear this pain and never, ever love again
than burn in hope and fear as I do now.



There Must Be Love
by Michael R. Burch, circa age 21

O, take me to
earth’s tallest mountain
and hurl me out
into the dark;
though I may fall
ten thousand miles,
still I’ll not say
this life is all.
I’ll shout, There’s more!
There must be more!
There must be Love.

Then take me to
faith’s highest fancy
and show me all
there is to see;
though all the world
bow prone before me,
still I’ll not say
this world is all.
I’ll pray, There’s more.
There must be more.
There must be Love.

Then lay me down
beside dark waters
where dying trees
shed lifeless leaves,
and though I shiver
with the knowledge
of my death,
I shall not grieve.
And when you say,
There must be more …
then I shall say,
There is … believe!

I’ll take your hand,
and we’ll believe.



This is how I love you
Michael R. Burch, circa age 18

Just to hold you as you sleep with your head against my shoulder,
just to kiss your sweet lips and to know that you are mine,
fills my heart with a sense of perfect completeness
of a light and airy sweetness,
like the scent of chilled white wine.
For the love with which I love you is a pure and sacred thing,
like the first touch of morning, when she bends to kiss her flowers;
for then the dancing daisies and the gleaming marigolds
reach out to receive her, each in turn, throughout dawn’s hours.
And the light with which she touches them
becomes their life; each stalk and stem
are born of her who gives herself
unselfishly. And to her spell
the flowers bend, full willingly,
with sometimes a hushed and fervent plea,
"Touch me, O sun, touch me!"



The Rose
by Michael R. Burch, circa age 18

Oh Rose, thou art sick!”—William Blake

Where life begins the seeds of death
are likewise planted, but with faith
the rose's roots combat the weeds’
to seek the nourishment it needs.
Yet in its heart an insect breeds.
Where dreams take form the flower grows,
as do the weeds, and still the rose
is gay and lovely, though her thorns
are sharp! The casual touch she scorns …
yet insects eat her leaves in swarms.
When passion fails the rose grown old,
no longer are her petals bold—
in flaming glory bright-arrayed.
In weeds of death at last is laid
the rose by insects first betrayed.



Say You Love Me
by Michael R. Burch, circa age 22-25

Joy and anguish surge within my soul;
contesting there, they cannot be controlled;
now grinding yearnings grip me like a vise.
Stars are burning;
it's almost morning.
Dreams of dreams of dreams that I have dreamed
parade before me, forming formless scenes;
and now, at last, the feeling grows
as stars, declining,
bow to morning.
For you are music in my undreamt dreams,
rising from some far-off lyric spring;
oh, somewhere in the night I hear you sing.
Stars on fire
form a choir.
Now dawn's fierce brightness burns within your eyes;
you laugh at me as dancing starlets die.
You touch me so and still I don't know why . . .
But say you love me.
Say you love me.


Sheila
by Michael R. Burch, circa age 16

When they spoke your name,
"Sheila,"
I imagined a flowing mane
of reddish-orange hair
tinged with fire
and blazing eyes of emerald green
spangled with desire.
When I saw you first,
Sheila,
I felt an overwhelming thirst
for the taste of your lips
dry my lips and parch my tongue …
and, much worse,
I stuttered and stammered and lisped
in your presence.
But when I kissed you long,
Sheila,
I felt the morning come
with temperamental sun
to drive away the night
with reddish-orange light
and distant-sounding drums.
Now I will love you long,
as long as longing is,
Sheila.



The breathing low and the stars alight
by Michael R. Burch, age 19

Silently I'll steal away
into dank jungles pocked with night.
I'll give no thought to the coming day;
the breathing low and the stars alight
alone shall mark my passage through
in search of plateaus of delight.
Through valleys filled with shrieks of fright
I may pass; through vales of woe
I may move with footsteps light.
Who knows what trials I’ll undergo
at the hands of demon Night
before that fiend I overthrow?
And yet at last the ebb and flow
of time and tide will draw me tight
within Death’s grasp; then I shall know
the freedom of life's last respite,
safe from dread nightmares and despite
the breathing low and the black disquiet.



Parting
by Michael R. Burch, circa age 16-17

I was his friend, and he was mine; I knew him just a while.
We laughed and talked and sang a song; he went on with a smile.
He roams this land in search of life, intent on being "free."
I stay at home and write my poems and work on my degree.
I hope to be a writer soon, and dream of wild acclaim.
He doesn't know what he will do; he only knows he loves the wind and rain.
I didn't say goodbye to him; I know he'll understand.
I'll never write a word to him; I don't know that I can.
I knew he couldn't stay, and so … I didn't even ask.
We both knew that he had to go; I tried to ease his task.
We both know life's a winding road, with potholes every mile,
and if we hit a detour, well, it only brings vague sadness to our smiles.
One day he's bound to stop somewhere; perhaps he'll take a wife,
but for now he has to travel on, to seek a more "natural" life.
He knows such a life's elusive, but still he has to try,
just as I must write my poems although none please my eye.
For poetry, like life itself, is something most men rue;
still, we meet disappointments with a smile, and smile until the time that they are through.
He left me as I left a friend so many years ago;
I promised I would call him, but I never did; you know,
it's not that I didn't love him; it's just that gone is gone.
It makes no sense to prolong the end; you cannot stop the sun.
And I hope to find a lover soon, and I hope she'll love me too;
but perhaps I'll find disappointment; I know that it's a rare girl who is true.
I've been to many foreign lands, but now my feet are fast,
still, I hope to travel once again when my college days are past.
Our paths are very different, but we both do what we can,
and though we don't know what it means, we try to "act like men."
We were friends, and nothing more; what more is there to be?
We were friends for just a while … he went on to be "free."



Rose
by Michael R. Burch, age 18

Morning’s buds cling fervently
to the tiny drops of dew
that nourish them sacrificially,
as nature bids them to.
And how each petal cherishes
the tiny silver gems
that satisfy its thirst
and caress its slender stem.

All life comes of sacrifice,
which makes it doubly sweet;
for two lives sacrificed form one
and thus become complete.

Daisies plait the valleys
that give their strength to yield
such a tender host among
the steamy summer fields.

And how the flowers love the earth
that freely gives its life,
kissing and caressing it
throughout the hours of night.

So kiss me and caress me, love,
for you are my fair Rose.
And hold me through the depths of night
and the heights of our repose.

A bee entreats a flower:
a tiny drop is given.
A slender stalk caresses
and gains a speck of pollen.

All beings are dependent
on others being too.
And love cannot exist
except when shared by two.

So kiss me and caress me, love,
for you are my fair Rose.
And hold me through the depths of night
and the heights of our repose.



Spartacus
by Michael R. Burch, age 20

Take the fire
from her eyes
to light the darkening skies
exquisite shades
of blue and jade.

Place an orchid
in her hair
and tell her that you care,
because you do,
you surely do.

Sleep beside her
this last night;
a clover bed, deep green and white,
shall cushion you as leaves sing
sad elegies to fleeting spring.

Sleep beside her
in the dew,
both heartbeats fierce and true,
and praise the gods who give
such hearts, because you live.
Not many do.



So little time
by Michael R. Burch, circa age 14

There is so little time left to summer,
to run through the fields or to swim in the ponds …
to be young.
There is so little time left till autumn shall come.
There is so little time left for me to be free …
so little time, just *so, so
little time.

If I were handsome and brawny and brave,
a love I would make and the time I would save.
If I were happy — not hamstrung, but free —
surely there would be one for me …
Perhaps there'd be one.

There is so little left of the sunshine
although there's much left of the rain …
there is so little left in my life not of strife and of pain.

I seem to remember writing this poem around age 14, in 1972. It was published in my high school journal, the Lantern, in 1976.



Valley of Stars
by Michael R. Burch, circa age 19

On a haunted moor, awash in starlight,
when all the world lay hushed and still,
while a ghostly orb, traversing the heavens,
bathed every ridge of every hill
in a shower of silver, I happened to spy
a shadow creeping against the sky.
And suddenly the shadow beckoned
with a fair white hand, then called my name!
Out of the haunting mists of midnight,
through webs of ethereal light she came—
the maiden I had wildly wanted,
that had long my heart enchanted.
It seemed to me that the stars shone brighter
as she slipped into my arms,
for they burned within the halo
of her flaxen hair and warmed
the air about us, so that I melted
into the haven of her arms' shelter.
Her fragrance of lilacs enraptured me;
her sparkling eyes beguiled me.
And when my lips found hers that night,
nothing could have defiled me,
or have dragged me down … we began to rise
through the mists and vapors of a spinning sky.
We rose for hours, or so it seemed,
through galaxies of pearl and blue.
She kissed my lips and made me feel
that all I've heard of love is true.
And now, although we're lost,
I never wonder where we are,
for my love and I
wander paths of the sky,
lost in a valley of stars.


We Dance and Dream
by Michael R. Burch, age 25

All the nights we danced it seemed
the stars above were dancing too,
and all the dreams we dared to dream
it seemed were old dreams dreamed anew.
But now no hallowed lovers’ lies
pass our lips or glaze our eyes;
and now no even wilder dreams
cause our lips, with anguished screams,
to pierce the peacefulness of night.
We dance and dream, bereft of light,
content to merely glide…



We kept the dream alive
by Michael R. Burch, age 18

Youthful reflections on the Vietnam War and the “Domino Theory”

So that our nation should not “fall,”
we sacrificed our lives;
we choked back fears
and blinked back tears.
Our skin broke out in hives.
We kept the dream alive.
We counted freedom
and honor worth saving;
a flag waving
against the sky
filled us with pride,
then led us to die.
But was it a lie?
What of the torch?
What of its flame?
We kept it lit through wind and rain.
It brought us woe and bitter pain.
And yet we bore it though it seemed
the vaguest semblance of a dream.
And all around the jungle screamed,
“This is no place for you to die;
the flag you fight for is a lie;
the torch you bear burns bitter flame;
the dream you cherish has no name
but darkest shame …”
We lost our lives,
but to what gain?



Will you walk with me
by Michael R. Burch, circa age 18

Will you walk with me a mile down this lane?
for there is something I must say to you.
And, as my feelings cry to be explained,
this silence is a lie, bereft of truth.
As does the bird that sings, I so must tell
the feelings that my heart cannot keep in,
for it must be a sin to speechless dwell
when love entreats the trembling tongue to sing.
And thus I cannot watch you silently,
although I cringe to think that I must speak—
my lisping lips then tremble shamelessly,
my heart grows numb even as my knees go weak—
but now the time has come to not delay,
so listen closely to the words I say …

If I could only hold you through the night,
then wake to find you near me, each new day,
my life would be so full of sheer delight
that I would never notice should you stray.
If I could only kiss your wanton lips
and do so without fear of God's revenge,
then I would even kneel to kiss your whip,
and I would gladly bend to your demands.
For I not only love your loving moods,
fierce kisses and caresses and wild eyes,
but darling, I still love you when you brood.
I love you though you rail at me and lie.
For love is not a passion that should fade;
it burns!—the heat of sunlight on a cage.

This was one of my first sonnets, or "sonnet attempts," written around age 18 as a college freshman in 1976.



Where have all the flowers gone?
by Michael R. Burch, circa age 18-19

Where have all the flowers gone
that once shone in your hair
when the sunlight touched them there?
Now summer's fields are dark and bare.
And what of all your lovely curls
that caught the sunlight till a halo
ringed their masses, golden-yellow?
Into ash-grey their fire has mellowed…
Where have all the starlings gone
whose voices blended with your own
in such a wild, emphatic song?
From winter's grasp those birds have flown.
And what of your own voice, my dear?
Those splendid notes I hear no more
which once from your sweet throat did pour.
For now your throat is parched and sore.
Oh, where have all the feelings gone?
We once could name them all—
emotions great and longings small . . .
But now we heed them not at all.
And what of our desire, my love,
which we once wildly bore
and felt at each soul's core?
That passion now is calm, demure.
For time has take all of this
and the little left leaves much to miss.



Were Love to Die
by Michael R. Burch, circa age 24

Were love to die without pained sighs,
without heartaches and brimming eyes,
then tell me—what would love be worth
if, dying, as in being birthed,
it were no more than other words?

Were love to die without a lie,
without attempts to keep it nigh,
then tell me—what would love have been
if, fleeing as in entering,
it was not holy, nor a sin?

Were love to cause no grief, or pain,
and come, then go, what would remain?
And tell me—what would love have left
if, being lost, as being kept,
it did not bless and curse our fate?



Won't you
by Michael R. Burch, circa age 21

Won't you lie in my arms in the clutches of wine
as dark petals, unfolding, whisper back to the vine?
Won't you dream of that day, as I bring you again
to an anguish, a heartache that throbs without end?
Won't you dream of a day when the ocean grew wild,
raging before us—green cauldron of bile!—
while the passions we shared were stirred by a wind
that later that evening sang softly of sin?
Won't you rise in your yearning and touch me again?
Won't you kiss me and curse me just as you did then?
Won't you hate me and hold me and scold me and say
that you'll never leave me, that this time you'll stay?
O, tonight be my lifeline, re-cresting love’s waves …
won't you rage in my arms as you did in those days?
Won't you be half as gentle as you are rough,
then spare me, care for me, saying, "This is enough!"
Won't you lie in my arms with a lie on your lips
and say to me, "Darling, there's nothing like this!"
Won't you tell me, please tell me, O, what is the harm,
as I lie here tonight with your child in my arms?



The lamp of freedom
by Michael R. Burch, age 16

When the lamp lies shattered,
its bowl can be remade,
but should its light be scattered,
light cannot be regained.
Hold high the lamp of freedom;
let a man be no man's slave.


Staying Free
by Michael R. Burch, age 19

Others dwell in darkness,
raging through the night,
slaves to fearsome demons,
though children of the light,
where, caught up in emotions
they fail to understand,
they flock to laud the Mocker
who kneads them in his hand.
And all the revelations
bright choirs of angels sing,
they never seem to notice
as their shackles clang and ring.
They know naught of freedom,
nor wish to—for, born slaves
into dull lives of servitude,
their chains they dearly crave.
But let them live their captive lives;
whatever they may be,
for I am bound to be a man
as long as I stay free.



What Is Love If It’s Not Forever?
by Michael R. Burch, age 17

My love, are you trying to tell me
that you no longer love me?
After all these years of sacrifice
and hope and joy and compromise,
are you saying that we are through?
You always called me a romanticist,
a fantasist, a dreamer,
while labeling yourself a realist,
a fatalist, a schemer …
but I thought that, perhaps,
a spark of romance
existed also in you.
And yet it seems that now,
incredibly, you wish to leave me,
and all that was said and done,
unselfishly, in the name of love,
must be written off as a total waste.
You often hinted at a dark side
to your inner nature,
while despairing of my “innocent,
unassuming character,”
but I had always hoped that
you would never act
in such haste.
For what is love if it’s not forever?
Can such an ethereal thing
exist beatifically for a moment
and then be gone … like spring?
Yes, what is love if it’s not forever?
Is it caresses and laughter and words sweet and clever,
intrigue and romance, sorrow and pain,
whirligig dances, sunshine and rain,
such as we had? Or is it more—
a volcanic struggle deep at heart’s core;
a wave of sweet sadness sweeping the shore
of one’s emotions; a rampaging ocean
of fantastical supposition;
a ******, gut-wrenching war
fought within oneself
—such as I often felt,
but which you admit now that you never have?
[etc., see handwritten version]
To prove you independence by leaving me
is a quaint paradox, but unresolvable.
So return to me, tell him goodbye,
and let us tend to mysteries more solvable.
For what is love if it’s not forever?
Perhaps we already know,
for we cannot live without one another:
like the sunshine and summer,
one cannot leave unless both will go.


When love is just a memory
by Michael R. Burch, age 25

When love is just a memory
of August nights’ enflaming wine;
when youth is just a dream,
a scene from some forgotten time;
when passion is a word for thought
and nights are spent with friends;
when we are old, and cannot “love,”
how will you love me then?
Are you so young and so naive
that "love" means this to you—
a fiery act, a frantic pact,
a whispered word or two?
O, darling, neither acts nor pacts
could ever bind our hearts;
only love might bond them,
but then neither would be yours.
And though we burn as one today,
what ember does not die?
Fire cleanses, but I fear
only tears can sanctify.
Yes, you may burn, and burn for me,
but can you shed a tear
to think that you and I might cool
somewhere within the coming years?
For love and hate are ill-defined,
and where they meet, we cannot tell,
but lust and love are unrelated,
however closely they may dwell.
And though I long for you tonight,
such hellish passion I prefer
to the hell of loving you
with heat untempered by the years.



Rag Doll
by Michael R. Burch, circa age 17

On an angry sea a rag doll is tossed
back and forth between cruel waves
that have marred her easy beauty
and ripped away her clothes.
And her arms, once smoothly tanned,
are gashed and torn and peeling
as she dances to the waters’
rockings and reelings.

She’s a rag doll now,
a toy of the sea,
and never before
has she been so free,
or so uneasy.

She’s slammed by the hammering waves,
the flesh shorn away from her bones,
and her silent lips must long to scream,
and her corpse must long to find its home.

For she’s a rag doll now,
at the mercy of all
the sea’s relentless power,
cruelly being ravaged
with every passing hour.

Her eyes are gone; her lips are swollen
shut to the pounding waves
whose waters reached out to fill her mouth
with puddles of agony.

Her limbs are limp; her skull is crushed;
her hair hangs like seaweed
in trailing tendrils draped across
a never-ending sea.

For she’s a rag doll now,
a worn-out toy
with which the waves will play
ten thousand thoughtless games
until her bed is made.

#MRBPOEMS #MRBPOETRY #MRBEARLY #MRBJUVENILIA #MRBJUV
These are juvenilia (early poems) of Michael R. Burch, written in high school and college…
Bryn Dawes Apr 2015
I have seen the boy tear at the stitches his shadow sowed,
You are an old man who I have neither a need, nor a want of anything,
I have seen lungs gasp for air while the stupid ******* drowned you,
Hidden in the Old Mill, left to drink Complan and ***** nightmares,
I have seen your mother dying whilst she was making the children sandwiches from her bed,
The Lost Boys forgot, grew old and had Lost Boys of their own,
I have seen you try to fly from the world which is now on your shoulders, whilst the eagle circles in the sky you dreamt of,
The storm of madness continually crashes against our walls of concrete and imagination,
I have seen failure after successive failure wave to me from those eyes,
A father and a husband locks himself alone when the sentiment kicks his guts,
I have seen a head wrenched back to the barrage of pills and pain by wretched Ephialtes and his like,
Running from the hospital because they want more blood,
I have seen you scared, naked and drinking toilet water,
Everything went blue and time slowed down in riotous Belfast,
I have seen ****** and *****

We nursed our bruised bodies and mutinous minds from themselves,
I have seen late night talks of tears but freeing none whilst brooding on Dundee benches,
You misunderstand my intentions but I do not blame you,
I have seen petrified thoughts begging for company, abandoned to fight the lonely nights,
In dark rooms full of empty Coke cans and never-to-be-used condoms,
I have seen the miscarried baby and the aborted foetus and I have wept in secret over dreams of their lamented birthdays,
Prodigies of stardust and walking infinity,
I have seen a baby boy born into dyslexia, depression and death,
Reflections meander on the television with maddened eyes and religious fists,
I have seen the bite marks on my own arms as Fenrir knaws at his chains,
Graveyard whispers cry of Elliott Smith and James Dean,
I have seen the suicide note torn into pieces, but put aside ready to be glued back,
My brothers Icarus, Atlas and Prometheus all shake their heads in dismay,

I have seen friends and strangers and imagined all lives unlived,
Felt every tear I have not cried, cried every tear I have not felt,
I have seen the life that will never be and thereby choose not to live,
Sing a requiem for futures lived,
In the present now passed into the past,
I have seen prison bars,
I have seen closing doors without handles, hinges or keyholes,
I have seen the invisible voice,
I have seen beaten tracks leading nowhere,
I have seen blue eyes stare back from the abyss,
As soon as see me, gone,
I have seen forests of my mind burning,
I have seen the scorched mattress,
I have seen a lifeline on your wrist dying to live,
I have seen Ragnarok,
I have seen too much and felt not enough,
Though I could bear no more

Holy Trinity of death, divorce and debt,
Haunt the adult-minded children,
Manifest the shroud of sorrow around you,
As if a shield of darkness unto all light,
My legs are not yet buckled but do sink with every blinded step,
I have seen words upon pages but not felt the anguished breath slap me as you scream them in my face,
I have seen everything and nothing, that which has and has not,
I have seen things never to have been, be,
I have seen things never to have happened, happen,
I have seen a woman **** for feelings that never come,
I have seen her undress me with her stare and then blink,
I have seen a forgotten man escape his crazed mind by losing it,
I have seen him in love with ghosts that are not dead,
I have seen children fading from photographs that do not exist,
I have seen them lost in a Neverland that never was,
I have seen; now please let me see no more, not ever,
Now I am lost,
Now I have seen enough,
Please no more, not ever,
I have seen enough.
I have seen enough.
Avestani Sep 2021
Blackest nights and hearts of hearts
As the feeling hits my bones
Vast illusions take their hold
Welcome evil to its throne

Embrace the stars that guide my fate they've often burned when I arrive too late
It seems I'm running in a vector leading myself back to what I hate
I picked the crown from all the roses, chose to drown yet dreamt of floating, spending precious time just hoping, loves a drug so now I'm doping, heart so broken no use coping, all this ink black blood is flowing, spilling from my tongue it stains the ground pollutes the mud

Wasted words, from wasted tongues I think I've fallen out of love and now this freedom cuts me open just to rip out all these pieces, voices, words, and thesis I've been Clinging to this life, God should just hand me the knife, I'll carve myself a new beginning.

Stab myself with a thousand needles to drive it home once more that there is no growth without pain and from me all the hues of red and black come pouring out in a catharsis of the self inflicted damage I've pursued in the twisted notion that accepting this pain will leave me with nothing left to lose and everything left to gain but as it turns out the gods were never so cruel and never so kind as to let me weather the entire storm to prove to myself that I was truly alive.

No.

No.

Take me, break me, shatter my illusions, drive my mind into confusion, take from me everything I hold true and run it through the strainer that's
you, God of wisdom take my hand and drag me through the burning sands, and take from me right as I bleed through every wound you set me free, crush my faith, tear out my eyes, if I don't make it death is fine, gifted wisdom from divine, is worth this anguished mortal life, show me death and show me light, show me plenty show me strife, cast upon I beg of thee, make me listen make me free.
In the 2nd grade
a puppy love
crush on the
teacher steeped
deep in me

to my delight
her clear eyes
recognized the
promise of a
chubby boy
in all of his
quaint simplicity

her gentle
voice, friendly
and firm, filled
with caring instruction

the giddy class
attuned to her fresh
brunette bouffant, bunned
and perfectly coiffed,
speaking style and
youthful whimsy,
not a strand of hair
out of place

her svelte figure
flowed through
classroom isles
filling the space
with scented graces
of prescient carnations

that afternoon she
was abruptly called
from the class

when she returned
our beautiful princess
was sobbing

she concealed her face
then turned her back
on the class, crying
in a corner to dismayed
blushing blackboards

regaining composure
she turned
exposing her tear
stained cheeks
and dissheveled hair
to an unsettled class

“the President
hurt his back” she
announced.  “He’s
in the hospital.”

Whoa… I thought,
the President hurt
his back.  That's
terrible I surmised.

our beloved teacher
dismissed us
and resumed her
tearful grief

when I arrived home
my mother was
sitting on the bed
weeping.  “President
Kennedy is dead”
she blared.

my mother’s rumpled
housecoat and
tousled hair flattered
her flowing tears and
anguished sobs.

the tears of women
marked the end
of many puppy loves that day


Bob Marley & The Wailers
No Woman No Cry

Oakland
10/15/13
jbm
Joel Hayward Apr 2016
Life, I stand on your bank’s edge, frightened of a
slip that might bring a struggle I could not win.
You flow by with no effort. I envy you.
You swirl as if some magic occurs within your darkest green
―  the colour of the elm’s fullness during twilight.
You flow forever, past. I have little to offer but
three silver coins and my hope that you will accept them
with my anguished prayers.
Let them sink through your swiftness to your stillness.
Let them join others’ gifts
to clothe your bed in a radiant coverlet you have earned.
Joseph Childress Nov 2010
I can't wait 'til
Nightfalls
Tonight
I will
Construct nightmares
So insane
Phantoms couldn't fathom
Fantasies make foul turns
Fascination fails
You'll frail frantically
Your chain of the thoughts
Become a train
Derailed
From Loco motives
Your emotions
Are now
Monstrous motifs
Built moments
Before happiness
You'll stare
In terror eyes
Scared as cats
You scratch
Along the wood floor
Forced
Through dark corridors
The doors
Horror tore off the hinges
You're inches away
From no longer living
As soon
As you've given
Yourself away
I take
And make worse!

Death dances
At arms lengths
I've never seen someone
so anxious
To reach

Too anguished to speak
How shall I satisfy?
This shallow heart
Is empty
But simply filled the rows
Of this cathedral
With people
Who payed
To see the price
You've payed

I guess,
Hell sales
This thriller will terrify
Eye's should stay confined
When I
Comply to my conscience
Can science comfort you
It claims this isn't real
Well
It really helped me
Make you feel
Comfortable enough
To sleep
Deeply
Anesthesia
Will be the
Reason for your sweet retreat
As soon as your
Sound asleep
I'll compile vile thoughts
And send you on a journey
With intent
Of you never returning
A one-way trip
From float, freight or flight
As long as it brings
Fright
By mars at night
Where nightmares
Are the day
And you're fearful of it's sight
Spenser Bennett Jan 2019
12/26
How sorrow held you
Without right
Night after night, stare out the window
At all the lights in the dark
Never once could you imagine
The light reflected in you
So bright, stark white
Heavily blue

01/13
Left the house today
One shoe at a time
I start to hope
Maybe it'll be okay
From that anguished slumber
You woke
To find a light right here
Not fleeting
But deep down I know
You're still sleeping

02/29
A leap made in faith's absence
The needle wasn't enough
To still the beating blood
And the sink won't ever be clean again
Oh, how darkness did consume
All that I had left to lose
In a note, washed by tears and blood
Reads, in your ever careful hand,
"Reasonless"
Pauline Morris Mar 2017
Another day and they say "it's a new beginning"
But is it really, it feels more like an ending
An ending of time
In a life that doesn't rhyme

An unending march into the uncertain
Like the droping of life's curtain
Another day closer to the end
But I'm still waiting on my life to begin

I'm tired of this life's storyline
I want a different out come this time
I want happy, not sad
I want the good, not the bad

But there is no off ramp
Sadness leaving it's tattooed stamp
An uneasy feel of being a ***** lost *****
Meanwhile life just goes on like a vamp

Over and over the same music plays
A sorrowful song, for long anguished days
But I want a change in the beat
An uplifting melody to get me on my feet

Will you be my new rhythm
An escape from my prison
Are you my golden key
Will you try to set me free

Will you hold me tight
When I'm a sad sorry sight
There is no cure for my depression
But will you help the darkness lessen

Or will you run for the hills
Jump in the sea and grow gills
Just to get away
From a disease you can not sway

As the darkness continues devouring
Will you leave me here cowering
Slowly choking down another toxic pill
Till this clock like heart's hands stand still

©Pauline Russell
Helseivich May 2014
Forgotten in the lust of the moment
His memories dissipate in the warmth of her movements
Her swaying curves encompass his mind
And her heated breaths eradicate his conscience

Her whispers illustrate his inner thoughts as she bares her skin
While his hands ambitiously caress her natural self
Recalling betrayal, his grip on her vices tightly for an instant in time
As she sensually digs her lips and teeth into his neck

The lights dance with feverish passion in their ambivalent escapade
As his memories ignite into a collective blaze of clouded lies
Her voice breaks the atmosphere with a powered summoning of excitement
While the bladed steel in his back pocket speaks to him briefly

Frozen like ice, the edged iron derails his controlled contemplation
Heated like flame, her crimson lips reassuringly invite his aged soul into her dimension of hellfire
Confliction between two halves disperse the balance within his plane of existence
Differing feelings unable to become one

Failure to merge two views of life
Alongside inability to accept separation of what was once whole
Leads to an amalgam of bewilderment and hatred deep inside the darkest corners of deception
The triggered fuse detonates inappropriately with his free hand now attached to the hilt of silver

Shadowed recollections of the others' tears invoke his fury with every stab
Purest inhibitions of hidden urges shatter sustained reality with every slice
Broken trust of ill-fated bonds reverse his mentality with every gush of blood
Tainted sight of misperceived intentions annihilate his reasoning with every anguished scream of her voice

Collapsed, her distorted body lay lifeless and unrecognizable on the carpet floor of the room
Scarlet liquid of distilled life now dripping menacingly from the edges of his manifested insanity
Hazy emotions interrupt his logic as he stumbles away from the scene he attempted to avoid
While erroneously dropping the reddened murderer to the floor with a crash
Sometimes, you can't really tell who—or what—is at fault.

March 2012.
b e mccomb Feb 2018
it's six o'clock
in the blessed am
and the coffee in
the bottom of my
mug is getting cold
the day is starting

with the familiar sound of
pen caps snapping on
and off sliding back and
forth in their plastic sleeve
she sits in her chair
in the dark only a tiny
blue light to shine on a
sigh here and there

i am fully made up
and totally cold
listening to the furnace
and snores that hum through
walls the scratching
of my own pen on paper

all is quiet before
sunrise
but if you listen
you can hear

what can you hear?
peace and quiet
close to that found in the
middle of the night
only less anguished
and more stoic

and so on this morning
we rise to our grind
rinse our cups
and carry on
copyright 2/5/18 b. e. mccomb
TheMystiqueTrail Apr 2019
Twilight is pastel,
grey grief gripping the soul,
wrapping in a pall of thickened mist
with a sickening shade of
mourning brown.

At the horizon,
you wait for the homing birds
to fly on its wings
like a dream glued to my life’s script.

Many times I wondered,
why you come back to this land
where the scary hand of the butcher
scuttles every dream;
where humanity drowns
in its own anguished cries.

The smell of blood is
intoxicating when its grasp
tightens like a noose
on my consciousness.
Megan James Apr 2013
My mind is consumed.

Drifting through the shadow of fear
As I protect you beneath these tears

With each tiny kick taken by surprise
Your delicate sillhouette I have come to recognize

Taking one step at a time to shape you
My angel, this is what my life has come to

Anguished spirits have withered to an end
With overflowing strength my heart offers to extend

Enhancing life with a lusterous glow
Emry Rene, always follow your heart and never let go

Confide in me, your feeling deep inside
While your path may change, you will never have to hide

Never let the worlds charming facade deceive you
I will stand by your side as we depict the view

I LOVE YOU EMRY RENE LLAMAS! <3 MOMMY
Pearson Bolt Apr 2016
our clothes are perfumed
in the after effects
of the cigarettes
you and he share
as we drive down
unpaved paths in Iowa

bits of ash
slip past your seatbelt
to build new nests
tangled gray birds
in my beard's brambles

the wind splutters its dying breaths
as a Jeep Cherokee kicks up
specters of dust
and i sit in the backseat
forgotten
while second-hand smoke
leaks out half-cracked windows
fleeing your presence

i envy the particles
liberated from the confines
of your cancerous lungs
slipping free and disappearing
into the mourning light
rising with a ruddy sun
behind anguished hillocks
Nat Lipstadt Dec 2014
blondes, brunettes and redheads,
the goodbye colors of the
street's tree choir members
and their leafy gowned denizens,

the good stiff chill upon them,
the selfsame chill
in my anguished mind
now hiding,
sing a comfort food song
heard above the quiet terror of the
noises of a fall winters-wind precursor

"once we green,
once we were renewal,
life everlasting emblems
once,
you were wee,
green uncaring and free,
presuming that you too,
were in possession of
life everlasting

your colors have changed as well,
endless is the process,
only slower than
a tree's scheduled maintenance,
moreover,
returning you to your first
crayon drawing youth
unlike us, an impossibility

we will turn young again
for many seasons more,
you
never will

new eyes will feast upon our
glories refreshed and love our
cast shade cast

yet special are you the man,
poet who was chosen
to see and tell,
witness to our resurrection,
during our overlapping,
parallel continuum in time

when to the shade of hades
you physic sent,
our limbs, our leaves,
our perennial lives,
for-as-long-as-they-shall-last,
will cover thy remains and
give your poems back to the
sultry summer breeze from
whence they came
and the colors
of your words
will be the colors
of a free life everlasting"
cellobello Feb 2012
Earth turning, people changing -
Growing up.
Loss of innocence, purity
Childhood disappearing, gone forever.
Where is the safety net?
SUPRISE!
Shock, disbelief, horror -
No, no,
Go back, go back!
Colours bleeding, shapes scattering,
The present has broken down.
Can't cope, can't cope
Must go back to yesterday.
A whisper, a whimper, a shout -
An anguished cry:
"NO!
We're too young!"
Whirling imagination,
Shrinking away.
Screams echo through minds' passages,
Not enough space.
Walls closing in,
Not enough time.
Can't hide - trapped!
Rivers of tears,
Cowering, defenseless youth.
Can't escape, life is coming -
It's already here.
Terror, red and raw,
A roar with howling winds,
Stripped bare
Nothing but bones.
Teeth cut ****** ribbons,
Emotions bubbling, boiling, escaping -
FEAR!
Fear and a flash of flesh.

Not a new world,
Just a new hell.
A sable veil, a crepuscular drape,
Wherein the soul, a phantom, finds its shape.
A nocturne played on strings of frayed despair,
A hollow resonance, a vacant, frigid air.
The mind, a labyrinth of obsidian hue,
Where phantoms dance, and truths are skewed anew.
A pallid moon, a sickly, waning gleam,
Reflects the void, a fractured, broken dream.
The heart, a sepulchre of frozen tears,
Where joy lies buried, choked by shadowed fears.
A silent requiem, a mournful, solemn chime,
For life's bright tapestry, consumed by creeping time.
The body, vessel frail, a spectral frame,
Endures the tempest, whispers not a name.
A brittle echo, in a vacant, vast domain,
Where solace flees, and only shadows reign.
A somber canvas, painted dark and deep,
Where anguished secrets, silently they sleep.
A cryptic cipher, etched in mournful prose,
Depression's shadow, where the spirit goes.
Themes & Mood:
* Depression, Despair, Melancholy: These are the foundational emotions. The "frayed despair," "vacant, frigid air," and "frozen tears" directly depict these states.
* Existentialism & Nihilism: The "void," "vacant, vast domain," and "brittle echo" suggest a sense of meaninglessness and the absence of inherent value.
* Loss & Grief: The "sepulchre of frozen tears" and "silent requiem" point to a deep sense of loss, likely of joy, hope, or even a sense of self.
* Isolation & Loneliness: The "phantom" soul, "vacant, vast domain," and "solace flees" emphasize the feeling of being utterly alone.
* Darkness, Void, Shadows: These are recurring motifs, representing the overwhelming presence of negative emotions and the absence of light and hope.
* Mourning & Requiem: The "silent requiem" explicitly states a sense of mourning, a formal lament for something lost.
* Anguish & Sorrow: The "anguished secrets" and overall tone of sadness convey deep emotional pain.
Imagery & Style:
* Gothic & Dark Poetry: The language is rich with dark imagery, creating a gothic atmosphere. Words like "sepulchre," "phantom," "spectral," and "nocturne" evoke a sense of darkness and decay.
* Symbolism & Metaphor:
   * "Sable veil" and "crepuscular drape" symbolize the obscuring of light and joy.
   * "Labyrinth of obsidian hue" represents the confused and trapped state of the mind.
   * "Sepulchre of frozen tears" symbolizes the heart as a place of buried emotions.
   * "strings of frayed despair" shows the breaking point of the emotional state.
* Imagery: The poem is visually evocative, painting a picture of a dark, desolate landscape.
* Nocturne & Crepuscular: These terms emphasize the twilight and night, times associated with darkness, mystery, and introspection.
* Phantom & Spectral: These words suggest a sense of unreality, a feeling of being disconnected from life.
* Labyrinth: representing the complicated and confusing nature of the mind.
* Sepulchre: A tomb, representing the death of emotions.
Emotional Tone:
* Sadness, Hopelessness, Desolation: These emotions permeate the entire poem, creating a sense of overwhelming despair.
* Fear: The "shadowed fears" and the overall sense of darkness contribute to a feeling of anxiety and dread.
* Loneliness: The isolation of the "phantom" soul and the "vacant, vast domain" emphasize the feeling of being utterly alone.
In essence, the poem creates a powerful and immersive experience of deep melancholy and existential despair by using vivid imagery, symbolic language, and a consistent tone of sadness and hopelessness. It is a testament to the power of language to convey the darkest corners of the human experience.
Michael R Burch Feb 2020
MEDIEVAL POETRY TRANSLATIONS BY MICHAEL R. BURCH

Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." This is the original poem in one of its ancient forms:

Adam lay i-bounden, bounden in a bond;
Foure thousand winter thought he not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerkes finden written in theire book.
Ne hadde the apple taken been, the apple taken been,
Ne hadde never our Lady aye been heavene queen.
Blessed be the time that apple taken was,
Therefore we moun singen, “Deo gracias!”

This collection includes modern English translations of Old English poems and Middle English poems by Aldhelm, John Audelay, Caedmon, Charles d'Orleans, Geoffrey Chaucer, William Cornish, Deor, William Dunbar, Gildas, Godric of Finchale, King Henry VIII, Robert Henryson, William Herebert, Thomas Hoccleve, William Langland, Layamon, John Lydgate, Laurence Minot, The Pearl Poet, Thomas Phillipps, Richard of Caistre, Richard Rolle, James Ryman, John Skelton, William of Shoreham, Winfred aka St. Boniface, and the greatest of the ancient poets, Anonymous. There are also translations/modernizations of late Medieval poems by Thomas Campion, Sir Thomas Wyatt and Johann Angelus Silesius.

How Long the Night
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song …
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



The Maiden’s Song aka The Bridal Morn
anonymous Medieval lyric
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maidens came to my mother’s bower.
I had all I would, that hour.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Now silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Still through the window shines the sun.
How should I love, yet be so young?

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.



Westron Wynde
anonymous Middle English lyric, circa 1530 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!



This World's Joy
anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.

[MS. Harl. 2253. f. 49r]

Wynter wakeneth al my care,
Nou this leves waxeth bare.
Ofte y sike ant mourne sare
When hit cometh in my thoht
Of this worldes joie, hou hit goth al to noht.

I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric circa the fifteenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric circa the 16th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from “Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt?”
anonymous Middle English poem, circa 1275
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye’s twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their “well” has come to “oh, well”
and to many dark days …



Pity Mary
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.



Fowles in the Frith
anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!


Whan the turuf is thy tour
anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?



Ech day me comëth tydinges thre
anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you’re a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade’s duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you’re so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
"Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.”

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now enmeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love’s cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love’s cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



“Cantus Troili” from Troilus and Criseide
by Petrarch
“If no love is, O God, what fele I so?” translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there’s no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love’s a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, ’cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, “Go!”
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ("Whoever Longs to Hunt")
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT does this mean, when I lie alone?
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
“Welcome, my joy, my whole delight!”
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
“Have here my heart! It is thy own.”
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



“Stafell Gynddylan” (“The Hall of Cynddylan”) belongs to the cycle of Welsh englynion (three-line stanzas) traditionally called “Canu Heledd” (“The Song of Heledd”).

The Welsh “dd” is pronounced “th.”
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan (“The Hall of Cynddylan”)
Welsh englynion circa 1382-1410
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan’s roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears’ rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan’s roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



LAYAMON

This early Middle English poem is a "bridge" of sorts between Anglo-Saxon poetry and later Middle English poetry …

Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.


ANONYMOUS OLD ENGLISH POEMS

The following are some of the best Old English (i.e., Anglo Saxon) poems …

Wulf and Eadwacer
Old English poem circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.


Cædmon's Hymn
Old English poem circa 658-680 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Fisc flōd āhōf on firgenberig.
Wearþ gāsric grorn þǣr hē on grēot geswam.
Hranes bān.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillful fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
Anglo Saxon poem, circa 10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



EARLY ENGLISH RHYMING POEMS

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Novelties
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



WILLIAM DUNBAR

Here's my translation of a second poem by an early Scottish master, William Dunbar. My translation of Dunbar's "Sweet Rose of Virtue" appears toward the top of this page.

Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



A cleric courts his lady
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My death I love, my life I hate, because of a lovely lady;
She's as bright as the broad daylight, and shines on me so purely.
I fade before her like a leaf in summer when it's green.
If thinking of her does no good, to whom shall I complain?



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



I Have a Noble C-ck
circa early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have a gentle c-ck
who crows in the day;
he bids me rise early,
my matins to say.

I have a gentle c-ck,
he comes with the great;
his comb is of red coral,
his tail of jet.

I have a gentle c-ck,
kind and laconic;
his comb is of red coral,
his tail of onyx.

His legs are pale azure,
so gentle and so slender;
his spurs are silver-white,
so pretty and so tender!

His eyes are like fine crystal
set deep in golden amber,
and every night he perches
in my lady’s chamber.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



JAMES RYMAN

Farewell Advent!
by James Ryman
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please note that “all and some” means “one and all.”

Farewell, Advent; Christmas has come;
Farewell from us, both all and some.

With patience thou hast us fed
Yet made us go hungry to bed;
For lack of meat, we were nigh dead;
Farewell from us, both all and some.

When you came, hasty, to our house,
We ate no puddings, no, nor souce, [pickled pork]
But stinking fish not worth a louse;
Farewell from us, both all and some.

There was no fresh fish, far nor near;
Salt fish and salmon were too dear,
And thus we’ve had but heavy cheer;
Farewell from us, both all and some.

Thou hast fed us with servings thin,
Nothing on them but bone and skin;
Therefore our love thou shalt not win;
Farewell from us, both all and some.

With mussels gaping after the moon
Thou hast fed us, at night and noon,
But once a week, and that too soon;
Farewell from us, both all and some.

Our bread was brown, our ale was thin;
Our bread was musty in the bin;
Our ale was sour, or we’d dive in;
Farewell from us, both all and some.

Thou art of great ingratitude,
Good meat from us, for to exclude;
Thou art not kind but very rude;
Farewell from us, both all and some.

Thou dwellest with us against our will,
And yet thou gavest us not our fill;
For lack of meat thou would’st us spill;
Farewell from us, both all and some.

Above all things thou art most mean
To make our cheeks both bare and lean;
I would thou were at Boughton Bleane!
Farewell from us, both all and some.

Come thou no more, here, nor in Kent,
For, if thou dost, thou shalt be shent; [reviled, shamed, reproached]
It is enough to fast in Lent;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with heaven’s estate;
Therefore with us thou playest checkmate;
Go hence, or we will break thy pate!
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with knight nor squire;
For them thou mayest lie in the mire;
They love not thee, nor Lent, thy sire;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with laboring man,
For on thy fare no skill can he fan,
For he must eat every now and then;
Farewell from us, both all and some.

Thus thou must dwell with monk and friar,
Canon and nun, once every year,
Yet thou shouldest make us better cheer;
Farewell from us, both all and some.

This time of Christ’s feast natal,
We will be merry, great and small,
While thou (haste!) exit from this hall;
Farewell from us, both all and some.

Advent is gone; Christmas is come;
Now we are merry, all and some;
He is not wise that will be dumb;
In ortu Regis omnium. [At the birth of the King of all.]



JOHN AUDELAY

Dread of Death (excerpts)
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady, help! Jesu, mercy!
Timor mortis conturbat me. [The fear of death dismays me.]

Dread of death, sorrow for sin,
Trouble my heart, full grievously:
My soul wars with my lust then.
Passio Christi conforta me. [Passion of Christ, strengthen me.]

As I lay sick in my languor,
With sorrow of heart and teary eye,
This carol I made with great dolor:
Passio Christi conforta me.



A Carol for Saint Francis
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I pray you, sirs, for charity,
Please read this carol reverently,
For I made it with a tearful eye:
Your brother John the Blind Awdley.
Saint Francis, to thee I say,
Save thy brethren both night and day!



The Three Living and the Three Dead Kings
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Then the last king speaks; he looks at the hills;
Looks under his hands and holds his head;
But a dreadful blow coldly pierces his heart,
Like the knife or the key that chills the knuckle.
These are the three demons who stalk these hills;
May our Lord, who rules all, show us the quickest exit!
My heart bends with fright like a windblown reed,
Each finger trembles and grows weak with terror.
I'm forced to fear our fate;
therefore, let us flee, quickly!
I can offer no counsel but flight.
These devils make us cower,
For fear they will block our escape.



LAURENCE MINOT

Les Espagnols-sur-mer
by Laurence Minot
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I would not spare to speak, if I wished success,
of strong men with weapons in worthy armor,
who were driven to deeds and now lie dead.
Who sailed the seas, fishes to feed.
Fell fishes they feed now, for all their vaunting fanfare;
for it was with the waning of the moon that they came there.

They sailed forth into perils on a summer’s tide,
with trumpets and tabors and exalted pride. …

When they sailed westward, although they were mighty in war,
their bulwarks, their anchors were of no avail.
For mighty men of the west drew nearer and nearer
and they stumbled into the snare, because they had no fear.
For those who fail to flee become prey in the end
and those who once plundered, perish.



On the Siege of Calais, 1436
by Laurence Minot, possibly
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the 19th of July, 1436, the Duke of Burgundy laid siege to the city of Calais, but was forced to lift the siege just six days later.

The next morrow, while it was day,
Early, the Duke fled away,
And with him, they off Ghent.
For after Bruges and Apres both
To follow after they were not loath;
Thus they made their departure.
For they had knowledge
Of the Duke of Gloucester’s coming,
Calais to rescue.
Because they bode not there,
In Flanders, he sought them far and near,
That ever after they might rue it.



Exeter Book Gnomic Verses or Maxims
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragon dwells under the dolmen,
wizened-wise, hoarding his treasure;
the fishes bring forth their finned kind;
the king in his halls distributes rings;
the bear stalks the heath, shaggy and malevolent.

Frost shall freeze,
fire feast on firs;
earth breed blizzards;
brazen ice bridge waters;
waters spawn shields;
oxen axe
frost’s firm fetters,
freeing golden grain
from ice’s imprisonment.

Winter shall wane,
warm weather return
as sun-warmed summer!

Kings shall win
wise queens with largesse,
with beakers and bracelets;
both must be
generous with their gifts.

Courage must create
war-lust in a lord
while his woman shows
kindness to her people,
delightful in dress,
interpreter of rune-words,
roomy-hearted
at hearth-sharing and horse-giving.

The deepest depths
hold seas’ secrets the longest.

The ship must be neatly nailed,
the hull framed
from light linden.
But how loving
the Frisian wife’s welcome
when, floating offshore,
the keel turns homeward!
She hymns homeward
her own husband,
till his hull lies at anchor!
Then she washes salt-stains
from his stiff shirt,
lays out new clothes
clean and fresh
for her exhausted sailor,
her beloved bread-winner,
love’s needs well-met.



THE WANDERER

In Anglo-Saxon poems like “The Ruin” and “The Wanderer” the Wyrdes function like the Fates of ancient Greek mythology, controlling men’s destinies.

The Wanderer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“The one who wanders alone
longs for mercy, longs for grace,
knowing he must yet traverse
the whale-path’s rime-cold waters,
stirring the waves with his hands & oars,
heartsick & troubled in spirit,
always bending his back to his exile-ways.”

“Fate is inexorable.”

Thus spoke the wanderer, the ancient earth-roamer
mindful of life’s hardships,
of its cruel slaughters & deaths of dear kinsmen.

“Often I am driven, departing alone at daybreak,
to give my griefs utterance,
the muffled songs of a sick heart
sung to no listeners, to no living lord,
for now there are none left alive
to debate my innermost doubts.

Custom considers it noble indeed for a man
to harbor his thought-hoard,
keep it close to his chest,
slam the doors of his doubts shut,
bind sorrow to silence & be still.

But the weary-minded man cannot withstand Wyrdes,
nor may his shipwrecked heart welcome solace, nor any hope of healing.
Therefore those eager for fame often bind dark thoughts
& unwailed woes in their breast-coffers.

Thus, miserably sad, overcome by cares & separated from my homeland,
far from my noble kinsmen, I was forced to bind my thoughts with iron fetters,
to confine my breast-hoard to its cage of bone.

Long ago the dark earth covered my gold-lord & I was left alone,
winter-weary & wretched, to cross these winding waves friendless.

Saddened, I sought the hall of some new gold-giver,
someone who might take heed of me, welcome me,
hoping to find some friendly mead-hall
offering comfort to men left friendless by Fate.

Anyone left lordless, kinless & friendless
knows how bitter-cruel life becomes
to one bereft of protectors,
pale sorrows his only companions.

No one waits to welcome the wanderer!

His only rewards, cold nights & the frigid sea.

Only exile-paths await him,
not torques of twisted gold,
warm hearths & his lord’s trust.

Only cold hearts’ frozen feelings, not earthly glory.

Then he longingly remembers retainers, feasts & the receiving of treasure,
how in his youth his gold-friend recognized him at the table.

But now all pleasure has vanished & his dreams taste like dust!

The wanderer knows what it means to do without:
without the wise counsels of his beloved lord, kinsmen & friends.

The lone outcast, wandering the headlands alone,
where solitariness & sorrow sleep together!

Then the wretched solitary vagabond
remembers in his heart how he embraced & kissed his lord
& laid his hands & head upon his knee,
in those former days of grace at the gift-stool.

But the wanderer always awakes without friends.

Awakening, the friendless man confronts the murky waves,
the seabirds bathing, broadening out their feathers,
the ****-frost, harrowing hail & snow eternally falling…

Then his heart’s wounds seem all the heavier for the loss of his beloved lord.

Thus his sorrow is renewed,
remembrance of his lost kinsmen troubles his mind,
& he greets their ghosts with exclamations of joy, but they merely swim away.

The floating ones never tarry.

Thus care is renewed for the one whose weary spirit rides the waves.

Therefore I cannot think why, surveying this world,
my mind should not contemplate its darkness.

When I consider the lives of earls & their retainers,
how at a stroke they departed their halls, those mood-proud thanes!,
then I see how this middle-earth fails & falls, day after day…

Therefore no man becomes wise without his share of winters.

A wise man must be patient,
not hot-hearted, nor over-eager to speak,
nor weak-willed in battles & yet not reckless,
not unwitting nor wanting in forethought,
nor too greedy for gold & goods,
nor too fearful, nor too cheerful,
nor too hot, nor too mild,
nor too eager to boast before he’s thought things through.

A wise man forbears boastmaking
until, stout-hearted, his mind sure & his will strong,
he can read the road where his travels & travails take him.

The wise man grasps how ghastly life will be
when all the world’s wealth becomes waste,
even as middle-earth already is, in so many places
where walls stand weather-beaten by the wind,
crusted with cold rime, ruined dwellings snowbound,
wine-halls crumbling, their dead lords deprived of joy,
the once-hale host all perished beyond the walls.

Some war took, carried them off from their courses;
a bird bore one across the salt sea;
another the gray wolf delivered to Death;
one a sallow-cheeked earl buried in a bleak barrow.

Thus mankind’s Maker laid waste to Middle Earth,
until the works of the giants stood idle,
all eerily silenced, the former joys of their halls.”

The wise man contemplates these ruins,
considers this dark life soberly,
remembers the blood spilled here
in multitudes of battles,
then says:

“Where is the horse now? Where, its riders?
Where, the givers of gifts & treasure, the gold-friend?
Where, the banquet-seats? Where, the mead-halls’ friendly uproars?

Gone, the bright cup! Gone, the mailed warrior!
Gone, the glory of princes! Time has slipped down
the night-dome, as if it never were!

Now all that remains is this wall, wondrous-high,
decorated with strange serpentine shapes,
these unreadable wormlike runes!

The strength of spears defeated the earls,
lances lusting for slaughter, some glorious victory!

Now storms rage against these rock-cliffs,
as swirling snows & sleet entomb the earth,
while wild winter howls its wrath
as the pale night-shadow descends.

The frigid north sends hailstones to harry warriors.

Hardships & struggles beset the children of men.

The shape of fate is twisted under the heavens
as the Wyrdes decree.

Life is on loan, wealth transitory, friendships fleeting,
man himself fleeting, everything transitory,
& earth’s entire foundation stands empty.”

Thus spoke the wanderer, wise-hearted, as he sat apart in thought.

Good is the man who keeps his word to the end.
Nor should a man manifest his breast-pangs before he knows their cure,
how to accomplish the remedy with courage.



The Dream of the Rood
anonymous Anglo-Saxon poem, circa the tenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen! A dream descended upon me at deep midnight
when sleepers have sought their beds and sweet rest:
the dream of dreams, I declare it!

It seemed I saw the most wondrous tree,
raised heaven-high, wound ’round with light,
with beams of the brightest wood. A beacon
covered in overlapping gold and precious gems,
it stood fair at the earth's foot, with five gemstones
brightening its cross-beam. All heaven’s angels
beheld it with wonder, for it was no felon's gallows…



Beowulf
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
whose clan-thanes ruled in days bygone,
possessed of dauntless courage and valor.

All have heard the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, harrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, till Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Knowing they'd lacked an earl a long while,
the Lord of Life, the Almighty, made him far-renowned.

Beowulf’s fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Grendel was known of in Geatland, far-asea,
the horror of him.



Beowulf bade a seaworthy wave-cutter
be readied to bear him to Heorot,
over the swan's riding,
to defense of that good king, Hrothgar.

Wise men tried to dissuade him
because they held Beowulf dear,
but their warnings only whetted his war-lust.

Yet still he pondered the omens.

The resolute prince handpicked his men,
the fiercest of his folk, to assist him:
fourteen men sea-wise, stout-hearted,
battle-tested. Led them to the land's edge.

Hardened warriors hauled bright mail-coats,
well-wrought war gear, to the foot of her mast.
At high tide she rode the waves, hard in by headland,
as they waved their last farewells, then departed.

Away she broke like a sea-bird, skimming the waves,
wind-borne, her curved prow plowing the ocean,
till on the second day the skyline of Geatland loomed.





The Finnesburg Fragment or The Fight at Finnsburg
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 10th-11th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Battle-bred Hnaef broke the silence:
"Are the eaves aflame, is there dawn in the east,
are there dragons aloft? No, only the flares of torches
borne on the night breeze. Evil is afoot. Soon the hoots of owls,
the weird wolf's howls, cries of the carrion crows, the arrow's screams,
and the shield's reply to the lance's shaft, shall be heard.
Heed the omens of the moon, that welkin-wanderer.
We shall soon feel in full this folk's fury for us.
Shake yourselves awake, soldiers! On your feet!
Who's with me? Grab your swords and shields. Loft your linden!"



The Battle of Brunanburh or The Battle of Brunanburgh
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 937 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her Aethelstan cyning, / Aethelstan the King,
eorla dryhten, / Lord over earls,
beorna beag-giefa, / bracelet-bestower,
and his brothor eac, / and with him his brother,
Eadmund aetheling, / Edmund the Atheling,
ealdor-lange tir / earned unending glory:
geslogon aet saecce / glory they gained in battle
sweorda ecgum / as they slew with the sword's edge
ymbe Brunanburh. / many near Brunanburgh…



The Battle of Maldon
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 991 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

…would be broken.

Then he bade each warrior unbridle his horse,
set it free, drive it away and advance onward afoot,
intent on deeds of arms and dauntless courage.

It was then that Offa's kinsman kenned
their Earl would not accept cowardice,
for he set his beloved falcon free, let it fly woods-ward,
then stepped forward to battle himself, nothing withheld.

By this his men understood their young Earl's will full well,
that he would not weaken when taking up weapons.

Eadric desired to serve his Earl,
his Captain in the battle to come; thus he also advanced forward,
his spear raised, his spirit strong,
boldly grasping buckler and broadsword,
ready to keep his vow to stand fast in the fight.

Byrhtnoth marshalled his men,
teaching each warrior his task:
how to stand, where to be stationed…



Widsith, the Far-Traveler
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 680-950 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Widsith the wide-wanderer began to speak,
unlocked his word-hoard, manifested his memories,
he who had travelled earth's roads furthest
among the races of men—their tribes, peoples and lands.
He had often prospered in the mead-halls,
competing for precious stones with his tale-trove.
His ancestors hailed from among the Myrgings,
whence his lineage sprung, a scion of Ealhhild,
the fair peace-weaver. On his first journey, east of the Angles,
he had sought out the home of Eormanric,
the angry oath-breaker and betrayer of men.

Widsith, rich in recollections, began to share his wisdom thus:

I have learned much from mighty men, their tribes' mages,
and every prince must live according to his people's customs,
acting honorably, if he wishes to prosper upon his throne.

Hwala was the best, for awhile,
Alexander the mightiest, beyond compare,
his empire the most prosperous and powerful of all,
among all the races of men, as far as I have heard tell.

Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,
Becca the Banings, Gifica the Burgundians,
Caesar the Greeks, Caelic the Finns,
Hagena the Holmrigs, Heoden the Glomms,
Witta the Swæfings, Wada the Hælsings,
Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,
Theodric the Franks, Thyle the Rondings,
Breoca the Brondings, Billing the Wærns,
Oswine the Eowan, Gefwulf the Jutes,
Finn Folcwalding the Frisians,
Sigehere ruled the Sea-Danes for decades,
Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings,
Wald the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferth the Secgan, Ongendtheow the Swedes,
Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,
*** the Hætwera, Holen the Wrosnas,
Hringweald was king of the Herefara.

Offa ruled the Angles, Alewih the Danes,
the bravest and boldest of men,
yet he never outdid Offa.
For Offa, while still a boy, won in battle the broadest of kingdoms.
No one as young was ever a worthier Earl!
With his stout sword he struck the boundary of the Myrgings,
fixed it at Fifeldor, where afterwards the Angles and Swæfings held it.

Hrothulf and Hrothgar, uncle and nephew,
for a long time kept a careful peace together
after they had driven away the Vikings' kinsmen,
vanquished Ingeld's spear-hordes,
and hewed down at Heorot the host of the Heathobards.

Thus I have traveled among many foreign lands,
crossing the earth's breadth,
experiencing both goodness and wickedness,
cut off from my kinsfolk, far from my family.

Thus I can speak and sing these tidings in the mead-halls,
of how how I was received by the most excellent kings.
Many were magnanimous to me!

I was among the Huns and the glorious Ostrogoths,
among the Swedes, the Geats, and the South-Danes,
among the Vandals, the Wærnas, and the Vikings,
among the Gefthas, the Wends, and the Gefflas,
among the Angles, the Swabians, and the Ænenas,
among the Saxons, the Secgan, and the Swordsmen,
among the Hronas, the Danes, and the Heathoreams,
among the Thuringians and the Throndheims,
also among the Burgundians, where I received an arm-ring;
Guthhere gave me a gleaming gem in return for my song.
He was no gem-hoarding king, slow to give!

I was among the Franks, the Frisians, and the Frumtings,
among the Rugas, the Glomms, and the Romans.

I was likewise in Italy with Ælfwine,
who had, as I'd heard, commendable hands,
fast to reward fame-winning deeds,
a generous sharer of rings and torques,
the noble son of Eadwine.

I was among the Saracens and also the Serings,
among the Greeks, the Finns, and also with Caesar,
the ruler of wine-rich cities and formidable fortresses,
of riches and rings and Roman domains.
He also controlled the kingdom of Wales.

I was among the Scots, the Picts and the Scrid-Finns,
among the Leons and Bretons and Lombards,
among the heathens and heroes and Huns,
among the Israelites and Assyrians,
among the Hebrews and Jews and Egyptians,
among the Medes and Persians and Myrgings,
and with the Mofdings against the Myrgings,
among the Amothings and the East-Thuringians,
among the Eolas, the Ista and the Idumings.

I was also with Eormanric for many years,
as long as the Goth-King availed me well,
that ruler of cities, who gave me gifts:
six hundred shillings of pure gold
beaten into a beautiful neck-ring!
This I gave to Eadgils, overlord of the Myrgings
and my keeper-protector, when I returned home,
a precious adornment for my beloved prince,
after which he awarded me my father's estates.

Ealhhild gave me another gift,
that shining lady, that majestic queen,
the glorious daughter of Eadwine.
I sang her praises in many lands,
lauded her name, increased her fame,
the fairest of all beneath the heavens,
that gold-adorned queen, glad gift-sharer!

Later, Scilling and I created a song for our war-lord,
my shining speech swelling to the sound of his harp,
our voices in unison, so that many hardened men, too proud for tears,
called it the most moving song they'd ever heard.

Afterwards I wandered the Goths' homelands,
always seeking the halest and heartiest companions,
such as could be found within Eormanric's horde.
I sought Hethca, Beadeca and the Herelings,
Emerca, Fridlal and the Ostrogoths,
even the wise father of Unwen.
I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric,
Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ongentheow,
Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar,
even the brave band of the Broad-Myrgings.
I sought Wulfhere and Wyrmhere where war seldom slackened,
when the forces of Hræda with hard-striking swords
had to defend their imperiled homestead
in the Wistla woods against Attila's hordes.

I sought Rædhere, Rondhere, Rumstan and Gislhere,
Withergield and Freotheric, Wudga and Hama,
never the worst companions although I named them last.
Often from this band flew shrill-whistling wooden shafts,
shrieking spears from this ferocious nation,
felling enemies because they wielded the wound gold,
those good leaders, Wudga and Hama.

Thus I have always found this to be true in my far-venturing:
that the dearest man among earth-dwellers
is the one God gives to rule ably over others.

But the makar's weird is to be a wanderer. [maker's/minstrel's fate]

The minstrel travels far, from land to land,
singing his needs, speaking his grateful thanks,
whether in the sunny southlands or the frigid northlands,
measuring out his word-hoard to those unstingy of gifts,
to those rare elect rulers who understand art's effect on the multitudes,
to those open-handed lords who would have their fame spread,
via a new praise-verse, thus earning enduring reputations
under the heavens.

Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong ’round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter’s glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



“Blow, northerne wind”
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



“What is he, this lordling, that cometh from the fight?”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

“It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.”

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

“I trod the winepress alone,
else mankind was done.”



“Thou wommon boute fere”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



“Marye, maide, milde and fre”
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song …



“My sang es in sihting”
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light …



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds’ hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do…



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric…



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caught it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the popinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, "Who? Who?'



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morrow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offered in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller’s girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune’s will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
“Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.”



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I love, I love, and whom love ye?”
“I love a flower of fresh beauty.”
“I love another as well as ye.”
“That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.”

“I love a flower of sweet odour.”
“Marigolds or lavender?”
“Columbine, golds of sweet flavor?”
“Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.”

(The argument continues…)

“I love the rose, both red and white.”
“Is that your perfect appetite?”
“To talk of them is my delight.”
“Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.”

“Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.”
“Most worthy it is, so thinketh me.”
“Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.”



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With “Lullay! Lullay!” like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

“My darling dear, my daisy flower,”
let me, quoth he, “lie in your lap.”
“Lie still,” quoth she, “my paramour,
Lie still, of course, and take a nap.”
His head was heavy, such his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [i.e., he paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
"Corpus Christi" written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn’t quite live up to it! – MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter’s blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God’s allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd’s,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony…



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth’s green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



GILDAS

“Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself…” — Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gildas is also remembered for his “Lorica” (“Breastplate”):

“The Lorica of Loding” from the Book of Cerne
by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!

Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!
Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers.

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life’s endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering.

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen



ANGELUS SILESIUS

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).

Keywords/Tags: Middle English, translation, Medieval English, Adam, Eve, Genesis, Garden of Eden, apple, God, grace, gracious, Mary, heaven's queen, Lady, clerics
Michael R Burch Apr 2020
Daredevil
by Michael R. Burch

There are days that I believe
(and nights that I deny)
love is not mutilation.

Daredevil, dry your eyes.

There are tightropes leaps bereave—
taut wires strumming high
brief songs, infatuations.

Daredevil, dry your eyes.

There were cannon shots’ soirees,
hearts barricaded, wise . . .
and then . . . annihilation.

Daredevil, dry your eyes.

There were nights our hearts conceived
untruths reborn as sighs.
To dream was our consolation.

Daredevil, dry your eyes.

There were acrobatic leaves
that tumbled down to lie
at our feet, bright trepidations.

Daredevil, dry your eyes.

There were hearts carved into trees—
tall stakes where you and I
left childhood’s salt libations . . .

Daredevil, dry your eyes.

Where once you scraped your knees;
love later bruised your thighs.
Death numbs all, our sedation.

Daredevil, dry your eyes.

Keywords/Tags: Daredevil, love, mutilation, tightrope, high, wire, acrobatic, tumble, bruised, fall, sedation, death, mrbdare, mrbch



Passionate One
by Michael R. Burch

for Beth

Love of my life,
light of my morning―
arise, brightly dawning,
for you are my sun.

Give me of heaven
both manna and leaven―
desirous Presence,
Passionate One.

My wife Beth has been a Daredevil for Love, sometimes engaging in high-wire acts that defied gravity. At times her acrobatic moves resulted in tumbles, falls, and bruises, but she never stopped loving her family and friends. Thus, the first two poems are related, although the woman in the first poem is imaginary.



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina. This is poem about a different kind of high-wire act, a different kind of tension, and a different kind of fall, bruising and mutilation. At the time I wrote this poem, I had hired two fine young black men as programmers and they had keys to my house, where I was the minority on work days.



Less Heroic Couplets: ****** Most Fowl!
by Michael R. Burch

“****** most foul!”
cried the mouse to the owl.

“Friend, I’m no sinner;
you’re merely my dinner!”
the wise owl replied
as the tasty snack died.

Originally published by Lighten Up Online and in Potcake Chapbook #7. In an attempt to demonstrate that not all couplets are heroic, I have created a series of poems called “Less Heroic Couplets.” I believe even poets should abide by truth-in-advertising laws! Mice are acrobatic little daredevils. ― MRB



Leaf Fall
by Michael R. Burch

Whatever winds encountered soon resolved
to swirling fragments, till chaotic heaps
of leaves lay pulsing by the backyard wall.
In lieu of rakes, our fingers sorted each
dry leaf into its place and built a high,
soft bastion against earth's gravitron―
a patchwork quilt, a trampoline, a bright
impediment to fling ourselves upon.

And nothing in our laughter as we fell
into those leaves was like the autumn's cry
of also falling. Nothing meant to die
could be so bright as we, so colorful―
clad in our plaids, oblivious to pain
we'd feel today, should we leaf-fall again.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea. This is a poem about yet another kind of fall and the kind of bruising that increases with advancing age.



Herbsttag ("Autumn Day" or "Fall Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Originally published by Measure. This is one of my favorite Rilke poems, about the feelings of loneliness a fall day can inspire.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



I Loved You
by Alexander Sergeyevich Pushkin
translation by Michael R. Burch

I loved you ... perhaps I love you still ...
perhaps for a while such emotions may remain.
But please don’t let my feelings trouble you;
I do not wish to cause you further pain.

I loved you ... thus the hopelessness I knew ...
The jealousy, the diffidence, the pain
resulted in two hearts so wholly true
the gods might grant us leave to love again.



Wulf and Eadwacer
ancient Anglo-Saxon/Old English poem, circa 960 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My clan's curs pursue him like crippled game;
they'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

Wulf's on one island; we're on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

My heart pursued Wulf like a panting hound,
but whenever it rained—how I wept! —
the boldest cur grasped me in its paws:
good feelings for him, but for me loathsome!

Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your seldom-comings
have left me famished, deprived of real meat.

Have you heard, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods!
One can easily sever what never was one:
our song together.



Hymn for Fallen Soldiers
by Michael R. Burch

Sound the awesome cannons.
Pin medals to each breast.
Attention, honor guard!
Give them a hero’s rest.

Recite their names to the heavens
Till the stars acknowledge their kin.
Then let the land they defended
Gather them in again.

When I learned there’s an American military organization, the DPAA (Defense/POW/MIA Accounting Agency) that is still finding and bringing home the bodies of soldiers who died serving their country in World War II, after blubbering like a baby, I managed to eke out this poem.



Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch



The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.



In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...



Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...



What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



escape!
by michael r. burch

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Escape!!
by Michael R. Burch

You are too beautiful,
too innocent,
too inherently lovely
to merely reflect the sun’s splendor ...

too full of irresistible candor
to remain silent,
too delicately fawnlike
for a world so violent ...

Come, my beautiful Bambi
and I will protect you ...
but of course you have already been lured away
by the dew-laden roses ...



Dream of Infinity
by Michael R. Burch

Have you tasted the bitterness of tears of despair?
Have you watched the sun sink through such pale, balmless air
that your soul sought its shell like a crab on a beach,
then scuttled inside to be safe, out of reach?

Might I lift you tonight from earth’s wreckage and damage
on these waves gently rising to pay the moon homage?
Or better, perhaps, let me say that I, too,
have dreamed of infinity... windswept and blue.

This poem was originally published by TC Broadsheet Verses. I was paid a whopping $10, my first cash payment. It was subsequently published by Piedmont Literary Review, Penny Dreadful, the Net Poetry and Art Competition, Songs of Innocence, Poetry Life & Times, Better Than Starbucks and The Chained Muse.



Heat Lightening
by Michael R. Burch

Each night beneath the elms, we never knew
which lights beyond dark hills might stall, advance,
then lurch into strange headbeams tilted up
like searchlights seeking contact in the distance . . .

Quiescent unions . . . thoughts of bliss, of hope . . .
long-dreamt appearances of wished-on stars . . .
like childhood’s long-occluded, nebulous
slow drift of half-formed visions . . . slip and bra . . .

Wan moonlight traced your features, perilous,
in danger of extinction, should your hair
fall softly on my eyes, or should a kiss
cause them to close, or should my fingers dare

to leave off childhood for some new design
of whiter lace, of flesh incarnadine.



Winter Thoughts of Ann Rutledge

Ann Rutledge was apparently Abraham Lincoln’s first love interest. Unfortunately, she was engaged to another man when they met, then died with typhoid fever at age 22. According to a friend, Isaac Cogdal, when asked if he had loved her, Lincoln replied: “It is true―true indeed, I did. I loved the woman dearly and soundly: She was a handsome girl―would have made a good, loving wife … I did honestly and truly love the girl and think often, often of her now.”

Winter Thoughts of Ann Rutledge
by Michael R. Burch

Winter was not easy,
nor would the spring return.
I knew you by your absence,
as men are wont to burn
with strange indwelling fire―
such longings you inspire!

But winter was not easy,
nor would the sun relent
from sculpting ****** images
and how could I repent?
I left quaint offerings in the snow,
more maiden than I care to know.



Ann Rutledge’s Irregular Quilt
by Michael R. Burch

based on “Lincoln the Unknown” by Dale Carnegie

I.
Her fingers “plied the needle” with “unusual swiftness and art”
till Abe knelt down beside her: then her demoralized heart
set Eros’s dart a-quiver; thus a crazy quilt emerged:
strange stitches all a-kilter, all patterns lost. (Her host
kept her vicarious laughter barely submerged.)

II.
Years later she’d show off the quilt with its uncertain stitches
as evidence love undermines men’s plans and unevens women’s strictures
(and a plethora of scriptures.)

III.
But O the sacred tenderness Ann’s reckless stitch contains
and all the world’s felicities: rich cloth, for love’s fine gains,
for sweethearts’ tremulous fingers and their bright, uncertain vows
and all love’s blithe, erratic hopes (like now’s).

IV.
Years later on a pilgrimage, by tenderness obsessed,
Dale Carnegie, drawn to her grave, found weeds in her place of rest
and mowed them back, revealing the spot of Lincoln’s joy and grief
(and his hope and his disbelief).

V.
Yes, such is the tenderness of love, and such are its disappointments.
Love is a book of rhapsodic poems. Love is an grab bag of ointments.
Love is the finger poised, the smile, the Question ― perhaps ― and the Answer?

Love is the pain of betrayal, the two left feet of the dancer.

VI.
There were ladies of ill repute in his past. Or so he thought. Was it true?
And yet he loved them, Ann (sweet Ann!), as tenderly as he loved you.

Keywords/Tags: Abraham Lincoln, Ann Rutledge, history, president, love, lover, mistress, paramour, romance, romantic, quilt, Dale Carnegie



Shattered
by Vera Pavlova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shattered your heart;
now I limp through the shards
barefoot.



Warming Her Pearls
by Michael R. Burch

for Beth

Warming her pearls, her *******
gleam like constellations.
Her belly is a bit rotund...
she might have stepped out of a Rubens.

Published by Erosha, The Eclectic Muse, Muse Apprentice Guild, Nisqually Delta Review, Erbacce, Poetry Life & Times and Brief Poems



Squall
by Michael R. Burch

There, in that sunny arbor,
in the aureate light
filtering through the waxy leaves
of a stunted banana tree,

I felt the sudden monsoon of your wrath,
the clattery implosions
and copper-bright bursts
of the bottoms of pots and pans.

I saw your swollen goddess’s belly
wobble and heave
in pregnant indignation,
turned tail, and ran.

Published by Chrysanthemum, Poetry Super Highway, Barbitos and Poetry Life & Times



Villanelle: Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



NOTE: The Natchez Trace is the Nashville bar where I met my future wife Beth. We invented a game called "twister pool" which involved billiards, drinking and a fair bit of physical contortion ...

At the Natchez Trace
by Michael R. Burch

for Beth

I.
Solitude surrounds me
though nearby laughter sounds;
around me mingle men who think
to drink their demons down,
in rounds.

Beside me stands a woman,
a stanza in the song
that plays so low and fluting
and bids me sing along.

Beside me stands a woman
whose eyes reveal her soul,
whose cheeks are soft as eiderdown,
whose hips and ******* are full.

Beside me stands a woman
who scarcely knows my name;
but I would have her know my heart
if only I knew where to start.

II.
Not every man is as he seems;
not all are prone to poems and dreams.
Not every man would take the time
to meter out his heart in rhyme.
But I am not as other men—
my heart is sentenced to this pen.

III.
Men speak of their "ambition"
but they only know its name . . .
I never say the word aloud,
but I have felt the Flame.

IV.
Now, standing here, I do not dare
to let her know that I might care;
I never learned the lines to use;
I never worked the wolves' bold ruse.
But if she looks my way again,
perhaps I will, if only then.

V.
How can a man have come so far
in searching after every star,
and yet today,
though years away,
look back upon the winding way,
and see himself as he was then,
a child of eight or nine or ten,
and not know more?

VI.
My life is not empty; I have my desire . . .
I write in a moment that few man can know,
when my nerves are on fire
and my heart does not tire
though it pounds at my breast—
wrenching blow after blow.

VII.
And in all I attempted, I also succeeded;
few men have more talent to do what I do.
But in one respect, I stand now defeated;
In love I could never make magic come true.

VIII.
If I had been born to be handsome and charming,
then love might have come to me easily as well.
But if had that been, then would I have written?
If not, I'd remain; **** that demon to hell!

IX.
Beside me stands a woman,
but others look her way
and in their eyes are eagerness . . .
for passion and a wild caress?
But who am I to say?

Beside me stands a woman;
she conjures up the night
and wraps itself around her
till others flit about her
like moths drawn to firelight.

X.
And I, myself, am just as they,
wondering when the light might fade,
yet knowing should it not dim soon
that I might fall and be consumed.

XI.
I write from despair
in the silence of morning
for want of a prayer
and the need of the mourning.
And loneliness grips my heart like a vise;
my anguish is harsher and colder than ice.
But poetry can bring my heart healing
and deaden the pain, or lessen the feeling.
And so I must write till at last sleep has called me
and hope at that moment my pen has not failed me.

XII.
Beside me stands a woman,
a mystery to me.
I long to hold her in my arms;
I also long to flee.

Beside me stands a woman;
how many has she known
more handsome, charming,
chic, alarming?
I hope I never know.

Beside me stands a woman;
how many has she known
who ever wrote her such a poem?
I know not even one.

Keywords/Tags: Natchez, Trace, love, relationship, relationships, pool, billiards, rhyme, hope, pain, painful, solitude, drink, drinking, enigma, angel, stranger, ambiguity, woman



Happily Never After (the Second Curse of the ***** Toad)
by Michael R. Burch

He did not think of love of Her at all
frog-plangent nights, as moons engoldened roads
through crumbling stonewalled provinces, where toads
(nee princes) ruled in chinks and grew so small
at last to be invisible. He smiled
(the fables erred so curiously), and thought
bemusedly of being reconciled
to human flesh, because his heart was not
incapable of love, but, being cursed
a second time, could only love a toad’s . . .
and listened as inflated frogs rehearsed
cheekbulging tales of anguish from green moats . . .
and thought of her soft croak, her skin fine-warted,
his anemic flesh, and how true love was thwarted.



Haunted
by Michael R. Burch

Now I am here
and thoughts of my past mistakes are my brethren.
I am withering
and the sweetness of your memory is like a tear.

Go, if you will,
for the ache in my heart is its hollowness
and the flaw in my soul is its shallowness;
there is nothing to fill.

Take what you can;
I have nothing left.
And when you are gone, I will be bereft,
the husk of a man.

Or stay here awhile.
My heart cannot bear the night, or these dreams.
Your face is a ghost, though paler, it seems
when you smile.

Published by Romantics Quarterly



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. I remember walking to the fairgrounds, stopping at a Dairy Queen along the way, and swimming at a public pool. But I believe the Ferris wheel only operated during the state fair. So my “educated guess” is that this poem was written during the 1973 state fair, or shortly thereafter. I remember watching people hanging suspended in mid-air, waiting for carnies to deposit them safely on terra firma again.



Her Preference
by Michael R. Burch

Not for her the pale incandescence of dreams,
the warm glow of imagination,
the hushed whispers of possibility,
or frail, blossoming hope.

No, she prefers the anguish and screams
of bitter condemnation,
the hissing of hostility,
damnation's rope.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Nevermore!
by Michael R. Burch

Nevermore! O, nevermore
shall the haunts of the sea―
the swollen tide pools
and the dark, deserted shore―
mark her passing again.

And the salivating sea
shall never kiss her lips
nor caress her ******* and hips
as she dreamt it did before,
once, lost within the uproar.

The waves will never **** her,
nor take her at their leisure;
the sea gulls shall not have her,
nor could she give them pleasure ...
She sleeps forevermore.

She sleeps forevermore,
a ****** save to me
and her other lover,
who lurks now, safely covered
by the restless, surging sea.

And, yes, they sleep together,
but never in that way!
For the sea has stripped and shorn
the one I once adored,
and washed her flesh away.

He does not stroke her honey hair,
for she is bald, bald to the bone!
And how it fills my heart with glee
to hear them sometimes cursing me
out of the depths of the demon sea ...

their skeletal love―impossibility!

This is one of my Poe-like creations, written around age 19. I think the poem has an interesting ending, since the male skeleton is missing an important "member."



Day, and Night
by Michael R. Burch

The moon exposes pockmarked scars of craters;
her visage, veiled by willows, palely looms.
And we who rise each day to grind a living,
dream each scented night of such perfumes
as drew us to the window, to the moonlight,
when all the earth was steeped in cobalt blue―
an eerie vase of achromatic flowers
bled silver by pale starlight, losing hue.

The night begins her waltz to waiting sunrise―
adagio, the music she now hears;
and we who in the sunlight slave for succor,
dreaming, seek communion with the spheres.
And all around the night is in crescendo,
and everywhere the stars’ bright legions form,
and here we hear the sweet incriminations
of lovers we had once to keep us warm.

And also here we find, like bled carnations,
red lips that whitened, kisses drawn to lies,
that touched us once with fierce incantations
and taught us love was prettier than wise.



Flight
by Michael R. Burch

It is the nature of loveliness to vanish
as butterfly wings, batting against nothingness
seek transcendence ...

Originally published by Hibiscus (India)



in-flight convergence
by michael r. burch

serene, almost angelic,
the lights of the city                  extend
over lumbering behemoths shrilly screeching displeasure;
they say
that nothing is certain,
that nothing man dreams or ordains
long endures his command

here the streetlights that flicker
and those blazing steadfast seem one
from a                distance;
           descend?
they abruptly
part                    ways,

so that nothing is one
which at times does not suddenly blend
into garish insignificance
in the familiar alleyways,
in the white neon flash
and the billboards of Convenience

and man seems the afterthought of his own Brilliance
as we thunder down the enlightened runways.

Originally published by The Aurorean and nominated for the Pushcart Prize, then published by Grassroots Poetry, Unlikely Stories, Bewildering Stories, Scarlet Leaf Review, Famous Poets & Poems and Inspirational Stories



The Pictish Faeries
by Michael R. Burch

Smaller and darker
than their closest kin,
the faeries learned only too well
never to dwell
close to the villages of larger men.

Only to dance in the starlight
when the moon was full
and men were afraid.
Only to worship in the farthest glade,
ever heeding the raven and the gull.



Chit Chat: in the Poetry Chat Room
WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel,
although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING!!!
SEE, IT *****!!! I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .

Keywords/Tags: Poetry, writing, chit, chat room, forum, website, social media, workshop, mortal, mortality, grass, multitudes, Walt Whitman, love, awe, serenity, serenities, grace, heights, Parnassus, art, spelling, grammar



Renee Vivien Translations

Renee Vivien was a British lesbian and cross-dresser who wrote poems primarily in French.

Song
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the moon weeps,
illuminating flowers on the graves of the faithful,
my memories creep
back to you, wrapped in flightless wings.

It's getting late; soon we will sleep
(your eyes already half closed)
steeped
in the shimmering air.

O, the agony of burning roses:
your forehead discloses
a heavy despondency,
though your hair floats lightly ...

In the night sky the stars burn whitely
as the Goddess nightly
resurrects flowers that fear the sun
and die before dawn ...



Undine
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Kim Cherub (an alias of Michael R. Burch)

Your laughter startles, your caresses rake.
Your cold kisses love the evil they do.
Your eyes―blue lotuses drifting on a lake.

Lilies are less pallid than your face.

You move like water parting.
Your hair falls in rootlike tangles.
Your words like treacherous rapids rise.
Your arms, flexible as reeds, strangle,

Choking me like tubular river reeds.
I shiver in their enlacing embrace.
Drowning without an illuminating moon,
I vanish without a trace,

lost in a nightly swoon.



Veronica Franco translations

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

Capitolo 19: A Courtesan's Love Lyric (I)
by Veronica Franco
loose translation by Michael R. Burch

"I resolved to make a virtue of my desire."

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...

And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.

Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.

And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.

Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable *****.

When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second, more formal version of the same poem, translated into rhymed couplets...

Capitolo 19: A Courtesan's Love Lyric (II)
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"I resolved to make a virtue of my desire."

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be—not just to fly,
But to soar—so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.

Franco published two books: "Terze rime" (a collection of poems)and "Lettere familiari a diversi" (a collection of letters and poems). She also collected the works of other writers into anthologies and founded a charity for courtesans and their children. And she was an early champion of women's rights, one of the first ardent, outspoken feminists that we know by name today. For example...

Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate *** is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us "inferior" to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...

Life was not a bed of roses for Venetian courtesans. Although they enjoyed the good graces of their wealthy patrons, religious leaders and commoners saw them as symbols of vice. Once during a plague, Franco was banished from Venice as if her "sins" had helped cause it. When she returned in 1577, she faced the Inquisition and charges of "witchcraft." She defended herself in court and won her freedom, but lost all her material possessions. Eventually, Domenico Venier, her major patron, died in 1582 and left her with no support. Her tax declaration of that same year stated that she was living in a section of the city where many destitute prostitutes ended their lives. She may have died in poverty at the age of forty-five.

Hollywood produced a movie based on her life: "Dangerous Beauty."

When I bed a man
who—I sense—truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We danced a youthful jig through that fair city—
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In response to a friend urging Veronica Franco to help her daughter become a courtesan, Franco warns her that the profession can be devastating:

"Even if Fortune were only benign and favorable to you in this endeavor, this life is such that in any case it would always be wretched. It is such an unhappy thing, and so contrary to human nature, to subject one's body and activity to such slavery that one is frightened just by the thought of it: to let oneself be prey to many, running the risk of being stripped, robbed, killed, so that one day can take away from you what you have earned with many men in a long time, with so many other dangers of injury and horrible contagious disease: to eat with someone else's mouth, to sleep with someone else's eyes, to move according to someone else's whim, running always toward the inevitable shipwreck of one's faculties and life. Can there be greater misery than this? ... Believe me, among all the misfortunes that can befall a human being in the world, this life is the worst."

I confess I became a courtesan, traded yearning for power, welcomed many rather than be owned by one. I confess I embraced a *****'s freedom over a wife's obedience.—"Dangerous Beauty"

I wish it were not considered a sin
to have liked *******.
Women have yet to realize
the cowardice that presides.
And if they should ever decide
to fight the shallow,
I would be the first, setting an example for them to follow.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yahya Kemal Beyatli translations

Yahya Kemal Beyatli (1884-1958) was a Turkish poet, editor, columnist and historian, as well as a politician and diplomat. Born born Ahmet Âgâh, he wrote under the pen names Agâh Kemal, Esrar, Mehmet Agâh, and Süleyman Sadi. He served as Turkey’s ambassador to Poland, Portugal and Pakistan.

Sessiz Gemi (“Silent Ship”)
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.

Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.

The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

Then my mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer. Keywords/Tags: Beyatli, Agah, Kemal, Esrar, Turkish, translation, Turkey, silent, ship, anchor, harbor, ghosts, grief, Istanbul, moon, music, snow



Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.


Published as the collection "Daredevil"
Volta147 Nov 2014
Darkness sets …an anguished cry escapes, echoes and fades.  
Like a wave, breaking on a boulder; cursing the wind, skies, and moon.

This is Whisper.
Whisper is death.
Whisper is affliction.
Whisper is …silent.  

My name is Brink; yes that is my full name. I was born of Whisper, born from a demon possessed and hungry with power.

She is the mother of the silent abandoned.

I am, and I am not.
I live, and I live not.
I die, and I die not.
I am the core of nothingness that resides inside every being.
The on that brings them to the brink of their destinies.
I unify.
I break apart.
Yes, I am a contradiction.
I am a raging cry, but a gently whisper.
An inner agony.
A pained reflection.
Whisper is my guardian.
I am an island, surrounded by her jealousy.
I do not have many friends.
Whisper paints the bark with her aqua hues, and hence paints the rocks with the bark’s despair.

Darkness sets …an anguished cry escapes, echoes and fades.  
Like a crack in the edge of darkness, an unsettling symbol of destiny
This is Brink
Brink is destiny.
Brink is purpose.
Brink is …impulse.
My name is Whisper; yes that is my full name. I was born of the Greater, and the essence of Brink.
He is the son of the forthcoming doom.
I am, and I am not.
I live, and I live not.
I die, and I die not.
I am the core of nothingness that resides inside every being.
The one that brings pain, affliction and prosperity.
I whisper.
I scream.
Yes, I am a contradiction.
I am a raging cry, but a gently whisper.
An inner agony.
A pained reflection.
It is my purpose to defend Brink.
I am a force, surrounded by evil.  
I do not have many friends.
Whisper paints the bark with her aqua hues, and hence paints the rocks with the bark’s despair.
Brink’s heart beats, and breathes life whilst emitting an ominous truth, and hence his heart is the essence of truth itself.

For all who dare attempt to walk upon these shores or sail these ere seas…

Welcome to hell.
This poem is a conversation between destiny and force. Destiny is represented by an Island called Brink (as in reaching the brink of a new discovery), where forceis represented by a surrounding sea called Whisper (a silent screaming death *Irony). They are also represented as mother and son. A strong-willed force protecting new discoveries and new destinies. An idea that however many things there are in life that try to take your destiny from you, it will be protected. What is your "Whipser?" What protects your destiny? Perhaps ...Whisper and Brink are the same thing ... Be passionate about protecting your dreams :)
Julian Aug 2022
A bisel: A little
A biseleh: A very little
A breyre hob ich: I have no alternative
A breyte deye hob'n: To do all the talking (To have the greatest say or authority)
A broch!: Oh hell! **** it!! A curse!!!
A broch tzu dir!: A curse on you!
A broch tzu Columbus: A curse on Columbus
A brocheh: A blessing
A chazer bleibt a chazer: A pig remains a pig
A chorbn: Oh, what a disaster (Oh ****! an expletive)
A choleryeh ahf dir!: A plague on you! (Lit., wishing someone to get Cholera.)
A deigeh hob ich: I don't care. I should worry.
A farshlepteh krenk: A chronic ailment
A feier zol im trefen: He should burn up! (Lit., A fire should meet him.)
A finstere cholem auf dein kopf und auf dein hent und fiss: (a horrible wish on someone) A dark dream (nightmare) on your head, hands and feet!
A foiler tut in tsveyen: A lazy person has to do a task twice
A gesheft hob nicht: I don't care
A gezunt ahf dein kop!: Good health to you (lit., Good health on your head)
A glick ahf dir!: Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes) Big thing!
A glick hot dich getrofen!: Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you.
A groyser tzuleyger: A big shot (sarcastically.)
A grubber yung: A coarse young man
A kappore: A catastrophe.
A khasuren die kalleh is tsu shayn: A fault that the bride is too beautiful
A klog iz mir!: Woe is me!
A klog tzu meineh sonim!: A curse on my enemies!
A langer lucksh: A tall person (a long noodle)
A leben ahf dein kepele: A life on your head (A grandparent might say to a grandchild meaning "you are SO smart!")
A leben ahf dir!: You should live! And be well!
A lung un leber oyf der noz: Stop talking yourself into illness! (Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
A maidel mit a vayndel: A pony-tailed nymphet.
A maidel mit a klaidel: A cutie-pie showing off her (new) dress.
A mentsh on glik is a toyter mensh: An unlucky person is a dead person.
A mentsh tracht und Gott lacht: A person plans and God laughs.
A metsieh far a ganef: It's a steal (Lit., A bargain for a thief.)
A nahr bleibt a nahr: A fool remains a fool
A nechtiker tog!: Forget it! (Lit., "A day that's a night.")
A nishtikeit!: A nobody!
A piste kayleh: A shallow person (an empty barrel)
A ritch in kop: Crazy (in the head.)
A schwartz yor: Bad luck. (LIT., A black year)
A schwartzen sof: A bad end.
A shandeh un a charpeh: A shame and a disgrace
A shittern mogn: Loose bowel movement
A shtik fleish mit tzvei eigen: A piece of meat with two eyes (insult)
A shtik naches: A great joy
A shtyfer mogn: Constipated
A sof! A sof!: Let's end it ! End it!
A tuches un a halb: A person with a very large backside. (Lit., A backside and a half.)
A volf farlirt zayne hor, ober nit zayn natur: A wolf loses his hair but hot his nature. "A leopard cannot change his spots."
Abi gezunt!: As long as you're healthy!
Achrahyes: Responsibility
Afn gonif brennt das hittel: "He thinks everyone knows he committed a crime." (a thief's hat burns)
Ahf mir gezogt!: I wish it could be said about me!
Ahf tsores: In trouble
Afh yenems tukhes is gut sepatchen: Someone else's *** is easy to smack.
Ahf zu lochis: Spitefully (Lit: Just to get (someone) angry.)
Ahntoisht: Disappointed
Ahzes ponim: Impudent fellow
Aidel: Cultured or finicky
Aidel gepotchket: Delicately brought up
Aidim: Son-in-law
Ainikle: Grandchild
Aitzeh: Advice
Aiver butelt: Absent minded; mixed up
Alaichem sholom: To you be peace. Used in response to the the greeting Shalom aleichem.
Ale:bais - Alphabet; the first two letters of the Jewish alphabet
Alevei!: It should happen to me (to you)!
Alle ziben glicken: Not what it's cracked up to be (all 7 lucky things)
Alles in einem is nisht do bei keine: All in one (person) is to be found in no one.
Alrightnik: One who has succeeded
Alrightnikeh: Feminine form of "alrightnik."
Alteh moid: Spinster, old maid
Alter bocher: Bachelor
Alter bok: Old goat
Alter Kocker: An old man or old woman.
An alteh machashaifeh: An old witch
An alter bakahnter: An old acquaintance
An alter trombenick: An old ***
An emmisse meisse: An (absolutely) true tale
Apikoros: An unbeliever, a skeptic, an athiest
Arbit: Work
Arein: Come in!
Aroisgevorfen: Thrown out, wasted, (wasted opportunities)
Aroisgevorfene gelt: Thrown out money (Wasted money)
Arumgeflickt!: Plucked! Milked!
Arumloifer: Street urchin; person who runs around
Aydem: Son-in-law
Ayn klaynigkeit: Ya, sure!! (very derogatory)
Az a yor ahf mir.: I should have such good luck.
Az di bobe volt gehat beytsim volt zi geven mayn zeyde!: If my grandmother had testicles she would be my grandfather.
Az mir vill schlugen a hunt, gifintmin a schtecken: If one wants to beat a dog, one finds a stick.
Az och un vai!: Tough luck! Too bad! Misfortune!
Az tzvei zuggen shiker, leigst zich der driter shloffen: If two people say you're drunk, the third one goes to sleep. If two people confirm something, it's true.
Azoy?: Really?
Azoy gait es!: That's how it goes!
Azoy gich?: So soon?
Azoy vert dos kichel tzekrochen!: That's how the cookie crumbles!
B
Babka: Coffee cake style pastry
Badchan: Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous manner
Bagroben: To bury
Baitsim: Testicles
Balebatim: Persons of high standing
Balbatish: Quiet, respectable, well mannered
Balebatisheh yiden: Respectable Jews, people of substance and good standing in the community
Baleboosteh: Mistress of the house. A compliment to someone who is a terrific housekeeper. "She is some baleboosteh!"
Balegoola: Truckdriver or sloppy person of low standing.
Balmalocha: An expert (sometimes used sarcastically- Oy, is he an expert!)
Balnes: Miracle-worker
Bal Toyreh: Learned man, scholar
Bal: Sure
Bandit: Menace, outlaw, pain-in-the-neck
Bareden yenem: To gossip
Baren (taboo): Fornicate: bother, annoy
Barimer: Braggart, show-off
Bashert: Fated or predestined
Ba:yekhide - A female only child
Bashert zein: To be destined
Batampte: Tasty , delicious
Batlan: Someone without a trade or a regular means of livelihood
Baysn zikh di finger vos: Regret strongly that........
Becher: Wine goblet
Behaimeh: Animal, cow (when referring to a human being, means dull-witted)
Bei mir hust du gepoylt: You've gotten your way with me.
Be:yokhid - A male only child
Benken: "To yearn for" or "to long for."
Benkshaft: Homesickness, nostalgia
Bentsh: To bless, to recite a blessing
Bentshen lecht: Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
Beryeh: Efficient, competent housewife
Bes medresh: Synagogue
Bialy: Named for the Polish city of Bialystock, the bialy is of Jewish origin. A Bialy is a fairly large (about 6 inches) chewy round yeast roll. Somewhat similar to a bagel, it has a depression rather than a hole in the centre, and is sprinkled with chopped sauteed onion before baking.
Bikur cholem: Visiting the sick
Billik: Cheap, inexpensive
Bist meshugeh?: Are you crazy?
Biteh: Please
Blondjen: To wander, be lost
Boarderkeh: A female boarder
Boch: A punch
Bohmer: *** (masc.)
Bohmerkeh: *** (fem.)
Boorvisser fiss: Barefoot
Boreke borsht: Beet borsht which the wealthy could afford.
Borekes: Pastries with cheese inside
Borsht: Beet soup
Borsht circuit: Hotels in the Catskill Mountains of New York State, with an almost entirely Jewish clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
Borviss: Barefoot
Botvenye borsht: Borsht made from beet leaves for the poor.
Boychik: Young boy (term of endearment)
Boykh: Stomach, abdomen
Boykhvehtig: Stomachache
Breeye: Creature, animal
Breire: choice
Bris: Circumcision
Bristen: *******
Broitgeber: Head of family (Lit., Bread giver)
Bronfen: Whiskey
Broygis: Not on speaking terms
B'suleh: ******
Bubbeh: Grandmother
Bubbe maisse: Grandmother's tale.
Bubbee: Friendly term for anybody you like
Bubeleh: Endearing term for anyone you like regardless of age
Bulvan: Man built like an ox; boorish, coarse, rude person
Bupkis: Nothing. Something totally worthless (Lit., Beans)
Butchke: chat, tete-a-tete, telling tales
C
Chai: Hebrew word for LIFE, comprised of the two Hebrew letters, Chet and Yod. There is a sect of Jewish mysticism that assigns a numeric value to each letter in the Hebrew alphabet and is devoted to finding hidden meanings in the numeric values of words. The letter "Chet" has the numeric value of 8, and the letter "Yod", has the value of 10, for a total of 18.
Chaider: Religious School
Chaim Yonkel: any Tom, **** or Harry
Chaimyankel kooternooz: The perennial cuckold
Chaleria: Evil woman. Probably derived from cholera.
Chaleshen: Faint
Challa: Ceremonial "egg" bread. Either round or shaped long. Used on Shabbat and most religious observances with the exception of Pesach (Passover)
Chaloshes: Nausea, faintness, unconsciousness
Chamoole: Donkey, *******, numbskull, fool
Chamoyer du ainer!: You blockhead! You dope, You ***!
Chanukah: Also known as the "Festival of Lights", commemorates the rebuilding of the temple in Jerusalem. Chanukah is celebrated for 8 days during which one additional candle is added to the menorah on each night of the holiday.
Chap a gang!: Beat it! (Lit., Catch a way, catch a road)
Chap ein a meesa meshina!: "May you suffer an ugly fate!"
Chap nit!: Take it easy! Not so fast! (Lit., Don't grab)
Chaptsem: Catch him!
Chassene: Wedding
Chassene machen: To plan and execute a wedding.
Chas v'cholileh!: G-d forbid!
Chavver: Friend
Chaye: Animal
Chazen: Cantor
Chazenteh: Wife of chazen (cantor)
Chazzer: A pig (one who eats like a pig)
Chazzerei: Swill; pig's feed; anything bad, unpalatable, rotten. In other words, "junk food." This word can also be used to describe a lot of house hold or other kinds of junk.
Chazzershtal: Pigpen; slovenly kept room or house.
Chei kuck (taboo): Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
Chev 'r' mann: Buddy
Chmalyeh!: Bang, punch; Slam! Wallop!
Chochem : A wise man (Slang: A wise guy)
Chochmeh: Wisdom, bright saying, witticism
Choleryeh: Cholera; a curse, plague
Choshever mentsh: Man of worth and dignity; elite person; respected person
Chosid: Rabid fan
Chossen: Bridegroom
Chosse:kalleh - Bride and groom; engaged couple
Choyzik machen: Make fun of, ridicule
Chrain: Horseradish
Chropen: Snore
Chub Rachmones: "Have pity"
Chug: Activity group
Chupah: Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
Chutzpeh: Brazenness, gall, baitzim
Chutzpenik: Impudent fellow
Chvalye: Ocean wave
Columbus's medina: It's not what it's cracked up to be. (Columbus's country.
D
Danken Got!: Thank G-d!
Darf min gehn in kolledj?: For this I went to college? Usually said when describing a menial task.
Davenen: Pray
Deigeh nisht!: Don't worry!
Der mensch trakht un Gott lahkht: Man thinks (plans) and God laughs
Der oyg: Eye
Der tate oysn oyg: Just like his father
Der universitet: University
Der zokn: Old man
Derech erets: Respect
Derlebn: To live to see (I should only live to see him get married, already!)
Der oysdruk: Expression
Dershtikt zolstu veren!: You should choke on it!
Di khemye: Chemistry
Di skeyne: Old woman
Di Skeynes: Old women
Di skeynim: Old men
Die goldene medina: the golden country
Die untershte sheereh: the bottom line
Dine Essen teg: Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in different houses. (Lit., Eat days)
Dingen: Bargain, hire, engage, lease, rent
Dis fayntin shneg: It's starting to snow
Dis fayntin zoraiganin: It's starting to rain
Dos gefelt mir: This pleases me
Dos hartz hot mir gezogt: My heart told me. I predicted it.
Dos iz alts: That's all.
Dos zelbeh: The same
Drai mir nit kain kop!: Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
Drai zich!: Keep moving!
Draikop: Scatterbrain
Dreidal: Spinning top used in a game that is associated with the holiday of Chanukah.
Drek: Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or excessive flattery
Drek auf dem teller: Mean spirited, valueless Lit.crap on a plate.
Drek mit Leber: Absolutely nothing; it's not worth anything.
Druchus: The sticks (way out in the wild)
Du fangst shoyn on?: Are you starting up again?
Du kannst nicht auf meinem rucken pishen unt mir sagen class es regen ist.: You can't *** on my back and tell me that it's rain!
Dumkop: Dumbbell, dunce (Lit., Dumb head)
Durkhfall: A flop or failure
Dybbuk: Soul condemned to wander for a time in this world because of its sins. (To escape the perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbuk seeks refuge in the body of some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic conception)
E
Ech: A groan, a disparaging exclamation
Ech mir (eppes): Humorous, disparaging remark about anything. e.g. "American Pie ech mir a movie?"
Efsher: Maybe, could be
Ei! Ei!: Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!"
Eingeshpahrt: Stubborn
Eingetunken: Dipped, dunked
Einhoreh: The evil eye
Eizel: Fool, dope
Ek velt: End of the world
Emes: The truth
Emitzer: Someone
Enschultig meir: "Well excuuuuuuse ME!" (Can also bu used in a non-sarcastic manner depending on the tone of voice and situation.)
Entoisht: Disappointed
Eppes: Something
Er bolbet narishkeiten: He talks nonsense
Er drayt sich arum vie a fortz in russell: He wanders around like a **** in a barrel (aimless)
Er est vi noch a krenk.: He eats as if he just recovered from a sickness.
Er frest vi a ferd.: He eats like a horse.
Er hot a makeh.: He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
Er hot nit zorg.: He hasn't got a worry.
Er iz a niderrechtiker kerl!: He's a low down good-for-nothing.
Er iz shoyn du, der nudnik!: The nuisance is here already!
Er macht a tel fun dem.: He ruins it.
Er macht zack nisht visindicht: He pretends he doesn't know he is doing something wrong. Example: Sneaking into a movie theatre, or sneaking to the front of a line.
Er toig (****) nit: He's no good, worthless
Er varved zakh: Lit: He's throwing himself. Example: He's getting angry, agitated, ******-off.
Er zitst oyf shpilkes.: He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd!: He should grow like an onion, with his head in the ground!
Eretz Yisroel: Land of Israel
Es brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
Es gait nit!: It doesn't work! It isn't running smoothly!
Es gefelt mir.: I like it. (Lit., It pleases, me.)
Es hot zich oysgelohzen a boydem!: Nothing came of it! (Lit., There's nothing up there but a small attic.)
Es iz a shandeh far di kinder!: It's a shame for the children!
Es iz (tsu) shpet.: It is (too) late.
Es ken gemolt zein.: It is conceivable. It is imaginable.
Es macht mir nit oys.: It doesn't matter to me.
Es iz nit dayn gesheft: It's none of your business.
Es past nit.: It is not becoming. It is not fitting.
Es tut mir a groisseh hanoeh!: It gives me great pleasure!(often said sarcastically)
Es tut mir bahng.: I'm sorry. (Lit., It sorrows me)
Es tut mir vai: It hurts me.
Es vert mir finster in di oygen.: This is a response to receiving extremely upsetting information or news. (Lit., It's getting dark in my eyes.)
Es vet gornit helfen!: Nothing will help!!
Es vet helfen vi a toiten bahnkes!: It won't help (any)! (Lit., It will help like blood-cupping on a dead body.)
Ess vie ein foygl sheise vie ein feirt!: Eat like a bird, **** like a horse!
Ess, bench, sei a mensch: Eat, pray, don't act like a ****!
Ess gezunterhait: Eat in good health
Essen: To eat
Essen mitik: Eating midday or having dinner.
F
Fahrshvindn: Disappeared
Faigelah: Bird (also used as a derogatory reference to a gay person).
Fantazyor: Man who builds castles in the air
Farbissener: Embittered; bitter person
Farblondzhet: Lost, bewildered, confused
Farblujet: Bending your ear
Farbrecher: Crook, conman
Fardeiget: Distressed, worried, full of care, anxiety
Fardinen a mitzveh: Earn a blessing or a merit (by doing a good deed)
Fardrai zich dem kop!: Go drive yourself crazy!
Fardross: Resentment, disappointment, sorrow
Farfolen: Lost
Farfoylt: Mildewed, rotten, decayed
Farfroyren: Frozen
Fargessen: Forgot
Farklempt: Too emotional to talk. Ready to cry. (See "Verklempt)
Farklempt fis: Not being able to walk right, clumsy as in "clumsy feet."
Far Knaft: Engaged
Farkakte (taboo): Dungy, ******
Farmach dos moyl!: Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
Farmatert: Tired
Farmisht: Befuddled
Farmutshet: Worn out, fatigued, exhausted
Farpitzed: To get all dressed up to the "nines."
Farschimmelt: Moldy or rotten. An analogous meaning could be that a person's mind has become senile.
Farshlepteh krenk: Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
Farshlugginer: Refers to a mixed-up or shaken item. Generally indicates something of little or dubious value.
Farshmeieter: Highly excitable person; always on the go
Farshnickert: Drunk, high as a kite
Farshnoshket: Loaded, drunk
Farshtaist?: You understand?
Farshtopt: Stuffed
Farshtunken: Smells bad, stinks
Farshvitst: sweaty
Fartik: finished, ready, complete
Fa:tshadikt - Confused, bewildered, befuddled, as if by fumes, gas
Feh!: Fooey, It stinks, It's no good
Feinkoche: Omelet, scrambled eggs
Feinshmeker: Hi falutin'
Fendel: pan
Ferd: Horse, (slang) a fool
Ferkrimpter ponim: Twisted-up, scowling face
Ferprishte punim: pimple-face
Fet: Fat, obese
Fetter: Uncle (also onkel)
Finster un glitshik: Miserable (Lit., Dark and slippery)
Fisfinger: Toes
Fisslach: (chickens'/duck's) feet, often in ptsha
Fliegel: Fowl's wing
Focha: Fan
Foigel: Smart guy (Lit: bird)
Foiler: Lazy man
Foilishtik: Foolishness
Folg mikh!: Obey me!
Folg mikh a gang!: Quite a distance! Why should I do it? It's hardly worth the trouble!
Fonfen: Speak through the nose
For gezunterhait!: Bon voyage! Travel in good health!
Forshpeiz: Appetizer
Fortz: ****
Fortz n' zovver: A foul, soul-smelling ****.
Frageh: Question
Frailech: Happy
Frassk in pis: Slap in the face
Freint: Friend,
Mr. Fremder: Stranger
Fress: Eat....pig out.
Fressen: Eat like a pig, devour
Fressing: Gourmandizing (By adding the English suffix "ing" to the Yiddish word "fress", a new English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
Froy: Woman,
Mrs. Frum, (frimer): Pious, religious, devout
Funfeh: Speaker's fluff, error
G
*** avek!: Go away
*** feifen ahfen yam!: Go peddle your fish elsewhere!
*** gezunterhait!: Go in good health
*** in drerd arein!: Go to hell!
*** kaken oifen yam!: Get lost (Lit: Go **** in the ocean!)
*** mit dein kop in drerd: "Go with your head in the ground." "Stick your head in the mud"
*** platz!: Go split your guts!
*** shlog dein kup en vant!: Go bang your head against the wall
*** shoyn, ***.: Scram! also, Don't be silly!
*** strasheh di vantzen: You don't frighten me! (Lit., Go threaten the bed bugs)
*** tren zich. (taboo): Go **** yourself
Gait, gait!: Come now!
Gait es nit!: It doesn't work!
Galitsianer: Jewish native of Galicia
Gants gut: Very good
Gantseh K'nacker!: "Big Shot"
Gantseh Macher: "Big shot."
Gantseh megilleh: Big deal! (derisive)
Gantseh mentsh: Manly, a whole man, a complete man; an adult; a fellow who assumes airs
Gatkes: Long winter underwear
Geben shoychad: To bribe
Gebentsht mit kinder: Blessed with children
Gebentshte boych: Literally-blesses stomach (womb) (Said of a lady with a fabulous child or children,
Gebrenteh tsores: Utter misery
Gebrochener english: Fractured English
Gedainkst?: Remember?
Gedempte flaysh: Mystery meat
Gedicht: Thick, full, ample
Geferlech: Dangerous
Geharget zolstu veren!: Drop dead! (Lit., You should get killed.)
Gelaimter: Person who drops whatever he touches
Gelibteh: Beloved
Gelt: Money
Gelt gait tzu gelt.: Money goes to money.
Gelt is nisht kayn dayge: Money is not a problem.
Gembeh!: Big mouth!
Gemitlich: Slowly, unhurried, gently
Genaivisheh shtiklech: Tricky, sharp, crooked actions or doings
Genevishe oigen: Shifty eyes
Genug iz genug.: Enough is enough!
Gesheft: Business
Geshmak: Tasty, delicious
Geshtorben: The state of being dead.
Geshtroft: Cursed, accursed; punished
Geshvollen: Swollen, puffed up (Also applied to person with haughty pride)
Get: Divorce
Getchke: Statue
Gevaldikeh Zach!: A terrible thing! (often ironically)
Gevalt!: Heaven Forbid! (Exclamatory in the extreme.)
Gevalt geshreeyeh: good grief ("help" screamed)
Gezunde tzores: Healthy troubles. Troubles one should not take too seriously.
Gezunt vi a ferd: Strong as a horse
Gezunteh moid!: Brunhilde, a big healthy dame
Gezunterhait: In good health
Gib mir nit kain einorah!: Don't give me a canary! (Americanism, Lit., Don't give me an evil eye)
Gib zich a traisel: Get a move on
Gib zich a shukl: Hurry up! (Give yourself a shake)
Gitte neshomah: good soul
Gleichvertel: Wisecrack, pun, saying, proverb, bon mot, witticism
Glezel tai: Glass of tea
Glezel varms: comforting or soothing (Lit: Glass of warmth)
Glick: Luck, piece of luck
Gloib mir!: Believe me!
Glustiyah: Enema
G'nossen tsum emess!: The sneeze confirmed the truth!
Goldeneh chasseneh: Fiftieth wedding anniversary
Goniff: Crook, thief, burglar, swindler, racketeer
Gopel: Fork
Gornisht: Nothing
Got in himmel!: G-d in heaven! (said in anguish, despair, fear or frustration)
Got tsu danken: Thank G-d
Got zol ophiten!: G-d forbid!
Got:Vorte - A good piece of information or short concise Torahy commentary.
Gotteniu!: Oh G-d! (anguished cry)
Goy: Any person who is not Jewish
Goyeh: Gentile woman
Goyim: Group of non-Jewish persons
Goyishe kop: Opposite of Yiddishe kop. Generally used to indicate someone who is not particularly smart or shrewd. (Definitely offensive.)
Greps: Blech; a burp if it's a mild one
Grob: Coarse, crude, profane, rough, rude
Grober: Coarse, uncouth, crude person
Grober finger: Thumb
Groi:halter - Show-off, conceited person
Groisseh gedilleh!: Big deal! (said sarcastically)
Groisser gornisht: Big good-for-nothing
Groisser potz! (taboo): Big *****! Big *****! (derogatory or sarcastic)
Grooten: To take after, to favour.
Groyser finger: *******
Guggle muggle: A concoction made of warm milk and honey for sore throats
Gunsel: A young goose. Also used to describe a young man who accompanies a ***** or a young *****.
Gut far him!: Serves him right!
Gut gezugt: Well said
Gut Shabbos: Good Sabbath
Gut Yontif: Happy Holiday
G'vir: Rich man
H
Haimish ponem: A friendly face
Haiseh vanneh: Hot bath
Haissen: To hate
Haken a chainik: Boring, long-winded and annoying conversation; talking for the sake of talking (Lit., To bang on the tea-kettle)
Hak flaish: Chopped meat
Hak mir nit in kop!: Stop bending my ear (Lit.; Stop banging on my head)
Hak mir nit kayn chainik (arain): Don't get on my nerves; Stop nagging me. (Lit., Don't bang my teapot.)
Halevei!: If only...
Hamoyn: Common people
Handlen: To bargain; to do business
Hanoe hobn: to enjoy
Harte mogen: constipation
Hartsvaitik: Heart ache.
Hecher: Louder
Hefker: A mess
Heizel: *******
Hekdish: Decrepit place, a slumhouse, poorhouse; a mess
Heldish: Brave
Heldzel: Stuffed neck flesh; sort of a neck-kishke
Hendl: Chicken
Hert zich ein!: Listen here!
Hetsken zich: Shake and dance with joy
Hikevater: Stammerer Hinten - Rear, rear parts, backside, buttocks; in the rear
Hit zich!: Look out!
Hitsik: Hothead
Hitskop: Excitable person
Hob derech erets: Have respect
Hob dir in arbel: Lit., I've got you by the elbow (Used as a response to a derogatory remark as you would use "sticks and stones"
Hob nit kain deiges: Don't worry
Hoben tsu zingen un tsu zogen: Have no end of trouble (Lit.,To sing and to talk)
Hobn groyse oygn: To be greedy
Hock mir nisht en chinik: Don't hit me in the head. or Dont' give me a headache.
Hoizer gaier: Beggar
Hoizirer: Peddler (from house to house)
Holishkes: Stuffed Cabbage
Host du bie mir an avleh!: So I made a mistake. So what!
Hulyen: A hellraiser
I
Ich bin ahntoisht: I am disappointed
Ich bin dich nit mekaneh: I don't envy you
Ich darf es ahf kapores: It's good for nothing! I have no use for it. (Lit., I need it for a [useless] fowl sacrifice)
Ich darf es vi a loch in kop!: I need it like a hole in the head!
Ich hob dir lieb: I love you!
Ich eil zich (nit): I am (not) in a hurry
Ich feif oif dir!: I despise you! Go to the devil! (Lit., I whistle on you!)
Ich *** chaleshen bald avek: I'm about to faint (from sheer exhaustion)
Ich hob dich in ***!: To hell with you! (Lit., I have you in the bath house!)
Ich hob dir!: Drop dead! Go flap you ears! (Lit., I have you....!) (Americanism!)
Ich hob es in drerd!: To hell with it.
Ich hob im feint: I hate him.
Ich hob im in ***!: To hell with him.
Ich hob mir fer pacht: I have you in my pocket. (I know you for what you are.)
Ich hob nicht kain anung: I have no idea.
Ich ken dir nisht farfeeren: I can't lead you astray
Ich loif: I'm running
Ich vais: I know
Ich vais nit.: I don't know.
Ich vel dir geben a khamalye: I'll give you such a smack
Ich vel dir geben kadoches!: I'll give you nothing! (Lit., I'll give you malaria or a fever.)
Ich yog zich nit.: I'm not in a hurry.
Ich zol azoy vissen fun tsores.: I should know as little about trouble (as I know about what you are asking me)
Iker: Substance; people of substance
In a noveneh: For a change; once in a blue moon
In di alteh guteh tseiten!: In the good old days!
In di oygn: To one's face
In drerd mein gelt!: My money went down the drain! (Lit., My money went to burial in the earth, to hell.)
In miten drinen: In the middle of; suddenly
Ipish: Bad odor, stink
Ir gefelt mir zaier.: You please me a great deal.
Iz brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
K
Kaas (in kaas oyf): Angry (with)
Kabaret forshtelung: Floorshow
Kabtzen, kaptsen: Pauper
Kaddish: A mourner's prayer
Kaddishel: Baby son; endearing term for a boy or man
Kadoches: Fever
Kadoches mit koshereh fodem!: Absolutely nothing! (Lit., fever with a kosher thread)
Kaftan: Long coat worn by religious Jews
Kakapitshi: Conglomeration
Kalamutneh: Dreary, gloomy, troubled
Kalleh: Bride
Kalleh moid: A girl of marriageable age
Kallehniu: Little bride
Kalta neshomeh: A cold soul
Kalekeh: A new bride who cannot even boil an egg.
Kalyeh: Bad, wrong, spoiled
Kam derlebt: Narrowly achieved (Lit., hardly lived to see)
Kam mit tsores!: Barely made it! (Lit., with some troubles) The word "Kam," also is pronounced "Kom" or "Koim" depending on the region people come from.
Kam vos er kricht: Barley able to creep; Mr. Slowpoke
Kam vos er lebt: He's hardly (barely) alive.
Kamtsoness: To be miserly
Kaneh: An enema
Kaporeh, (kapores): Atonement sacrifice; forgiveness; (slang) good for nothing
Karabeinik: Country peddler
Karger: Miser, tightwad
Kaseer: enema
Kasheh: Groats, mush cereal, buckwheat, porridge; a mess, mix-up, confusion
Kasheh varnishkes: Cooked groats and broad (or bowtie) noodles
Kashress: Kosher condition; Jewish religious dietary law
Kasnik, (keisenik): Angry person; excitable person, hot head
Kasokeh: Cross-eyed
Katchka: Duck (quack, quack)
Katshkedik (Americanism): Ducky, swell, pleasant
Katzisher kop: Forgetful (Lit., Cat head)
Kaynahorah: Lit: the evil eye. Pronounced in order to ward of the evil eye, especially when speaking of one's good fortune. "Everyone in the family is happy and healthy kaynahorah."
Kazatskeh: Lively Russian dance
Kein briere iz oich a breire: Not to have any choice available is also a choice.
Kemfer: Fighter (usually for a cause)
Ken zein: Maybe, could be
Kenen oyf di finger: Have facts at one's fingertips
Ketzele: Kitten
(To) Kibbitz: To offer unsolicited advice as a spectator
Kibbitzer: Meddlesome spectator
Kiddish (Borai pri hagofen): Blessing over wine on the eve of Sabbath or Festivals
Kimpe:tzettel - Childbirth amulet or charm (from the German "kind-bet-tzettel" meaning childbirth label containing Psalm 121, names of angels, patriarchs
Kimpetoren: Woman in labour or immediately after the delivery
Kind un kait: Young and old
Kinderlech: Diminutive, affectionate term for children
Kish mir en toches: Kiss my backside (slang)
Kishef macher: Magic-worker
Kishkeh: Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced) Also used to describe a person's innards. "You sweat your kishkehs out to give your children an good education, and what thanks do you get?"
(A) Kitsel: Tickle
Klainer gornisht: Little **** (Lit., A little nothing)
Klemt beim hartz: Clutches at my heartstrings
Klaperkeh: Talkative woman
Klipeh: Gabby woman, shrew, a female demon
Klo: Plague
Klogmuter: Complainer, chronic complainer
(A) Klog iz mir!: Woe is me!
Kloolye: A curse
Klop: Bang, a real hard punch or wallop
Klotz (klutz): Ungraceful, awkward, clumsy person; bungler
Klotz kasheh: Foolish question; fruitless question
Kloymersht: Not in reality, pretended (Lit., as if it were)
Knacker: A big shot
Knackerke: The distaff k'nacker, but a real cutie-pie.
Knaidel (pl., k'naidlech): Dumplings usually made of matzoh meal, cooked in soup
Knippel: Button, knot; *****, virginity; money tied in a knot in a handkerchief. Also, a little money (cash, usually) set aside for special needs or a rainy day. (Additional meaning thanks to Carl Proper.)
Knish (taboo): ****** [this translation is disputed by at least one reader]
Knishes: Baked dumplings filled with potato, meat, liver or barley
Kochalain: Summer boarding house with cooking privileges (Lit., cook by yourself)
Kochedik: Petulant, excitable
Kochleffel: One who stirs up trouble; gadabout, busy-body (Lit., a cooking ladle)
Kolboynik: Rascally know-it-all
(A) Kop oif di plaitses!: Good, common sense! (Lit., A head on the shoulders!)
Komisch: Funny
Kopvaitik: Headache
Kosher: Jewish dietary laws based on "cleanliness". Also referring to the legitimacy of a situation. "This plan doesn't seem kosher".
Koved: Respect, honour, reverence, esteem
Krank: Sick
Kran:heit - Sickness
Krassavitseh: Beauty, a doll, beautiful woman
Krechts: Groan, moan
Krechtser: Blues singer, a moaner
Kreplach: Small pockets of dough filled with chopped meat which look like ravioli, or won ton, and are eaten in soup; (slang) nothing, valueless
Kroivim: Relatives
Krolik: Rabbit
Kuch leffel: A person who mixes into other people's business (cooking spoon)
Kuck im on (taboo): Defecate on him! The hell with him!
Kuck zich oys! (taboo): Go take a **** for yourself!
Kugel: Pudding
Kukn durkh di finger oyf: Shut one's eyes to....., connive at......, wink at.....
*** ich nisht heint, *** ich morgen: If I don't come today, I'll come tomorrow (procrastinator's slogan)
Kumen tsu gast: To visit
Kuntzen: Tricks
Kuni leml: A nerd
Kunyehlemel: Naive, clumsy, awkward person; nincompoop; Casper Milquetoast
Kuppe dre: A piece of ***** matter (s--t)
Kurveh: *****, *******
Kush in toches arein! (taboo): Kiss my behind! (said to somebody who is annoying you)
Kushinyerkeh: Cheapskate; woman who comes to a store and asks for a five cents' worth of vinegar in her own bottle
K'vatsh: Boneless person, one lacking character; a whiner, weakling
K'velen: Glow with pride and happiness, beam; be delighted
K'vetsh: Whine, complain; whiner, a complainer
K'vitsh: Shriek, scream, screech
L
Lachen mit yas:tsherkes - Forced or false laugh; laugh with anguish
Laidi:gaier - Idler, loafer
Lakeh: A funnel
Lamden: Scholar, erudite person, learned man
Lamed Vovnik: Refers to the Hebrew number "36" and traditionally each generation produces 36 wise and righteous persons who gain the approbation of "lamed vovnik."
Lang leben zolt ir!: Long may you live!
Lange loksch: A very tall thin person , A long tall drink of water.
Lantslaite: Plural of lantsman
Lantsman: Countryman, neighbour, fellow townsman from "old country".
Lapeh: Big hand
Layseh mogen: Diarrhea
(A) Lebedikeh velt!: A lively world!
(A) Lebediker: Lively person
(A) Leben ahf dein kop!: Words of praise like; Well said! Well done! (Lit., A long life upon your head.)
Lebst a chazerishen tog!: Living high off the hog!
Leck, shmeck: Done superficially (lick, smell)
L'che:im, le'chayim! - To life! (the traditional Jewish toast); To your health, skol
Leffel: Spoon
Leibtzudekel: Sleeveless shirt (like bib) with fringes, worn by orthodox Jews
Leiden: To suffer
Lemechel: Milquetoast, quiet person
Lemeshkeh: Milquetoast, bungler
Leshem shomaim: Idealistically, "for the sake of heaven."
Leveiyeh: Funeral
Lezem gayne: leave them be
Lig in drerd!: Get lost! Drop dead! (Lit., Bury yourself!)
Ligner: Liar
Litvak: Lithuanian; Often used to connote shrewdness and skepticism, because the Lithuanian Jews are inclined to doubt the magic powers of the Hasidic leaders; Also, a person who speaks with the Northeastern Yiddish accent.
Lobbus: Little monster
Loch: Hole Loch in kop - Hole in the head.
Loksch: An Italian gentleman.
Lokshen: Noodles
Lokshen strop: a "cat- o- nine tails"
Lominer gaylen: Clumsy fool (a golem-Frankenstein monster -- created by the Lominer rebbe)
Loz mich tzu ru!: Leave me alone! (Lit., Let me be in peace!)
Luftmentsh: Person who has no business, trade, calling, nor income.
Luch in kup: A hole in the head ( " I need this like a luch in kup").
M
Machareikeh: Gimmick, contraption
Macher: big shot, person with access to authorities, man with contacts.
Machshaifeh: Witch
Maidel: Unmarried girl, teenager
Maideleh: Little girl (affectionate term)
Maiven: Expert, connoisseur, authority
Maisse: A story
Maisse mit a deitch: A story with a (moral) twist
Makeh: Plague, wound, boil, curse
Mameleh: Mother dear
Mamoshes: Substance, people of substance.
Mamzer: *******, disliked person, untrustworthy
Mamzerook: A naughty little boy
Mashgiach: Inspector, overseer or supervisor of Kashruth in restaurants & hotels.
Mashugga: Crazy
Matkes: Underpants
Maynster: Mechanic, repairman, workshop proprietor
Mayster: Master craftsman, champion,
Mazel Tov: Good Luck (lit) Generally used to convey "congratulations".
Me ken brechen!: You can ***** from this!
Me ken lecken di finger!: It's delicious!
Me krechts, me geht veyter: I complain and I keep going.
Me lost nit leben!: They don't let you live!
Me redt zich oys dos hartz!: Talk your heart out!
Mechuten: In-Law
Mechutonim: In-Laws (The parents of your child's spouse)
Mechutainista: Mother-In-Law
Megillah: A long story
Mein bobbeh's ta'am: Bad taste! Old fashioned taste!
Mein cheies gait oys!: I'm dying for it!
Mekheye: An extreme pleasure, *******, out of this world wonderful!
Mekler: Go-between
Menner vash tsimmer: Men's room
Mentsh: A special man or person. One who can be respected.
Menuvel: A person who is always causing grief, can get nothing right, and is always in the way.
Meshpokha: Extended family
Meshugass: Madness, insanity, craze
Meshugeh: Crazy
Meshugeh ahf toit!: Crazy as a loon. Really crazy!
Meshugeneh: Mad, crazy, insane female.
Meshugener: Mad, crazy, insane man
Meshugoyim: Crazy people
Messer: Knife
Me zogt: They say; it is said.
Mezinka: A special dance for parents whose last child is getting married
Mezuzah: Tiny box affixed to the right side of the doorway of Jewish homes containing a small portion of Deuteronomy, handwritten on parchment.
Mies: Ugly
Mieskeit: Ugly thing or person.
Mikveh: Ritual bath used by women just prior to marriage as well as after each monthly cycle. This represents a "spiritual cleansing after a potential to create a new life was not actualized. There are some religious men who also use mikvehs prior to festivals and the Sabbath. Some Chassidim immerse every morning before praying.
Min tor nit: One (or you) mustn't
Minyan: Quorum of ten men necessary for holding public worship (must be over 13 years of age)
Mirtsishem: G-d willing
Mitn derinnen: All of a sudden, suddenly
Mitn grobn finger: Quibbling, stretching a point
Mitzvah: Good deed
Mizinik: The youngest child in an immediate family
Mogen Dovid: Star of David
Moisheh kapoyer: Mr. Upside-Down! A person who does everything backwards. Not knowing what one wants.
Mosser: Squealer
Mossik: Mischief maker, prankster, naughty little boy, imp
Moyel: Person (usually a rabbi) who performs circumcisions.
Mutek: Brave
Mutshen zich: To sweat out a job
Muttelmessig: Meddlesome person, kibbitzer
N
N'vayle: Shroud; inept person
Na!: Here! Take it. There you have it.
Naches: Joy: Gratification, especially from children.
Nacht falt tsu.: Night is falling; twilight
Nadan: Dowry
Nafkeh: *******
Nafkeh ba:is - *******
Naidlechech: Rare thing
Nar: Fool
Nar ainer!: You fool, you!
Narish: Foolish
Narishkeit: Foolishness
Narvez: Nervous
Nebach: It's a pity. Unlucky, pitiable person.
Nebbish: A nobody, simpleton, weakling, awkward person
Nebechel: Nothing, a pitiful person; or playing role of being one
(A) Nechtiker tog!: He's (it's) gone! Forget it! Nonsense! (Lit., a yesterday's day)
Nechuma: Consolation
Nechvenin: To *******
Nem zich a vaneh!: Go take a bath! Go jump in the lake!
Neshomeh: Soul, spirit
Neshomeleh: Sweetheart, sweet soul
Nisht geshtoygen, nisht gefloygen: neither here nor there
Nifte:shmifter, a leben macht er? - What difference does it make as long as he makes a living? (Lit., nifter means deceased.)
Nishkosheh: Not so bad, satisfactory. (This has nothing to do with the word "kosher", but comes from the Hebrew and means "hard, heavy," thus "not bad."
Nisht araynton keyn finger in kalt vaser: Loaf, not do a thing, be completely inactive
Nisht fur dich gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid! (Lit., May we be saved from it! [sad event] )
Nishtgedeiget: Don't worry; doesn't worry
Nisht geferlech: Not so bad, not too shabby (Lit. not dangerous.)
Nishtkefelecht: No big deal!
Nisht gefloygen, nisht getoygen: It doesn't matter
Nisht gefonfit!: Don't hedge. Don't fool around. Don't double-talk.
Nisht getoygen, nisht gefloygen: It doesn't fly, it doesn't fit
Nisht getrofen!: So I guessed wrong!
Nisht gut: Not good, lousy
Nisht naitik: Not necessary
Nishtgutnick: No-good person
Nishtikeit!: A nobody!
Nishtu gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid!
Nit kain farshloffener: A lively person
Nit ahin, nit aher: Neither here nor there
Nit gidacht!: It shouldn't happen! (Same as nishtu gedacht)
Nit gidacht gevorn.: It shouldn't come to pass.
Nit kosher: Impure food. Also, slang, anything not good
Nit heint, nit morgen!: Not today, not tomorrow!
Nito farvos!: You're welcome!
Nitsn: To use
Noch a mool: One more time
Noch nisht: Not yet
Nochshlepper: Hanger-on, unwanted follower
Nor Got vaist: Only G-d knows.
Nosh: Snack
Nosherie: Snack food
Nu?: So? Well?
Nu, dahf men huben kinder?: Does one have children? (When a child does something bad)
Nu, shoyn!: Move, already! Hurry up! Let's go! Aren't you finished?
Nudnik: Pesty nagger, nuisance, a bore, obnoxious person
Nudje: Annoying person, badgerer (Americanism)
Nudjen: Badger, annoy persistently
O
Ober yetzt?: So now? (Yetzt is also spelled itzt)
Obtshepen: Get rid of
Och un vai!: Alas and alack: woe be to it!
Oder a klop, oder a fortz (taboo): Either too much or not enough (Lit., either a wallop or a ****)
Oder gor oder gornisht: All or nothing
Ohmain: Amen
Oi!!: Yiddish exclamation to denote disgust, pain, astonishment or rapture
Oi, a shkandal!: Oh, what a scandal!
Oi, gevald: Cry of anguish, suffering, frustration or for help
Oi, Vai!: Dear me! Expression of dismay or hurt
Oi vai iz mir!: Woe is me!
Oif tsalooches: For spite
Oisgeshtrobelt!: Overdressed woman.
Oisgeshtrozelt: Decorated (beautiful)
Oisgevapt: Flat (as in "the fizz has gone out of it.)
Oi:shteler - Braggart
Oiver botel: Absentminded: getting senile
Okurat: That's right! Ok! Absolutely! (Sarcastically: Ya' sure!) Okuratner mentsh - Orderly person
Olreitnik!: Nouveau riche!
On langeh hakdomes!: Cut it short! (Lit., without long introductions.)
Ongeblozzen: Conceited: peevish, sulky, pouting
Ongeblozzener: Stuffed shirt
Ongematert: Tired out
Ongepatshket: Cluttered, disordered, scribbled, sloppy, muddled, overly-done
Ongeshtopt: Very wealthy
Ongeshtopt mit gelt: Very wealthy; (Lit., stuffed with money)
Ongetrunken: Drunk
Ongetshepter: Bothersome hanger-on
Ongevarfen: Cluttered, disordered
Onshikenish: Hanger-on
Onshikenish: Pesty nagger
Onzaltsen: Giving you the business; bribe; soft-soap; sweet-talk (Lit., to salt)
Opgeflickt!: Done in! Suckered! Milked!
Opgehitener: Pious person
Opgekrochen: Shoddy
Opgekrocheneh schoireh: Shoddy merchandise
Opgelozen(er): Careless dresser
Opgenart: Cheated, fooled
Opnarer: Trickster, shady operator
Opnarerei: Deception
Orehman: Poor man, without means
Oremkeit: Poverty
Ot azaih: That's how, just like that
Ot kimm ich: Here I come!
Ot gaist du: There you go (again)
Oy mi nisht gut gevorn: "Oh my, I'm growing weary."
Oy vey tsu meina baina: Woe is me (down to my toes)
Oybershter in himmel: G-d in heaven
Oych a bashefenish: Also a V.I.P.! A big person! (said derogatorily, sarcastically, or in pity)
Oych mir a leben!: This too is a living! This you call a living?
Oyfen himmel a yarid!: Much ado about nothing! Impossible! (Lit., In heaven there's a big fair!)
Oyfgekumener: Come upper, upstart
Oyfn oyg: Roughly, approximately
Oyg oyf oyg: In private, face-to-face
Oys shiddech: The marriage is off!
Oysznoygn fun finger: Concoct, invent (a story)
Oysergeveynlekh: Unusual (sometimes used as "great.")
Oysgedart: Skinny, emaciated
Oysgehorevet: Exhausted
Oysgematert: Tired out, worn out
Oysgemutshet: Worked to death, tired out
Oysgeposhet: "Well grazed," in the sense of being fat.
Oysgeputst: Dressed up, overdressed; over decorated
Oysgeshprait: Spread out
Oysvurf: Outcast, bad person
P
Paigeren: To die (animal)
Paigeren zol er!: He should drop dead!
Pamelech: Slow, slowly
Parech: Low-life, a bad man
Parnosseh: Livelihood
Parshiveh: Mean, cheap
Parshoin: He-man
Partatshnek: Inferior merchandise or work
Parveh: Neutral food, neither milchidik (dairy) nor flaishidik (meat)
Paskidnye: Rotten, terrible
Paskudnik, paskudnyak: Ugly, revolting, evil person; nasty fellow
Past nit.: It isn't proper.
Patsh: Slap, smack on the cheek
Patsh zich in tuchis und schrei "hooray": Said to a child who complains he/she has nothing to do (slap your backside and yell "hooray")
Patshkies around: Anglicized characterization of one who wastes time.
Patteren tseit: To lounge around; waste time
Payess: Long side-curls worn by Hasidic and other ultra-Orthodox Jewish men.
Petseleh: Little *****
Phooey! fooey, pfui: Designates disbelief, distaste, contempt
Pinkt kahpoyer: Upside down; just the opposite
Pipek: Navel, belly button
Pishechtz: *****
Pisher: Male infant, a little squirt, a nobody
Pisk: Slang, for mouth; insultingly, it means a big mouth, loudmouth
Pis:Malocheh - Big talker-little doer! (man who talks a good line but does nothing)
Pitseler: Toddler, small child
Pitshetsh: Chronic complainer
Pitsel: Wee, tiny
Pitsvinik: Little nothing
Plagen: Work hard, sweat out a job, suffer
Plagen zich: To suffer
Plaplen: Chatter Plats! - Burst! Bust your guts out! Split your guts!!
Platsin zuls du: May you explode
Plimenik: Nephew
Plimenitse: Niece
Plotz: To burst
Pluchet: Heavy rain (from Polish "Plucha")
Plyoot: Bull-*******; Loudmouth
Plyotkenitzeh: A gossip
Ponem: Face
Poo, poo, poo: Simulate spitting three times to avoid the evil eye
Pooter veren: Getting rid of (Lit: making butter)
Pooter veren fon emitzer: Getting rid of someone; eg: "ich geh' veren pooter fon ihr" - "I'm going to be getting rid of her!"
Poseyakh: Rolling out dough
Potchke: Fool around or "mess" with
Potzevateh: ******, someone who is "out of it."
Praven: Celebrate
Preplen: To mutter, mumble
Prezhinitse: Scrambled eggs with milk added.
Prietzteh: Princess; finicky girl; (having airs, giving airs; being snooty) prima donna!
Pripitchok: Long, narrow wood-burning stove
Prost: Coarse, common, ******
Prostaches: Low class people
Prostak: Ignorant boor, coarse person, ****** man
Proster chamoole: Low-class *******
Prosteh leit: Simple people, common people; ******, ignorant, "low class" people
Proster mentsh: ****** man, common man
Ptsha: Cows feet in jelly
Pulke: The upper thigh
Pupik: Navel, belly button, gizzard, chicken stomachs
Pupiklech: Dish of chicken gizzards
Pushkeh: Little box for coins
Pustunpasnik: Loafer, idler
Putz: Slang word for "*****." Also used when describing someone someone as being "a ****."
Pyesseh: A play, drama
R
Rachmones: Compassions, mercy, pity
Rav: Rabbi, religious leader of the community
Reb: Mr., Rabbi; title given to a learned and respected man
Rebbe fon Stutz: A phrase used to explain the unexplainable. Similar to blaming something on the fairies or a mystical being.
Rebiniu: "Rabbi dear!" Term of endearment for a rabbi
Rebitsin: Literally, the rabbi's wife (often sarcastically applied to a woman who gives herself airs, or acts excessively pious) ; pompous woman
Rechielesnitseh: Dowdy, gossipy woman
Reden on a moss: To chatter without end
Redn tzu der vant: Talk in vain or to talk and receive no answer (Lit. , talk to the wall for all the good it will do you)
Redlshtul: Wheelchair
Redt zich ayn a kreynk!: Imaginary sickness
Redt zich ayn a kind in boich: Imaginary pregnancy (Imaginary anything)
*****: Rich, wealthy
Reisen di hoit: Skin someone alive (Lit., to tear the skin)
Reissen: To tear
Retsiche: ******
Rib:fish, gelt oyfen tish! - Don't ask for credit! Pay in cash in advance! Cash on the barrel-head!
Riboyno:shel-oylom! (Hebrew) God in heaven, Master of the Universe
Richtiker chaifetz: The real article! The real McCoy!
Rirevdiker: A lively person
Rolleh: Role in a play
Rooshisher: Definitely NOT a Litvak; coming from Ukraine, White Russia; the Crimea, Russia itself.
Roseh: Mean, evil person
Rossel flaysh: Yiddish refritos
(A) Ruach in dein taten's taten arein!: Go to the devil! (Lit., A devil (curse) should enter your father's father!)
Ruf mich k'na:nissel! - I did wrong? So call me a nut!
Ruktish: Portable table
S
S'vet helfen azoy vie a toytn baynkes: Lit: It will help as much as applying cups to a dead person.
S'art eich?: What does it matter to you? Does it matter to you?
Saykhel: Common sense
Schochet: A ritual slaughterer of animals and fowl.
Se brent nit!: Don't get excited! (Lit., It's not on fire!)
Se shtinkt!: It stinks!
Se zol dir grihmen in boych!: You should get a stomach cramp!
Sh' gootzim: Plural of shaigetz
Sha! (gently said): Please keep quiet.
Shabbes goy: Someone doing the ***** work for others (Lit;, gentile doing work for a Jew on Sabbath)
Shabbes klopper: A resident of a neighbourhood who's job it was to "klop" or bang on the shutters of Jewish homes to announce the hour of sundown on Friday
Shadchen: Matchmaker or marriage broker. There is the professional type who derives his or her living from it, but many Jewish people engage in matchmaking without compensation.
Shaigitz: Non-Jewish boy; wild Jewish boy
Shaigetz ainer!: Berating term for irreligious Jewish boy, one who flouts Jewish law
Shaile: A question
Shain vi der lavoone: As pretty as the moon
Shain vi di zibben velten: Beautiful as the seven worlds
Shaineh maidel: pretty girl
Shaineh raaineh keporah: Beautiful, clean sacrifice. Nothing to regret.
Shainer gelechter: Hearty laugh (sarcastically, Some laughter!)
Shainkeit: Beauty
Shaitel, (sheitel): Wig (Ultra-orthodox married women cover their hair. Some use a shaitel)
Shalach mohnes: Customary gifts exchanges on Purim, usually goodies Shalom - Peace (a watchword and a greeting)
Shamus: Sexton, beadle of the synagogue, also, the lighter taper used to light other candles on a menorah, a policeman (slang)
Shandeh: Shame or disgrace
Shandhoiz: Brothel, *******
Shpatzir: A walk without a particular destination
Shat, shat! Hust!: Quiet! Don't get excited
Shatnes: Proscription against wearing clothes that are mixed of wool and linen
Shav: Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour leaves soup
Shayneh kepeleh: Pretty head (lit) Good looking, good thoughts
Shemevdik: Bashful, shy
Shepen naches: Enjoy; gather pleasure, draw pleasure, especially from children
Shidech (pl., shiduchim): Match, marriage, betrothal
Shih:pihi - Mere nothings
****:yingel - Messenger
Shikker: Drunkard
Shikseh: Non-Jewish girl
Shlissel: A key
Shissel: A basin or bowl
*******: Sparse, lean, meager
Shiva: Mourning period of seven days observed by family and friends of deceased
Shkapeh: A hag, a mare; worthless
Shkotz: Berating term for mischievous Jewish boy
Shlak: Apoplexy; a wretch, a miserable person; shoddy; shoddy merchandise
Shlang: Snake, serpent; a troublesome wife; ***** (taboo)
Shlatten shammes: Communal busybody, tale bearer; messenger
Shlecht: Bad
Shlecht veib: Shrew (Lit., a bad wife)
Shlemiel: Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; ***** person
Shlep: Drag, carry or haul, particularly unnecessary things, parcels or baggage; to go somewhere unwillingly or where you may be unwanted
Shleppen: To drag, pull, carry, haul
Shlepper: Sponger, panhandler, hanger-on; dowdy, gossipy woman, free-loader
Shlimazel: Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad luck (it is said that the shlemiel spills the soup on the shlimazel!)
Shlog zich kop in vant.: Break your own head! (Lit., bang your head on the wall)
Shlog zich mit Got arum!: Go fight City Hall! (Lit., Go fight with God.)
Shlogen: To beat up
Shlok: A curse; apoplexy
Shlooche: ****
Shloof: Sleep, nap
Shlosser: Mechanic
Shlub: A ****; a foolish, stupid or unknowing person, second rate, inferior.
Shlump: Careless dresser, untidy person; as a verb, to idle or lounge around
Shlumperdik: Unkempt, sloppy
Shmaltz: Grease or fat; (slang) flattery; to sweet talk, overly praise, dramatic
Shmaltzy: Sentimental, corny
Shmatteh: Rag, anything worthless
Shmeis: Bang, wallop
Shmek tabik: Nothing of value (Lit., a pinch of *****)
Shmeer: The business; the whole works; to bribe, to coat like butter
Shmegegi: Buffoon, idiot, fool
Shmeichel: To butter up
Schmeikel: To swindle, con, fast-talk.
Shmendrik: nincompoop; an inept or indifferent person; same as shlemiel
Shmo(e): Naive person, easy to deceive; a goof (Americanism)
Shmontses:Trifles, folly
Shmooz; (shmuess): Chat, talk
Shmuck (tabboo): Self-made fool; obscene for *****: derisive term for a man
Shmulky!: A sad sack!
Shmuts: Dirt, slime
Shmutzik: *****, soiled
Shnapps: Whiskey, same as bronfen
Shnecken: Little fruit and nut coffee rolls
Shneider: Tailor; in gin rummy card game, to win game without opponent scoring
Shnell: Quick, quickly
Shnook: A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person easy to impose upon, gullible
Shnorrer: A beggar who makes pretensions to respectability; sponger, a parasite
Shnur: Daughter-in-law
Shokklen: To shake
Shoymer: Watchman; historically refers also to the armed Jewish watchman in the early agricultural settlements in the Holy Land
Shoymer mitzves: Pious person
Shoyn ainmol a' metse:eh! - Really a bargain
Shoyn fargessen?: You have already forgotten?
Shoyn genug!: That's enough!
Shpiel: Play
Shpilkes: Pins and needles
Shpits: end, the heel of the bread
Shpitsfinger: Toes
Shpitzik: Pointed sense of humour, witty, sarcastic, caustic
Shpogel nei: Brand-new
Shreklecheh zach: A terrible thing
Shtarben: To die
Shtark, shtarker: Strong, brave
Shtark gehert: Smelled bad (used only in reference to food; Lit., strongly heard)
Shtark vi a ferd: Strong as a horse
Shteln zikh oyg oyf oyg mit....: To confront
Shtetl: Village or small town (in the "old country")
Shtik: Piece, bit: a special bit of acting
Shtik drek (taboo): *******; ****-head
Shtik goy: Idiomatic expression for one inclined to heretical views, or ignorance of Jewish religious values
Shtik naches: Grandchild, child, or relative who gives you pleasure; a great joy
Shtikel: Small bit or piece; a morsel
Shtiklech: Tricks; small pieces
Shtilinkerait: Quietly
Shtimm zic: Shut up!
Shtoltz: Pride; unreasonably and stubbornly proud, excessive self-esteem
Shtrafeeren: To threaten
Shtrudel: Sweet cake made of paper-thin dough rolled up with various fillings
Shtuk: Trouble
Shtum: Quiet
(A) Shtunk: A guy who doesn't smell too good; a stink (bad odor) a lousy human
Shtup: Push, shove; vulgarism for ****** *******
Shtup es in toches! (taboo): Shove (or stick) it up your ****** (***)!
Shtuss: A minor annoyance that arises from nonsense
Shudden: A big mess
Shul: Colloquial Yiddish for synagogue
Shule: School
Shushkeh: A whisper; an aside
Shutfim: Associates
Shvach: Weak, pale
Shvachkeit: Weakness
Shvantz: tail, *****
Shvartz: Black
Shvegerin: Sister-in-law
Shvengern: Be pregnant
Shver: Father-in-law; heavy, hard, difficult
Shvertz azayan ***: It's hard to be a Jew
Shviger: Mother-in-law
Shvindel: Fraud, deception, swindle
Shvindeldik: Dizzy, unsteady
Shvitz: Sweat, sweating
Shvitz ***: Steam bath
Shvoger: Brother-in-law
Sidder: Jewish prayer book for weekdays and Saturday
Simantov: A good sign (lit) Often used with mazel tov to wish someone good luck or to express congratulations
Simcheh: Joy; also refers to a joyous occasion
Sitzfleish: Patience that can endure sitting (Lit., sitting flesh)
Smetteneh: Sour cream; Cream
Sobaka killev: Very doggy dog
Sof kol sof: Finally
Sonem: Enemy, or someone who thwarts your success.
S'teitsh!: Listen! Hold on! How is that? How is that possible? How come?
Strasheh mich nit!: Don't threaten me!
Strashen net de genz: Lit., Do not disturb the geese. (You are full of yourself and making too much noise)
T
Ta'am: Taste, flavor; good taste
Ta'am gan eyden: Fabulous (Lit: A taste of the Garden of Eden)
Tachlis: Practical purpose, result
Tahkeh: Really! Is that so? Certainly!
Tahkeh a metsieh: Really a bargain! (usually said with sarcasm)
Taiglech: Small pieces of baked dough or little cakes dipped in honey
Tallis: Rectangular prayer-shawl to whose four corners, fringes are attached
Talmud: The complete treasury of Jewish law interpreting the Torah into livable law
Talmud Torah: The commandment to study the Law; an educational institution for orphans and poor children, supported by the community; in the United States, a Hebrew school for children
Tamavate: Feebleminded
Tamaveter: Feebleminded person
Tandaitneh: Inferior
Tararam: Big noise, big deal
Tashlich: Ceremony of the casting off of sins on the Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing one's sins are cast away into a stream of water in the afternoon of the Jewish New Year, Rosh Hashoneh)
Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu: Father, papa, daddy, pop
Tate:mameh, papa-mama - Parents
Tatenui: Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is added for endearing intimacy; also, G-d is addressed this way by the pious; Tateniu-Foter means G-d, our Father
Tchotchkes: Little playthings, ornaments, bric-a-brac, toys
Teier: Dear, costly, expensive
Te:yerinkeh! - Sweetheart, dearest
Temp: Dolt
Temper kop: Dullard
Ti mir nit kayn toyves: "Don't do me any favours" (sarcastic)
Tinef: Junk, poorly made
T'noim: Betrothal, engagement
Toches: Buttocks, behind, ***** (***)
Toches ahfen tish!: Put up or shut up! Let's conclude this! (Lit., ***** on the table!)
Toches in droissen: Bare behind
Toche:lecker - Brown-noser, apple-polisher, ***-kisser
Togshul: Day school
Toig ahf kapores!: Good for nothing! It's worth nothing!
Traif: Forbidden food, impure, contrary to the Jewish dietary laws, non-kosher
Traifener bain: Jew who does not abide by Jewish law (derisive, scornful expression
Traifeneh bicher: Forbidden literature
Traifnyak: Despicable person; one who eats non-kosher food
Trefn oyfn oyg: To make a guess
Trenen: To tear, rip
Trepsverter: Lit. step words. The zinger one thinks of in retreat. The perfect retort one summons after mulling over the insult.
Trogedik: Pregnant
Trog gezunterhait!: Wear it in good health!
Trombenik: A ***, no-good person, ne'er-do-well; a faker
Tsaddik: Pious, righteous person
Tsalooches: Spite
Tsaloochesnik: Spiteful person
Tsatskeh: Doll, plaything; something cute; an overdressed woman; a **** girl
Tsatskeleh der mamehs!: Mother's favorite! Mother's pet!
Tsebrech a fus!: Break a leg!
Tsedrait: Nutty, crazy, screwy
Tsedraiter kop: Bungler
Tseereh: Face (usually used as put-down)
Tseeshvimmen: Blurred
Tsegait zich in moyl: It melts in the mouth, delicious, yummy-yummy
Tsemishnich: Confusion
Tsemisht: Confused, befuddled, mixed-up
Tsevishe:shtotisheh telefonistkeh - Long distance operator
Tshatshki: Toy, doo-dad
Tshepen: To annoy, irk, plague, bother, attack
Tsigeloisen: Compassionate, rather nice
Tsiklen zich: The cantor's ecstatic repetition of a musical phrase
Tsimmes: Sweet carrot compote; (slang) a major issue made out of a minor event
Tsitskeh: Breast, ****, udder
Tsivildivit: Crazy, wild, overwhelmed with too many choices
Tsnueh: Chaste
Tsores: Troubles, misery
Tsu undzer tsukunft tzuzamen: To our future together.
Tsutsheppenish: Hanger-on; unwanted companion; pest; nuisance
Tsum glik, tsum shlimazel: For better, for worse
Tsumakhn an oyg: To fall asleep
Tsvilling: Twins
Tu mir a toiveh.: Do me a favor.
Tu mir nit kain toives.: Don't do me any favors.
Tumel: Confusion, noise, uproar
Tumler: A noise-maker (person); an agitator
Tut vai dos harts: Heartbroken
Tzadrait: Scattered
Tzedakeh: Spirit of philanthropy; charity, benevolence
Tziginner bobkes: Jocular, truly valueless. Also used to describe black olives. Lit: goat droppings
Tziter: To tremble
Tziterdik: Tremulous or trembling
Tzitzis: Fringes attached to the four corners of the tallis
Tzufil!: Too much! Too costly!
U
U:be-rufen - Unqualified, uncalled for; God forbid; (A deprecation to ward off the evil eye)
U:be-shrien - God forbid! It shouldn't happen!
Umgeduldik: Petulant
Ummeglich!: Impossible!
Umglick: A misfortune; (masc) A born loser; an unlucky one
Umshteller: Braggart
Umzist: For nothing
Umzitztiger fresser: free loader, especially one who shows up only to eat (and EAT!)
Unger bluzen: Bad mood. Swollen with anger.
Ungerissen beheiman: A totally stupid person. Lit., an untamed animal. Not wild, just dumb.
Un langeh hakdomes!: Cut it short! (lit., Without a long introduction)
Unter fir oygn: Privately
Unterkoifen: To bribe
Untershmeichlen: To butter up
Untervelt mentsh: Racketeer
Untn: Below
Utz: To goad, to needle
V
Vahksin zuls du vi a tsibeleh, mitten kup in drerd: May you grow like an onion, with your head in the ground!
Vahksin zuls du, tsu gezunt, tsu leben, tsu langeh yor: May you grow to health, to life, to long years. (Each may me said when someone sneezes)
Vai!: Woe, pain; usually appears as "oy vai!"
Vai is mir!: Woe is me!
Vai vind iz meine yoren: "Woe is me!"
Vais ich vos: Stuff and nonsense! Says you! (Lit., Know from what)
Vaitik: An ache
Valgeren zich: Wander around aimlessly
Valgerer: Homeless wanderer
Vaneh: Bath, bathtub
Vannit: Where (from) "Fon vannit kimmt ihr?" (Where do you come from?)
Vantz: Bedbug; (slang) a nobody
Varenikehs: Round shaped noodle dough stuffed with meat, potato, etc. and fried
Varfen an oyg: To look out for; to guard; to mind (Lit., To throw an eye at)
Varnishkes: Kasha and noodles
Vart!: Wait! Hold on!
Vas:tsimmer - Bathroom, washroom
Vas:tsimmer far froyen - Ladie's room
Vas:tsimmer far menner - Men's room
Vayt fun di oygn,vayt fun hartsn: Far from the eyes, far from the heart. Equivalent to "Out of sight, out of mind."
Vechter: Watchman
Veibernik: Debauchee
Veibershe shtiklach: Female tricks
Veis vi kalech!: Pale as a sheet!
Ve:zaiger - Alarm clock
Vemen barestu?: (taboo) Whom are you kidding? (Lit., Whom are you *******?)
Vemen narstu?: Whom are you fooling?
Ver derharget!: Get killed! Drop dead! (Also "ver geharget)
Ver dershtikt!: Choke yourself!
Ver farblondjet!: Get lost! Go away!
Verklempt: Extremely emotional. On the verge of tears. (See "Farklempt")
Ver tsuzetst: "Go to hell" (or its equivalent)
Ver vaist?: Who knows?
Ver volt dos gegleybt?: Who would have believed it?
Veren a tel: To be ruined
Veren ferherret: To get married
Vi a barg: Large as a mountain
Vi der ruach zogt gut morgen: Where the devil says good morning! (has many meanings; usually appended to another phrase)
Vi gait dos gesheft?: How's business?
Vi gait es eich?: How goes it with you? How are you? How are you doing?
Vi gaits?: How goes it? How are things? How's tricks?
Vi haistu?: What's your name?
Vi ruft men...?: What is the name of...?
Vi ruft men eich?: What is your name?
Viazoy?: How come?
Vie Chavele tsu der geht: Literally: Like Chavele on her way to her divorce; meaning "all spruced up."
Vifil?: How much?
Vilder mentsh: A wild one; a wild person
Vilder chaiah: Wild animal or out of control child or adult
Vilstu: Do you want...
Vo den?: What else?
Voglen: To wander around aimlessly
Voiler yung!: Roughneck (sarcastic expression)
Voncin: Bed bug
Vortshpiel: Pun, witticism
Vos art es (mich)?: What does it matter (to me)? What do I care?
Vos barist du?: (taboo) What are you ******* around for? What are you fooling around for?
Vos bei a nichteren oyfen lung, is bei a shikkeren oyfen tsung.: What a sober man has on his lung (mind), a drunk has on his tongue.
Vos draistu mir a kop?: What are you bothering me for? (Lit., Why are you twisting my head?)
Vos failt zai?: What are they lacking?
Vos gicher, alts besser: The faster, the better
Vos hakst du mir in kop?: What are you talking my head off for?
Vos hert zich?: What do you hear around? What's up?
Vos hert zich epes ne:es? - What's new?
Vos heyst: what does it mean?
Vos hob ich dos gedarft?: What did I need it for?
Vo:in-der-kort - Capable of doing anything bad (applied to bad person; Lit., everything in the cards)
Vos iz?: What's the matter?
Vos iz ahfen kop, iz ahfen tsung!: What's on his mind is on his tongue!
Vos iz der chil'lek?: What difference does it make?
Vos iz der tachlis?: What's the purpose? Where does it lead to?
Vos iz di chochmeh?: What is the trick?
Vos iz di untershteh shureh?: What's the point? What's the outcome? (Lit., What on the bottom line?)
Vos iz mit dir?: What's wrong with you?
Vos kocht zich in teppel?: What's cooking?
Vos macht a ***?: How's it going?
Vos macht vos oys?: What difference does it make?
Vos macht es mir oys?: What difference does it make to me?
Vos macht ir?: How are you? (pl.); How do you do?
Vos Machstu?: How are you? (singular)
Vos maint es?: What does it mean?
Vos noch?: What else? What then?
Vos ret ir epes?: What are you talking about?
Vos tut zich?: What's going on? What's cooking?
Vos vet zein: What will be
Vos vet zein, vet zein!: What will be, will be!
Vos zogt ir?: What are you saying?
Vu tut dir vai?: Where does it hurt?
Vus du vinsht mir, vinsh ikh dir.: What you wish me, I wish you.
Vuhin gaitsu?: Where are you going?
Vund: Wound
Vursht: Bologna
Vyzoso: Idiot (named after youngest son of Haman, archenemy of Jews in Book of esther); also, *****
W
Wen der tati/fater gibt men tsu zun, lachen baiden. Wen der zun gibt men tsu tati/fater, vainen baiden.: When the father gives to his son, both laugh. When the son gives to the father, both cry.
Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread.: (Lit. When I am eating, I have everything in the ground.) When I am eating, everybody can go to hell!
Y
Yachneh: A coarse, loud-mouthed woman; a gossip; a slattern
Yachsen: Man of distinguished lineage, highly connected person, privileged character
Yarmelkeh: Traditional Jewish skull cap, usually worn during prayers; worn at all times by observant Orthodox Jews.
Yahrtzeit: Anniversary of the day of death of a loved-one.
Yashir koyech: May your strength continue
Yatebedam: A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer
Yedies: News; cablegrams; announcements
Yefayfiyeh: Beauty; woman of great beauty
Yenems: Someone else's; (the brand of cigarettes moochers smoke!)
Yeneh velt: The other world; the world to come
Yenteh: Gabby, talkative woman; female blabbermouth
Yente telebente: Mrs. National Enquirer
Yentzen (taboo): To fornicate, to *****
Yeshiveh: Jewish traditional higher school, talmudical academy
Yeshiveh bocher: Student of talmudic academy
Yeshuvnik: Farmer, rustic
Yichus: Pedigree, ancestry, family background, nobility
Yiddisher kop: Jewish head
Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture.
Yingeh tsat:keh! - A young doll! A living doll!
Yiskor: Prayer in commemoration of the dead (Lit., May God remember.)
Yom Kippur: Day of Atonement (the most holy of holy days of the Jewish calendar)
Yontefdik: Festive, holiday-ish; sharp (referring to clothes)
Yortseit: Anniversary of the day of death of parents or relatives; yearly remembrance
Yoysher: Justice, fairness, integrity
Yukel: Buffoon
(A) Yung mit bainer!: A powerhouse! Strongly built person
Yung un alt: Young and old
Yungatsh: Street-urchin, scamp, young rogue
Yungermantshik: A young, vigorous lad; A newlywed
Yusoimeh: Orphan
Z
Zaft: Juice
Zaftik: Pleasantly plump and pretty. Sensuous looking (Lit., juicy)
Zaftikeh moid!: Sexually attractive girl
Zaideh: Grandfather
Zaier gut: O.K. (Lit., very good)
Zaier shain gezogt!: Well said! (Lit., Very beautifully said!)
Zee est vee a feigele: She eats like a bird
Zeh nor, zeh nor!: Look here, look here!
Zei (t) gezunt: Be well! Goodbye! Farewell
Zei mir frailich!: Be Happy!
Zei mir gezunt!: Be well!
Zei mir matriach: Be at pains to... Please; make an effort.
Zei nit a nar!: Don't be a fool!
Zei nit kain vyzoso!: Don't be an idiot! Don't be a **** fool!
Zeit azoy gut: Please (Lit., Be so good)
Zeit ir doch ahfen ferd!: You're all set! (Lit., You're on the horse!)
Zeit (mir) moychel: Excuse me! Be so good as...Forgive me!
Zelig: Blessed (used mostly among German Jews in recalling a beloved deceased ----- mama zelig)
Zeltenkeit: Rare thing
Zetz: Shove, push, bang! Also slang for a ****** experience (taboo)
Zhaleven: To be sparing, miserly
Zhlob: A ****; slob, uncouth
Zhu met (mir) in kop: A buzzing in one's (mind) head
Zhulik: Faker
Zi farmacht nit dos moyl: She doesn't stop talking (Lit., She doesn't close her mouth)
Zindik nit: Don't complain. Don't tempt the Gods.
Zingen: To sing
Ziseh neshomeh: Sweet soul
Ziseh raidelech: Sweet talk
Ziskeit: Sweetness, sweetheart, (Also endearing term for a child)
Zitsen ahf shpilkes: Sitting on pins and needles; to fidget
Zitsen shiveh: Sit in mourning (Shiveh means 7 which is the number of days in the period of mourning
Zitsflaish: Patience (Lit., Sitting meat)
Zog a por verter: Say a few words!
Zogen a ligen: Tell a lie
Zogerkeh: Woman who leads the prayers in the women's section in the synagogue
Zoineh: *******
Zok nit kin vey: Don't worry about it (Lit: Do not say woe)
Zol dich chapen beim boych.: You should get a stomach cramp!
Zol dir klappen in kop!: It should bang in your head (the way it is bothering me!)
Zol er tsebrechen a fus!: May he break a leg! He should break a leg!
Zol es brennen!: The hell with it! (Lit., Let it burn!)
Zol Got mir helfen: May God help me!
Zol Got ophiten!: May God prevent!
Zol ich azoy vissen fun tsores!: I haven't got the faintest idea! (Lit., I should so know from trouble as I know about this!)
Zol makekhs voxen offen tsung!: Pimples should grow on your tongue!
Zol vaksen tzibbelis fun pipek!: Onions should grow from your bellybutton!
Zol ze vaksen ze ve a tsibble mit de kopin dreid: You should grow like an onion with your head in the ground.
Zol zein!: Let it be! That's all!
Zol zein azoy!: O.K.! Let it be so!
Zol zein gezunt!: Be well!
Zol zein mit glik!: Good luck!
Zol zein shah!: Be quiet. Shut up!!
Zol zein shtil!: Silence! Let's have some quiet!
Zolst geshvollen veren vi a barg!: You should swell up like a mountain!
Zolst helfen vi a toyten bankes: It helps like like cupping helps a dead person.
Zolst hobn tzen haizer, yeder hoiz zol hobn tzen tzimern, in yeder tzimer zoln zain tzen betn un zolst zij kaiklen fun ein bet in der tzweiter mit cadojes!: I wish you to have ten houses, each house with ten rooms, each room with ten beds and you should roll from one bed to the other with cholera. (not a very nice thing to say.)
Zolst leben un zein gezunt!: You should live and be well!
Zolst ligen in drerd!: Drop dead! (Lit., You should lie in the earth!)
Zolst nit vissen fun kain shlechts.: You shouldn't know from evil.
Zolst es shtipin in toches!: (taboo) Shove it up your ******!
Zolst zein vi a lom:am tug sollst di hangen, in der nacht sollst di brennen - You should be like a lamp, you should hang during the day and burn during the night!
Zolstu azoy laiben!: You should live so!
Zorg zich nit!: Don't worry!
Zuninkeh!: Dear son! Darling son!
Michael R Burch Apr 2020
Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. Her bio appears after her poems, and it is a fascinating bio...



Temple Hymn 42: an Excerpt

to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Lament to the Spirit of War
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. She was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement. Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. And she was the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook. Now known as the Sumerian Temple Hymns, this was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed at the end of the final hymn: "My king, something has been created that no one had created before." And poems and songs are still being assembled today via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as she made Inanna the supreme deity. Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Nanna, Inanna, Ur, Sumerian temple hymns, Gishbanda, Ningishzida



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard's account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh's fame (from the Bible) , the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh.

As a surrogate for Inanna, the bride's mother would be either Ninlil or possibly Ningal, both goddesses.

As a surrogate for Inanna, the bride's father would be either Enlil or possibly Suen, both gods.

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year)ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for "Lady of Heaven." She was associated with the lion-a symbol of power-and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna's father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. (According to some god/goddess genealogies, Enlil was her grandfather.)In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the "divine marriage" was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms! Enlil was similar to the Bible's Jehovah, in that he was the supreme deity, and sometimes sent rain and plenty, but at other times sent war and destruction. Certain passages of the Bible appear to have been "borrowed" by the ancient Hebrews from much older Sumerian texts such as the Epic of Gilgamesh. Such accounts include the creation myth, the Garden of Eden myth, and the myth of the Great Flood and a mankind-saving ark. However, the Hebrew scribes modified the accounts to suit their theology, so in the Bible there is only one "god" who controls everything, and thus behaves like an angel at times and like a demon at others. And that is understandable if one posits that one god controls the weather, since earth's weather is unpredictable and at times seems like a blessing and at other times like a curse.



Untitled Heresies: The ur Poems

& GAUD said, “Let there be LIGHT VERSE
to illuminate the ‘nature’ of my Curse!”
—michael r. burch

reverse the Curse
with LIGHT VERSE!
recant the cant
with an illuminating chant
,etc.
—michael r. burch

Can the darkness of Christianity with its “eternal hell” be repealed via humor? It’s time to recant the cant, please pardon the puns.

if ur GAUD
is good,
half the Bible
is libel.
—michael r. burch

Christianity replaces Santa Claus with Jesus, so swell,
and coal, ashes and soot with an “eternal hell.”
—Michael R. Burch



day eight of the Divine Plan
by michael r. burch

the earth’s a-stir
with a GAUDLY whirr...

the L(AWE)D’s been creatin’!

com(men)ce t’ matin’!

hatch lotsa babies
he’ll infect with rabies
then ban from college
for seekin’ knowledge
like curious eve!

dear chilluns, don’t grieve,
be(lie)ve the Deceiver!

(never ask why ur Cupid
wanted eve stupid,
animalistic, and naked.)

ah-men!

Keywords/Tags: Enheduanna, Poetess, Sumer, Sumerian, Akkad, Akkadian, Saragon, Ur, High Priestess, Hymn, Hymns, Hymnist, Psalm, Psalms, Psalmist, Prayer, Prayers, Lament, Lamentations, Goddess, Nanna, Inanna, Ishtar, Astarte, Aphrodite, Sauska, Ornament of Heaven, mrbtr, mrbtran, mrbhymn
st64 Jul 2013
Claw beneath your ribs
Hold down wild you
Just for a little while
Feel the anguished flutter
Begging these gruff hands . . .


1.
Fear takes commotive hold
Makes wooden legs
Delayed dance…..so delayed
Causing silent attendance of synchrony

No use stepping out for flight just yet, if alone
Will meantime practise wing-span
                           iron out brittle energy
                           attempt to fortify links
                           ..

2.
Careless snubs to fragile sapling
Did *absolutely nothing

To the course set out
Only hypocrites squander even half-truths
and wallow in obsequious words
rendering paralysis and decay

I will continue to claw beneath your ribs
Covert trove awaits us
In the tormented form of
Crashing waves on a broken coast
Hacked to near-distraction by potent searching


3.
Loss is not wasted
unseen by its absence:
evocative presence felt …with penniless eyes

I challenge you to visualise our melting:
                 perched on fate’s right shoulder
                 re-sent to this basic arena as buoyant token
                 summoned by that primordial, blue light
                 ..



the sun may well baulk and melt
at the ruddy sight of
such intense clawing beneath your ribs
(like your customary digging into my bristling blades)

To find my foetal place
within the calling drumbeats
of imperative you . . .





S T, sunsday . . . 21 July 2013
What is loss?
Just cos we may not see a person any more, really doesn’t they aren’t there: why, they’ve just assumed a different form, not so.
But we persistently fail to accept that change lies at the heart of progress…letting go.
Why do we battle so… with the inevitable?
Always acquisitive….acquisitive…must own… yet, we own plain SQUAT !!

(just yesterday, I was astounded to read that M. Jackson owns a piece of property ...on the MOON!!
Who the hell sold it to him? Who on earth owns the moon? How's this even possible?? lol
Yeah, we're crazy, really....that's for sure.)

Hey man, I’ll see you …on the other side…if I’m lucky enough to recognise you! Lol
Chillax!  





Sub-entry: You're A Lady  
Songwriter: SKELLERN, PETER

Now the evening has come to a close
And I've had my last dance with you
On to the empty streets we go
And it might be my last chance with you
So I might as well get it over
The things I have to say won't wait until another day

You're a lady, I'm a man, you're supposed to understand
How these things are often planned to be
You're romantic, I'm a fool,
You're the teacher, I've come to school
Here I sit and hope that you'll love me

You're pure magic, unlock my chain
Nothing ventured, nothing gained
And so I say with no restraint, be mine, be mine

Hard to answer, I agree
But then, I've got to know
I'm not asking you to marry me
Just a little love to show
Oh, I know I could make you happy
So the things I have to say
Won't wait until another day

You're a lady I'm a man
You are supposed to understand
How these things are
Often planned to be

You're romantic, I'm a fool
You're the teacher, I've come to school
Here I sit and hope that you'll love me
You're pure magic, unlock my chain
Nothing ventured, nothing gained
And so I say with no restraint, be mine, be mine


http://www.youtube.com/watch?v=
Marshal Gebbie Feb 2016
For Woz

Flavoured on this moody day
Though the sunshine’s fled away
Heat bound here in tepid chair
Choking back a black despair.
Old friend mired in cancers’ grip
Metastasising deep in hip,
Anguished waves of constant pain
Obliterating light again.
Takes a time to climb to bed
Where ghosts and goblins curl with dread.
Takes a while to coax his smile
But humour loiters there awhile.
Offerings hot cup of tea
A small relief which sets him free,
Leans against for helping arm
Rewarding glance of subdued charm.

Wending home dark, windswept street
Puddeled sad tears wet my feet.


M.
15 February 2016
Auckland.
Pauline Morris Mar 2016
I walk in the light of day
But never feel the sun's warming rays
Amongst all ******* peoples brays
I learned to live a diffrent way

I am the queen of ice
Break me off, take a slice
Go ahead and roll the dice
If you cross me you won't do it twice
You'll pay the price
I really am not very nice

My feeling froze over long ago
I'm sure in my face it shows
My indifference just grows
I'll step on all your toes

I don't care if your happy or sad
Anguished, or mad
Or if you give me all you had
I'll use you for what I need
I'm really good at planting seeds
I'll make you do what I want
Make you think it was your idea from the start

Yes I am the Ice Queen
I'll be all you ever need
spysgrandson Aug 2012
the atom waits, patiently
he knows no haste
has no grand plan
but when it comes to waste
he is THE proverbial man
we claim to know
his magic and his math
though when watching his show
he often takes a capricious path
dividing and multiplying
when only asked to add
grounding us when flying
replacing haughtily happy with soberly sad

we no longer hide under desks in schools*
or worry about bombs being dropped apocalyptically
but we would be even bigger fools
if we expected him to behave any less cryptically

we are still on the beach
staring at the place from whence we all came
anguished that Eden is not within reach
but can the tiny atom shoulder all the blame?
The title is an allusion to the 1957 apocalyptic novel, On the Beach, by Nevil Shute.
*** Younger readers may not know that those of us went to school in the 1950s and 1960s had bomb drills--we would hide under our desks or go to the school basement if it had one--there was a substantial fear of nuclear holocaust.
MsAmendable Nov 2015
The heavy rain falls swift and stark,
On these hills, the wheeling lark
And sodden sparrow sing in the dark,
As the sea falls from the sky.

The wind blows strong, the trees all hiss,
The arrows strike an icy kiss
The water drowns in anguished bliss,
As the sea falls from the sky.

I pity him with no place to hide,
But wet, in frozen arms abide
A spark against this fearsome tide
As the sea falls from the sky.
Cry Sebastian Dec 2009
The ocean called me to the roaring waters,
I crashed to the depths held fast by it's furious glory.

Panick stricken I fought to find my way-
my lungs burnt with salt
and my soul anguished over all my dreams that would die.

At fist Ihated this cruel bitter sea,
but she answered soft as heaven
with her love song for sailors and
other lost souls.

Peace flowed from the blue depths
and I knew I'd never leave.
Carla Marie May 2013
It wasn’t always this way
She was lovely once…
A beauty to make a brothers
Chest ache… And
Breath come short...

Before
Too  many dreams deferred
Deadened a too free spirit
Too many pains
Damaged a too big heart
Too many losses and not enough gains
Too much liver killing corn whiskey
And soul stealing violent man
Made it now easy
For her to enfold herself
In the tragedy of the day

Anguished runny jaundiced eyes
Sunken under fake lashes that
Look too heavy for the job
Her late idea of beautification
Trying to work with what shes got
Only to accentuate the misery
In the much worn brown face where
Cheap foundation
Does a backwards slide
Into tale-telling lines that
Scream louder a narrative
Of brokenness

And she sits… alone
Always
On that stool
In a dark and dingy
Numbing place
Leaned on one elbow
Slightly to the left
Blond wig perched on her head
Like a church lady’s pillbox hat
Only this ain’t no church
And she ain’t no lady
Not no more…

But it wasn’t always this way
She was lovely once...

— The End —