Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ari Feb 2010
there are so many places to hide,

in my home at 17th and South screaming death threats at my roommates laughing diabolically playing  videogames and Jeopardy cooking quinoa stretching canvas the dog going mad frothing lunging  spastic to get the monkeys or the wookies or whatever random commandments we issue forth  drunken while Schlock rampages the backdrop,

at my uncle's row house on 22nd and Wallace with my shoes off freezing skipping class to watch March  Madness unwrapping waxpaper hoagies grimacing with each sip of Cherrywine or creamsicle  soda reading chapters at my leisure,

in the stacks among fiberglass and eternal florescent lima-tiled and echo-prone red-eyed and white-faced  caked with asbestos and headphones exhuming ossified pages from layers of cosmic dust  presiding benevolent,

in University City disguised in nothing but a name infiltrating Penn club soccer getting caught after  scoring yet still invited to the pure ***** joy of hell and heaven house parties of ice luge jungle  juice kegstand coke politic networking,

at Drexel's nightlit astroturf with the Jamaicans rolling blunts on the sidelines playing soccer floating in  slo-mo through billows of purple till the early morning or basketball at Penn against goggle- eyed professors in kneepads and copious sweat,

in the shadow tunnels behind Franklin Field always late night loner overlooking rust belt rails abandoned  to an absent tempo till tomorrow never looking behind me in the fear that someone is there,

at Phillies Stadium on glorious summer Tuesdays for dollar dog night laden with algebra geometry and  physics purposely forgetting to apply ballistics to the majestic arc of a home run or in the frozen  subway steam selling F.U. T.O. t-shirts to Eagles fans gnashing when the Cowboys come to town,

at 17th and Sansom in the morning bounding from Little Pete's scrambled eggs toast and black coffee  studying in the Spring thinking All is Full of Love in my ears leaving fog pollen footprints on the  smoking cement blooming,

at the Shambhala Center with dharma lotus dripping from heels soaking rosewater insides thrumming to the  groan of meditation,

at the Art Museum Greco-fleshed and ponderous counting tourists running the Rocky steps staring into shoji screen tatame teahouses,

at the Lebanese place plunked boldly in Reading Terminal Market buying hummus bumping past the Polish  and Irish on my way to the Amish with their wheelwagons packed with pretzels and honey and  chocolate and tea,

at the motheaten thrift store on North Broad buried under sad accumulations of ramshackle clothing  clowning ridiculous in the dim squinting at coathangers through magnifying glasses and mudflat  leather hoping to salvage something insane,

in the brown catacombed warrens of gutted Subterranea trying unsuccessfully to ignore bearded medicine

men adorned with shaman shell necklaces hawking incense bootlegs and broken Zippos halting conversation to listen pensive to the displacement of air after each train hurtles by,

at 30th Street Station cathedral sitting dwarfed by columns Herculean in their ascent and golden light  thunderclap whirligig wings on high circling the luminous waiting sprawled nascent on stringwood pews,

at the Masonic Temple next to City Hall, pretending to be a tourist all the while hoping scouring for clues in the cryptic grand architect apocrypha to expose global conspiracies,

at the Trocadero Electric Factory TLA Khyber Unitarian Church dungeon breaking my neck to basso  perfecto glitch kick drums with a giant's foot stampeding breakbeat holographic mind-boggled  hole-in-the-skull intonations,

at the Medusa Lounge Tritone Bob and Barbara's Silk City et cetera with a pitcher a pounder of Pabst and a  shot of Jim Beam glowing in the dark at the foosball table disco ball bopstepping to hip hop and  jazz and accordions and piano and vinyl,

in gray Fishtown at Gino's recording rap holding pizza debates on the ethics of sampling anything by  David Axelrod rattling tambourines and smiles at the Russian shopgirl downstairs still chained to  soul record crackles of antiquity spiraling from windows above,

at Sam Doom's on 12th and Spring Garden crafting friendship in greenhouse egg crate foam closets  breaking to scrutinize cinema and celebrate Thanksgiving blessed by holy chef Kronick,

in the company of Emily all over or in Kohn's Antiques salvaging for consanguinity and quirky heirlooms  discussing mortality and cancer and celestial funk chord blues as a cosmological constant and  communism and Cuba over mango brown rice plantains baking oatmeal chocolate chip cookies,

in a Coca Cola truck riding shotgun hot as hell hungover below the raging Kensington El at 6 AM nodding soft to the teamsters' curses the snagglesouled destitute crawling forth poisoned from sheet-metal shanty cardboard box projects this is not desolate,

at the impound lot yet again accusing tow trucks of false pretext paying up sheepish swearing I'll have my  revenge,

in the afterhour streets practicing trashcan kung fu and cinder block shotput shouting sauvage operatic at  tattooed bike messenger tribesmen pitstopped at the food trucks,

in the embrace of those I don't love the names sometimes rush at me drowned and I pray to myself for  asylum,

in the ciphers I host always at least 8 emcee lyric clerics summoning elemental until every pore ruptures  and their eyes erupt furious forever the profound voice of dreadlocked Will still haunting stray  bullet shuffles six years later,

in the caldera of Center City with everyone craning our skulls skyward past the stepped skyscrapers  beaming ear-to-ear welcoming acid sun rain melting maddeningly to reconstitute as concrete  rubber steel glass glowing nymphs,

in Philadelphia where every angle is accounted for and every megawatt careers into every throbbing wall where  Art is a mirror universe for every event ever volleyed through the neurons of History,

in Philadelphia of so many places to hide I am altogether as a funnel cloud frenetic roiling imbuing every corner sanctum sanctorum with jackhammer electromagnetism quivering current realizing stupefied I have failed so utterly wonderful human for in seeking to hide I have found

in Philadelphia
My best Ginsberg impression.
Irony Aug 2015
Yes, sir, I want you to spank me
With that hand I know so well
It is more than just five fingers
It’s the reason I rebel

Yes, sir, I want you to clank me
In bonds of silver and gold
Chained, I’m a precious gift to you
Unwrapping me never gets old

Yes, sir, I want you to yank me
Down on the floor to my knees
My gaze lowers at your command
I’m eager to do as you please

Yes, sir, I want you to flank me
Punish me from every side
I know I’ve been a naughty girl
Needing discipline you’ll provide

Yes, sir, I want you to crank me
Up to writhing ecstasy
Don’t stop ‘til I ******* beg you
Your tough love is what sets me free

Yes, sir, I want you to thank me
For being your precious pet
Even though I disobey you
It’s clear you love to see me sweat

Yes, sir, I want you to spank me
With the implement of your choice
Make it hurt to make me happy
In your dominance I rejoice
Lora Lee Jul 2016
Sometimes
we must open
words like
unexpected
            gifts,
unwrapping
them with
reverence
           and honor
gently removing
their layers
ever so gingerly,
       ******* their
                   meanings
with utmost care
so as not to disturb
them as they sleep
tiptoeing through
the house barefoot
in a gentle,
        sacred dance
letting each
tiny wisp
of meaning
        caress our cells
in white,
feathery
seedlings that
shimmy in the wind
      Other times
we must let
each letter
     kiss the air
around us
      in a frantic whizzing
and imprint itself
upon our hearts
as they beat
   Personally,
     I prefer
to just sit still
upon the sand,
right where tide
licks my feet
in between that
mystical space where
           ebb meets flow
in perfect, utter silence
Then, in meditation
            stance, fingers  
                    curved up,        
I am
           ready for that
liquid receiving
letting the waves
of verse and rhyme
wash right over me
my very molecules
taking them in,
salty sweet
        in most
              delicious
                           fusion
as abundance
and the convulsion
of ecstasy
whisper
        my name
Michael R Burch Feb 2020
When Pigs Fly
by Michael R. Burch

On the Trail of Tears,
my Cherokee brothers,
why hang your heads?
Why shame your mothers?
Laugh wildly instead!
We will soon be dead.

When we lie in our graves,
let the white-eyes take
the woodlands we loved
for the *** and the rake.
It is better to die
than to live out a lie
in so narrow a sty.

In October 1838 the Cherokees began to walk the "Trail of Tears." Most of them made the thousand mile journey west to Oklahoma on foot. An estimated 4,000 people, or a quarter of the tribe, died en route. The soldiers "escorting" the Cherokees at bayonet point refused permission for the dead to be buried, threatening to shoot anyone who disobeyed. So the living were forced to carry the corpses of the dead until camp was made for the night. Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile." Keywords/Tags: Cherokee, Native American, Trail of Tears, Ethnic Cleansing, Genocide, ******, Evil, Death, March, Death March, Infanticide, Matricide, Racism, Racist, Discrimination, Violence, Fascism, White Supremacists, Horror, Terror, Terrorism, Greed, Gluttony, Avarice, Lust, ****, mrbpig, mrbpigs



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

This prayer makes me think of Native Americans walking the Trail of Tears with far more courage and dignity than their “civilized” abusers.



Native American Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Help us learn the lessons you have left us
in every leaf and rock.



Native American Travelers' Blessing
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us walk together here
among earth's creatures great and small,
remembering, our footsteps light,
that one wise God created all.



Sioux Vision Quest
by Crazy Horse, Oglala Lakota Sioux, circa 1840-1877
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A man must pursue his Vision
as the eagle explores
the sky's deepest blues.



Cherokee Travelers' Blessing I
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will extract the thorns from your feet.
For yet a little while, we will walk life's sunlit paths together.
I will love you like my own brother, my own blood.
When you are disconsolate, I will wipe the tears from your eyes.
And when you are too sad to live, I will put your aching heart to rest.

Published by Better Than Starbucks and Cherokee Native Americans



Cherokee Travelers' Blessing II
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Happily may you walk
in the paths of the Rainbow.
                  Oh,
and may it always be beautiful before you,
beautiful behind you,
beautiful below you,
beautiful above you,
and beautiful all around you
where in Perfection beauty is finished.

Published by Better Than Starbucks



Cherokee Travelers' Blessing III
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May Heaven’s warming winds blow gently there,
where you reside,
and may the Great Spirit bless all those you love,
this side of the farthest tide.
And wherever you go,
whether the journey is fast or slow,
may your moccasins leave many cunning footprints in the snow.
And when you look over your shoulder, may you always find the Rainbow.

Published by Better Than Starbucks



What is life?
The flash of a firefly.
The breath of the winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
―Blackfoot saying, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Warrior's Confession
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh my love, how fair you are—
far brighter than the fairest star!



Cherokee Proverb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Before you judge
a man for his sins
be sure to trudge
many moons in his moccasins.



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

When I think of this prayer, I think of Native Americans walking the Trail of Tears.



The Receiving of the Flower
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us sing overflowing with joy
as we observe the Receiving of the Flower.
The lovely maidens beam;
their hearts leap in their *******.

Why?

Because they will soon yield their virginity to the men they love!



The Deflowering
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Remove your clothes;
let down your hair;
become as naked as the day you were born—

virgins!



Prelude to *******
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lay out your most beautiful clothes,
maidens!
The day of happiness has arrived!

Grab your combs, detangle your hair,
adorn your earlobes with gaudy pendants.
Dress in white as becomes maidens ...

Then go, give your lovers the happiness of your laughter!
And all the village will rejoice with you,
for the day of happiness has arrived!



The Flower-Strewn Pool
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have arrived at last in the woods
where no one can see what you do
at the flower-strewn pool ...
Remove your clothes,
unbraid your hair,
become as you were
when you first arrived here
naked and shameless,
virgins, maidens!



Native American Proverbs

The soul would see no Rainbows if not for the eyes’ tears.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s highest calling is to help her man unite with the Source.
A man’s highest calling is to help his woman walk the earth unharmed.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When you were born, you cried and the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
—White Elk, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What is life?
The flash of a firefly.
The breath of a winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
—Blackfoot saying, translation by Michael R. Burch

Speak less thunder, wield more lightning. — Apache proverb, translation by Michael R. Burch

The more we wonder, the more we understand. — Arapaho proverb, translation by Michael R. Burch

Adults talk, children whine. — Blackfoot proverb, translation by Michael R. Burch

Don’t be afraid to cry: it will lessen your sorrow. — Hopi proverb

One foot in the boat, one foot in the canoe, and you end up in the river. — Tuscarora proverb, translation by Michael R. Burch

Our enemy's weakness increases our strength. — Cherokee proverb, translation by Michael R. Burch

We will be remembered tomorrow by the tracks we leave today. — Dakota proverb, translation by Michael R. Burch

No sound's as eloquent as a rattlesnake's tail. — Navajo saying, translation by Michael R. Burch

The heart is our first teacher. — Cheyenne proverb, translation by Michael R. Burch

Dreams beget success. — Maricopa proverb, translation by Michael R. Burch

Knowledge interprets the past, wisdom foresees the future. — Lumbee proverb, translation by Michael R. Burch

The troublemaker's way is thorny. — Umpqua proverb, translation by Michael R. Burch



Earthbound
an original poem by Michael R. Burch

Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a spirit horse, flying through a storm, as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

Earthbound,
and yet I now fly
through the clouds that are aimlessly drifting ...
so high
that no sound
echoing by
below where the mountains are lifting
the sky
can be heard.

Like a bird,
but not meek,
like a hawk from a distance regarding its prey,
I will shriek,
not a word,
but a screech,
and my terrible clamor will turn them to clay—
the sheep,
the earthbound.



Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed ... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country ... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile."

In the same year, 1830, that Stonewall Jackson consigned Native Americans to the ash-heap of history, Georgia Governor George Gilmer said, "Treaties are expedients by which ignorant, intractable, and savage people are induced ... to yield up what civilized people have the right to possess." By "civilized" he apparently meant people willing to brutally dispossess and **** women and children in order to derive economic benefits for themselves.

These nights bring dreams of Cherokee shamans
whose names are bright verbs and impacted dark nouns,
whose memories are indictments of my pallid flesh . . .
and I hear, as from a great distance,
the cries tortured from their guileless lips, proclaiming
the nature of my mutation.
―Michael R. Burch, from "Mongrel Dreams" (my family is part Cherokee, English and Scottish)

After Jackson was re-elected with an overwhelming majority in 1832, he strenuously pursued his policy of removing Native Americans, even refusing to accept a Supreme Court ruling which invalidated Georgia's planned annexation of Cherokee land. But in the double-dealing logic of the white supremacists, they had to make the illegal resettlement of the Indians appear to be "legal," so a small group of Cherokees were persuaded to sign the "Treaty of New Echota," which swapped Cherokee land for land in the Oklahoma territory. The Cherokee ringleaders of this infamous plot were later assassinated as traitors. (****** was similarly obsessed with the "legalities" of the **** Holocaust; isn't it strange how mass murderers of women and children can seek to justify their crimes?)

Native Americans understood the "circle of life" better than their white oppressors ...

When we sit in the Circle of the People,
we must be responsible because all Creation is related
and the suffering of one is the suffering of all
and the joy of one is the joy of all
and whatever we do affects everything in the universe.
—"Lakota Instructions for Living" by White Buffalo Calf Woman, translated by Michael R. Burch



Veiled
by Michael R. Burch

She has belief
without comprehension
and in her crutchwork shack
she is
much like us . . .

tamping the bread
into edible forms,
regarding her children
at play
with something akin to relief . . .

ignoring the towers ablaze
in the distance
because they are not revelations
but things of glass,
easily shattered . . .

and if you were to ask her,
she might say:
sometimes God visits his wrath
upon an impious nation
for its leaders’ sins,

and we might agree:
seeing her mutilations.

Published by Poetry Super Highway and Modern War Poems.



Ali’s Song
by Michael R. Burch

They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
They say it has a wild, unearthly glow.
A man can be more beautiful, more wild.
I flung their medal to the river, child.
I flung their medal to the river, child.

They hung their coin around my neck; they made
my name a bridle, “called a ***** a *****.”
They say their gold is pure. I say defiled.
I flung their slave’s name to the river, child.
I flung their slave’s name to the river, child.

Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
that never called me ******, did me wrong.
A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
I flung their notice to the river, child.
I flung their notice to the river, child.

They said, “Now here’s your bullet and your gun,
and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
At first I groaned aloud, but then I smiled.
I gave their “future” to the river, child.
I gave their “future” to the river, child.

My face reflected up, dark bronze like gold,
a coin God stamped in His own image―BOLD.
My blood boiled like that river―strange and wild.
I died to hate in that dark river, child,
Come, be reborn in this bright river, child.

Originally published by Black Medina

Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a ******.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. ―Michael R. Burch



evol-u-shun
by Michael R. Burch

does GOD adore the Tyger
while it’s ripping ur lamb apart?

does GOD applaud the Plague
while it’s eating u à la carte?

does GOD admire ur intelligence
while u pray that IT has a heart?

does GOD endorse the Bible
you blue-lighted at k-mart?



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name.

Lament to the Spirit of War
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy the land,
descending like a raging storm,
howling like a hurricane,
screaming like a tempest,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream
on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down a mountainside.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you decide our fate.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you go on so?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines, an Excerpt
Nin-me-šara by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers,
Lady of the all-resplendent light,
Righteous Lady clothed in heavenly radiance,
Beloved Lady of An and Uraš,
Mistress of heaven with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess,
Powerful Mistress who has seized all seven divine powers,
My lady, you are the guardian of the seven divine powers!
You have seized the divine powers,
You hold the divine powers in your hand,
You have gathered up the divine powers,
You have clasped the divine powers to your breast!
Like a dragon you have spewed venom on foreign lands that know you not!
When you roar like Iškur at the earth, nothing can withstand you!
Like a flood descending on alien lands, O Powerful One of heaven and earth, you will teach them to fear Inanna!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.--MRB



Regret
by Michael R. Burch

Regret,
a bitter
ache to bear . . .

once starlight
languished
in your hair . . .

a shining there
as brief
as rare.

Regret . . .
a pain
I chose to bear . . .

unleash
the torrent
of your hair . . .

and show me
once again―
how rare.

Published by The HyperTexts and The Chained Muse



The Stake
by Michael R. Burch

Love, the heart bets,
if not without regrets,
will still prove, in the end,
worth the light we expend
mining the dark
for an exquisite heart.

Originally published by The Lyric



If
by Michael R. Burch

If I regret
fire in the sunset
exploding on the horizon,
then let me regret loving you.

If I forget
even for a moment
that you are the only one,
then let me forget that the sky is blue.

If I should yearn
in a season of discontentment
for the vagabond light of a companionless moon,
let dawn remind me that you are my sun.

If I should burn―one moment less brightly,
one instant less true―
then with wild scorching kisses,
inflame me, inflame me, inflame me anew.

Originally published by The HyperTexts



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.



Villanelle: Because Her Heart Is Tender
by Michael R. Burch

for Beth

She scrawled soft words in soap: "Never Forget,"
Dove-white on her car's window, and the wren,
because her heart is tender, might regret
it called the sun to wake her. As I slept,
she heard lost names recounted, one by one.

She wrote in sidewalk chalk: "Never Forget,"
and kept her heart's own counsel. No rain swept
away those words, no tear leaves them undone.

Because her heart is tender with regret,
bruised by razed towers' glass and steel and stone
that shatter on and on and on and on,
she stitches in wet linen: "NEVER FORGET,"
and listens to her heart's emphatic song.

The wren might tilt its head and sing along
because its heart once understood regret
when fledglings fell beyond, beyond, beyond ...
its reach, and still the boot-heeled world strode on.

She writes in adamant: "NEVER FORGET"
because her heart is tender with regret.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Turkish Poetry Translations

Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch

The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.

In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...

Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...

What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet ...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs! ...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you! ...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)

by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring ...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

My mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer.



Thinking of you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thinking of you is beautiful, hopeful―
like listening to the most beautiful songs
sung by the earth's most beautiful voices.
But hope is insufficient for me now;
I don't want to listen to songs.
I want to sing love into birth.



I love you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you―
like dipping bread into salt and eating;
like waking at night with a raging fever
and thirstily lapping up water, my mouth to the silver tap;
like unwrapping the unwieldy box the postman delivers,
unable to guess what's inside,
feeling fluttery, happy, doubtful.
I love you―
like flying over the sea the first time
as something stirs within me
while the sky softly darkens over Istanbul.
I love you―
as men thank God gratefully for life.



Sparrow
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparrow,
perched on the clothesline,
do you regard me with pity?
Even so, I will watch you
soar away through the white spring leaves.



The Divan of the Lover

the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!



Fragment
by Prince Jem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold! The torrent, dashing against the rocks, flails wildly.
The entire vast realm of Space and Being oppresses my soul idly.
Through bitterness of grief and woe the sky has rent its morning robe.
Look! See how in its eastern palace, the sun is a ****** globe!
The clouds of heaven rain bright tears on the distant mountain peaks.
Oh, hear how the deeply wounded thunder slowly, mournfully speaks!



An Ecstasy of Fumbling
by Michael R. Burch

The poets believe
everything resolves to metaphor—
a distillation,
a vapor
beyond filtration,
though perhaps not quite as volatile as before.

The poets conceive
of death in the trenches
as the price of art,
not war,
fumbling with their masque-like
dissertations
to describe the Hollywood-like gore

as something beyond belief,
abstracting concrete bunkers to Achaemenid bas-relief.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Hippopotami
by Michael R. Burch

There’s no seeing eye to eye
with the awesomely huge Hippopotami:
on the bank, you’re much taller;
going under, you’re smaller
and assuredly destined to die!



Ballade of the Bicameral Camel
by Michael R. Burch

There once was a camel who loved to ****.
Please get your lewd minds out of their slump!
He loved to give RIDES on his large, lordly lump!



The Echoless Green
by Michael R. Burch

for and after William Blake

At dawn, laughter rang
on the echoing green
as children at play
greeted the day.

At noon, smiles were seen
on the echoing green
as, children no more,
many fine vows they swore.

By twilight, their cries
had subsided to sighs.

Now night reigns supreme
on the echoless green.



Unlikely Mike
by Michael R. Burch

I married someone else’s fantasy;
she admired me despite my mutilations.

I loved her for her heart’s sake, and for mine.
I hid my face and changed its connotations.

And in the dark I danced—slight, Chaplinesque—
a metaphor myself. How could they know,

the undiscerning ones, that in the glow
of spotlights, sometimes love becomes burlesque?

Disfigured to my soul, I could not lose
or choose or name myself; I came to be

another of life’s odd dichotomies,
like Dickey’s Sheep Boy, Pan, or David Cruse:

as pale, as enigmatic. White, or black?
My color was a song, a changing track.



Spring Was Delayed
by Michael R. Burch

Winter came early:
the driving snows,
the delicate frosts
that crystallize

all we forget
or refuse to know,
all we regret
that makes us wise.

Spring was delayed:
the nubile rose,
the tentative sun,
the wind’s soft sighs,

all we omit
or refuse to show,
whatever we shield
behind guarded eyes.

Originally published by Borderless Journal



The Shijing or **** Jing (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems.

Shijing Ode #4: “JIU MU”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches
thick with vines that make them shady,
we find our lovely princely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose clinging vines make hot days shady,
we wish love’s embrace for our lovely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose vines, entwining, make them shady,
we wish true love for our lovely lady:
May she repose in happiness!

Shijing Ode #6: “TAO YAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The peach tree is elegant and tender;
its flowers are fragrant, and bright.
A young lady now enters her future home
and will manage it well, day and night.

The peach tree is elegant and tender;
its fruits are abundant, and sweet.
A young lady now enters her future home
and will make it welcome to everyone she greets.

The peach tree is elegant and tender;
it shelters with bough, leaf and flower.
A young lady now enters her future home
and will make it her family’s bower.

Shijing Ode #9: “HAN GUANG”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South tall trees without branches
offer men no shelter.
By the Han the girls loiter,
but it’s vain to entice them.
For the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall thorns to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their horses.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall trees to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their colts.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

Shijing Ode #10: “RU FEN”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By raised banks of the Ru,
I cut down branches in the brake.
Not seeing my lord
caused me heartache.

By raised banks of the Ru,
I cut down branches by the tide.
When I saw my lord at last,
he did not cast me aside.

The bream flashes its red tail;
the royal court’s a blazing fire.
Though it blazes afar,
still his loved ones are near ...

It was apparently believed that the bream’s tail turned red when it was in danger. Here the term “lord” does not necessarily mean the man in question was a royal himself. Chinese women of that era often called their husbands “lord.” Take, for instance, Ezra Pound’s famous loose translation “The River Merchant’s Wife.” Speaking of Pound, I borrowed the word “brake” from his translation of this poem, although I worked primarily from more accurate translations. In the final line, it may be that the wife or lover is suggesting that no matter what happens, the man in question will have a place to go, or perhaps she is urging him to return regardless. The original poem had “mother and father” rather than “family” or “loved ones,” but in those days young married couples often lived with the husband’s parents. So a suggestion to return to his parents could be a suggestion to return to his wife as well.

Shijing Ode #12: “QUE CHAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The nest is the magpie's
but the dove occupies it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will attend her.

The nest is the magpie's
but the dove takes it over.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will escort her.

The nest is the magpie's
but the dove possesses it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages complete her procession.

Shijing Ode #26: “BO ZHOU” from “The Odes of Bei”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This cypress-wood boat floats about,
meandering with the current.
Meanwhile, I am distraught and sleepless,
as if inflicted with a painful wound.
Not because I have no wine,
and can’t wander aimlessly about!

But my mind is not a mirror
able to echo all impressions.
Yes, I have brothers,
but they are undependable.
I meet their anger with silence.

My mind is not a stone
to be easily cast aside.
My mind is not a mat
to be conveniently rolled up.
My conduct so far has been exemplary,
with nothing to criticize.

Yet my anxious heart hesitates
because I’m hated by the herd,
inflicted with many distresses,
heaped with insults, not a few.
Silently I consider my case,
until, startled, as if from sleep, I clutch my breast.

Consider the sun and the moon:
how did the latter exceed the former?
Now sorrow clings to my heart
like an unwashed dress.
Silently I consider my options,
but lack the wings to fly away.



The Drawer of Mermaids
by Michael R. Burch

This poem is dedicated to Alina Karimova, who was born with severely deformed legs and five fingers missing. Alina loves to draw mermaids and believes her fingers will eventually grow out.

Although I am only four years old,
they say that I have an old soul.
I must have been born long, long ago,
here, where the eerie mountains glow
at night, in the Urals.

A madman named Geiger has cursed these slopes;
now, shut in at night, the emphatic ticking
fills us with dread.
(Still, my momma hopes
that I will soon walk with my new legs.)

It’s not so much legs as the fingers I miss,
drawing the mermaids under the ledges.
(Observing, Papa will kiss me
in all his distracted joy;
but why does he cry?)

And there is a boy
who whispers my name.
Then I am not lame;
for I leap, and I follow.
(G’amma brings a wiseman who says

our infirmities are ours, not God’s,
that someday a beautiful Child
will return from the stars,
and then my new fingers will grow
if only I trust Him; and so

I am preparing to meet Him, to go,
should He care to receive me.)

Keywords/Tags: mermaid, mermaids, child, children, childhood, Urals, Ural Mountains, soul, soulmate, radiation



On the Horns of a Dilemma (I)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn is so ***** it lofts her thus?

I need an artist or cartoonist to create an image of a male rhino lifting his prospective mate into the air during an abortive kiss. Any takers?



On the Horns of a Dilemma (II)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn deforms her esophagus?



On the Horns of a Dilemma (III)
by Michael R. Burch

A wino rhino said, “I know!
I have a horn I cannot blow!
And so,
ergo,
I’ll watch the lovely spigot flow!



The Horns of a Dilemma Solved, if not Solvent
by Michael R. Burch

A wine-addled rhino debated
the prospect of living unmated
due to the scorn
gals showed for his horn,
then lost it to poachers, sedated.



The Arrival of the Sea Lions
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds in the sound.



Hounds Impounded
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds
in the pound.



Prince Kiwi the Great
by Michael R. Burch

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Prince Kiwi
commands us
with his regal air:
“Come, humans, and serve me,
or I’ll yank your hair!”

Kiwi
cries “Kree! Kree!”
when he wants to be fed ...
suns, preens, flutters, showers,
then it’s off to bed.

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Kiwi is our family’s green-cheeked parakeet. Parakeets need to sleep around 12 hours per day, hence the pun on “bright” and “half the day.”



Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star ...
how beautiful,
how wonderful
we are!

Published as the collection "When Pigs Fly"
LS Jul 2015
My most favorite thing
Is when they still have long hair
And dress like guys do now
Not super baggy pants
But not form fitting either

And you take them to bed,
Or, knowing stems,
They take you to bed.
And all that manliness
About them is still
Just barely there,
In the ***** of their shoulders
And the way their hands touch you

But then they get undressed
And it's the most beautiful
Combination
Of boy and girl.
They're so fresh and confident
But not cocky

They're respectful and talented
And it's like they try to only
Show the manly side

But then you get into bed
And it's like unwrapping
A present
That only gets better
Every time you unwrap it

A little piece of their femininity
Uncovered just for you,
In that moment only.
I miss girls.
Logan Robertson Jun 2018
She may not have been your prototype teen or hiree.
Or of the masses. Or herd.
However, she did walk into a McDonald's
approach the counter
emit an esoteric exchange for help with the cashier
and with knowing eyes
the cashier directed her to the starting gate.
Now
with application in hand
and blue ribbons in her eyes
she was off to the horse races,
nervousness riding on her shoulders.
In my eyes, she was a longshot to win,
where I could see her shoes falling off
before the race started.
And her imaginary jockey falling off her horse
from laughing so hard,
for she presented herself through the restaurant
and a job interview with a Starbucks frappe,
totally oblivious of her unwrapping.
It would be like turning up for a Yankee's job
in a Red Sox outfit.
Who would do this?
As the rubberneckers, I looked on.
Incredulous.
She took her seat at a vacant table
carrying her youth awkward.
Her looks of brown hair, eyes, and raw innocence
complimentary.
But those jeans, high risers, with holes in the knees
with a white Bebe shirt that hugged her shape
shouted trendy but not job interview.
Oh, my.
She continued the procession
extracting info from her phone
and filling out her application.
No doubt with votive candles at her side
and prayers on her lips.
And perhaps blue ribbons awaiting.
After all, this was her foot in the door.
It was at this time
I had an epiphany moment
tears welling in my eyes
as I slipped on hamburger choices
and sipped on past life on a teether,
totally oblivious, too.
It was like looking in the mirror.
Her youth and awkwardness and my growing decadence
towards the light.
When the manager came in and summoned her
to the interview table,
which was located in the dining room,
I saw a little kitten purr inside of her,
where her eyes nervously checked her surroundings.
At first introduction,
the reddening blush on her face and Adam's apple
stood pronounced
but her low voice was choked.
Almost inaudible.
As the manager put her calming hands
into hers
the light turned on
all foreboding escaping.
All misplaces and tense faces replaced with aces.
This was a defining moment for her,
as the golden arches braced her feet,
making all the rubberneckers, me, proud.

Logan Robertson

6/6/2018
The Albatross
Lone de-odorizer of the toilet
Its smooth contour covered in a clear blanket
Wrapped around with cheap plastic,
Adorned with cheap silk, the semi-lucent plastic
Like unwrapping a yema
It smells very sweet. Very, very.

You seldom notice this white bird
In your long hours of comforting, brooding
Hungering for attention beneath the swollen toilet
Asking for unwanted pleasures
The toilet asks "why must I feed?”
The Albatross mums in its silent reprieve.

Still you didn’t notice the wounding
Of your smooth oily toilet
In long comforting hours of sleep;
No, only excretion is wanted here.

The albatross takes away the scourge
The scourge beneath your noses
And still you didn’t notice
The glory in its inexistence

(Paolo Jerome D. Cristobal / June 28, 2008)
Part of the winning collection as 1st Runner Up in Poetry in te Cesar S. Tiangco Literary Awards 2009
text message to make me laugh
hot and sticky outside
I walk you to your work truck
you kiss me
the sun rises

hazelnut coffee
the leaves are changing
so is your mind
we share a bottle of beer
you kiss me
hung-over
the sun rises
so you close the blinds

hazelnut coffee
he adds sugar and cream
I think about calling you
instead I tell him
I just like to be alone
the sun rises
a little later than usual

hazelnut coffee
my bra is the only ornament
on your Christmas tree
I am thinking
about how good your hands are
at unwrapping
the sun rises
reflecting off the snow

hazelnut coffee
January like a blanket
I drive to find your arms
we watch too much TV
but I never think
to say I hate TV
and I love you
remembering that I like
hazelnut coffee and sun rises
Amitav Radiance Jun 2015
There is meaning within a meaning
Heart always wants to decipher
After unwrapping the myriad layers
With dexterous thinking and imagination
Every meaning is unraveled with time
It’s a labyrinth through which life goes
For the true meaning is hidden always
One who wants to seek passionately
Will trespass all the arduous challenges
Lay hands on the hidden key
To open the cherished door of the heart
True meanings are intricate ciphers  
Only the brave heart can decipher them all
Matt Bay Lea Jan 2014
Holding the wall up, and feeling alone
You pick up the receiver, but hear dial tones
And suddenly stronger, you dial the phone

Unwrapping the number crumpled on your desk
You swim in uncertainty, but pray for the best
Cause things always turn around, you'll bounce back I guess

Ask if they're still hiring part time
You request dollar bills, but you only make dimes
As if living your life is such an awful crime

Brag to the waitress, you survived another day
As you throw your old poems into the ash tray
Hopefully your dreams will thaw out by May

But being a Winter, you feel more alone
You stick to the wall, and your skin becomes stone
Cause the Walls will not stand, if you decide to leave home
Criticism is encouraged
CR Jul 2014
she was more than just the stuff of storybooks, she was one. hair long and light and breast-grazing, star-gazing wisteria-eyed girl. a mystery on spindly legs. a fawn I looked at once and never looked away from. her lemon-meringue demeanor, breathy bubble-bath speaking voice and short white dresses, sandy bare feet and a crinkled, secret smile were all I saw and I saw them as many times as she would let me, new eyes for her driftwood shell every day. she wasn’t from where I was, nor was she going where I went, but when I said hello, she flashed her sunstorm smile at me and buckled my knees. I loved her before we even met, and I knew she would never do the same because she didn’t need to; she didn’t need me and she didn’t need anything, she was freewheeling, she was everybody’s sunrise, she had that smile.

but I wrote the book on living impossible dreams and she told me her name one day, as the horizon painted her gold and stood her still in front of me. she told me where she came from, and where she was going, the gift of gifts: unwrapping her storybook from linen scarves on the sand that evening. this big and beautiful myth shrank to size: she was real. she was flawed. she had grown from sadness, she was scarred, and for that she was more beautiful still. she didn’t need me and she didn’t need anything and, what’s more, she wouldn’t have it. her doors were closed because she wouldn’t need anything, she couldn’t need anything, she was scared of needing anything like she wasn’t scared of anything else, and for that she was more beautiful still.

but I wrote the book on living impossible dreams. as I came around more often, she fell for me right back—my far-off wisteria sunstorm was quiet against my shoulder, breathing in sync with me and drifting off wrapped up in me, driftwood-intricate and real as no storybook before her next to me. she needed me, now, so new to her and laying her bare, stripping away the mystery on her gazelle legs and casting a fearful desperation on her long light hair. instead of needing nothing, she needed me more than I was there, just like she was afraid of. she couldn’t get enough. wrapped up in me so tangled she couldn’t see the horizon anymore. she fortified her quirks so they could stand alone, they grew overbright, she became them, they became all she was. a pretty driftwood shell, a mystery covering nothing but the hole her heart hides in, scared into paralysis by its own fevered motion.

what do I do with this new shell? this new shell that looks exactly like the first one but isn’t—her eyes are still wisteria and her laugh still air-light to the untrained ear, but my hands are too strong to touch her without cracking it. what do I do with this storybook I wrote myself into without permission, this fawn that refused captivity but now can’t remember she was ever free? what do I do with my hands? do I make them weak so I can hold her or do I leave her to herself? what’s the end of the story?

I wrote the book on living impossible dreams and sunstorms aren’t real. she smiles but now it’s only hollow. I can’t look at this beauty I destroyed. I walk away because I have nowhere else to go and I can’t watch her shrink. she was never mine. now she’s nearly nothing.
JB Claywell Nov 2016
my kindness is wrapped
in sandpaper,
my sorrow is bundled
in rage,
the solace that I find
write now,
are these words
I’ve placed on
the page.

you might not want
these gifts I bear,
but really they’re
all I’ve got.

what I need,
I’ll take from you,
with too few words
of thanks.

I’m sorry that
I move through
life with the grace
of an explosion;
a tank.

but, know that I
am grateful for how
much you’ve given
me,

it means more
than you
will ever see.

so, as you gather
your resolve,
strengthening your
nerve,

know that I do
the same, because
you are more than
I deserve.


blessed be you
who unwraps
razors,

I’ve poisoned them
with love.

I’ve put them in this
envelope,
the corners sealed
with blood.

*
-JBClaywell
© P&ZPublications
Note: If you like this poem, you might like some of mine and others that are collected here. I hope you’ll support this fine group of friends and fellow writers.  Thanks.

http://www.lulu.com/shop/poetespresso/vol1-hard-copy-soft-sell/paperback/product-22933016.html
Lora Lee Sep 2018
there is a tree
growing in this
womb
its roots cracking
from fissured earth
the trunk, in layers
                    unwrapping
sprouting solid
from ancient rebirth
Breathing light
into branches,
unfurling -
not always
with ease, yet
always in a rising,
not always in comfort
but in the end
a widening,
        lit horizon
of past blood lining shed
of crimson cycles renewed
of old patterns,
            gone and dead
of mosaic seedlings strewn
and now before
sacred eyes
a photosynthesis occurs
revealing leaflets, tender
reaching into
grounded universe
I am a star-system
a stellar orbit landscape
a singing cosmic rune
a ring of phosphate fire
under tourmaline moon
rubies, garnets, onyx
all pouring from this
innermost, feminine cavern
liquid gold, in lava form
precious metals,
a righteous storm
wild dancers
around the blaze
swaying magic
in midnight haze
and here I stand,
in uterine gleam
the fruit of my soul
the queen
          of my
dream
https://www.youtube.com/watch?v=BxWl-O19i-I
Alexis J Meighan Oct 2012
LATE NIGHT ON A DATE NIGHT


Its cold in the sand
There's salt in the air
Our lips collide
As we watch the night sky
Embracing tight as the
Ocean sings us its lullaby

This is where it all began
Late night on a date night

We are lovers in a room
Discovering each others flesh
Playing games as we hear the rain
Unwrapping your lace
Like a gift in a foreign place

This is where we lost control
Late night on a date night

An April day has arrived
The nights before has made us close
I see your form as you disrobe
Who would of known
Tonight we create life

This is where we made a miracle
Late night on a date night

Your showing our seed
I'm showing a smile
We both glow and sip our wine
Your day, a birthday, I ask if we should
The next day you say yes you would
Your so beautiful as I take you

This is where we joined our souls
Late night on a date night

The sounds, the people,
My heart racing as you make your approach
Your beauty, and smile, your wedding gown
I watch you get closer,
Kissing the bride as we seal our vows
A long road from then till now

This is where we try and make more
Late nights on a date night.

-Alexis J. Meighan-
Jack Thompson Oct 2015
What do you choose?

A shorter man that moulds his heart of gold into your every desire.
Or..
A taller man incapable of unwrapping his tin foil heart for even the most simple things you require.

Chasing dreams of perfect heights to hang a perfect wedding picture on that perfect family portrait wall.

Perfect is hard to come by, careful or you'll miss it. Looking in all the wrong places.
© All Rights Reserved Jack Thompson 2015
Savio Fonseca Jun 2020
I was holding Her Hands,
as We walked the Talk.
The Moon in the Sky,
watched Us like a Hawk.
Her natural beauty shone,
all over the Place.
My Woman was draped,
in a German Gown of Lace.
It was on the Silver Beach,
Our Romance got Lit.
Slowly and Steadily,
Our Midnight Passions got Hit.
I Unwrapped Her Desires,
as the Cold Wind kept Blowing.
As She wrapped around  My Arms,
My Endless Love kept Flowing.
sweet ridicule Dec 2017
Frequently
I imagine
Unwrapping you
slowly (softly) a gift that
I have dreamed of
Feeling your skin again (and again)
I am grasping for moments
(for you)
I want to cement in me the
softness of your (living)
the sharpness of your bones
sweet like sugarcane
below your surface.
I am here to catch
every breath between my
tingling fingers
caramel tongue
slowly unwrapping (me)
Frequently.
I had never felt so whole before in my life. Not that my life had been particularly interesting or wholesome or rewarding or even long, for that matter. In fact, I was relatively an infant. The great mystery of life was something I promised myself I would solve. But somehow, for that one specific moment in my brief existence, I found myself feeling quite content. It was a moment unlike any I had witnessed before, that I could remember, at least.
I have no recollection of my childhood.  I have two memories. Only two. Two faded, crumbled, sketchy, detached, painful memories. And to my dismay, the first memory is of a moment where I was being chased by my cousin’s dog, and then: falling, and sliding, and wailing; the stucco cement erasing the skin on my legs, leaving shreds of flesh on the heather grey sidewalk. I heaved myself up and ran to my aunt, wobbling and wailing and whining all the way.
She sat me down on the edge of the table, and picked the gravel and dirt and stones out of my shredded skin. Or, what remained of my skin. After that, she found a tube of Neosporin +Pain Relief ointment, and slathered it generously from my thighs down the front of my legs, to my knees, and down my shins to my ankles. And since the damage down was so widespread, there was no single bandage to cover the new landscape of my legs.
My aunt came up with the most reasonable solution, I suppose, and took a box of Band-Aids, and emptied it onto the table, and began unwrapping them one at a time, and placing them, one at a time, onto my legs, in the most strategic way possible, covering the most ragged, tattered, ****** shreds of flesh first, and then, with the remaining Band-Aids, she covered the less pulverized areas, until there were no more Band-Aids.  And then the box was empty, and so a second box she brought to me.
She handed me a cluster of tissues to wipe away the tears that were slithering down my face and dripping off my chin. And so incessant were the tears slithering down my face that my reddened cheeks began to burn. They began to sting and itch, and so my eyes began to dry out of pure sympathy for my cheeks, and so the box of tissues was saved from the same fate as the box of Band-Aids.
No wonder I am deathly afraid of dogs. And luckily, allergic. But I digress. My second memory, of my childhood, escapes me at this moment. They tend to come and go, and only when I truly focus on them often, and bring them to the front of my mind nearly ever day. But in the interest of my story, my second memory isn’t that important at all. Or perhaps it is, but I cannot remember.
Now back to the moment of wholeness. I had spent an exorbitant amount of time, focusing on a rising darkness welling up deep inside me, somewhere in my chest, behind my lungs, deep in my very soul. In that moment, I was sitting on my bed, with my knees tucked up under my chin, hugging my legs against my chest. I was searching for some amount of comfort or release from myself. But I could not find any.
Since I couldn’t find anything remotely helpful inside myself, I climbed out through the window onto the roof. And I sat on the sharp rough shingles. I felt the stucco texture under my skin. And I traced the scar on my right knee. And I unconsciously held my breath, remembering the pain of one of only two memories. Then I exhaled and blew away the stale breath in my mouth, and let my shoulders drop down and my eyes closed.
And I realized, on the inhalation of my next breath, that when I had stopped searching, for just a fraction of a moment, I was content. I got quite nervous, for a second, and became frantic, for I feared that once the moment was gone, the darkness would once again rise.  But I found in several seconds, that the moment wasn’t gone, and the darkness hadn’t reared its head. I found that the simple unconscious reminiscing of a moment from years gone by, the simple pausing in my racing thought, opened me to a world of contentment. In that moment, I ceased to strive.
Ella Catherine Feb 2014
I remember the days of raisin boxes and paperbacks,
when it felt like the worst thing in the world to be climbing barefoot up a mound of dirt in the rain because you wanted a friend.
I couldn’t watch movies, talk about cigarettes, or listen to operas,
but I was all right when I saw my mother pouring out my father’s bottles into the bushes.
I looked at the round tummy in the mirror and wondered if it was okay.
It wasn’t. I was eleven years old when I learned how to **** it in.

-

The first came in middle school. I had a dream that I kissed a boy while on an exercise machine.
It was real life when he took my hand in the backseat of his mother’s SUV. I closed my bedroom door and danced.
I still think of him when I hear that stupid song.

The second time, I was fourteen. I met a different boy who peeled away my skin as if he were unwrapping a Christmas present.
And the present? Just another pair of socks. Throw them in the drawer with the others. Shut it tight.
I’m still missing a lot of skin.

And then, there is you.
You know the story. Five, four, three, two, one, happy new year. I kissed you.
Remember when you noticed my wrists? Remember when you didn’t believe my excuses? Remember afterwards, when you pretended to forget all about it because you were scared, scared of the kinds of girls who hid secrets under their sleeves?
I went to all of your basketball games. I hate basketball. We watched movies that you projected onto your basement wall. Your attempts to disguise your impatience as admiration were poorly executed.
Maybe our first kiss shouldn’t have occurred in a count-down. It made everything else that happened feel that much more inevitable.

-

I take stock of myself. Three hearts, like an octopus, and too much blood. I am saving it, I am saving it for the person who offers me something other than the dusty space under the bed.
I never want to be like my mother, and there is a certain kind of power in this. The power of - of what, turning inward?
I am learning. I am learning to stop looking behind me in fear of pursuit. Let them come and let them drape me in meaningless velvet. I will not be deterred.
Look for me, up in the constellations. I am a passing comet; it’s impossible to predict if I am destined for destruction or for greatness.

I’ll wait at the sunset for the sound of your voice.
Fah Aug 2015
Forensics couldn't figure out what happened to our bodies because they never looked closely enough into their own eyes.

When we walked out across those wild flower grass plains,
moving
our bare feet meandering , twirling, toes earthy, past the goddess river, bowing our eyes and laying sweet blessings of hopeful poetry at her edges with the mountains ahead of us going on and on and on.

Our heartbeats sinking into the smell of summers afternoons.
We
two beings
stand and watch as the water shows us the way across
her gentle back cool and singing.

We keep on laughing to the forests edge and settle by the Elder Trees to pray for the way ahead and the way already gone, we pray to the sentinel trees for their gracious beauty and we leave a small offering of a song.  

We
two beings

I'm all over Hummingbird
She's all over Dragonfly

Listen to the forest for the sign we can move on,

We
two beings

listen with our eyes and our hearts, ears and noses.
We wait, long moments sensing,
attuning ourselves to the rich forest song.
Later, we see the flash of Owl sister and know it is time to move along

in silence, we listen as we walk and let the sounds we hear guide us.

She's all over Wolf Teacher
I'm all over Lynx Secret Keeper

We're both keeping time alive with our actions.

Way in deep, where the floor is soft decomposition-in-motion and the sky is hardly seen, little tickling breezes stir us, we walk along in silence, side by side, always listening

until our feet meet the edge of a clearing and we whisper our offering:
the story of who we are, why we are here, how beautiful this place is and how it came to be that,

I'm all over Calendula
She's all over Nettle.

Here the sun lays upon us once more and we sit , facing each other

We breathe ourselves into mediation.
We breathe ourselves into silence.
We look at each other
past our skins and through to the light emanating from our DNA

and we start to hum.

We hum our spirit song and begin to unravel so slowly the ways of this world,

we begin to unravel so gently the bags we carry under our eyes
over our knees

we begin to unravel so softly the song of our hearts.

Flowing through us a motion so suspending we seem to no longer be singing, but the sounds somehow pour out of us
our bodies start to sway, no judgment, our bodies start to relax, no suffering

perhaps her toe taps and my ear wiggles
perhaps it's her nose jiggling
perhaps it's my elbow nodding.

We two beings
pray to each other sweet words of beauty
sweet words of honesty

we let those bodies dance
up on our feet
twirling and leaping around the green grass, wildflower clearing
until we feel a twang of connection,

like curious little deer we follow that cord in our chests , pulling us towards each other.

She's on the other side of the clearing and as we make small steps , I feel the boundaries of her person. Her energetic walls , I feel her enter into mine. And we stop, acknowledge the space we are entering and ask for permission to move on. We move on

layer by layer, always stopping to acknowledge, stopping to ask permission until we stand 4 inches between us, breathing.

By now we are no longer thinking, we only sense.
She moves her hand close to my wrist,  I meet her the rest of the way.

All collapses in on itself and opens back up again at our meeting.
She rides her hand up my arm to hold my face so gently.

I bring my other hand to her wrist and she meets me half way. I ride my hand up her arm to hold her face so gently.

I bring my hand to her waist and she leans in softly, she leans in softly.

She brings her hand to my waist and I lean in softly, I lean in slowly.

We move like this, unwrapping each other of clothes, breathing ourselves in meditation, going as slowly, gently as we possibly can.

When we are in our natural way, we wait a moment to take in the beauty, we **** our heads and as our words no longer matter we both know we hear a sounding stream.

We beings
perplexed and amused, find ourselves next to a small rocky stream, somewhere else in the forest. Dappled light finds it's way onto us , the trees and the water. Everything is orange and brown, mossy green with occasional pinks and purples.

She smiles and I smile , we make a motion of gratitude to our Great Water Mother and ask to wash.
When a small fish appears and jumps glistening
we move to scoop up running water in hands, pouring it over each others crowns. Again and again we scoop and we pour, we wash our walking sweat and clear ourselves.

Soon, the stream starts to fade and we are now on flat topped knoll, looking out over shallow banks of a wide flowing river.

The knoll is about the size of a large bed , wintergreen rustles beneath our feet.

We sit together and she brings her face close to mine, I bring my face close to hers and we look into each others eyes until we see.

I bring my lips close to her cheek, she brings her cheek close to my lips. And so we find ourselves tasting each other.
Slowly,
gently,
softly her lips come to my ears and her tongue moves on my lobe. My mouth to her nape and my breath is coming slow. We take as much time as we possibly can.

The Sun has not moved from the afternoon position. We are no longer in a place where time is quite the same.

Soon, I lay on the ground and she comes down beside me. Our dancing hands and tongues never in a rush, at a pace like the tide with movements, repetitive definitive and measured. Washing over our earthen valleys and hills, dipping low to our canyons, serenading our ravines. But never quite touching those extra sacred pleasure places.
She lays on her back and I sit beside her.

I kiss her chest and give thanks to her skin, her blood to milk trees and the crystal caves that lay within. I kiss her belly button and thank her mother for carrying her all this way. Her father for holding her. I move down to her womb and she makes a space for me between her legs, I lay there with my head on her belly listening.

I hear the beating blood and gurgling belly, breath staying slow, I hold her hips. and kiss her womb from the outside. I kiss her womb from the outside. I find I am at the edge of a small curly forest, I pray gently with a song at the borderline and kiss her there too. She tenses just a little and a pause, look to her eyes and see she does not want me further.

I slip out from her legs and lay down by her side.
The wide river is moving and the wintergreen is serenading us with her smell as our bodies movements bruise the small leaves. The sun has moved a little further across the sky, shadows are pulling longer now.

She puts her head to my chest and listens to the heart just below skin , bone and muscle.
She hears my breath and is riding up and down with my diaphragm movements. She slows me down until we are both inside the space between heartbeats. Encompassed in those melodies. We breathe again and see each others eyes. She kisses my heart from the outside and caresses my chest. I open my legs offering her space between them. She moves, lingering, one hand first on my face then on my heart, then on my solar plexus. Then her body is softly laying on mine, her head on my stomach. Listening. She laughs a little because the spaces inside of her don't exist inside of me, she says my secret caves are up in my heart, she heard them. She smiles and sighs a little, resting at the edges of my forest.
We beings
lay here, like this for a long time. Until the Sun is way low.
But we don't move. We just keep right on laying. Our eyes closing.

The wintergreen gives way to a bed of Jasmine vines way up in a tree. When we awake we look at each other and recognize our spirits.
She climbs onto the limb of a tree and sees  way across the forest, to more forest and more forest, to mountains and more mountains.
She begins to transform, her body rippling, scales made of light, emerging from her back, her eyes glistening, her dreams swirling around her, fruits ripe for the picking, some still maturing , her legs start to dance as they form one long tail, four legs with claws follow not long after. She is glowing a vibrant green touched with sparks of grey. A Naga flies out from the trees and is off. Into the night to do what she does.

I lay on the Jasmine, inhale sweet sweet scents and dream my own dreams where I'm an Owl , all my feathers pale pink and deep navy blue. I leap up through the canopy and sweep down into the forest to do what I do.  

Our spirits meet sometime before the Great Grandpa Sun is born again, to greet him with a song, to keep on exploring these earth bodies, to keep on singing to the forests, to keep on smelling and eating and drinking and washing, finding others to play with, to keep on thanking and laughing and moving time along with our movements.

The forensics sent into the forest to look for us didn't find diddlysquat because they hadn't looked deep enough into their own eyes.
releasing this now, letting it become some ingredient someplace else, whatever I was holding out or on to,.
It's been a while since I wrote a story.
Neither beings in this poem are anyone in particular, but it is powered by these past months And doors closing.
Lamar Lewis Dec 2012
It is Christmas Eve.
I sit idly, in slight discomfort on this wooden pew.
A glorified bench if you ask me.
I remember being a child, blissful and reverent.

I memorized sacred stanzas of prayer unaware of their meaning,
chanted them with everyone else.
I always thought God had excellent diction.

Now though I am puzzled.
For an American culture so ethnocentric, patronizing rituals in the third world and of other religions as silly;
Their own rituals are quite silly.

Transcending the mystery of creation for a moment now: having figured this a charade for the generational reproduction of virtue and morality inexorably ******* in the Americanization and Assimilation of society, that we might all move in one direction. That we might all create family units, buy houses, white picket fences, watch television on couches with children and consume, consume, consume... I deem it acceptable to be immoral.

Hymnals couldn't be more of a bore to me, prayers are empty.
But the girl three rows up is filling her dress quite nicely.
I wonder if she also is despondent, if her eyes wander.
I take a mental step back and realize how many girls are wearing high drawn dresses.
Are they showing off their flawless legs for the lord? Surely not.
They dressed that way for me.
The three rows up girl looks astray and catches my eye;
for a moment we have found our savior.

I make it a point to kneel next to her for communion,
brazen enough to tell her "That dress is something else."
She blushes and shoots me a seductive smile.
"Yes I'm wrapped up quite well aren't I? Only missing a bow."
Holding the body of Christ,
"That shouldn't be a problem, I'm quite good at unwrapping. These dexterous hands of mine."
Her body shifts to the left, her sinister side against my right.
I watch her take a rather large drink from the blood of Christ, she places her hand over mine as she braces to stand.
Our eyes flicker on again for an instant as she turns.
I'll be finding her.

The golden goblet seeks me next.
Bad wine posing as blood.
Like all these christian's faking it, it's quite suiting.
I wonder if they really believe they are drinking human blood?
And eating human flesh?
******* zombies man.
Michael R Burch Nov 2020
Turkish Poetry Translations

Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch



The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.



In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...



Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...



What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!


Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet ...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs! ...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you! ...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)

by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring ...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

My mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer.



Thinking of you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thinking of you is beautiful, hopeful―
like listening to the most beautiful songs
sung by the earth's most beautiful voices.
But hope is insufficient for me now;
I don't want to listen to songs.
I want to sing love into birth.



I love you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you―
like dipping bread into salt and eating;
like waking at night with a raging fever
and thirstily lapping up water, my mouth to the silver tap;
like unwrapping the unwieldy box the postman delivers,
unable to guess what's inside,
feeling fluttery, happy, doubtful.
I love you―
like flying over the sea the first time
as something stirs within me
while the sky softly darkens over Istanbul.
I love you―
as men thank God gratefully for life.



Sparrow
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparrow,
perched on the clothesline,
do you regard me with pity?
Even so, I will watch you
soar away through the white spring leaves.



The Divan of the Lover

the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!



Fragment
by Prince Jem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold! The torrent, dashing against the rocks, flails wildly.
The entire vast realm of Space and Being oppresses my soul idly.
Through bitterness of grief and woe the sky has rent its morning robe.
Look! See how in its eastern palace, the sun is a ****** globe!
The clouds of heaven rain bright tears on the distant mountain peaks.
Oh, hear how the deeply wounded thunder slowly, mournfully speaks!



Keywords/Tags: Turkish, poetry, translations, Turkey, Attila Ilhan, Ersoy, Beyatli, Nazim Hikmet, Prince Jem, Divan, Istanbul, mrbtran

Published as the collection "Turkish Poetry Translations"
Chris D Aechtner Aug 2012
Momentary lapses of shyness within pretentiousness the size of a non-la-hat
offering shade from the sweltering sun,
confused the boy still residing beneath an
exterior of brashness. A wooing of rose or
lotus petals? Did she not enjoy such frivolity?
What of a bard letting words slide through
the air like silk, for I didn't possess such
romantic poetry.
__

Instead, I embarked upon a journey of false-heroism, took a bullet, figured it to shape me
into a man. I showed off the wound, blood soaking through the bandages--you seemed far from impressed by this display of stupidity.
Yet you played coy, bending over,
letting sunlight play through a thin
summer dress, highlighting inner thighs,
lines arching up into a dome of dizzy-
delirium so sensual it almost appeared sinful.

At night you'd undress before a naked
window, let shadows flirt across moonlit dew.
It was all I could do to keep eyes averted,
instead, living on dreams of unwrapping gifts
under the influence of feverish waves,
even though I never forgot to take quinine.

And after all the games, I had only to stay
still long enough for you to complete another sketch, take its lines, breathe together a new poem, unleashing torrents of words into my ear. A funny sort of unconventional, tactile courtship. You wanted for me to listen,
to test my patience, and once your head
was emptied out, heat arose from the bloom, enveloping me in soft petals, vanquishing
my fever, with a different feverish embrace.
Your eyes almost felled me with their complexities of virginal innocence and a whorish lust. The thrusts,
lips and fingers, the blended push-pull
of rhythm and wild abandon
caused me to lose myself long enough,
to find your soul drifting alongside my own,
amongst the stars that had always been shining amongst the light already written
before our birth.
June 2nd, 2012
Hus J Jan 2022
Do you fancy
A lollipop feast
Salivary glands over productive

Just one day of sweetness
Wouldn’t ruin much perhaps

After party was tasteful
Lingering longer than it should

Picking up a lollipop after some time
Unwrapping took forever
Hesitated to shove right into
The colour appear rather surreal
Was it used to be?

Second thoughts always ****
Stood still with a unwrapped lollipop
Thinking if We should
JLB Apr 2014
“Zoomy zoomy zoomy zonch, crawly, crawl **** youzy you.” the caterpillar said. She was tired of wrapping and unwrapping herself for him. She knew how much he liked it and needed it. But it was ALL he needed. Her pudgy little flesh, ready to chew and spit out. Nothing ever hurt more than that. “At  least swallow me.” She said. “At least end me. But, no. Now when I go to cocoon, I’ll be sad and cold and covered in spit. “ But he nibbled her and gave her a squeeze and a slap and called it affection and went on away.
Poor little caterpillar. Her butterfly-self better be beautiful and fleeting. Because if you come round again, poor little girl gonna fly away swiftly, you best believe.
It's Christmas today
Time to rejoice with family
And friends
Unwrapping the gifts of love
precious the gems ,held dear
Joyous the moments
Bring in warmth and cheer

Children's stockings
Filled with gifts
Relishing plum cakes and candies
And delicious treats  
A twinkle in the eyes
And spirits bright
And a fun filled starry night*

MERRY CHRISTMAS DEAR ALL
kenye Dec 2013
Eye-******
by the
Pastor's Daughter

On Christmas Eve
With the rest of the
fair-weather Christians
it's the most wonderful
time of year
To pretend you care
about someone
other than yourself
just believe
in something
greater
and fake
infinity
for a minute

I'm pretty sure
There's a ring around her finger
Like the wreath around
some Savior
or whatever
her Dad was saying
in service
about some symbol of
love
being everlasting
being everlasting
Like a mirror
looking into a mirror
Staring down your own soul
and judging

In the background
I feel her at the back
of my head
she's staring me down
her sights are set
she's locked and loaded
she's racing
some sin circus
in my
Unraveling mind
She's begging me
to start unwrapping
her clothes
like a Christmas present
moaning
ripping
and tearing
her *******
off
like bows
on the gift
of transgressions

I look back to an empty pew
and the ghosts of
my past and future
temptations.
Daniello Mar 2012
What is hoped trickling between
splintered crags of hard matter
as between slabs of sliced I
like water through the desert crust

the beginning-end fusioned whole?
it resplendent through the cracks?

What might be enough
for its time being
might be the first loosening
a knot’s dissolution  
beginning

unwrapping light and breath
deep underground  
after prying like suffocation
the thing loose, never budged,
still you yanked, pulled,
screamed, spumed, more than

frustration through your fingertips.
For the brain, don’t be fooled,
s’more the psychedelic fruit
than just saying apple computer

the pulpous embryo of imagination
feeding

what seed, sprouting tendrils,
protracts without desire
(but causing desire)
ever outward, growing, clasping,
(hinging on unhinging) meshing
an electric net
and collapsing a shock they say

until the taste of its taste
is so succulently pungent
that after hours of dull mumbling
its projection upon the mirrors

it bursts in puffs of screams
short tense contractions
[image fizzing, over-heating].

Like a cracked computer reading
an animal program: Alpha Beast
of the Ill-Illusioned
. Or: Runt Wolf
of Gaia, the Undarwinian Survivor
.
Software ones and zeros digitizing

the command:
Must do the act cannot be done.

Till it breaks. Unimagined.
beth fwoah dream Jul 2019
luminous, like an incandescent
star, you fell into my life,

unwrapping me like gift paper,
wearing my fabrics like those

boyfriend jeans you liked
me to put on.

i melted like ice in
the liquids of your voice,

tore open the love letter
you wrote on my heart

and collapsed, an exquisite
and beautiful rose, with the

longing in your eyes, tender
and delicious, every sense

awakened, every joy believed.
nic Sep 2012
and there i was.
all of 3 and a half,
draped in hopping silhouettes;
neck deep in swaying hips
and blaring tunes
tied to kick drums.
dramatic rim taps
and wingtips cluttered
cross the wooden floor.
surrounded by tall men with
tall women whose heels
unforgivingly grazed
the groaning floor boards.
their gowns thick
as kitchen curtains
that seemed to flutter
like butterflies in hurricanes.

i heard the summer whisper;
her hums sweetly floating
through grand windows
tall as ten of me;
tasting the rhythm
with her tongue,
she blew a cool sigh;
flooding the steaming stew
of old souls with young bones.
sunk real deep between
4 counts and hi hats
to twirl her way
into their step;
a type of swing
'cept it had a bounce to it
like steeple chasers.
those ladies with copper faces
and stone seasoned roots
with joints as old as time
played tag with the down beat.
those daddys dodging
in their tailoreds
like taxis in traffic;
toxic with a plague of ghouls
like the Count, King Cole
and Billie, Fitzgerald, Gillespie.

Then,
just as the summer silenced her hiss,
just as the sun
dug its heels into the dirt,
making its last ditch efforts
to remain present,
dusk untied its bows;
unwrapping a gift like glory.
and we were bathed in glory
that laughed like lovers
and kissed like dogs.
it drenched us in sloppy showers
glistening gold like sweat.
yet still,
we emerged refreshed.
so as the night
began its usual
chocking down of day
and good afternoons
cacooned into goodevenings,
i stood there;

all of 3 years old.
surrounded by silhouttes
that could only belong
to old souls with young bones
who belittled big bands
with their own vibrations;
those copper ladies
and skyscraper sized fathers
in tailored suits
who two stepped
to both sunsets and groove
grew into shadows.
and i stood in the midst of
those dimmed stars;
stamina riddled.
knowing that as
a summer day died,
a summer night
had only just begun.
Amitav Radiance Feb 2015
Rush not to her door
And startle her from slumber
Among her dreams
She treads with languid steps
Her heart beats softly
Soaking in the radiance
Unwrapping herself with ease
Letting herself bare
To grandeur of the landscape
Immaculately manicured garden
Golden rays welcome her
With open arms
Follow her footsteps
Lightly as they kiss the ground
Not aware of your presence
She’s yearning for you
Waiting for you to sneak in
And occupy here lonely chambers
Fill her life with your aroma
Rejuvenating the dreams
To become a constant reality
Rush not to her
She whispers her innermost feelings
To the trusted winds
Convey to you, the famed words
A celebration awaits the souls
As soon as you enter her dreams
Unaware of your presence
You take your time
Her door shall open for you
And there you both will be
For love’s till eternity
Dreams become a reality
what joy he'll bring
that red suited man

presents of much glee
dolls and train sets

happy girls and boys
unwrapping gifts
it's Yuletide Season
Drifton A Way Jan 2014
Well, If not now, then when?
Do you want to look back?
And ask how long it's been?
Or When you went off track?

Allow me to introduce you to the future
Unwrapping gifts on Christmas morning
Cover your brains wounds with a suture
Fading Memories you continue adorning

In Time"s eyes we are all just peasants
So let this be your official forewarning
Enjoy the now, and relish your presence
And after I'm gone, I want no mourning

Wake up instead and go full steam ahead
My absence presents you new shoes to fill
Use them to prove that I"m not truly dead
And be my living testament, this is my will
Chocolates have tasted many
Dark bitter white
Candied and sweet
Local
And from different parts of the
World
Loved them all ,when I ate them
Yet
One, I love the most
Is Cadbury’s Dairy Milk

Unwrapping the purple-golden wrapper
The aroma sweet
Melts in the mouth always a lovely treat
Sweet memories of childhood it brings many
Of sharing the love and care
https://youtu.be/NheJiVVLgzk
Sharing this link to an old Cadbury’s ad from 90’s
Thomas W Case Apr 2023
Alone in the woods on a late spring day.
Pensive, I passed time.
You were stopping wet that
April evening when the rains came.
Even after 10 years,
******* you was like unwrapping a present on
Christmas morn.  I was always
surprised, and never disappointed.  
I feel
anointed to find someone as
beautiful as you.
The touch of you and the taste
of you, is forever my heart's
sunrise and my dreams come true.  
Enraptured by your two
lips, I could sip on your nectar
forever, or until I'm alone in
the woods on
a late spring day.

— The End —