Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
marianne Jan 2019
I saw my mother in her bra
once,
the day her heart rose up indignant,
seized—
and brought her to her knees

She stood tincture in hand
lifelong faith in earth’s medicine
she still believed it would ease,
loosen the vice grip
(not this time)

That day I remembered—
saw her soft turtle body under the certainty
the marble godliness, life’s layers hardened into
a bullet proof vest—
I was held to that heartbeat
once,
I needed that skin like food
She was held to a heartbeat
once,
she needed that skin like food
You were held to a heartbeat
once,
you needed that skin like food

If I close my eyes in morning sun
I hear it still—
in the rhythm of the rain
silent sway
quiver of wing
lingering
deep ocean drum
seedling hum—
earth’s heartbeat
There's not just mother, there is Mother
Latiaaa Mar 2017
You know it's time to leave when you know its time to leave.
Graff1980 Nov 2014
Stress is flesh torn from life
Instincts resisted
The human condition
Painted in a distorted form

The patients running the asylum
Tears streak like tiny lines of lightening
And all this keeps biting me

Hate and all the strings that follow
All those demons we swallow
One more bitter word linking to the next

It’s not the jokes or the language that hurts
It’s the blatant acts of sanctioned crap
Fairytales that give them license
To vent their frustration
And I am losing my patience

My chest is hurting
And I’m losing my delusions
Because I used to think that
People will get better

My fault I guess
I picked the noose
I slipped it around my neck
I wrote the hope
That stretched my rope
And watched it crumble
Like a brown dried out leaf

I want to believe
Not in invisible men
But in people being good
So far I can’t
Without another cup of coffee
Shaurya Pal Jan 2014
Seasoned melancholia,
The wrath of life.
Levelled free will,
A dangerous strife.
Kissing this poison,
Drinking my pain.
Swallowing vermin,
Throwing up in vain.
It ends with you,
Take this to your grave.
My story for you,
Isn’t the hunger you crave.

In the dark,
There lay a corpse,
Dead as dead could be.
Covered in blood,
The body decayed.
The screaming had veered,
An eerie silence prevailed.
I was alone with him.
I bore witness to the event,
It unfolded when he had stretched out his hand,
Toward, stupefied by the beauty,
Pulled in by the magnanimity.
I saw it all, up, close and personal.
I felt nothing, no remorse no conscience,
It was strange, the man had no relevance.

But I cried nonetheless,
Wept at his foolishness,
The fatal attraction lead to his end.
His stubborn belief to relieve all,
To save a soul he himself would fall.
In the hands of a stranger,
The devil all along.

Mesmerized by the set of eyes,
He walked himself to a surprise,
Before I could even blink my eye,
A wave of thunder swept the sky.

I panicked, hid myself tight,
The stranger helpless, got struck by the light.
Ecstatic, in shock he imbibed a misconception,
The eyes being admired were of awry intention.

As I took refuge in the darkness,
Gawking at the scenery speechless.
The stranger losing his cool, nigh suicidal,
Gave up, and terminated his life cycle.

I came close to the cadaver,
And squeezed out his soul.
It couldn’t have lasted forever,
Ending up as the Devil’s finger bowl.

And I dragged, dragged it all along,
To a refuge safe from the devil’s own.
I brought him to my humble abode,
A cage small enough for one or two whole.
I placed the weightless spirit on the floor,
He woke up and saw me leaving through the door.
Shouted at the top of his mettle, “You! I know you!”.
“Hush” I proclaimed. “You need not worry,
There’s another soul I seek and need to carry,
And bring it here before it’s too late.
Till then you relax here, in your undead state.”


The Ethereal now confused and dumbfounded,
Quietened himself, feeling astounded.
One last time he gathered courage,
“You can’t leave me here, I have done nothing wrong!
This place scares me, I’m not that strong.”
“Oh but you have no choice,
You were brought here by your actions,
This IS where you belong.”

And with that I left him hopeless,
Opened the door and locked it with firmness.
The outside air smelled bitter,
The rusty surrounding was no better.
With disgust I set my path precise,
Avoiding the stranger’s delinquent cries.
Blasted myself off the ground,
Towards a place which reeks with chaotic freedom,
A hermitage, sane man’s Elysium.
Magnolia, the mental asylum.
There committed was a man,
Who had dared to escape with a sound plan.
His inner demons tortured and pestered him,
With psychological pain, detaching limb from limb.
I was his guide, his guardian angel.
As I approached the tortured male,
A creature so weak, color yellowish pale.
Locked in a room, a chance to unveil.
I woke him up with my sweet dreary voice,
“Rise, awaken my soul.”
And I opened the door with a loud crack,
“Hurry up, lest the guard will be back.”

With that it was enough for the man,
To take the hint in the small span.
He fled with the meagre chance he got,
He wouldn’t stand another day in this rot.
Believing in my words, he opened the door,
Only to get caught again, as before.

The doctor tied him to a work bench,
The man writhing away, repulsed by the stench.
“Don’t resist, the society cannot accept you,
You killed your wife and children, their ******’s on you.”
At this point I knew I had to step in, else I’d never acquire,
His soul, the sweet nectar, which I dearly desire.



I stood beside him, so that only he could hear my whisper,
“You’re no killer, don’t pay heed,
Your whole life was laden with good deeds.
Rebel, Cause chaos, never give a ****.”
And he obeyed, like a good little lamb.
They held him, prepared the equipment,
He moaned and groaned a denial indignant.
The stage for lobotomy was set,
For his beliefs stood virtually *****.
I placed my hand on his shoulders,
My unwavering touch, aiding his composure.
The doctor struck and I took his grace.
That was all, the seraphim now intact,
My purpose was served.

The stranger’s soul on the other hand,
Grew impatient in the demoniac land.
Bright light engulfed his thoughts and blinded him,
Shattered his notions, faltered his whim.
Appeared a man in straightjacket with bloodshot eyes,
A fierce expression adorned his face.
Was this my savior? Or was he the reaper’s prize?
Will I vanish from the face of the earth?
Or shall I die again tonight?
I was tired now, exhausted.
So I sat in front of them,
Both looking at each other,
Then at me.
The stranger cried,
“It was You! They were Your eyes!
The eyes that deceived me,
Lured me closer then tricked me!!
Either you’re the devil himself,
Or someone completely insane!”
“He’s not insane….” Said the crazy
“It’s a ‘She’ and a spirit so pure,
My good shepherd, an avenging angel,
Who saved me from my cure.
He’s the reason why I’m free now.”
I smiled, amused and amazed at the contrast,
I shall hold back a little and see how long it would last.

“You are to be blamed for my condition,
You brought me here to devour me,
It was your scheming leading to my damnation.”
“So untrue, she’s my path to redemption,
It was she, who believed me and cared for me,
When nobody in the world would help so easily.”
“You don’t realize, he took advantage of the darkness and stabbed me,
He broke my trust and attacked fiercely.”
The stranger had retrieved his long lost will,
Thought it was a battle he couldn’t sit still.
The man in the straightjacket too was fed up,
Hearing allegations about his angel, he stood up.
“You lie, she cannot be so cruel, it was God himself who had sent her
To aid me and put me out of my misery.”

It is the very nature of human so judging,
Faith in their instincts was far more than recurring.
How will mankind evolve?
If it cannot see beyond its own self,
How will mankind survive?
If we keep fighting amongst ourselves.

With a huge sigh I pitched in,
Else this would be a debate never finishing.
“Fools of darkness and insanity,
I speak for you and you only,
I am the result of your delusions,
I am what you want me to be.
I am your savior and your killer,
The factor you avoid so carelessly.
Do not blame me for your doings,
I never attacked you in the darkness,
Nor I opened the door for you,
My eyes were never that captivating,
My soft voice was never comforting.
I am your imagination,
Your brainchild.
Yet you mold me in the worst way possible.
True I was there when you were dying,
But you summoned me and begged for an answer,
All I am is fire to your fuel.

In front of you there is a choice,
Only one of you qualifies,
To get out of this purgatory.
One in heaven one in hell,
Decide amongst yourselves,
I’ll be ready when you choose to tell.”




Both now baffled and flummoxed,
The choice they had was a paradox.
The deserving shall win the argument,
The other shall be caged and boxed.
For me neither mattered,
I act as a silent observer,
From what I know they’d **** each other,
My faith in humanity can never be restored.

Strange however, they didn’t utter a word.
They were just silent, staring at each other,
Interesting, humans always amaze me.
But my job wasn’t done just yet,
I reached out my hand and prepared a pyre,
A hell for both if they choose to retire.
“Decide and push your friend in the fire,
The other shall inherit the Pearly Gates.”



They now were just struck dumb,
The fire in front had made them numb.
I stood amused smacking my tongue,
Waiting for the serenade to be sung.
For when the instincts kick in,
Only one would survive, the other will burn.
I stood anxiously, anticipating their turn.

Together now they held hands,
Approached the fire and stopped.
What a surprise! They both decided to off themselves,
Foolish again, the outcome had flopped.
The Stranger and the Crazy, looked straight at me,
“If you’re our imagination, you don’t decide our fate,
If you’re our creation, our lives you cannot dictate.
Foolish we were, not recognizing you,
Cowards we’re not, we now construe.
You lived many lives, the lives we give,
We don’t permit you to outlive
Beyond our hopes and imagination.
We’ve had enough, time to end this fantasy,
We no longer bow down to your indecency.”


And in a flash before I could cerebrate,
They pushed me hard, their spirits elate.
I fell into the flames, of the everlasting fire,
Who knew my own design would be my funeral pyre?

The basket case neared as I was torn asunder,
“Even though I believed you tried to help,
I knew somewhere I was to be blamed,
I was no longer the innocent whelp,
You had intended to be tamed.
Die now in peace as I choose to forget,
This is your punishment, bear no regret.”

The stranger too, had something to say,
“Listen to me before you decay,
I lived as a fool, blindly trusting you,
In the light of darkness, I believed you to be true.
I now realize, after my demise,
You’re just pathetic fragment of my life,
An actor, who played his part all along,
There’s no happy ending for you,
You must pay for what you did wrong.
Die in pain as I won’t forget,
This is your penalty, you corrupted silhouette.”
With these last words, I faded into oblivion,
Hell awaited me,
This is what I get, for being their progeny.
All this time I believed they were fools,
Honing their servility.
The calmness before the storm,
The levelling of free will,
No freedom of choice, no survival.
They are no fools, they just play dumb,
Nobody’s innocent, see what they’ve become.
They create demons and monsters,
And then take pride in slaying them.
A tiresome feat,
They enjoy mayhem.
With my end, others will rise,
Till they are done playing with lives.
Part 3 of The 'Karma' Trilogy
Jamie Riley May 2018
Spine clamped,
blurred sight,
and choked.

Brow furrowed
like an indignant dog,
or a suicidal brigadier ****
commanding failure.

Paralyzed in those
Past and future
tsunamis of shame.
irinia Jan 2015
A sign we are, without meaning
Without pain we are and have nearly
Lost our language in foreign lands,
For when the heavens quarrel
Over humans and moons proceed
In force, the sea
Speaks out and rivers must find
Their way. But there is One,
Without doubt, who
Can change this any day. He needs
No law. The rustle of leaf and then the sway of oaks
Besides glaciers. Not everything
Is in the power of the gods. Mortals would sooner
Reach toward the abyss. With them
The echo turns. Though the time
Be long, truth
Will come to pass.

But what we love?  We see sunshine
On the floor and motes of dust
And the shadows of our native woods and smoke
Blooms from rooftops, at peace beside
Turrets' ancient crowns; for the signs
Of day are good if a god has scarred
The  soul in response.
Snow like lilies of the valley,
Signifying a site
Of nobility, half gleams
With the green of the Alpine meadow
Where, talking of a wayside cross
Commemorating the dead,
A traveler climbs in a rage,
Sharing distant premonitions with
The other, but what is this?

By the figtree
My Achilles died
And Ajax lies
By the grottoes of the sea,
By streams, with Scamandros as neighbor.
In the persisting tradition of Salamis,
Great Ajax died
Of the roar in his temples
And on foreign soil, unlike
Patroclos, dead in king's armor. And many
Others also died. On Kithairon
Lay Eleutherai, city of Mnemosyne. And when
God cast off his cloak, the darkness came to cut
Her lock of hair. For the gods grow
Indignant if a man
Not gather himself to save
His soul, yet he has no choice; like-
Wise, mourning is in error.

Friedrich Holderlin
translated by Richard Sieburth
Lawrence Hall Jun 2021
Lawrence Hall
Mhall46184@aol.com
https://hellopoetry.com/lawrence-hall/
poeticdrivel.blogspot.com

                                    A­n Indignant Dachshund

When my little dogs stops and pps and ps
She expects a little privacy, please!
A bit of DOGgerel is itself.
Colibri Apr 2013
There’s no grace for a sinner here.
In this little white room,
with the little white girls
and the good little boys.
They all cast the stones, cracking
my fragile bones,
and making my dress quite black.

There’s no place for a sinner here.
Where they all look the same,
all out to tame us,
damning us all to hell.
Technicalities steal pride, and
Legality’s crushing tide
forces our dignity to fall.

There’s no room for a sinner here.
You’ll do as you’re told.
Dare ask why and you’re bold;
never to make much in life.
Backsliders are peered on
over pretty noses apparently smeared on,
by simplicity and a bit of wine.

There’s no peace for a sinner here.
Perfect footprints are left over,
those lively blueprints we pored over
through many a midnight candle.
Both innocence and experience
leave them incensed and indignant.
keeping our consciences guilted.

There’s no rest for a sinner here.
Enjoyment is frivolous,
laughter is selfish,
and love must be evil incarnate.
If this is what perfect,
must look like, then I’m perfect-
ly happy with the mess that I’ve made.
Michael R Burch Apr 2020
What Works
by Michael R. Burch

for David Gosselin

What works—
hewn stone;
the blush the iris shows the sun;
the lilac’s pale-remembered bloom.

The frenzied fly: mad-lively, gay,
as seconds tick his time away,
his sentence—one brief day in May,
a period. And then decay.

A frenzied rhyme’s mad tip-toed time,
a ballad’s languid as the sea,
seek, striving—immortality.

When gloss peels off, what works will shine.
When polish fades, what works will gleam.
When intellectual prattle pales,
the dying buzzing in the hive
of tedious incessant bees,
what works will soar and wheel and dive
and milk all honey, leap and thrive,

and teach the pallid poem to seethe.



Smoke
by Michael R. Burch

The hazy, smoke-filled skies of summer I remember well;
farewell was on my mind, and the thoughts that I can't tell
rang bells within (the din was in) my mind, and I can't say
if what we had was good or bad, or where it is today ...
The endless days of summer's haze I still recall today;
she spoke and smoky skies stood still as summer slipped away ...
We loved and life we left alone and deftly was it done;
we sang our song all summer long beneath the sultry sun.

I wrote this poem as a boy, after seeing an ad for the movie "Summer of ’42," which starred the lovely Jennifer O’Neill and a young male actor who might have been my nebbish twin. I didn’t see the R-rated movie at the time: too young, according to my parents! But something about the ad touched me; even thinking about it today makes me feel sad and a bit out of sorts. The movie came out in 1971, so the poem was probably written around 1971-1972. In any case, the poem was published in my high school literary journal, The Lantern, in 1976. The poem is “rhyme rich” with eleven rhymes in the first four lines: well, farewell, tell, bells, within, din, in, say, today, had, bad. The last two lines appear in brackets because they were part of the original poem but I later chose to publish just the first six lines. I didn’t see the full movie until 2001, around age 43, after which I addressed two poems to my twin, Hermie …



Listen, Hermie
by Michael R. Burch

Listen, Hermie . . .
you can hear the strangled roar
of water inundating that lost shore . . .

and you can see how white she shone

that distant night, before
you blinked
and she was gone . . .

But is she ever really gone from you . . . or are
her lips the sweeter since you kissed them once:
her waist wasp-thin beneath your hands always,
her stockinged shoeless feet for that one dance
still whispering their rustling nylon trope
of―“Love me. Love me. Love me. Give me hope
that love exists beyond these dunes, these stars.”

How white her prim brassiere, her waist-high briefs;
how lustrous her white slip. And as you danced―
how white her eyes, her skin, her eager teeth.
She reached, but not for *** . . . for more . . . for you . . .
You cannot quite explain, but what is true
is true despite our fumblings in the dark.

Hold tight. Hold tight. The years that fall away
still make us what we are. If love exists,
we find it in ourselves, grown wan and gray,
within a weathered hand, a wrinkled cheek.

She cannot touch you now, but I would reach
across the years to touch that chord in you
which still reverberates, and play it true.



Tell me, Hermie
by  Michael R. Burch

Tell me, Hermie ― when you saw
her white brassiere crash to the floor
as she stepped from her waist-high briefs
into your arms, and mutual griefs ―
did you feel such fathomless awe
as mystics do, in artists’ reliefs?

How is it that dark night remains
forever with us ― present still ―
despite her absence and the pains
of dreams relived without the thrill
of any ecstasy but this ―
one brief, eternal, transient kiss?

She was an angel; you helped us see
the beauty of love’s iniquity.



Fountainhead
by Michael R. Burch

I did not delight in love so much
as in a kiss like linnets' wings,
the flutterings of a pulse so soft
the heart remembers, as it sings:
to bathe there was its transport, brushed
by marble lips, or porcelain,—
one liquid kiss, one cool outburst
from pale rosettes. What did it mean ...
to float awhirl on minute tides
within the compass of your eyes,
to feel your alabaster bust
grow cold within? Ecstatic sighs
seem hisses now; your eyes, serene,
reflect the sun's pale tourmaline.

Published by Romantics Quarterly, Poetica Victorian, Nutty Stories (South Africa)



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

I pray tonight
the starry light
might
surround you.

I pray
each day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels’ white chorales
sing, and astound you.



A Possible Argument for Mercy
by Michael R. Burch

Did heaven ever seem so far?
Remember-we are as You were,
but all our lives, from birth to death―
Gethsemane in every breath.



Gethsemane in Every Breath
by Michael R. Burch

LORD, we have lost our way, and now
we have mislaid love―earth's fairest rose.
We forgot hope's song―the way it goes.
Help us reclaim their gifts, somehow.

LORD, we have wondered long and far
in search of Bethlehem's retrograde star.
Now in night's dead cold grasp, we gasp:
our lives one long-drawn rattling rasp

of misspent breath... before we drown.
LORD, help us through this spiral down
because we faint, and do not see
above or beyond despair's trajectory.

Remember that You, too, once held
imperiled life within your hands
as hope withdrew... that where You knelt
―a stranger in a stranger land―

the chalice glinted cold afar
and red with blood as hellfire.
Did heaven ever seem so far?
Remember―we are as You were,

but all our lives, from birth to death―
Gethsemane in every breath.



Just Smile
by Michael R. Burch

We’d like to think some angel smiling down
will watch him as his arm bleeds in the yard,
ripped off by dogs, will guide his tipsy steps,
his doddering progress through the scarlet house
to tell his mommy "boo-boo!," only two.

We’d like to think his reconstructed face
will be as good as new, will often smile,
that baseball’s just as fun with just one arm,
that God is always Just, that girls will smile,
not frown down at his thousand livid scars,
that Life is always Just, that Love is Just.

We do not want to hear that he will shave
at six, to raze the leg hairs from his cheeks,
that lips aren’t easily fashioned, that his smile’s
lopsided, oafish, snaggle-toothed, that each
new operation costs a billion tears,
when tears are out of fashion.
O, beseech
some poet with more skill with words than tears
to find some happy ending, to believe
that God is Just, that Love is Just, that these
are Parables we live, Life’s Mysteries ...

Or look inside his courage, as he ties
his shoelaces one-handed, as he throws
no-hitters on the first-place team, and goes
on dates, looks in the mirror undeceived
and smiling says, "It’s me I see. Just me."

He smiles, if life is Just, or lacking cures.
Your pity is the worst cut he endures.

Originally published by Lucid Rhythms



Aflutter
by Michael R. Burch

This rainbow is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh.—Yahweh

You are gentle now, and in your failing hour
how like the child you were, you seem again,
and smile as sadly as the girl (age ten?)
who held the sparrow with the mangled wing
close to her heart. It marveled at your power
but would not mend. And so the world renews
old vows it seemed to make: false promises
spring whispers, as if nothing perishes
that does not resurrect to wilder hues
like rainbows’ eerie pacts we apprehend
but cannot fail to keep. Now in your eyes
I see the end of life that only dies
and does not care for bright, translucent lies.
Are tears so precious? These few, let us spend
together, as before, then lay to rest
these sparrows’ hearts aflutter at each breast.



Gallant Knight
by Michael R. Burch

for Alfred Dorn and Anita Dorn

Till you rest with your beautiful Anita,
rouse yourself, Poet; rouse and write.
The world is not ready for your departure,
Gallant Knight.

Teach us to sing in the ringing cathedrals
of your Verse, as you outduel the Night.
Give us new eyes to see Love's bright Vision
robed in Light.

Teach us to pray, that the true Word may conquer,
that the slaves may be freed, the blind have Sight.
Write the word LOVE with a burning finger.
I shall recite.

O, bless us again with your chivalrous pen,
Gallant Knight!

It was my honor to have been able to publish the poetry of Dr. Alfred Dorn and his wife Anita Dorn.



To Have Loved
by Michael R. Burch

"The face that launched a thousand ships ..."

Helen, bright accompaniment,
accouterment of war as sure as all
the polished swords of princes groomed to lie
in mausoleums all eternity ...

The price of love is not so high
as never to have loved once in the dark
beyond foreseeing. Now, as dawn gleams pale
upon small wind-fanned waves, amid white sails, ...

now all that war entails becomes as small,
as though receding. Paris in your arms
was never yours, nor were you his at all.
And should gods call

in numberless strange voices, should you hear,
still what would be the difference? Men must die
to be remembered. Fame, the shrillest cry,
leaves all the world dismembered.

Hold him, lie,
tell many pleasant tales of lips and thighs;
enthrall him with your sweetness, till the pall
and ash lie cold upon him.

Is this all? You saw fear in his eyes, and now they dim
with fear’s remembrance. Love, the fiercest cry,
becomes gasped sighs in his once-gallant hymn
of dreamed “salvation.” Still, you do not care

because you have this moment, and no man
can touch you as he can ... and when he’s gone
there will be other men to look upon
your beauty, and have done.

Smile―woebegone, pale, haggard. Will the tales
paint this―your final portrait? Can the stars
find any strange alignments, Zodiacs,
to spell, or unspell, what held beauty lacks?

Published by The Raintown Review, Triplopia, The Electic Muse, The Chained Muse, and The Pennsylvania Review



Fahr an' Ice
(Apologies to Robert Frost and Ogden Nash)
by Michael R. Burch

From what I know of death, I'll side with those
who'd like to have a say in how it goes:
just make mine cool, cool rocks (twice drowned in likker),
and real fahr off, instead of quicker.

Originally published by Light Quarterly



Ordinary Love
by Michael R. Burch

Indescribable—our love—and still we say
with eyes averted, turning out the light,
"I love you," in the ordinary way

and tug the coverlet where once we lay,
all suntanned limbs entangled, shivering, white ...
indescribably in love. Or so we say.

Your hair's blonde thicket now is tangle-gray;
you turn your back; you murmur to the night,
"I love you," in the ordinary way.

Beneath the sheets our hands and feet would stray
to warm ourselves. We do not touch despite
a love so indescribable. We say

we're older now, that "love" has had its day.
But that which Love once countenanced, delight,
still makes you indescribable. I say,
"I love you," in the ordinary way.

Winner of the 2001 Algernon Charles Swinburne poetry contest; published by The Lyric, Romantics Quarterly, Mandrake Poetry Review, Carnelian, and Famous Poets and Poems



The Locker
by Michael R. Burch

All the dull hollow clamor has died
and what was contained,
removed,

reproved
adulation or sentiment,
left with the pungent darkness

as remembered as the sudden light.

Originally published by The Raintown Review



Tremble
by Michael R. Burch

Her predatory eye,
the single feral iris,
scans.

Her raptor beak,
all jagged sharp-edged ******,
juts.

Her hard talon,
clenched in pinched expectation,
waits.

Her clipped wings,
preened against reality,
tremble.

Published by The Lyric, Verses Magazine, Romantics Quarterly, Journeys, The Raintown Review, MahMag (Iran), The Eclectic Muse (Canada)



Millay Has Her Way with a Vassar Professor
by Michael R. Burch

After a night of hard drinking and spreading her legs,
Millay hits the dorm, where the Vassar don begs:
“Please act more chastely, more discretely, more seemly!”
(His name, let’s assume, was, er... Percival Queemly.)

“Expel me! Expel me!”—She flashes her eyes.
“Oh! Please! No! I couldn’t! That wouldn’t be wise,
for a great banished Shelley would tarnish my name...
Eek! My game will be lame if I can’t milque your fame!”

“Continue to live here—carouse as you please!”
the beleaguered don sighs as he sags to his knees.
Millay grinds her crotch half an inch from his nose:
“I can live in your hellhole, strange man, I suppose...
but the price is your firstborn, whom I’ll sacrifice to Moloch.”
(Which explains what became of pale Percy’s son, Enoch.)



Shrill Gulls and Other Skeptics
by Michael R. Burch

for Richard Moore

1.
Shrill gulls,
how like my thoughts
you, struggling, rise
to distant bliss―
the weightless blue of skies
that are not blue
in any atmosphere,
but closest here...

2.
You seek an air
so clear,
so rarified
the effort leaves you famished;
earthly tides
soon call you back―
one long, descending glide...

3.
Disgruntledly you ***** dirt shores for orts
you pull like mucous ropes
from shells’ bright forts...
You eye the teeming world
with nervous darts―
this way and that...
Contentious, shrewd, you scan―
the sky, in hope,
the earth, distrusting man.

Originally published by Able Muse



Caveat Spender
by Michael R. Burch

It’s better not to speculate
"continually" on who is great.
Though relentless awe’s
a Célèbre Cause,
please reserve some time for the contemplation
of the perils of EXAGGERATION.



At Wilfred Owen’s Grave
by Michael R. Burch

A week before the Armistice, you died.
They did not keep your heart like Livingstone’s,
then plant your bones near Shakespeare’s. So you lie
between two privates, sacrificed like Christ
to politics, your poetry unknown
except for that brief flurry’s: thirteen months
with Gaukroger beside you in the trench,
dismembered, as you babbled, as the stench
of gangrene filled your nostrils, till you clenched
your broken heart together and the fist
began to pulse with life, so close to death.
Or was it at Craiglockhart, in the care
of “ergotherapists” that you sensed life
is only in the work, and made despair
a thing that Yeats despised, but also breath,
a mouthful’s merest air, inspired less
than wrested from you, and which we confess
we only vaguely breathe: the troubled air
that even Sassoon failed to share, because
a man in pieces is not healed by gauze,
and breath’s transparent, unless we believe
the words are true despite their lack of weight
and float to us like chlorine—scalding eyes,
and lungs, and hearts. Your words revealed the fate
of boys who retched up life here, gagged on lies.



Safe Harbor
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

The sea at night seems
an alembic of dreams—
the moans of the gulls,
the foghorns’ bawlings.

A century late
to be melancholy,
I watch the last shrimp boat as it steams
to safe harbor again.

In the twilight she gleams
with a festive light,
done with her trawlings,
ready to sleep...

Deep, deep, in delight
glide the creatures of night,
elusive and bright
as the poet’s dreams.

Published by The Lyric, Romantics Quarterly and Angle



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch

for Harvey Stanbrough

I have not come for the harvest of roses—
the poets' mad visions,
their railing at rhyme...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer—
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review when Harvey Stanbrough was the editor



The Pain of Love
by Michael R. Burch

for T.M.

The pain of love is this:
the parting after the kiss;

the train steaming from the station
whistling abnegation;

each interstate’s bleak white bar
that vanishes under your car;

every hour and flower and friend
that cannot be saved in the end;

dear things of immeasurable cost...
now all irretrievably lost.

Note: The title “The Pain of Love” was suggested by an interview with Little Richard, then eighty years old, in Rolling Stone. He said that someone should create a song called “The Pain of Love.” I have always found the departure platforms of railway stations and the vanishing broken white bars of highway dividing lines depressing.



Lean Harvests
by Michael R. Burch

for T.M.

the trees are shedding their leaves again:
another summer is over.
the Christians are praising their Maker again,
but not the disconsolate plover:
i hear him berate
the fate
of his mate;
he claims God is no body’s lover.

Published by The Rotary Dial and Angle



The Heimlich Limerick
by Michael R. Burch

for T. M.

The sanest of poets once wrote:
"Friend, why be a sheep or a goat?
Why follow the leader
or be a blind *******?"
But almost no one took note.



Millay Has Her Way with a Vassar Professor
by Michael R. Burch

After a night of hard drinking and spreading her legs,
Millay hits the dorm, where the Vassar don begs:
“Please act more chastely, more discretely, more seemly!”
(His name, let’s assume, was, er... Percival Queemly.)

“Expel me! Expel me!”—She flashes her eyes.
“Oh! Please! No! I couldn’t! That wouldn’t be wise,
for a great banished Shelley would tarnish my name...
Eek! My game will be lame if I can’t milque your fame!”

“Continue to live here—carouse as you please!”
the beleaguered don sighs as he sags to his knees.
Millay grinds her crotch half an inch from his nose:
“I can live in your hellhole, strange man, I suppose...
but the price is your firstborn, whom I’ll sacrifice to Moloch.”
(Which explains what became of pale Percy’s son, Enoch.)



Abide
by Michael R. Burch

after Philip Larkin's "Aubade"

It is hard to understand or accept mortality—
such an alien concept: not to be.
Perhaps unsettling enough to spawn religion,
or to scare mutant fish out of a primordial sea

boiling like goopy green tea in a kettle.
Perhaps a man should exhibit more mettle
than to admit such fear, denying Nirvana exists
simply because we are stuck here in such a fine fettle.

And so we abide...
even in life, staring out across that dark brink.
And if the thought of death makes your questioning heart sink,
it is best not to drink
(or, drinking, certainly not to think).



Snapshots
by Michael R. Burch

Here I scrawl extravagant rainbows.
And there you go, skipping your way to school.
And here we are, drifting apart
like untethered balloons.

Here I am, creating "art,"
chanting in shadows,
pale as the crinoline moon,
ignoring your face.

There you go,
in diaphanous lace,
making another man’s heart swoon.

Suddenly, unthinkably, here he is,
taking my place.

Published by Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly, Centrifugal Eye, and The Eclectic Muse



Distances
by Michael R. Burch

Moonbeams on water —
the reflected light
of a halcyon star
now drowning in night ...
So your memories are.

Footprints on beaches
now flooding with water;
the small, broken ribcage
of some primitive slaughter ...
So near, yet so far.

Originally published by The HyperTexts



Step Into Starlight
by Michael R. Burch

Step into starlight,
lovely and wild,
lonely and longing,
a woman, a child . . .

Throw back drawn curtains,
enter the night,
dream of his kiss
as a comet ignites . . .

Then fall to your knees
in a wind-fumbled cloud
and shudder to hear
oak hocks groaning aloud.

Flee down the dark path
to where the snaking vine bends
and withers and writhes
as winter descends . . .

And learn that each season
ends one vanished day,
that each pregnant moon holds
no spent tides in its sway . . .

For, as suns seek horizons―
boys fall, men decline.
As the grape sags with its burden,
remember―the wine!

Originally published by The Lyric



hymn to Apollo
by Michael R. Burch

something of sunshine attracted my i
as it lazed on the afternoon sky,
golden,
splashed on the easel of god . . .
what,
i thought,
could this airy stuff be,
to, phantomlike,
flit through tall trees
on fall days, such as these?

and the breeze
whispered a dirge
to the vanishing light;
enchoired with the evening, it sang;
its voice
enchantedly
rang
chanting “Night!” . . .

till all the bright light
retired,
expired.

This poem appeared in my high school literary journal; I believe I was around 16 when I wrote it.



****** Analysis
by Michael R. Burch

This is not what I need . . .
analysis,
paralysis,
as though I were a seed
to be planted,
supported
with a stick and some string
until I emerge.
Your words
are not water. I need something
more nourishing,
like cherishing,
something essential, like love
so that when I climb
out of the lime
and the mulch. When I shove
myself up
from the muck . . .
we can ****.



The One and Only
by Michael R. Burch

for Beth

If anyone ever loved me,
It was you.

If anyone ever cared
beyond mere things declared;
if anyone ever knew ...
My darling, it was you.

If anyone ever touched
my beating heart as it flew,
it was you,
and only you.



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one retracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Poet
by Michael R. Burch

He walks to the sink,
takes out his teeth,
rubs his gums.
He tries not to think.

In the mirror, on the mantle,
Time—the silver measure—
does not stare or blink,
but in a wrinkle flutters,
in a hand upon the brink
of a second, hovers.

Through a mousehole,
something scuttles
on restless incessant feet.
There is no link

between life and death
or from a fading past
to a more tenuous present
that a word uncovers
in the great wink.

The white foam lathers
at his thin pink
stretched neck
like a tightening noose.
He tries not to think.



These are poems I wrote in my early teens on the themes of play, playing, playmates, vacations, etc.

Playmates
by Michael R. Burch

WHEN you were my playmate and I was yours,
we spent endless hours with simple toys,
and the sorrows and cares of our indentured days
were uncomprehended... far, far away...
for the temptations and trials we had yet to face
were lost in the shadows of an unventured maze.

Then simple pleasures were easy to find
and if they cost us a little, we didn't mind;
for even a penny in a pocket back then
was one penny too many, a penny to spend.

Then feelings were feelings and love was just love,
not a strange, complex mystery to be understood;
while "sin" and "damnation" meant little to us,
since forbidden cookies were our only lusts!

Then we never worried about what we had,
and we were both sure—what was good, what was bad.
And we sometimes quarreled, but we didn't hate;
we seldom gave thought to the uncertainties of fate.

Hell, we seldom thought about the next day,
when tomorrow seemed hidden—adventures away.
Though sometimes we dreamed of adventures past,
and wondered, at times, why things couldn't last.

Still, we never worried about getting by,
and we didn't know that we were to die...
when we spent endless hours with simple toys,
and I was your playmate, and we were boys.

This is probably the poem that "made" me, because my high school English teacher called it "beautiful" and I took that to mean I was surely the Second Coming of Percy Bysshe Shelley! "Playmates" is the second longish poem I remember writing; I believe I was around 13 or 14 at the time.



Playthings
by Michael R. Burch

a sequel to “Playmates”

There was a time, as though a long-forgotten dream remembered,
when you and I were playmates and the days were long;
then we were pirates stealing plaits of daisies
from trembling maidens fearing men so strong . . .

Our world was like an unplucked Rose unfolding,
and you and I were busy, then, as bees;
the nectar that we drank, it made us giddy;
each petal within reach seemed ours to seize . . .

But you were more the doer, I the dreamer,
so I wrote poems and dreamed a noble cause;
while you were linking logs, I met old Merlin
and took a dizzy ride to faery Oz . . .

But then you put aside all "silly" playthings;
with sunburned hands you built, from bricks and stone,
tall buildings, then a life, and then you married.
Now my fantasies, again, are all my own.

I believe “Playthings” was written in my late teens, around 1977. According to my notes, I revised the poem in 1991, then again in 2020 and 2021.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

This is another of my boyhood poems about play and playing. When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15.



Ironic Vacation
by Michael R. Burch

Salzburg.
Seeing Mozart’s baby grand piano.
Standing in the presence of sheer incalculable genius.
Grabbing my childish pen to write a poem & challenge the Immortals.
Next stop, the catacombs!

This is a poem I wrote about a vacation my family took to Salzburg when I was a boy, age 11 or perhaps a bit older. But I wrote the poem much later in life: around 50 years later, in 2020.



Of course the ultimate form of play is love ...



An Illusion
by Michael R. Burch

The sky was as hushed as the breath of a bee
and the world was bathed in shades of palest gold
when I awoke.

She came to me with the sound of falling leaves
and the scent of new-mown grass;
I held out my arms to her and she passed

into oblivion ...

This little dream-poem appeared in my high school literary journal, the Lantern, so I was no older than 18 when I wrote it, probably younger. I will guess around age 16.



Smoke
by Michael R. Burch

The hazy, smoke-filled skies of summer I remember well;
farewell was on my mind, and the thoughts that I can't tell
rang bells within (the din was in) my mind, and I can't say
if what we had was good or bad, or where it is today.
The endless days of summer's haze I still recall today;
she spoke and smoky skies stood still as summer slipped away ...

This poem appeared in my high school journal, the Lantern, in 1976. It also appeared in my college literary journal, Homespun, in 1977. I was probably around 14 when I wrote the poem.



Myth
by Michael R. Burch

Here the recalcitrant wind
sighs with grievance and remorse
over fields of wayward gorse
and thistle-throttled lanes.

And she is the myth of the scythed wheat
hewn and sighing, complete,
waiting, lain in a low sheaf—
full of faith, full of grief.

Here the immaculate dawn
requires belief of the leafed earth
and she is the myth of the mown grain—
golden and humble in all its weary worth.

I believe I wrote the first version of this poem toward the end of my senior year of high school, around age 18.



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch

There was a moment
  without the sound of trumpets or a shining light,
    but with only silence and darkness and a cool mist
      felt more than seen.
      I was eighteen,
    my heart pounding wildly within me like a fist.
  Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant ...
  without words, but with a deeper communion,
    as clothing first, then inhibitions fell;
      liquidly our lips met
      —feverish, wet—
    forgotten, the tales of heaven and hell,
  in the immediacy of our fumbling union ...
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

I believe this poem was written around age 18 as the poem itself says.



Infinity
by Michael R. Burch

Have you tasted the bitterness of tears of despair?
Have you watched the sun sink through such pale, balmless air
that your heart sought its shell like a crab on a beach,
then scuttled inside to be safe, out of reach?

Might I lift you tonight from earth’s wreckage and damage
on these waves gently rising to pay the moon homage?
Or better, perhaps, let me say that I, too,
have dreamed of infinity ... windswept and blue.

This is one of the first poems that made me feel like a "real" poet. I remember reading the poem and asking myself, "Did I really write that?" I believe I wrote it around age 17 or 18.



Will There Be Starlight
by Michael R. Burch

for Beth

Will there be starlight
tonight
while she gathers
damask
and lilac
and sweet-scented heathers?

And will she find flowers,
or will she find thorns
guarding the petals
of roses unborn?

Will there be starlight
tonight
while she gathers
seashells
and mussels
and albatross feathers?

And will she find treasure
or will she find pain
at the end of this rainbow
of moonlight on rain?

If I remember correctly, I wrote the first version of this poem toward the end of my senior year in high school, around age 18, then forgot about it for fifteen years until I met my future wife Beth and she reminded me of the poem’s mysterious enchantress.



Childhood's End
by Michael R. Burch

How well I remember
those fiery Septembers:
dry leaves, dying embers of summers aflame
lay trampled before me
and fluttered, imploring
the bright, dancing rain to descend once again.

Now often I’ve thought on
the meaning of autumn,
how the moons those pale mornings enchanted dark clouds
while robins repeated
gay songs they had heeded
so wisely when winters before they’d flown south.

And still, in remembrance,
I’ve conjured a semblance
of childhood and how the world seemed to me then;
but early this morning,
when, rising and yawning,
my lips brushed your ******* . . . I celebrated its end.

I believe I wrote this poem in my early twenties, no later than 1982, but probably around 1980.



The Tender Weight of Her Sighs
by Michael R. Burch

The tender weight of her sighs
lies heavily upon my heart;
apart from her, full of doubt,
without her presence to revolve around,
found wanting direction or course,
cursed with the thought of her grief,
believing true love is a myth,
with hope as elusive as tears,
hers and mine, unable to lie,
I sigh ...

This poem has an unusual rhyme scheme, with the last word of each line rhyming with the first word of the next line. The final line is a “closing couplet” in which both words rhyme with the last word of the preceding line. I believe I invented this ***** form and will dub it the "End-First Curtal Sonnet."



Starting from Scratch with Ol’ Scratch
by Michael R. Burch

for the Religious Right

Love, with a small, fatalistic sigh
went to the ovens. Please don’t bother to cry.
You could have saved her, but you were all *******
complaining about the Jews to Reichmeister Grupp.

Scratch that. You were born after World War II.
You had something more important to do:
while the children of the Nakba were perishing in Gaza
with the complicity of your government, you had a noble cause (a
religious tract against homosexual marriage
and various things gods and evangelists disparage.)

Jesus will grok you? Ah, yes, I’m quite sure
that your intentions were good and ineluctably pure.
After all, what the hell does he care about Palestinians?
Certainly, Christians were right about serfs, slaves and Indians.
Scratch that. You’re one of the Devil’s minions.



Orpheus
by Michael R. Burch

for and after William Blake

I.
Many a sun
and many a moon
I walked the earth
and whistled a tune.

I did not whistle
as I worked:
the whistle was my work.
I shirked

nothing I saw
and made a rhyme
to children at play
and hard time.

II.
Among the prisoners
I saw
the leaden manacles
of Law,

the heavy ball and chain,
the quirt.
And yet I whistled
at my work.

III.
Among the children’s
daisy faces
and in the women’s
frowsy laces,

I saw redemption,
and I smiled.
Satanic millers,
unbeguiled,

were swayed by neither girl,
nor child,
nor any God of Love.
Yet mild

I whistled at my work,
and Song
broke out,
ere long.



how many Nights
by michael r. burch

how many Nights we laughed to see the sun
go down
because the Night was made for reckless fun.

...Your golden crown,
Your skin so soft, so smooth, and lightly downed...

how many nights i wept glad tears to hold
You tight against the years.

...Your eyes so bold,
Your hair spun gold,
and all the pleasures Your soft flesh foretold...

how many Nights i did not dare to dream
You were so real...
now all that i have left here is to feel
in dreams surreal
Time is the Nightmare God before whom men kneel.

and how few Nights, i reckoned, in the end,
we were allowed to gather, less to spend.



Duet (II)
by Michael R. Burch

If love is just an impulse meant to bring
two tiny hearts together, skittering
like hamsters from their Quonsets late at night
in search of lust’s productive exercise . . .

If love is the mutation of some gene
made radiant—an accident of bliss
played out by two small actors on a screen
of silver mesh, who never even kiss . . .

If love is evolution, nature’s way
of sorting out its DNA in pairs,
of matching, mating, sculpting flesh’s clay . . .
why does my wrinkled hamster climb his stairs

to set his wheel revolving, then descend
and stagger off . . . to make hers fly again?

Originally published by Bewildering Stories



Rant: The Elite
by Michael R. Burch

When I heard Harold Bloom unsurprisingly say:
Poetry is necessarily difficult. It is our elitist art ...
I felt a small suspicious thrill. After all, sweetheart,
isn’t this who we are? Aren’t we obviously better,
and certainly fairer and taller, than they are?

Though once I found Ezra Pound
perhaps a smidgen too profound,
perhaps a bit over-fond of Benito
and the advantages of fascism
to be taken ad finem, like high tea
with a pure white spot of intellectualism
and an artificial sweetener, calorie-free.

I know! I know! Politics has nothing to do with art
And it tempts us so to be elite, to stand apart ...
but somehow the word just doesn’t ring true,
echoing effetely away—the distance from me to you.

Of course, politics has nothing to do with art,
but sometimes art has everything to do with becoming elite,
with climbing the cultural ladder, with being able to meet
someone more Exalted than you, who can demonstrate how to ****
so that everyone below claims one’s odor is sweet.
You had to be there! We were falling apart
with gratitude! We saw him! We wept at his feet!

Though someone will always be far, far above you, clouding your air,
gazing down at you with a look of wondering despair.



Chinese Poets: English Translations

These are modern English translations of poems by some of the greatest Chinese poets of all time, including Du Fu, Huang O, Li Bai/Li Po, Li Ching-jau, Li Qingzhao, Po Chu-I, Tzu Yeh, Yau Ywe-Hwa and Xu Zhimo.



Quiet Night Thoughts
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlight illuminates my bed
as frost brightens the ground.
Lifting my eyes, the moon allures.
Lowering my eyes, I long for home.



The Solitude of Night
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At the wine party
I lay comatose, knowing nothing.
Windblown flowers fell, perfuming my lap.
When I arose, still drunk,
The birds had all flown to their nests.
All that remained were my fellow inebriates.
I left to walk along the river—alone with the moonlight.



Lines from Laolao Ting Pavilion
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring breeze knows partings are bitter;
The willow twig knows it will never be green again.


A Toast to Uncle Yun
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water reforms, though we slice it with our swords;
Sorrow returns, though we drown it with our wine.

Chinese translations Li Bai

These are my modern English translations of Chinese poems by Li Bai, who was also known as Li Po.



Zazen on Ching-t’ing Mountain
by Li Bai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the birds have deserted the sky
and the last cloud slips down the drains.

We sit together, the mountain and I,
until only the mountain remains.



Farewell to a Friend
by Li Bai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rolling hills rim the northern border;
white waves lap the eastern riverbank...
Here you set out like a windblown wisp of grass,
floating across fields, growing smaller and smaller.
You’ve longed to travel like the rootless clouds,
yet our friendship declines to wane with the sun.
Thus let it remain, our insoluble bond,
even as we wave goodbye till you vanish.
My horse neighs, as if unconvinced.

Li Bai (701-762) was a romantic figure called the Lord Byron of Chinese poetry. He and his friend Du Fu (712-770) were the leading poets of the Tang Dynasty era, the Golden Age of Chinese poetry. Li Bai is also known as Li Po, Li Pai, Li T’ai-po, and Li T’ai-pai.

Keywords/Tags: China, Chinese, bird, birds, clouds, mountains, spring, partings, farewell, goodbye, green, twig, bitter, water, sorrow, wine, moon, love, bed, frost, eyes, introspection



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alone in your bedchamber
you gaze out at the Fu-Chou moon.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an ...

A perfumed mist, your hair's damp ringlets!
In the moonlight, your arms' exquisite jade!

Oh, when can we meet again within your bed's drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the Fu-Chou moon
watches your lonely bedroom.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an ...

By now your hair will be damp from your bath
and fall in perfumed ringlets;
your jade-white arms so exquisite in the moonlight!

Oh, when can we meet again within those drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Lone Wild Goose
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned goose refuses food and drink;
he cries querulously for his companions.

Who feels kinship for that strange wraith
as he vanishes eerily into the heavens?

You watch it as it disappears;
its plaintive calls cut through you.

The indignant crows ignore you both:
the bickering, bantering multitudes.

Du Fu (712-770) is also known as Tu Fu. The first poem is addressed to the poet's wife, who had fled war with their children. Ch'ang-an is an ironic pun because it means "Long-peace."



The Red Cockatoo
by Po Chu-I (772-846)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A marvelous gift from Annam—
a red cockatoo,
bright as peach blossom,
fluent in men's language.

So they did what they always do
to the erudite and eloquent:
they created a thick-barred cage
and shut it up.

Po Chu-I (772-846) is best known today for his ballads and satirical poems. Po Chu-I believed poetry should be accessible to commoners and is noted for his simple diction and natural style. His name has been rendered various ways in English: Po Chu-I, Po Chü-i, Bo Juyi and Bai Juyi.



The Migrant Songbird
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c. 1084-1155)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The migrant songbird on the nearby yew
brings tears to my eyes with her melodious trills;
this fresh downpour reminds me of similar spills:
another spring gone, and still no word from you ...



The Plum Blossoms
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c. 1084-1155)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This year with the end of autumn
I find my reflection graying at the edges.
Now evening gales hammer these ledges ...
what shall become of the plum blossoms?

Li Qingzhao was a poet and essayist during the Song dynasty. She is generally considered to be one of the greatest Chinese poets. In English she is known as Li Qingzhao, Li Ching-chao and The Householder of Yi’an.



Star Gauge
Sui Hui (c. 351-394 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So much lost so far away
on that distant rutted road.

That distant rutted road
wounds me to the heart.

Grief coupled with longing,
so much lost so far away.

Grief coupled with longing
wounds me to the heart.

This house without its master;
the bed curtains shimmer, gossamer veils.

The bed curtains shimmer, gossamer veils,
and you are not here.

Such loneliness! My adorned face
lacks the mirror's clarity.

I see by the mirror's clarity
my Lord is not here. Such loneliness!

Sui Hui, also known as Su Hui and Lady Su, appears to be the first female Chinese poet of note. And her "Star Gauge" or "Sphere Map" may be the most impressive poem written in any language to this day, in terms of complexity. "Star Gauge" has been described as a palindrome or "reversible" poem, but it goes far beyond that. According to contemporary sources, the original poem was shuttle-woven on brocade, in a circle, so that it could be read in multiple directions. Due to its shape the poem is also called Xuanji Tu ("Picture of the Turning Sphere"). The poem is now generally placed in a grid or matrix so that the Chinese characters can be read horizontally, vertically and diagonally. The story behind the poem is that Sui Hui's husband, Dou Tao, the governor of Qinzhou, was exiled to the desert. When leaving his wife, Dou swore to remain faithful. However, after arriving at his new post, he took a concubine. Lady Su then composed a circular poem, wove it into a piece of silk embroidery, and sent it to him. Upon receiving the masterwork, he repented. It has been claimed that there are up to 7,940 ways to read the poem. My translation above is just one of many possible readings of a portion of the poem.



Reflection
Xu Hui (627–650)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Confronting the morning she faces her mirror;
Her makeup done at last, she paces back and forth awhile.
It would take vast mountains of gold to earn one contemptuous smile,
So why would she answer a man's summons?

Due to the similarities in names, it seems possible that Sui Hui and Xu Hui were the same poet, with some of her poems being discovered later, or that poems written later by other poets were attributed to her.



Waves
Zhai Yongming (1955-)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waves manhandle me like a midwife pounding my back relentlessly,
and so the world abuses my body—
accosting me, bewildering me, according me a certain ecstasy ...



Monologue
Zhai Yongming (1955-)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a wild thought, born of the abyss
and—only incidentally—of you. The earth and sky
combine in me—their concubine—they consolidate in my body.

I am an ordinary embryo, encased in pale, watery flesh,
and yet in the sunlight I dazzle and amaze you.

I am the gentlest, the most understanding of women.
Yet I long for winter, the interminable black night, drawn out to my heart's bleakest limit.

When you leave, my pain makes me want to ***** my heart up through my mouth—
to destroy you through love—where's the taboo in that?

The sun rises for the rest of the world, but only for you do I focus the hostile tenderness of my body.
I have my ways.

A chorus of cries rises. The sea screams in my blood but who remembers me?
What is life?

Zhai Yongming is a contemporary Chinese poet, born in Chengdu in 1955. She was one of the instigators and prime movers of the “Black Tornado” of women’s poetry that swept China in 1986-1989. Since then Zhai has been regarded as one of China’s most prominent poets.



Pyre
Guan Daosheng (1262-1319)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I share so much desire:
this love―like a fire—
that ends in a pyre's
charred coffin.



"Married Love" or "You and I" or "The Song of You and Me"
Guan Daosheng (1262-1319)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I shared a love that burned like fire:
two lumps of clay in the shape of Desire
molded into twin figures. We two.
Me and you.

In life we slept beneath a single quilt,
so in death, why any guilt?
Let the skeptics keep scoffing:
it's best to share a single coffin.

Guan Daosheng (1262-1319) is also known as Kuan Tao-Sheng, Guan Zhongji and Lady Zhongji. A famous poet of the early Yuan dynasty, she has also been called "the most famous female painter and calligrapher in the Chinese history ... remembered not only as a talented woman, but also as a prominent figure in the history of bamboo painting." She is best known today for her images of nature and her tendency to inscribe short poems on her paintings.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard my love was going to Yang-chou
So I accompanied him as far as Ch'u-shan.
For just a moment as he held me in his arms
I thought the swirling river ceased flowing and time stood still.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Will I ever hike up my dress for you again?
Will my pillow ever caress your arresting face?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night descends ...
I let my silken hair spill down my shoulders as I part my thighs over my lover.
Tell me, is there any part of me not worthy of being loved?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will wear my robe loose, not bothering with a belt;
I will stand with my unpainted face at the reckless window;
If my petticoat insists on fluttering about, shamelessly,
I'll blame it on the unruly wind!



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When he returns to my embrace,
I’ll make him feel what no one has ever felt before:
Me absorbing him like water
Poured into a wet clay jar.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bare branches tremble in a sudden breeze.
Night deepens.
My lover loves me,
And I am pleased that my body's beauty pleases him.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you not see
that we
have become like branches of a single tree?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I could not sleep with the full moon haunting my bed!
I thought I heard―here, there, everywhere―
disembodied voices calling my name!
Helplessly I cried "Yes!" to the phantom air!



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have brought my pillow to the windowsill
so come play with me, tease me, as in the past ...
Or, with so much resentment and so few kisses,
how much longer can love last?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When she approached you on the bustling street, how could you say no?
But your disdain for me is nothing new.
Squeaking hinges grow silent on an unused door
where no one enters anymore.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I remain constant as the Northern Star
while you rush about like the fickle sun:
rising in the East, drooping in the West.

Tzŭ-Yeh (or Tzu Yeh) was a courtesan of the Jin dynasty era (c. 400 BC) also known as Lady Night or Lady Midnight. Her poems were pinyin ("midnight songs"). Tzŭ-Yeh was apparently a "sing-song" girl, perhaps similar to a geisha trained to entertain men with music and poetry. She has also been called a "wine shop girl" and even a professional concubine! Whoever she was, it seems likely that Rihaku (Li-Po) was influenced by the lovely, touching (and often very ****) poems of the "sing-song" girl. Centuries later, Arthur Waley was one of her translators and admirers. Waley and Ezra Pound knew each other, and it seems likely that they got together to compare notes at Pound's soirees, since Pound was also an admirer and translator of Chinese poetry. Pound's most famous translation is his take on Li-Po's "The River Merchant's Wife: A Letter." If the ancient "sing-song" girl influenced Li-Po and Pound, she was thus an influence―perhaps an important influence―on English Modernism. The first Tzŭ-Yeh poem makes me think that she was, indeed, a direct influence on Li-Po and Ezra Pound.―Michael R. Burch



The Day after the Rain
Lin Huiyin (1904-1955)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the day after the rain
and the meadow's green expanses!
My heart endlessly rises with wind,
gusts with wind ...
away the new-mown grasses and the fallen leaves ...
away the clouds like smoke ...
vanishing like smoke ...



Music Heard Late at Night
Lin Huiyin (1904-1955)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Xu Zhimo

I blushed,
hearing the lovely nocturnal tune.

The music touched my heart;
I embraced its sadness, but how to respond?

The pattern of life was established eons ago:
so pale are the people's imaginations!

Perhaps one day You and I
can play the chords of hope together.

It must be your fingers gently playing
late at night, matching my sorrow.

Lin Huiyin (1904-1955), also known as Phyllis Lin and Lin Whei-yin, was a Chinese architect, historian, novelist and poet. Xu Zhimo died in a plane crash in 1931, allegedly flying to meet Lin Huiyin.



Saying Goodbye to Cambridge Again
Xu Zhimo (1897-1931)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Quietly I take my leave,
as quietly as I came;
quietly I wave good-bye
to the sky's dying flame.

The riverside's willows
like lithe, sunlit brides
reflected in the waves
move my heart's tides.

Weeds moored in dark sludge
sway here, free of need,
in the Cam's gentle wake ...
O, to be a waterweed!

Beneath shady elms
a nebulous rainbow
crumples and reforms
in the soft ebb and flow.

Seek a dream? Pole upstream
to where grass is greener;
rig the boat with starlight;
sing aloud of love's splendor!

But how can I sing
when my song is farewell?
Even the crickets are silent.
And who should I tell?

So quietly I take my leave,
as quietly as I came;
gently I flick my sleeves ...
not a wisp will remain.

(6 November 1928)

Xu Zhimo's most famous poem is this one about leaving Cambridge. English titles for the poem include "On Leaving Cambridge," "Second Farewell to Cambridge," "Saying Goodbye to Cambridge Again,"  and "Taking Leave of Cambridge Again."



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Insurrection of Sighs
by Michael R. Burch

She was my Shiloh, my Gethsemane;
she nestled my head to her breast
and breathed upon my insensate lips
the fierce benedictions of her ubiquitous sighs,
the veiled allegations of her disconsolate tears . . .

Many years I abided the agile assaults of her flesh . . .
She loved me the most when I was most sorely pressed;
she undressed with delight for her ministrations
when all I needed was a good night’s rest . . .

She anointed my lips with her soft lips’ dews;
the insurrection of sighs left me fallen, distressed, at her elegant heel.
I felt the hard iron, the cold steel, in her words and I knew:
the terrible arrow showed through my conscripted flesh.

The sun in retreat left her victor and all was Night.
The last peal of surrender went sinking and dying—unheard.



Star Crossed
by Michael R. Burch

Remember—
night is not like day;
the stars are closer than they seem ...
now, bending near, they seem to say
the morning sun was merely a dream
ember.



The State of the Art (?)
by Michael R. Burch

Has rhyme lost all its reason
and rhythm, renascence?
Are sonnets out of season
and poems but poor pretense?

Are poets lacking fire,
their words too trite and forced?
What happened to desire?
Has passion been coerced?

Shall poetry fade slowly,
like Latin, to past tense?
Are the bards too high and holy,
or their readers merely dense?



Options Underwater: The Song of the First Amphibian
by Michael R. Burch

“Evolution’s a Fishy Business!”

1.
Breathing underwater through antiquated gills,
I’m running out of options. I need to find fresh Air,
to seek some higher Purpose. No porpoise, I despair
to swim among anemones’ pink frills.

2.
My fins will make fine flippers, if only I can walk,
a little out of kilter, safe to the nearest rock’s
sweet, unmolested shelter. Each eye must grow a stalk,
to take in this green land on which it gawks.

3.
No predators have made it here, so I need not adapt.
Sun-sluggish, full, lethargic―I’ll take such nice long naps!

The highest form of life, that’s me! (Quite apt
to lie here chortling, calling fishes saps.)

4.
I woke to find life teeming all around―
mammals, insects, reptiles, loathsome birds.
And now I cringe at every sight and sound.
The water’s looking good! I look Absurd.

5.
The moral of my story’s this: don’t leap
wherever grass is greener. Backwards creep.
And never burn your bridges, till you’re sure
leapfrogging friends secures your Sinecure.

Originally published by Lighten Up Online


Yasna 28, Verse 6
by Zarathustra (Zoroaster)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lead us to pure thought and truth
by your sacred word and long-enduring assistance,
O, eternal Giver of the gifts of righteousness.

O, wise Lord, grant us spiritual strength and joy;
help us overcome our enemies’ enmity!

Translator’s Note: The Gathas consist of 17 hymns believed to have been composed by Zoroaster, also known as Zarathustra, Zarathushtra Spitama or Ashu Zarathushtra.



“Whoso List to Hunt” is a famous early English sonnet written by Sir Thomas Wyatt (1503-1542) in the mid-16th century.

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



The First Complete Musical Composition

Shine, while you live;
blaze beyond grief,
for life is brief
and Time, a thief.
—Michael R. Burch, after Seikilos of Euterpes

The so-called Seikilos Epitaph is the oldest known surviving complete musical composition which includes musical notation. It is believed to date to the first or second century AD. The epitaph appears to be signed “Seikilos of Euterpes” or dedicated “Seikilos to Euterpe.” Euterpe was the ancient Greek Muse of music.



Sinking
by Michael R. Burch

for Virginia Woolf

Weigh me down with stones ...
fill all the pockets of my gown ...
I’m going down,
mad as the world
that can’t recover,
to where even mermaids drown.



VILLANELLES

These are villanelles and villanelle-like poems, including a new new poetic form I invented, the “trinelle” or “triplenelle.”

What happened to the songs of yesterdays?
by Michael R. Burch

Is poetry mere turning of a phrase?
Has prose become its height and depth and sum?
What happened to the songs of yesterdays?

Does prose leave all nine Muses vexed and glum,
with fingers stuck in ears, till hearing’s numbed?
Is poetry mere turning of a phrase?

Should we cut loose, drink, guzzle jugs of ***,
write prose nonstop, till Hell or Kingdom Come?
What happened to the songs of yesterdays?

Are there no beats to which tense thumbs might thrum?
Did we outsmart ourselves and end up dumb?
Is poetry mere turning of a phrase?

How did a feast become this measly crumb,
such noble princess end up in a slum?
What happened to the songs of yesterdays?

I’m running out of rhymes! Please be a chum
and tell me if some Muse might spank my ***
for choosing rhyme above the painted phrase?
What happened to the songs of yesterdays?



Trump’s Retribution Resolution
by Michael R. Burch

My New Year’s resolution?
I require your money and votes,
for you are my retribution.

May I offer you dark-skinned scapegoats
and bigger and deeper moats
as part of my sweet resolution?

Please consider a YUGE contribution,
a mountain of lovely C-notes,
for you are my retribution.

Revenge is our only solution,
since my critics are weasels and stoats.
Come, second my sweet resolution!

The New Year’s no time for dilution
of the anger of victimized GOATs,
when you are my retribution.

Forget the ****** Constitution!
To dictators “ideals” are footnotes.
My New Year’s resolution?
You are my retribution.



Why I Left the Right
by Michael R. Burch

I was a Reagan Republican in my youth but quickly “left” the GOP when I grokked its inherent racism, intolerance and retreat into the Dark Ages.

I fell in with the troops, but it didn’t last long:
I’m not one to march to a klanging gong.
“Right is wrong” became my song.

I’m not one to march to a klanging gong
with parrots all singing the same strange song.
I fell in with the bloops, but it didn’t last long.

These parrots all singing the same strange song,
with no discernment between right and wrong?
“Right is wrong” became my song.

With no discernment between right and wrong,
the **** marched on in a white-robed throng.
I fell in with the rubes, but it didn’t last long.

The **** marched on in a white-robed throng,
enraged by the sight of boys in sarongs.
“Right is wrong” became my song.

Enraged by the sight of boys in sarongs
and girls with butch hairdos, the clan klanged its gongs.
I fell in with the dupes, but it didn’t last long.
“Right is wrong” became my song.



The vanilla-nelle
by Michael R. Burch

The vanilla-nelle is rather dark to write
In a chocolate world where purity is slight,
When every rhyming word must rhyme with white!

As sure as night is day and day is night,
And walruses write songs, such is my plight:
The vanilla-nelle is rather dark to write.

I’m running out of rhymes and it’s a fright
because the end’s not nearly (yet) in sight,
When every rhyming word must rhyme with white!

It’s tougher when the poet’s not too bright
And strains his brain, which only turns up “blight.”
Yes, the vanilla-nelle is rather dark to write.

I strive to seem aloof and recondite
while avoiding ancient words like “knyghte” and “flyte”
But every rhyming word must rhyme with white!

I think I’ve failed: I’m down to “zinnwaldite.”
I fear my Muse is torturing me, for spite!
For the vanilla-nelle is rather dark to write
When every rhyming word must rhyme with white!



I may have invented a new poetic form, the “trinelle” or “triplenelle.”

Ars Brevis
by Michael R. Burch

Better not to live, than live too long:
this is my theme, my purpose and desire.
The world prefers a brief three-minute song.

My will to live was never all that strong.
Eternal life? Find some poor fool to hire!
Better not to live, than live too long.

Granny ******* or a flosslike thong?
The latter rock, the former feed the fire.
The world prefers a brief three-minute song.

Let briefs be brief: the short can do no wrong,
since David slew Goliath, who stood higher.
Better not to live, than live too long.

A long recital gets a sudden gong.
Quick death’s preferred to drowning in the mire.
The world prefers a brief three-minute song.

A wee bikini or a long sarong?
French Riviera or some dull old Shire?
Better not to live, than live too long:
The world prefers a brief three-minute song.



This is a "trinelle" or "triplenelle" about one of my favorite basketball players:

The Ballad of Dalton "Connect" Knecht
by Michael R. Burch

The basket's bent, the nets are charred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

To all defenders, it's "en garde!"
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

There's no defense, all exits 're barred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

All hope is lost, not even a shard.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

The opposing coach's faith is jarred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

The defense's pride is maimed and scarred.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.
Dalton Knecht is hard to guard.



Door Mouse
by Michael R. Burch

I’m sure it’s not good for my heart—
the way it will jump-start
when the mouse scoots the floor
(I try to **** it with the door,
never fast enough, or
fling a haphazard shoe ...
always too slow too)
in the strangest zig-zaggedy fashion
absurdly inconvenient for mashin’,
till our hearts, each maniacally revvin’,
make us both early candidates for heaven.



Prose Poem: The Trouble with Poets
by Michael R. Burch

This morning the neighborhood girls were helping their mothers with chores, but one odd little girl was out picking roses by herself, looking very small and lonely. Suddenly the odd one refused to pick roses anymore because she decided it might “hurt” them. Now she just sits beside the bushes, rocking gently back and forth, weeping and consoling the vegetation!
Now she’s lost all interest in nature, which she finds “appalling.” She dresses in black “like Rilke” and says she prefers the “roses of the imagination”! She mumbles constantly about being “pricked in conscience” and being “pricked to death.” What on earth can she mean? Does she plan to have *** until she dies?

For chrissake, now she’s locked herself in her room and refuses to come out until she has “conjured” the “perfect rose of the imagination”! We haven’t seen her for days. Her only communications are texts punctuated liberally with dashes. They appear to be badly-rhymed poems. She signs them “starving artist” in lower-case. What on earth can she mean? Is she anorexic, or bulimic, or is this just a phase she’ll outgrow?



Mercedes Benz
by Michael R. Burch

I'd like to do a song of great social and political import. It goes like this:

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?

Oh Donnie, won't you sell me a **** import?
You need to pay your lawyers: a **** for a tort!
I’ll await her delivery, each day until three.
And Donnie, please throw in Ivanka for free!

Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?
I'm counting on you, Don, so please don't let me down!
Oh, prove you're a ******* and bring them around.
Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?



Syndrome
by Michael R. Burch

When the heart of a child,
fragile, like a flower, unfolds;
when his soul emerges from its last concealment,
nestled in the womb’s muscular whorls, its secret chambers;
when he kicks and screams,
flung from the watery darkness into the harsh light’s glare,
feeling its restive anger, its accusatory stare;
when he feels the heart his emergent heart remembers
fluttering against his cheek,
then falls into the lilac arms of heavy-lidded sleep;
when he reopens his eyes to the bellows’ thunder
(which he has never heard before, save as a drowned echo)
and feels its wild surmise, and sees—with wonder
the tenderness in another’s eyes
reflecting his startled wonder back at him,
as his heart picks up the beat of his mother’s grieving hymn for the world’s intolerable slander;
when he understands, with a babe’s discernment—
the *******, the hands, that now, throughout the years,
will bless him with their comforts, console him with caresses,
the gentle eyes, which, with their knowing tears,
will weep him away from the world’s slick, writhing dangers
through all his restlessly-flowering years;
as his helplessly-frail fingers curl around the nose now leaning to catch his powdery talcum scent ...
Remember—it is the world’s syndrome, its handicap, not his,
that will insulate assumers from the gentle pollinations of his loveliness,
from his gifts of enchantment, from his all-encompassing acceptance,
from these tender angelic charms now lifting awed earthlings who gladly embrace him.

Published by the National Association for Down Syndrome



Homer translations

Surrender to sleep at last! What a misery, keeping watch all night, wide awake. Soon you’ll succumb to sleep and escape all your troubles. Sleep. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Passage home? Impossible! Surely you have something else in mind, Goddess, urging me to cross the ocean’s endless expanse in a raft. So vast, so full of danger! Hell, sometimes not even the sea-worthiest ships can prevail, aided as they are by Zeus’s mighty breath! I’ll never set foot on a raft, Goddess, until you swear by all that’s holy you’re not plotting some new intrigue! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s hope the gods are willing. They rule the vaulting skies. They’re stronger than men to plan, execute and realize their ambitions. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Few sons surpass their fathers; most fall short, all too few overachieve. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Any moment might be our last. Earth’s magnificence? Magnified because we’re doomed. You will never be lovelier than at this moment. We will never pass this way again. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beauty! Ah, Terrible Beauty! A deathless Goddess, she startles our eyes! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Many dread seas and many dark mountain ranges lie between us. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lives of mortal men? Like the leaves’ generations. Now the old leaves fall, blown and scattered by the wind. Soon the living timber bursts forth green buds as spring returns. Even so with men: as one generation is born, another expires. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m attempting to temper my anger, it does not behoove me to rage unrelentingly on. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Overpowering memories subsided to grief. Priam wept freely for Hector, who had died crouching at Achilles’ feet, while Achilles wept himself, first for his father, then for Patroclus, as their mutual sobbing filled the house. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“Genius is discovered in adversity, not prosperity.” — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ruin, the eldest daughter of Zeus, blinds us all with her fatal madness. With those delicate feet of hers, never touching the earth, she glides over our heads, trapping us all. First she entangles you, then me, in her lethal net. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death and Fate await us all. Soon comes a dawn or noon or sunset when someone takes my life in battle, with a well-flung spear or by whipping a deadly arrow from his bow. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust.—Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Giacomo da Lentini

Giacomo da Lentini, also known as Jacopo da Lentini or by the appellative Il Notaro (“The Notary”), was an Italian poet of the 13th century who has been credited with creating the sonnet.

Sonnet 26
by Giacomo da Lentini
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I've seen it rain on sunny days;
I’ve seen the darkness split by light;
I’ve seen white lightning fade to haze;
Seen frozen snow turn water-bright.

Some sweets have bitter aftertastes
While bitter things can taste quite sweet:
So enemies become best mates
While former friends no longer meet.

Yet the strangest thing I've seen is Love,
Who healed my wounds by wounding me.
Love quenched the fire he lit before;
The life he gave was death, therefore.

How to warm my heart? It eluded me.
Yet extinguished, Love sears all the more.



Haiku

Am I really this old,
so many ghosts
beckoning?
—Michael R. Burch

Sleepyheads!
I recite my haiku
to the inattentive lilies.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ azure
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ arresting blue
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

Early robins
get the worms,
cats waiting to pounce.
—Michael R. Burch

Two bullheaded frogs
croaking belligerently:
election season.
—Michael R. Burch

An enterprising cricket
serenades the sunrise:
soloist.
—Michael R. Burch

A single cricket
serenades the sunrise:
solo violinist.
—Michael R. Burch

My life:
how little remains
of a night so brief?
—Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Masaoka Shiki struggled with tuberculosis and died at age 35.
Yesterday’s snows
that fell like cherry blossoms
are mudpuddles again.

—Koshigaya Gozan, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I write, erase, revise, erase again,
and then...
suddenly a poppy blooms!

—Katsushika Hokusai, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Vanishing spring:
songbirds lament,
fish weep with watery eyes.

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Wearily,
I enter the inn
to be welcomed by wisteria!

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
seems equally distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from afar.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from nowhere.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Plum flower temple:
voices ascend
from the valleys.

—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
limping to the grave under the sentence of death,
should i praise ur LORD? think i’ll save my breath!
–michael r. burch

Because you made a world where nothing matters,
our hearts lie in tatters.
—Michael R. Burch



Hurrian Hymn No. 6
ancient Akkadian hymn
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Hurrian Hymn No. 6" was discovered in the ruins of Ugarit, near the modern town of Ras Shamra in Syria. It is the oldest surviving substantially complete work of notated music, dating to around 1400 BCE. The hymn is addressed to the goddess Nikkal (aka Ningal), the wife of the moon god Sin in ancient Mesopotamian mythology. "Hurrian Hymn No. 6" is one of 36 ancient Akkadian hymns called the "Hurrian Hymns" that were preserved in cuneiform, although the rest of the hymns are not as well-preserved.

1.
Having endeared myself to the Deity, she will embrace me.
May this offering of bread I bring wholly cover my sins.
May the sesame oil purify me as I bow low before your divine throne in awe.
Nikkal will make the sterile fertile, cause the barren to be fruitful:
They will bring forth children like grain.
The wife will bear her husband’s children.
May she who has not yet borne children now conceive them!

2.
For those who receive my offerings,
I place two loaves in their bowls as I perform the rites.
The couple have raised sacrifices to the heavens for their health and good fortune!
I have placed the loaves before your Divine Throne.
I will purify their sins, without denying them.
I will bring the lovers to you, that you may find them agreeable, for you love those who come forward to be reconciled.
I have brought their sins before you, to be removed through the reconciliation ritual.
I will honor you at your footstool.
Nikkal will strengthen them.
She allows married couples have children.
She allows children to be conceived by their fathers.
But the unreconciled will weep: "Why have I not yet born my husband children?"


Ammiditāna's Hymn to Ištar
Ancient Akkadian poem, author unknown
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1 iltam zumrā rašubti ilātim
2 litta''id bēlet iššī rabīt igigī
3 ištar zumrā rašubti ilātim
4 litta''id bēlet ilī nišī rabīt igigī

1 Sing the praises of the Goddess, our awe-inspiring Goddess!
2 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!
3 Sing the praises of Ishtar, our awe-inspiring Goddess!
4 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!

5 šāt mēleṣim ruāmam labšat
6 za'nat inbī mīkiam u kuzbam
7 šāt mēleṣim ruāmam labšat
8 za'nat inbī mīkiam u kuzbam

5 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
6 dripping desire—voluptuous and amorous!
7 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
8 dripping desire—voluptuous and amorous!

9 šaptīn duššupat balāṭum pīša
10 simtišša ihannīma ṣīhātum
11 šarhat irīmū ramû rēšušša
12 banâ šimtāša bitrāmā īnāša šitārā

9 Her lips drip honey-sweetness, her mouth is life itself,
10 Her cheeks are flushed with delight!
11 She is lovely, with beads braided in her hair!
12 Her cheeks are comely, her eyes are iridescent!

13 eltum ištāša ibašši milkum
14 šīmat mimmami qatišša tamhat
15 naplasušša bani bu'āru
16 baštum mašrahu lamassum šēdum

13 Our Goddess is pure, her counsel uncontested;
14 She holds the fates of all worlds in her hands!
15 Seeing her brings prosperity and happiness
16 for her pride, splendor, and protective spirit!

17 tartāmī tešmê ritūmī ṭūbī
18 u mitguram tebēl šīma
19 ardat tattadu umma tarašši
20 izakkarši innišī innabbi šumša

17 She is the Goddess of love-making and seduction,
18 of pleasure and harmony!
19 She teaches the naked girl to become a mother;
20 She will advance her name among the people!

21 ayyum narbiaš išannan mannum
22 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša
23 ištar narbiaš išannan mannum
24 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša

21 Who can rival her glory?
22 Her powers are unlimited, exalted and manifest!
23 Who can rival Ishtar's glory?
24 Her powers are unlimited, exalted and manifest!

25 gaṣṣat inilī atar nazzazzuš
26 kabtat awassa elšunu haptatma
27 ištar inilī atar nazzazzuš
28 kabtat awassa elšunu haptatma

25 Highest of the gods, her standing immense,
26 Her word is law, she towers above them!
27 Ishtar among the gods, her standing immense,
28 Her word is law, she towers above them!

29 šarrassun uštanaddanū siqrīša
30 kullassunu šâš kamsūšim
31 nannarīša illakūši
32 iššû u awīlum palhūšīma

29 They beg their queen to issue them orders;
30 they bow down obsequiously before her!
31 Acolytes orbit around her;
32 Men and women approach her in fear!

33 puhriššun etel qabûša šūtur
34 ana anim šarrīšunu malâm ašbassunu
35 uznam nēmeqim hasīsam eršet
36 imtallikū šī u hammuš

33 Foremost in the assembly, her speech altogether exalted,
34 she sits throned among them, an equal to Anu, the king!
35 She is wise beyond comprehension
36 when she and her chieftan confer!

37 ramûma ištēniš parakkam
38 iggegunnim šubat rīšātim
39 muttiššun ilū nazzuizzū
40 epšiš pîšunu bašiā uznāšun

37 They sit at the dais together,
38 in their delightful dwelling,
39 as the gods stand respectfully
40 awaiting her bidding.

41 šarrum migrašun narām libbīšun
42 šarhiš itnaqqišunūt niqi'ašu ellam
43 ammiditāna ellam niqī qātīšu
44 mahrīšun ušebbi li'ī u yâlī namrā'i

41 The king, their favourite, their hearts' beloved,
42 offers his sacrifice before them in splendour.
43 In their presence, Ammiditana, with his own hands
44 makes fattened offerings of bulls and stags.

45 išti anim hāmerīša tēteršaššum
46 dāriam balāṭam arkam
47 madātim šanāt balāṭim ana ammiditāna
48 tušatlim ištar tattadin

45 From Anum, her bridegroom, she has demanded
46 for the king a long fruitful life.
47 Many long years of life for Ammiditana
48 Ishtar has granted!

49 siqrušša tušaknišaššu
50 kibrat erbe'im ana šēpīšu
51 u naphar kalīšunu dadmī
52 taṣammissunūti ana nīrīšu

49 At her command the four corners of the earth
50 bow down to him!
51 She has bound the entire orb of the earth
52 to his yoke!

53 bibil libbīša zamar lalêša
54 naṭumma ana pîšu siqri ea īpuš
55 ešmēma tanittaša irissu
56 libluṭmi šarrašu lirāmšu addāriš

53 Her heart's desire, the praise-filled song,
54 is suited to his mouth, the commandment of Ea.
55 "I have heard her eulogy," said Ea, "and I was delighted with it!"
56 "May her king live long and may she love him forever!"

57 ištar ana ammiditāna šarri rā'imīki
58 arkam dāriam balāṭam šurqī

57 O Ishtar, may he live long and prosper,
58 Ammiditana, the king who loves you!



Keywords/Tags: amphibian, amphibians, evolution, gills, water, air, lungs, fins, flippers, fish, fishy business, poets, poetry, writing, art, work, works, rhyme, ballad, immortality, passion, emotion, desire, mrbwork, mrbworks

Published as the collection "What Works"
Panama Rose Apr 2013
Let’s take a silver train underground
to the back streets of Atlantis
thru the corrugated iron roots &
then to the peak itself, to the
saddle of the last ridge past strewn
                             boulders,
finally meandering thru cascading snow
wearing miner’s hats on the perpendicular
                                       dark night &
going up to the edge of the Southern Cross
where we reach at last the pure white
                            glistening glaciers &
                 begin to chant over bones in rags
                                       of Scorpio
Armless in the sticky substance how could
         they ever have had a chance?
         Permission will not be required
         only poems of blood offered to
                 the memory of TREE
         It is not ice which is eternal
         but the fury of the absolute
         separating the void from the spirit
                                      of man,
         uplifting like life when it is used
                                against itself,
         that is, Radical Love -- & again, we
         are reduced to living beings
         Caught by the instant
         we are taken away
         We live in the imprint of the flame
         & we are helmeted within the internal
                                              blackness
         where the ray begins its passage
                    across the indignant sky
Vain clouds uncaring in a tangle of
                                       crossbeams
culminate in the hermaphroditic mirror
                   of the epileptic dancer
                              asleep
                        And during sleep
                        the light is joined
                           to the light
     It is all a matter of getting up
and then to abandon the pain
It is there that the journey beings
     in the self generated flame of
        Spontaneous Combustion
            (Swayambhunath)
    The main line running counter
    to the triangle comprising the
    MAELSTROM, the DOLDROMS & the
    SARGASSO SEA where sleeping Atlanteans
                                       dream forever,
     this line, this battlefield of the ages,
     crosses the divide of my most wandering
     backdoor heart.
     We will all have to go
     if we want to reappear
     in the rhythm of the ritual
     It’s the wheel of fools spinning
             over my bed
     If I put my left foot first
     they will find a way to call me
                      by that name
     tracking tremors
     like glyphs
     on drunken walls
     in the negative palace
     just before taking eave
     of my senses
     the white powder dissolves
     in the sunlight
     & making noise like a peacock
     he hops on one foot up the mountain.
Sia Jane Mar 2015
My Traitor’s Heart

I cut your heart open with a knife,
And drink you up like the elixir of life.
My body would now be the perfect host
To house the remnants of your ghost
Forestalling your indignant daily riposte.

At the dining table, I compulsively realign
Silverware. I take a crystal glass, pour red wine,
Knowing I’ve committed a murderous sin
Goosebumps form on every inch of my skin
Dark memories resume within.

You spoke to me of girls undreamed-of
You taught me lessons of absent love
Such stories only fed my vengeance,
And now my body pays it's penance;
Flesh laid bare. A life sentence.

Tonight, I trace with fingers, tramlines of
Forgiveness; my Mourning Dove.
I am now so pure, and Satan
Cannot punish me with rattan
Palm. I was never part of his grand plan.

© Sia Jane
Another challenge with form as Elinor Wiyle's "Full Moon."
Michael R Burch Oct 2020
Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps which have been praised by Trump as "exactly" what is "needed."

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. Apparently no one knows his present whereabouts or condition.

Because Perhat Tursun quoted Hermann Hesse I have included my translations of Hesse at the bottom of this page, including "Stages" or "Steps" from his novel "The Glass Bead Game" and excerpts from "Siddhartha."



Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes,...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers.



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.

The original Uyghur poem:

Yax iduq muxkul seperge atlinip mangghanda biz,
Emdi atqa mingidek bolup qaldi ene nevrimiz.
Az iduq muxkul seperge atlinip chiqanda biz,
Emdi chong karvan atalduq, qaldurup chollerde iz.
Qaldi iz choller ara, gayi davanlarda yene,
Qaldi ni-ni arslanlar dexit cholde qevrisiz.
Qevrisiz qaldi dimeng yulghun qizarghan dalida,
Gul-chichekke pukinur tangna baharda qevrimiz.
Qaldi iz, qaldi menzil, qaldi yiraqta hemmisi,
Chiqsa boran, kochse qumlar, hem komulmes izimiz.
Tohtimas karvan yolida gerche atlar bek oruq,
Tapqus hichbolmisa, bu izni bizning nevrimiz, ya chevrimiz.

Other poems of note by Abdurehim Otkur include "I Call Forth Spring" and "Waste, You Traitors, Waste!"



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Another poem of note by Téyipjan Éliyow is "Neverending Song."

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Chinese Poets: English Translations

These are modern English translations of poems by some of the greatest Chinese poets of all time, including Du Fu, Huang E, Huang O, Li Bai, Li Ching-jau, Li Qingzhao, Po Chu-I, Tzu Yeh, Yau Ywe-Hwa and Xu Zhimo.



Lines from Laolao Ting Pavilion
by Li Bai (701-762)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring breeze knows partings are bitter;
The willow twig knows it will never be green again.



A Toast to Uncle Yun
by Li Bai (701-762)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water reforms, though we slice it with our swords;
Sorrow returns, though we drown it with our wine.



The Solitude of Night
by Li Bai (701–762)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At the wine party
I lay comatose, knowing nothing.
Windblown flowers fell, perfuming my lap.
When I arose, still drunk,
The birds had all flown to their nests.
All that remained were my fellow inebriates.
I left to walk along the river—alone with the moonlight.



Li Bai (701-762)    was a romantic figure who has been called the Lord Byron of Chinese poetry. He and his friend Du Fu (712-770)    were the leading poets of the Tang Dynasty era, which has been called the 'Golden Age of Chinese poetry.' Li Bai is also known as Li Po, Li Pai, Li T'ai-po, and Li T'ai-pai.



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alone in your bedchamber
you gaze out at the Fu-Chou moon.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an...

A perfumed mist, your hair's damp ringlets!
In the moonlight, your arms' exquisite jade!

Oh, when can we meet again within your bed's drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the Fu-Chou moon
watches your lonely bedroom.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an...

By now your hair will be damp from your bath
and fall in perfumed ringlets;
your jade-white arms so exquisite in the moonlight!

Oh, when can we meet again within those drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Lone Wild Goose
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned goose refuses food and drink;
he cries querulously for his companions.

Who feels kinship for that strange wraith
as he vanishes eerily into the heavens?

You watch it as it disappears;
its plaintive calls cut through you.

The indignant crows ignore you both:
the bickering, bantering multitudes.

Du Fu (712-770)    is also known as Tu Fu. The first poem is addressed to the poet's wife, who had fled war with their children. Ch'ang-an is an ironic pun because it means 'Long-peace.'



The Red Cockatoo
by Po Chu-I (772-846)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A marvelous gift from Annam—
a red cockatoo,
bright as peach blossom,
fluent in men's language.

So they did what they always do
to the erudite and eloquent:
they created a thick-barred cage
and shut it up.

Po Chu-I (772-846)    is best known today for his ballads and satirical poems. Po Chu-I believed poetry should be accessible to commoners and is noted for his simple diction and natural style. His name has been rendered various ways in English: Po Chu-I, Po Chü-i, Bo Juyi and Bai Juyi.



The Migrant Songbird
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c.1084-1155)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The migrant songbird on the nearby yew
brings tears to my eyes with her melodious trills;
this fresh downpour reminds me of similar spills:
another spring gone, and still no word from you...



The Plum Blossoms
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c.1084-1155)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This year with the end of autumn
I find my reflection graying at the edges.
Now evening gales hammer these ledges...
what shall become of the plum blossoms?

Li Qingzhao was a poet and essayist during the Song dynasty. She is generally considered to be one of the greatest Chinese poets. In English she is known as Li Qingzhao, Li Ching-chao and The Householder of Yi'an.



Star Gauge
Sui Hui (c.351-394 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So much lost so far away
on that distant rutted road.

That distant rutted road
wounds me to the heart.

Grief coupled with longing,
so much lost so far away.

Grief coupled with longing
wounds me to the heart.

This house without its master;
the bed curtains shimmer, gossamer veils.

The bed curtains shimmer, gossamer veils,
and you are not here.

Such loneliness! My adorned face
lacks the mirror's clarity.

I see by the mirror's clarity
my Lord is not here. Such loneliness!

Sui Hui, also known as Su Hui and Lady Su, appears to be the first female Chinese poet of note. And her 'Star Gauge' or 'Sphere Map' may be the most impressive poem written in any language to this day, in terms of complexity. 'Star Gauge' has been described as a palindrome or 'reversible' poem, but it goes far beyond that. According to contemporary sources, the original poem was shuttle-woven on brocade, in a circle, so that it could be read in multiple directions. Due to its shape the poem is also called Xuanji Tu ('Picture of the Turning Sphere') . The poem is now generally placed in a grid or matrix so that the Chinese characters can be read horizontally, vertically and diagonally. The story behind the poem is that Sui Hui's husband, Dou Tao, the governor of Qinzhou, was exiled to the desert. When leaving his wife, Dou swore to remain faithful. However, after arriving at his new post, he took a concubine. Lady Su then composed a circular poem, wove it into a piece of silk embroidery, and sent it to him. Upon receiving the masterwork, he repented. It has been claimed that there are up to 7,940 ways to read the poem. My translation above is just one of many possible readings of a portion of the poem.



Reflection
Xu Hui (627-650)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Confronting the morning she faces her mirror;
Her makeup done at last, she paces back and forth awhile.
It would take vast mountains of gold to earn one contemptuous smile,
So why would she answer a man's summons?

Due to the similarities in names, it seems possible that Sui Hui and Xu Hui were the same poet, with some of her poems being discovered later, or that poems written later by other poets were attributed to her.



Waves
Zhai Yongming (1955-)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waves manhandle me like a midwife pounding my back relentlessly,
and so the world abuses my body—
accosting me, bewildering me, according me a certain ecstasy...



Monologue
Zhai Yongming (1955-)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a wild thought, born of the abyss
and—only incidentally—of you. The earth and sky
combine in me—their concubine—they consolidate in my body.

I am an ordinary embryo, encased in pale, watery flesh,
and yet in the sunlight I dazzle and amaze you.

I am the gentlest, the most understanding of women.
Yet I long for winter, the interminable black night, drawn out to my heart's bleakest limit.

When you leave, my pain makes me want to ***** my heart up through my mouth—
to destroy you through love—where's the taboo in that?

The sun rises for the rest of the world, but only for you do I focus the hostile tenderness of my body.
I have my ways.

A chorus of cries rises. The sea screams in my blood but who remembers me?
What is life?

Zhai Yongming is a contemporary Chinese poet, born in Chengdu in 1955. She was one of the instigators and prime movers of the 'Black Tornado' of women's poetry that swept China in 1986-1989. Since then Zhai has been regarded as one of China's most prominent poets.



Pyre
Guan Daosheng (1262-1319)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I share so much desire:
this love―like a fire—
that ends in a pyre's
charred coffin.



'Married Love' or 'You and I' or 'The Song of You and Me'
Guan Daosheng (1262-1319)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I shared a love that burned like fire:
two lumps of clay in the shape of Desire
molded into twin figures. We two.
Me and you.

In life we slept beneath a single quilt,
so in death, why any guilt?
Let the skeptics keep scoffing:
it's best to share a single coffin.

Guan Daosheng (1262-1319)    is also known as Kuan Tao-Sheng, Guan Zhongji and Lady Zhongji. A famous poet of the early Yuan dynasty, she has also been called 'the most famous female painter and calligrapher in the Chinese history... remembered not only as a talented woman, but also as a prominent figure in the history of bamboo painting.' She is best known today for her images of nature and her tendency to inscribe short poems on her paintings.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard my love was going to Yang-chou
So I accompanied him as far as Ch'u-shan.
For just a moment as he held me in his arms
I thought the swirling river ceased flowing and time stood still.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Will I ever hike up my dress for you again?
Will my pillow ever caress your arresting face?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night descends...
I let my silken hair spill down my shoulders as I part my thighs over my lover.
Tell me, is there any part of me not worthy of being loved?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will wear my robe loose, not bothering with a belt;
I will stand with my unpainted face at the reckless window;
If my petticoat insists on fluttering about, shamelessly,
I'll blame it on the unruly wind!



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When he returns to my embrace,
I'll make him feel what no one has ever felt before:
Me absorbing him like water
Poured into a wet clay jar.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bare branches tremble in a sudden breeze.
Night deepens.
My lover loves me,
And I am pleased that my body's beauty pleases him.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you not see
that we
have become like branches of a single tree?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I could not sleep with the full moon haunting my bed!
I thought I heard―here, there, everywhere―
disembodied voices calling my name!
Helplessly I cried 'Yes! ' to the phantom air!



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have brought my pillow to the windowsill
so come play with me, tease me, as in the past...
Or, with so much resentment and so few kisses,
how much longer can love last?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When she approached you on the bustling street, how could you say no?
But your disdain for me is nothing new.
Squeaking hinges grow silent on an unused door
where no one enters anymore.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I remain constant as the Northern Star
while you rush about like the fickle sun:
rising in the East, drooping in the West.

Tzŭ-Yeh (or Tzu Yeh)    was a courtesan of the Jin dynasty era (c.400 BC)    also known as Lady Night or Lady Midnight. Her poems were pinyin ('midnight songs') . Tzŭ-Yeh was apparently a 'sing-song' girl, perhaps similar to a geisha trained to entertain men with music and poetry. She has also been called a 'wine shop girl' and even a professional concubine! Whoever she was, it seems likely that Rihaku (Li-Po)    was influenced by the lovely, touching (and often very ****)    poems of the 'sing-song' girl. Centuries later, Arthur Waley was one of her translators and admirers. Waley and Ezra Pound knew each other, and it seems likely that they got together to compare notes at Pound's soirees, since Pound was also an admirer and translator of Chinese poetry. Pound's most famous translation is his take on Li-Po's 'The River Merchant's Wife: A Letter.' If the ancient 'sing-song' girl influenced Li-Po and Pound, she was thus an influence―perhaps an important influence―on English Modernism. The first Tzŭ-Yeh poem makes me think that she was, indeed, a direct influence on Li-Po and Ezra Pound.―Michael R. Burch



The Day after the Rain
Lin Huiyin (1904-1955)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the day after the rain
and the meadow's green expanses!
My heart endlessly rises with wind,
gusts with wind...
away the new-mown grasses and the fallen leaves...
away the clouds like smoke...
vanishing like smoke...



Music Heard Late at Night
Lin Huiyin (1904-1955)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Xu Zhimo

I blushed,
hearing the lovely nocturnal tune.

The music touched my heart;
I embraced its sadness, but how to respond?

The pattern of life was established eons ago:
so pale are the people's imaginations!

Perhaps one day You and I
can play the chords of hope together.

It must be your fingers gently playing
late at night, matching my sorrow.

Lin Huiyin (1904-1955) , also known as Phyllis Lin and Lin Whei-yin, was a Chinese architect, historian, novelist and poet. Xu Zhimo died in a plane crash in 1931, allegedly flying to meet Lin Huiyin.



Saying Goodbye to Cambridge Again
Xu Zhimo (1897-1931)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Quietly I take my leave,
as quietly as I came;
quietly I wave good-bye
to the sky's dying flame.

The riverside's willows
like lithe, sunlit brides
reflected in the waves
move my heart's tides.

Weeds moored in dark sludge
sway here, free of need,
in the Cam's gentle wake...
O, to be a waterweed!

Beneath shady elms
a nebulous rainbow
crumples and reforms
in the soft ebb and flow.

Seek a dream? Pole upstream
to where grass is greener;
rig the boat with starlight;
sing aloud of love's splendor!

But how can I sing
when my song is farewell?
Even the crickets are silent.
And who should I tell?

So quietly I take my leave,
as quietly as I came;
gently I flick my sleeves...
not a wisp will remain.

(6 November 1928)  

Xu Zhimo's most famous poem is this one about leaving Cambridge. English titles for the poem include 'On Leaving Cambridge, ' 'Second Farewell to Cambridge, ' 'Saying Goodbye to Cambridge Again, '  and 'Taking Leave of Cambridge Again.'



These are my modern English translations of poems by the Chinese poet Huang E (1498-1569) , also known as Huang Xiumei. She has been called the most outstanding female poet of the Ming Dynasty, and her husband its most outstanding male poet. Were they poetry's first power couple? Her father Huang Ke was a high-ranking official of the Ming court and she married Yang Shen, the prominent son of Grand Secretary Yang Tinghe. Unfortunately for the young power couple, Yang Shen was exiled by the emperor early in their marriage and they lived largely apart for 30 years. During their long separations they would send each other poems which may belong to a genre of Chinese poetry I have dubbed 'sorrows of the wild geese' …

Sent to My Husband
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wild geese never fly beyond Hengyang...
how then can my brocaded words reach Yongchang?
Like wilted willow flowers I am ill-fated indeed;
in that far-off foreign land you feel similar despair.
'Oh, to go home, to go home! ' you implore the calendar.
'Oh, if only it would rain, if only it would rain! ' I complain to the heavens.
One hears hopeful rumors that you might soon be freed...
but when will the Golden **** rise in Yelang?

A star called the Golden **** was a symbol of amnesty to the ancient Chinese. Yongchang was a hot, humid region of Yunnan to the south of Hengyang, and was presumably too hot and too far to the south for geese to fly there.



Luo Jiang's Second Complaint
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The green hills vanished,
pedestrians passed by
disappearing beyond curves.

The geese grew silent, the horseshoes timid.

Winter is the most annoying season!

A lone goose vanished into the heavens,
the trees whispered conspiracies in Pingwu,
and people huddling behind buildings shivered.



Bitter Rain, an Aria of the Yellow Oriole
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These ceaseless rains make the spring shiver:
even the flowers and trees look cold!
The roads turn to mud;
the river's eyes are tired and weep into in a few bays;
the mountain clouds accumulate like ***** dishes,
and the end of the world seems imminent, if jejune.

I find it impossible to send books:
the geese are ruthless and refuse to fly south to Yunnan!



Broken-Hearted Poem
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My tears cascade into the inkwell;
my broken heart remains at a loss for words;
ever since we held hands and said farewell,
I have been too listless to paint my eyebrows;
no medicine can cure my night-sweats,
no wealth repurchase our lost youth;
and how can I persuade that ****** bird singing in the far hills
to tell a traveler south of the Yangtze to return home?



Hermann Hesse

Hermann Karl Hesse (1877-1962) was a German-Swiss poet, novelist, essayist, painter and mystic. Hesse’s best-known works include Steppenwolf, Siddhartha, Demian, Narcissus and Goldmund and The Glass Bead Game. One of Germany’s greatest writers, Hesse was awarded the Nobel Prize in Literature in 1946.

"Stages" or "Steps"
by Hermann Hesse
from his novel The Glass Bead Game
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As every flower wilts and every youth
must wilt and exit life from a curtained stage,
so every virtue—even our truest truth—
blooms some brief time and cannot last forever.
Since life may summons death at any age
we must prepare for death’s obscene endeavor,
meet our end with courage and without remorse,
forego regret and hopes of some reprieve,
embrace death’s end, as life’s required divorce,
some new beginning, calling us to live.
Thus let us move, serene, beyond our fear,
and let no sentiments detain us here.

The Universal Spirit would not chain us,
but elevates us slowly, stage by stage.
If we demand a halt, our fears restrain us,
caught in the webs of creaturely defense.
We must prepare for imminent departure
or else be bound by foolish “permanence.”
Death’s hour may be our swift deliverance,
from which we speed to fresher, newer spaces,
and Life may summons us to bolder races.
So be it, heart! Farewell, and adieu, then!



The Poet
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Only upon me, the lonely one,
Do this endless night’s stars shine
As the fountain gurgles its faery song.

For me alone, the lonely one,
The shadows of vagabond clouds
Float like dreams over slumbering farms.

What is mine lies beyond possession:
Neither manor, nor pasture,
Neither forest, nor hunting permit …

What is mine belongs to no one:
The plunging brook beyond the veiling woods,
The terrifying sea,
The chick-like chatter of children at play,
The weeping and singing of a lonely man longing for love.

The temples of the gods are mine, also,
And the distant past’s aristocratic castles.

And mine, no less, the luminous vault of heaven,
My future home …

Often in flights of longing my soul soars heavenward,
Hoping to gaze on the halls of the blessed,
Where Love, overcoming the Law, unconditional Love for All,
Leaves them all nobly transformed:
Farmers, kings, tradesman, bustling sailors,
Shepherds, gardeners, one and all,
As they gratefully celebrate their heavenly festivals.

Only the poet is unaccompanied:
The lonely one who continues alone,
The recounter of human longing,
The one who sees the pale image of a future,
The fulfillment of a world
That has no further need of him.
Many garlands
Wilt on his grave,
But no one cares or remembers him.



On a Journey to Rest
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't be downcast, the night is soon over;
then we can watch the pale moon hover
over the dawning land
as we rest, hand in hand,
laughing secretly to ourselves.

Don't be downcast, the time will soon come
when we, too, can rest
(our small crosses will stand, blessed,
on the edge of the road together;
the rain, then the snow will fall,
and the winds come and go)
heedless of the weather.



Lonesome Night
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear brothers, who are mine,
All people, near and far,
Wishing on every star,
Imploring relief from pain;

My brothers, stumbling, dumb,
Each night, as pale stars ache,
Lift thin, limp hands for crumbs,
mutter and suffer, awake;

Poor brothers, commonplace,
Pale sailors, who must live
Without a bright guide above,
We share a common face.

Return my welcome.



How Heavy the Days
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How heavy the days.
Not a fire can warm me,
Nor a sun brighten me!
Everything barren,
Everything bare,
Everything utterly cold and merciless!
Now even the once-beloved stars
Look distantly down,
Since my heart learned
Love can die.



Without You
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My pillow regards me tonight
Comfortless as a gravestone;
I never thought it would be so bitter
To face the night alone,
Not to lie asleep entangled in your hair.

I lie alone in this silent house,
The hanging lamp softly dimmed,
Then gently extend my hands
To welcome yours …
Softly press my warm mouth
To yours …
Only to kiss myself,
Then suddenly I'm awake
And the night grows colder still.

The star in the window winks knowingly.
Where is your blonde hair,
Your succulent mouth?

Now I drink pain in every former delight,
Find poison in every wine;
I never knew it would be so bitter
To face the night alone,
Alone, without you.



Secretly We Thirst…
by Hermann Hesse
from his novel The Glass Bead Game
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Charismatic, spiritual, with the gracefulness of arabesques,
our lives resemble fairies’ pirouettes,
spinning gently through the nothingness
to which we sacrifice our beings and the present.

Whirling dreams of quintessence and loveliness,
like breathing in perfect harmony,
while beneath your bright surface
blackness broods, longing for blood and barbarity.

Spinning aimlessly in emptiness,
dancing (as if without distress), always ready to play,
yet, secretly, we thirst for reality
for the conceiving, for the birth pangs, for suffering and death.

Doch heimlich dürsten wir…

Anmutig, geistig, arabeskenzart
*******unser Leben sich wie das von Feen
In sanften Tänzen um das Nichts zu drehen,
Dem wir geopfert Sein und Gegenwart.

Schönheit der Träume, holde Spielerei,
So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
Tief unter deiner heiteren Fläche glimmt
Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barbarei.

Im Leeren dreht sich, ohne Zwang und Not,
Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
Doch heimlich dürsten wir nach Wirklichkeit,
Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod.



Across The Fields
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Across the sky, the clouds sweep,
Across the fields, the wind blunders,
Across the fields, the lost child
Of my mother wanders.

Across the street, the leaves sweep,
Across the trees, the starlings cry;
Across the distant mountains,
My home must lie.



EXCERPTS FROM "THE SON OF THE BRAHMAN"
by Hermann Hesse
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the house-shade,
by the sunlit riverbank beyond the bobbing boats,
in the Salwood forest’s deep shade,
and beneath the shade of the fig tree,
that’s where Siddhartha grew up.

Siddhartha, the handsomest son of the Brahman,
like a young falcon,
together with his friend Govinda, also the son of a Brahman,
like another young falcon.

Siddhartha!

The sun tanned his shoulders lightly by the riverbanks when he bathed,
as he performed the sacred ablutions,
the sacred offerings.

Shade poured into his black eyes
whenever he played in the mango grove,
whenever his mother sang to him,
whenever the sacred offerings were made,
whenever his father, the esteemed scholar, instructed him,
whenever the wise men advised him.

For a long time, Siddhartha had joined in the wise men’s palaver,
and had also practiced debate
and the arts of reflection and meditation
with his friend Govinda.

Siddhartha already knew how to speak the Om silently, the word of words,
to speak it silently within himself while inhaling,
to speak it silently without himself while exhaling,
always with his soul’s entire concentration,
his forehead haloed by the glow of his lucid spirit.

He already knew how to feel Atman in his being’s depths,
an indestructible unity with the universe.

Joy leapt in his father’s heart for his son,
so quick to learn, so eager for knowledge.

Siddhartha!

He saw Siddhartha growing up to become a great man:
a wise man and a priest,
a prince among the Brahmans.

Bliss leapt in his mother’s breast when she saw her son's regal carriage,
when she saw him sit down,
when she saw him rise.

Siddhartha!

So strong, so handsome,
so stately on those long, elegant legs,
and when bowing to his mother with perfect respect.

Siddhartha!

Love nestled and fluttered in the hearts of the Brahmans’ daughters when Siddhartha passed by with his luminous forehead, with the aspect of a king, with his lean hips.

But more than all the others Siddhartha was loved by Govinda, his friend, also the son of a Brahman.

Govinda loved Siddhartha’s alert eyes and kind voice,
loved his perfect carriage and the perfection of his movements,
indeed, loved everything Siddhartha said and did,
but what Govinda loved most was Siddhartha’s spirit:
his transcendent yet passionate thoughts,
his ardent will, his high calling. …

Govinda wanted to follow Siddhartha:

Siddhartha the beloved!

Siddhartha the splendid!



Thus Siddhartha was loved by all, a joy to all, a delight to all.

But alas, Siddhartha did not delight himself. … His heart lacked joy. …

For Siddhartha had begun to nurse discontent deep within himself.
These are my modern English translations of poems by Uyghur poets, Chinese poets and the German poet Hermann Hesse.
Neil Brooks Sep 2013
I'm at my wit's end.
Fed up, burned out,
sick and tired.
Racing through alcohol fueled depression
because I'm not free, to be me.
Judged, criticized, crucified
held to the expectations
of other people's self-serving morality.

I'm a cog in a machine,
rolled under the wheels,
of a small business owner's
capitalist pipe dream.

I'm a pawn in a game
of war of money of politics.
Mislead, misdirected.
mission critical prime directive.

It's a story as old as "civilization"
all of this dehumanization.
Turning me into something
that serves you better.

I'm warning people
to stay away from me
because I see through their ****
and its ******* on ******* on ******* on *******.

I'm warning people
I can't take much more
because every human being
is an ******* and a *****.
Because we put these labels
on being truthful and free.
Because someone put a label on you
and now you put one on me.
Because someone taught you
its okay, to be
ignorant and mean.

And now I, have become
indignant and belligerent
which is just one step away
from being just like you.

But how do I move away?
Do I pack up the truck
and literally move away?
to where?
Are people somehow better somewhere?
Or do I just get as far away
as I can from them, from you?

Living off the grid
makes it hard to get laid.
Living off the land
makes it hard to get paid.
And you've been raised
to be a slave,
a wage parasite
on a dying host.
You want more than to survive.
You want to thrive.
You want to live forever
but will die of cancer or suicide.

The baby jesus inside me
has its face smashed into a tv screen.
The buddha inside me
is tired of taking the blame.

If every step kills a bug
and every bite kills a plant
and every breath kills a microbe
and every death of a dictator kills a universe of bacteria
then the only right action is inaction
and every action is inherently wrong.
Morality is a psychosomatic symptom
and our system is inherently flawed.

I try to escape and it seems like there's no way.
There's no light at the end of the tunnel,
and no traction on the corpses of the fallen.
There's a dream of hermitage, and the sadness that follows.

There is sadness in every corner bar and every heartbeat.
Sadness in every wilted limb and worried brow.
Sadness in every frustrated plea for release.
Sadness in the teardrops of the creation.

Sadness tumbling down like shards of glass
from the millions of dreams
broken by the machine.
Constant grinding.
Austin Heath Nov 2015
To call this madness is no longer indignant,
nor would it be a cliche to call me;
Insane, mad, crazy, or wild.

I pilot a nightmare
at the speed of homicide
into the jaws of hell,
the heart of a storm.

My friends are jackals and demons,
With eyes glassy and trapped open.
Heartless as myself.
Howling vulgarities into the apocalypse,
laughing as they bleed
From the mouth.

With death as our bride, and
standing elbow to elbow with legends,
we bear gifts of iron and fire.
We scream into the sunset,
And we are immortal forever,
Even if we die every day.

Remember me this way,
as immortal forever,
Even if I don't see tomorrow,
For I am no longer
Flesh & bone
Steel & fire.

I am a legend.

With love,
Yellowjacket
Devon May 2015
I found myself stuttering yesterday...
clumsily tripping, fumbling,
over words.
The explanation of my whereabouts -
in question.
Like a guilty child.

Awareness then anger emerge.
irritated, indignant hostility.
That I would allow this again -
over and over and over again…

Trying to account for every moment beneath suspicious eyes. Groundless guilt rising up, as I choke, words broke and unspoke

- while the little voice in my head screams "I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!"
conditioned (kənˈdɪʃənd)  adj
1. (Psychology) psychol of or denoting a response that has been learned. Compare unconditioned
2. (foll by to) accustomed; inured; prepared by training

un·con·di·tioned (ŭn′kən-dĭsh′ənd)  adj
1. (Psychology) psychol characterizing an innate reflex and the stimulus and response that form parts of it. Compare conditioned1
2. (Philosophy) metaphysics unrestricted by conditions; infinite; absolute
3. without limitations; unconditional
Jessica Rae Aug 2013
Thoughts spinning, creating insanity, Twenty Four Seven.
God do I Wish I could be sweet old Eleven.
All wanting sanctuary, Want to be on Cloud Nine.
Instead we sit in our lullaby,  stuck in Our Rhyme.
Black Crows fading in the grass field.
Turning fast , to defend, pulling out The Zelda Shield.
Whistling back and forth, calming nerves.
Heart dropping, where tires are not stopping, she swerves.
Music helps along the way,
Helping figure out a reasonable comeback to say.
Waking up, you're my savior.
Finding the key to this rusty ****** door.
Living in the unknown,
Almost nothing is really shown.
Under the blankets is where She turns Alive.
With no Authority, all She does is Connive.
Each measly passing second,
She drowns slowly, hesitant to go in the deep end.
About to die, left with ourselves, are only true friend.
High hopes, the letter She wrote was for you,
Collecting thoughts of passion was all She could pass on through.
Through the trees, fast speeds show flashes of unconscious views.
Jumping off the rock sides, She misunderstands, How to find her Muse.
With my canoe, I'll trying my best to save you.
Every bone in my body needs to, cringes, fiends, breaks, as you petrified me to do.
She spoke out, in no means of worries.
Not listening, growing ignorant.
Unaware of Her affair,
Leaving Her, to jump, leaving Her indignant.
She becomes whole, in the Levant.
(est.j.r.e.)
Children of the future Age,
Reading this indignant page;
Know that in a former time.
Love! sweet Love! was thought a crime.

In the Age of Gold,
Free from winters cold:
Youth and maiden bright.
To the holy light,
Naked in the sunny beams delight.

Once a youthful pair
Fill’d with softest care;
Met in garden bright.
Where the holy light,
Had just removed the curtains of the night.

There in rising day.
On the grass they play:
Parents were afar;
Strangers came not near:
And the maiden soon forgot her fear.

Tired with kisses sweet
They agree to meet
When the silent sleep
Waves o’er heavens deep:
And the weary tired wanderers weep.

To her father white
Came the maiden bright:
But his loving look,
Like the holy book,
All her tender limbs with terror shook

Ona! pale and weak!
To thy father speak:
O the trembling fear!
O the dismal care!
That shakes the blossoms of my hoary hair
Nat Lipstadt Jul 2015
~~~

faithful are those faithless hordes,
perfidious believers in but the
weaknesses of natural men,
their convictions bear no questioning,
thieves of hope,
highwaymen of history's artifacts,
vainglorious restorers
of a disorderly order,
drowners of innocence,
beheading murderers of modernity

there is no right nor left,
long now has the unity of the centre,
by desert storms, fully eroded,
memories of discourse dispensed,
statues and statutes of reason,
salt pillared and pilloried

the professors of righteous hate,
find ample opportunity in youthful minds,
lacking conviction in open reasoning,
simpletons of one answer fits all,
who know not what questions to pose,
who drink not from  the brook of doubt

with certainty I know
there is no certitude,
new planets gained, older dismissed,
the order of things progression,
forgotten is the glory of
searching for change,
change that illuminates, emanating hope

the darkened aged outlook of those
who only look one-way-back for answers,
purveyors of rancid, rabid denial,
condemners of the beauty of our human differentiation,
demanders of mastery über alles

in the sunroom, laced curtained,
we pen poems, recalling my innocence, now drowned,
wistfully, woefully calling out,
"civilization, civilization,"
confessing to the guilt of laxity

so with a new ceremony,
revile, deny
anarchy poseurs, thinking their
championship inevitable

we who believe in
faith and reason
do not fear placement of both,
side by side,
upon the scales,
for only then,
will the judgement of anyone's eyes
know the verity of balance,
giving courage to
believers,
that in all our divided parts,
forms our greater whole


~~~~~~~

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

William Butler Yeats’s poem “The Second Coming.” Written 1919
WSJ: A Poet’s Apocalyptic Vision
By DAVID LEHMAN
July 24, 2015 5:54 p.m. ET

If our age is apocalyptic in mood—and rife with doomsday scenarios, nuclear nightmares, religious fanatics and suicidal terrorists—there may be no more chilling statement of our condition than William Butler Yeats’s poem “The Second Coming.” Written in 1919, in the immediate aftermath of the epoch-ending disaster that was World War I, “The Second Coming” extrapolates a fearful vision from the moral anarchy of the present. The poem also, almost incidentally, serves as an introduction to the great Irish poet’s complex conception of history, which is cyclical, not linear. Things happen twice, the first time as sublime, the second time as horrifying, so that, instead of the “second coming” of the savior, Jesus Christ, Yeats envisages a monstrosity, a “rough beast” threatening violence commensurate with the human capacity for bloodletting.

Here is the entire poem:

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

As a summary of the present age (“Mere anarchy is loosed upon the world”), stanza one lays the groundwork for the vision spelled out in stanza two, which is as terrifying in its imagery as in its open-ended conclusion, the rhetorical question that makes it plain that a rough beast is approaching but leaves the monstrous details for us to fill.

Advertisement

As an instance of Yeats’s epigrammatic ability, it is difficult to surpass the last two lines in the opening stanza: “The best lack all conviction, while the worst / Are full of passionate intensity.” The aphorism retains its authority as an observation and a warning. We may think of the absence of backbone with which certain right-minded individuals met the threats of National Socialism in the 1930s and of Islamist terrorism in the new century. Both dogmas demand of their followers a “passionate intensity” capable of overwhelming all other considerations.

Yeats works by magic. He has a system of myths and masks—based loosely on dreams, philosophy, occult studies, Celtic legend, and his wife’s automatic writing—that he uses as the springboard for some of his poems. In a minute I will say something about his special vocabulary: the “gyre” in line one and “Spiritus Mundi” 12 lines later. But as a poet, I would prefer to place the emphasis on Yeats’s craftsmanship. Note how he manages the transition from present to future, from things as they are to a vision of destruction, by a species of incantation. Line two of the second stanza (“Surely the Second Coming is at hand”) is syntactically identical with line one (”Surely some revelation is at hand”), as if one phrase were a variant of the other. It is the second time in the poem that Yeats has managed this rhetorical maneuver.The first occurs in the opening stanza when the “blood-dimmed tide” replaces the “mere anarchy” that is “loosed” upon the world.

The phrase “the Second Coming”—when repeated with the addition of an exclamation point—is enough to unleash the poet’s visual imagination. The ******* image that ensues, “A shape with lion body and the head of a man,” is all the more terrifying because of the poet’s craft: the metrical music of “A gaze blank and pitiless as the sun”; the unexpected adjectives (“indignant desert birds,” “slow thighs”); the haunting pun (“Reel shadows”); the oddly gripping verb (“Slouches”); the rhetorical question that closes the poem like a prophecy that doubles as an admonition.

In a note written for a limited edition of his book “Michael Robartes and the Dancer,” Yeats explained that “Spiritus Mundi” (Latin for “spirit of the world”) was his term for a “general storehouse of images,” belonging to everyone and no one. It functions a little like Jung’s collective unconscious and is the source for the “vast image” in “The Second Coming.” Yeats writes in his introduction to his play “The Resurrection” that he often saw such an image, “always at my left side just out of the range of sight, a brazen winged beast that I associated with laughing, ecstatic destruction.”

As for “gyre” (pronounced with a hard “g”), in Yeats’s system it is a sort of ideogram for history. In essays on Yeats I have seen the gyres—two of them always—pictured sometimes vertically, in the shape of an hourglass, and sometimes horizontally, as a pair of interpenetrating triangles that resemble inverted stars of David. The gyre represents a cycle lasting 2,000 years.

But I maintain that knowledge of the poet’s esoterica (as set forth in his book “A Vision”) is, though fascinating, unnecessary. Nor does the reader need to know much about falconry, a medieval sport beloved of the European nobility, to understand that there has been a breakdown in communications when the “falcon cannot hear the falconer.”

Read “The Second Coming” aloud and you will see its power as oratory. And ask yourself which unsettles you more: the monster “slouching toward Bethlehem” or the sad truth that the best of us don’t want to get involved, while the worst know no restraint in their pursuit of power?

—Mr. Lehman’s “New and Selected Poems” (Scribner) appeared in 2009. He teaches in the graduate writing program of the New School in New York City.
http://www.wsj.com/articles/a-poets-apocalyptic-vision-1437774881
Cee Valenso Mar 2015
It is starting again.

The busy people around me are too preoccupied to notice it,
Too engrossed in their own little worlds
to give even an iota of attention to its wondrous arrival.
My fast, disorganized thoughts abruptly come to a shocking halt.

Their own little worlds.

Little.

I am taken aback by that single word that stood out
From all of the effusive words inside my nearly bursting mind.

Little.

I dared to describe their worlds little.

Little.

I dared to speak as if what was about to come
Is larger and vaster in terms of size.

Little.

I dared to speak as if it was immensely greater
And more powerful compared to theirs.

Little.

I dared to spit the insult out of my mouth,
But I will not take it back.

It is starting. The time has come once again.

It was once tinier than a speck
But it is now overshadowing everything that its power can take.

Its underestimated power is surprisingly getting stronger.

It is fast approaching and now it has become unstoppable.

They are starting to utter curses and bluster profanities,
Obviously abhorring the unexpected turning of the tables.
In contrast, I feel inexplicably elated.

They are now terrified,
Their uncaring eyes instantly bulging wide
Upon witnessing the boisterous display of its power.
Despite their fears, I feel valiant, certainly brave.

They are beginning to scurry off in haste
To seek for safety and security as they all dashed
To find a confined place, away from the approaching force.
On the contrary, I feel safe out in the open.

They want to escape the settling darkness,
Longing vehemently to see a ray of light
Amidst the perilous surroundings.
On the other hand, I feel comfort and belongingness.

As they all hid themselves away from the inescapable reality
And decided to lock their useless doors and penetrable windows,
I stood still on this copious ground.
I remained stationary as the authentic rubber beneath my old sneakers
Strengthened its affinity with the asphalt ground.

I closed my eyes,
Not to depict a paradigm of disembodying my entire self from reality,
But rather to show how willing I am to accept what was enveloping me.

The monochrome darkness that it possesses was like a vast mirror
Reflecting all the hidden woes and sorrows inside my beating heart.
Then I realized that we did not just resemble each other.
We had become one.

While I disabled my sense of sight for a moment,
Shortly forgot the purpose of my sense of touch,
Ignored completely my sense of smell and my sense of taste,
The one remaining became prominent.

A clamorous sound filled my ears.
It was a deafening scream from the fearsome entity.
The sound banged my eardrums wildly but it did not hurt.
The horrifying sound resonated through my body,
Awakening every dozing part of my being
And eventually giving life to my dying soul.

The loud voice covered the unoccupied land,
Walked through every existing path
And vociferously shouted out its untold sufferings.
During that event, we were still one.
The ear-splitting shriek belonged to us.
The heart aching sound of sheer pain belonged to me.

I felt its blowing frustrations against my lithe body
And it seem like it was trying to knock me down on the hard ground.
Eventually, I realized that I was badly mistaken.

The powerful energy was embracing my tainted personality,
Giving me the pure comfort that I longed to receive.
This formidable entity was vaingloriously above all
But it crouched down to solace a pathetic being
Slumped deep on the filthy ground.
It horrified everybody
But it exerted an effort to put on its caring facade to console me.

I was nothing compared to it and I am about to prove it.
My weakness was about to show as it pooled beneath my lids.
Never did I try to stop it from rolling down my dull cheeks.
It was a bold statement.
I was not worthy of such greatness, nor will I ever be.

It was your usual way of displaying your immense power.
It was my ignominious way of showing how frail and helpless I am.
I cannot fathom how two different things
Could perfectly blend with each other.
I can never fathom how it was possible
But I will forever be grateful
For such a peculiar yet wonderful event happened.
I slowly lifted my head up with my eyes closed shut
And enjoyed the indescribable feeling
As I got soaked down to the core by its liquefied power.

Suddenly, its lengthy cane reached for the cold ground harshly.
I cannot help but flinch in both surprise and fear.
My eyes darted open in order to see what was bound to come.
The unusual-looking cane met the ground once again
With an indignant hit and it was more brutal compared to the first.

Its cane looked immaculate and divine.
It was eye-blindingly bright and such a beautiful sight.
I realized that it was not just a cane angrily meeting the ground.
They were rays of hope intended only for me.

Time passed ever so slowly,
As I stood alone at its overwhelming presence.
Never was I acquainted to anyone, but in this case, anything like this.
It made me feel important.
It made me realize that I am worthy of being comforted,
Being accepted fully as I am and being loved.

I thought it was everlasting.
I assumed its glorious might was never-ending.
The unimaginable power that it made me feel
Was something I have never acquired before.
Everything seemed real to me.

Now it was fading.

The people are slowly unleashing themselves
From their respective refuges while I still stood there,
Hoping for this force to regain its unfathomable power.

I was being selfish.

I begged for it to stay as it is.
I was about to get down on my bruised knees.

I hungered for the power.
I needed the power.
It was my intangible talisman.

The great force was slowly fading.
I felt a new kind of pain as it gradually departed from me.

I wanted more of the unconditional comfort that it made me feel.
I need more of the unworldly love and care that it wholeheartedly gave me.

My pleading was put to waste.
It started to disappear faster.

I cannot do anything to bring it back.
Now it was gone.

I was completely lost.

I am back to being weak and worthless
But there was an evident change in me.

I have become more pathetic in the eyes of many.

I cannot bear their unfair criticisms and overly biased judgment.

I wanted to dissolve.

On the other hand, moving on seemed accepted by society
As a sophisticated decision in comparison to the other.

I took at step,
Moving myself away at a distance so infinitesimal.

I took another and found a menial amount of strength within me,
Instructing me to continue.

No one seems to notice my horrible state.

That was a good thing.

I continued to walk.
My feet became steadier with each step I took
And I began to cover a longer distance.

As I walked, thoughts began to saunter inside my mind.

I will never forget the magnificent sensation that I felt for a short while.
I have to face the agonizing truth that it was gone.

It was nothing compared to paradise.
It was so much more than words could possibly express.

I felt utter remorse at its departure
But something tells me that it will be back for me.

It will soon come back and we will become one again.






I will be waiting until it rains again.
this has also been posted on my now abandoned livejournal account, almightycatheh.livejournal.com
Brent Hamilton Aug 2014
Needlepoint threadbare caucus with an instant Kodak box camera filled nitrite
Like the sun-kissed barely lit beaches over Normandy
Stormed into the kitchen with a missile and an avalanche to overpower the pirates
With their long-forgotten and ill begotten flagship armada
The flowers hang low and the nooses lower with ever-present danger of going over
The needle hits skin puncture left right down touch your toes uplift like the cross
Arms hung low over the alabaster sky with a long trench-coat and wary eyes
Cloud cover start to blow the cover and touch the roller coaster coffee cup sitting
With an eye to the glass and the telescope lens flare catch like the door latch
Down to the basement with the worn out sofa sit alone like the bedraggled soldier
With his dog tags hanging like a sign of the times down to where his feet locked
To the floor in an instant with the bombshells all around and a seductive twist
The ring and fling the pin out count down begins to the gravity shift consciousness
Like the cancer patient under the knife the tumor’s removed the chemo begun
With the bulb burning down over a hospital bedside and the white sheets lingering
Smell of a machine gone bad turned tail like the redcoats running down the chute
With the mail to the end of the day the laundry’s out to dry on the steel clothesline
Their bolt cutters damage the elderly couple hanging from the tree with the cymbal
Underneath like the gong of the undertaker the dam’s release
The water runs down to cleanse the disease and carries the pathogens to find their caprice and restraint held back on the man in the chair with vacant eyes and half
Muttered prayers to an unknown God with long white beard
Sitting alone under a payphone like the cold-dead wires of a long gone bee hive
Mind pictures play off the words on my tongue like an over-told rhyme
The nursery songs and bells and whistles come together to form an indignant sound
Like the steel clap trap of the boot black against the pale white walls of the by-gone
Era with a viscosity of ancient monolithic capacity
Sourdough rising like the falling red sun over the horizon sit and contemplate the weather-worn-battle-torn visage of man remembered yet never met
Till death and earth turn and burn in the ascending light of the pale moon
Wolf-howl over the distant city lights like the mournful wail of a banished soul
Away from home for ever so long with a comb to the palace in the heart of the beast
It sings for summer and faraway places of the corporeal magic in an elemental fashion show sip the martini glasses ***** and break and shatter like popcorn
In the kettle boil over the levee let it sink down into the visage of a man in the underground coat around the tails of the whipped dogs running like hell.
INDIGNANT at the fumbling wits, the obscure spite
Of our old paudeen in his shop, I stumbled blind
Among the stones and thorn-trees, under morning light;
Until a curlew cried and in the luminous wind
A curlew answered; and suddenly thereupon I thought
That on the lonely height where all are in God's eye,
There cannot be, confusion of our sound forgot,
A single soul that lacks a sweet crystalline cry.
Though loth to grieve
The evil time's sole patriot,
I cannot leave
My buried thought
For the priest's cant,
Or statesman's rant.

If I refuse
My study for their politique,
Which at the best is trick,
The angry muse
Puts confusion in my brain.

But who is he that prates
Of the culture of mankind,
Of better arts and life?
Go, blind worm, go,
Behold the famous States
Harrying Mexico
With rifle and with knife.

Or who, with accent bolder,
Dare praise the freedom-loving mountaineer,
I found by thee, O rushing Contoocook!
And in thy valleys, Agiochook!
The jackals of the *****-holder.

The God who made New Hampshire
Taunted the lofty land
With little men.
Small bat and wren
House in the oak.
If earth fire cleave
The upheaved land, and bury the folk,
The southern crocodile would grieve.

Virtue palters, right is hence,
Freedom praised but hid;
Funeral eloquence
Rattles the coffin-lid.

What boots thy zeal,
O glowing friend,
That would indignant rend
The northland from the south?
Wherefore? To what good end?
Boston Bay and Bunker Hill
Would serve things still:
Things are of the snake.

The horseman serves the horse,
The neat-herd serves the neat,
The merchant serves the purse,
The eater serves his meat;
'Tis the day of the chattel,
Web to weave, and corn to grind,
Things are in the saddle,
And ride mankind.

There are two laws discrete
Not reconciled,
Law for man, and law for thing;
The last builds town and fleet,
But it runs wild,
And doth the man unking.

'Tis fit the forest fall,
The steep be graded,
The mountain tunnelled,
The land shaded,
The orchard planted,
The globe tilled,
The prairie planted,
The steamer built.

Live for friendship, live for love,
For truth's and harmony's behoof;
The state may follow how it can,
As Olympus follows Jove.
Yet do not I implore
The wrinkled shopman to my sounding woods,
Nor bid the unwilling senator
Ask votes of thrushes in the solitudes.
Every one to his chosen work.
Foolish hands may mix and mar,
Wise and sure the issues are.
Round they roll, till dark is light,
*** to ***, and even to odd;
The over-God,
Who marries Right to Might,
Who peoples, unpeoples,
He who exterminates
Races by stronger races,
Black by white faces,
Knows to bring honey
Out of the lion,
Grafts gentlest scion
On Pirate and Turk.

The Cossack eats Poland,
Like stolen fruit;
Her last noble is ruined,
Her last poet mute;
Straight into double band
The victors divide,
Half for freedom strike and stand,
The astonished muse finds thousands at her side.
Jordan St Angelo Aug 2012
Distress signals emmited from bioelectronic tendrils
blades under kneecaps
seeping into taste
smelling like Spring.
So many bodies kneeling on innocent grass
lined up and lined on
sitting in pews at the park
the limitless stretches of people and people
and everyone
everyone was there!
How magnificent! for the whole world to get together
and have a nice evening at the park
billions of feet stammering on billions more blades of grass
smelling like spring
smoderling summer sun
filling air rotting
sad little whimpers
inaudible under the mumble of the world
over the look in their eyes.
The heat jostled air
radiation poison
burning away life itself
keeping us all warm and alive inside.

so many people
everywhere and all around us
-- I had a thought
I wanted to write it down
before it got lost forever.
I tried.
The words twisted around as I wrote them
the pen melted in my hands
so that the the silly
silly silly words
stupid arrogant words too proud to be written down
I tried to make eloquent or something at all
I tried I tried
trust me i really tried
i didn't mean to be such a cottonmouthed disappointment
those silly words all swirled around and about
begging for anything real.
Hissed for one last moment
before the sun and the sound and the agony
twisted and snapped
melting away all that was
of the words on the paper
ofthe ink in the pen
of the shadows in my brain.
melting out dripdripping
tears as black as silence
blaring like ambient noise
I wish the words would understand
that the real real the world the real greybluechemical world
didn't want me living in it
anymore.
I don't know what I did to Life
to make it so upset
but I guess it just didn't want me hanging around,
said I never fit in well with the crowd.
Go find some other reality to bother.

And then it all set in,
0-60 in a second.
Here was your happiness
and here you are now.
And what an amazing distance that is.
when did those years go by?
why stand so sad with your soul in shreds?
Too afraid to set the strands on fire
so there they hung
ethereal chains jutting from every cell
chains that are a feast that you can't stomach
chains that are that sad song you can't listen to -anymore
chains that are that tear in your eye refusing to fall
all the loves lost if only you had just loved
who is this person in the mirror?
this blackeyed monster with eyes like sadness
and sleep like terror
with ink indignant ashamed of what you wrote
what you wrote deep down under those chains in you
mirror neuron pain must be felt
sadistic black mirror chained down and burning burning and melting and burning
and rambling
on and on and on and on and on and on
and you probably stopped reading long ago.
jess Apr 2017
i used to play this game
as a kid, with my sister
"guess what color i'm thinking of"

she had been guessing for ages
and finally gave up.
"it's sintra"

she told me sintra was not a color
i argued for a bit, saying
"it's indigo but more violet"

"no, it just doesn't exist"
and no, it really doesn't.
my mind invented it

when i met you,
we were sintra
i thought it was real

my mind just. invented it
comments appreciated
victor tripp Dec 2013
his name was John Coltrane, and when his long fingers,touched tenor saxophone keys, his notes slapped jaded, sullen attitudes, about jazz, including my own, musical notes ,leaped, bent, twisted, soaredin the air, as he played ,with eyes closed, as if lost in,a personal dream, the saxophone moaned, cried. whispered, told the good news, on the mountaintop, Coltrane was in the house, rocking it, he did it,simply, yet, unlike any other,ever heard before ,that moment, gone now, in the shadows of time, but his music, remains, still gathers new followers attention,pointing ,an indignant finger of cool, at those, who wish, they knew,coltrane, before he left, the station
Leah Rae Jun 2012
My Name Is Leah Waughtal
Yes, The 'GH' Makes An F Sound. No My Middle Name Is Not 'Blue Berry'. And Yes, Leah, As In Biblical, As In The First Unwanted Wife Of Jacob.
I Like Cupcakes, Cadavers, And Drinking Tea.
I Don't Like Losing Arguments, Or Being Told I'm Being Indignant.
I Make Ice Cream For A Living, And Pray For Rain Everyday.

Mirrors Are My Best Enemy. The Longer I Stare, The More I Hate, So Someday I Hope I Can Stop Looking.
I Write Like I Have Something To Say, But I Really Don't.
I Want To Be Brave, But I Don't Really Know What That Means.
My Language Is Filled With Terms Like "Don't" "Can't" "Always". These Verbs, These Tenses Of Past And Future, As If I Have A Clue. As If My Palm Prints Would Last Longer Than A Few Seconds In The Wet Concrete That Is This Moment.

My Name Is Leah Waughtal
I Pretend That I Can Speak Italian, And I Bite My Nails When I Get Nervous.
I Memorize Poems, So I Can Act As If I Have Important Things To Say, When Silence Swells Around Us.
I Miss The Ocean, And I Wear High Heels Because I'm Afraid Of Feeling Small.

My Name Is Leah Waughtal,

And I Just Want To Be Remembered.
Pearson Bolt Sep 2015
a black flag is suspended
above the garden in
my front lawn
it flexes in dawn's sweet  
breeze and ***** in the
mid-morning sun then snaps
in afternoon gusts
before weathering the storms of
early dusk and ultimately subsiding
into the relative serenity of an
uncertain twilight

a black flag prepared to
face the elements once more
at a moment's notice

even now i hear it slapping and cracking
as if it were possessed by
the manifestation of the people's will
an outcry indignant at the indignities
humankind and this good earth have suffered
at the hands of faceless men and
women who succumb to
the illusion of dominance

i take that black flag down
whenever i go out my front door
i fold it up into a tiny handkerchief
tuck it neatly in my breast-pocket
where it rests mere millimeters
from my heart as i do what i can
to teach my students to live
with such vibrant tenacity
that their very existence is
an act of rebellion

i wear the black flag around my neck
every time i go to shows it
soars behind me and i
feel superhuman as i stand and
sing in tandem with a myriad of
friends in the throes of some
melodious cadence harmonizing with
down-tuned guitars and pile-driving percussion
the rest of the galaxy and i lose track of
space and time adrift  
in the rhythms of resistance

i tie the black flag around my head
to keep back the sweat beading about my
brow every time i bend down and
break my back once more for my
corporate overlords who can no longer
see the forest for the trees let alone
be somehow appeased by the simple joy
of sharing books with random strangers
their eyes are glazed green with envy
and i wonder when they sold their
souls to the devils on capitol hill

i wave the black flag at protests
as we occupy the streets and
feed the homeless and cheer
wildly for complete liberty
in time with the beat of drums
our footsteps aiding in a
procession that shakes the houses of
decadence capitalists lurk within and
causes the corrupt to tremble
with trepidation as they turn to one
rich white neighbor after the other
and ask one another
what have we done

like no flag before it and no banner since
the black flag waves all humanity away
from the precipice upon which we lean
so perilously teetering over the edge
flirting with death inches away from
a bottomless abyss

its blackness stands in stark contrast
from the blue hues that evoke oceanic
divides or the red streaks symbolizing
bloodshed or the white blotches that elicit
some tacit implication
of supremacy and exceptionalism

it is black
whole and uniform
indicative not of segregation and
national barriers but of unity
universal fraternity that comes not
from conformity but out of a genuine
desire to recognize the inherent dignity
of all humanity—even those with whom
we might vehemently disagree

there is not a shred of
cowardice in the black flag
it means no surrender
it recognizes no authority
it is not subservient to a titular country
but predicated on the principle that
freedom equality and responsibility
are not trigger words for
selling successful political campaigns
but are the natural and inherent virtues
that make us sentient human beings

the black flag defies
the oligarchic minority and
returns once more to the wellspring
of individuality and community and in
doing so produces a space where
originality is the centripetal force

power to the people now
invert the stars and stripes before
turning them to fuel for the fires
in our chests like Prometheus we wrest
divinity from the gods masquerading above
us in the halls of congress and the senate
white houses are not temples of worship
we have it in us to create a community
where we don't need representation
where we determine our own future

revolution is a lived concept

a black flag is suspended
above the garden in
my front lawn
it flexes in dawn's sweet  
breeze and ***** in the
mid-morning sun then snaps
in afternoon gusts
before weathering the storms of
early dusk and ultimately subsiding
into the relative serenity of an
uncertain twilight
Nagual Nov 2018
No one can save me
I'm cornered, anxious
The clock is
Beating along
My racing heart

No one can save me,
My pillow is rugged
The window
Keeps the prairy world
From flooding in

No one can save me,
I'm hesitant, indignant
But I'm determined
No one can save me,
But me
Say, heav’nly muse, what king or mighty God,
That moves sublime from Idumea’s road?
In Bosrah’s dies, with martial glories join’d,
His purple vesture waves upon the wind.
Why thus enrob’d delights he to appear
In the dread image of the Pow’r of war?
  Compres’d in wrath the swelling wine-press groan’d,
It bled, and pour’d the gushing purple round.
  “Mine was the act,” th’ Almighty Saviour said,
And shook the dazzling glories of his head,
“When all forsook I trod the press alone,
“And conquer’d by omnipotence my own;
“For man’s release sustain’d the pond’rous load,
“For man the wrath of an immortal God:
“To execute th’ Eternal’s dread command
“My soul I sacrific’d with willing hand;
“Sinless I stood before the avenging frown,
“Atoning thus for vices not my own.”
  His eye the ample field of battle round
Survey’d, but no created succours found;
His own omnipotence sustain’d the right,
His vengeance sunk the haughty foes in night;
Beneath his feet the prostrate troops were spread,
And round him lay the dying, and the dead.
  Great God, what light’ning flashes from thine eyes?
What pow’r withstands if thou indignant rise?
  Against thy Zion though her foes may rage,
And all their cunning, all their strength engage,
Yet she serenely on thy ***** lies,
Smiles at their arts, and all their force defies.
William Wiley Apr 2015
Parading through Jerus'lem's holy way
Two criminals and one redeemer king
Struggled through the horde, indignant fray
To hill of Skulls, their judgment for to bring.
The sand burned coarse as fire on bloodied skin,
As holy muscles strained to lift the tree,
But ev'n more weight added from our sin,
Upon the shoulders of the precious He. But as they reached pained blessed Calvary's peak,
And air eluded His life-giving lungs,
He lost his life with one great final shriek,
And perm'nent placed his name on watcher's tongues.
He drank the cup of wrath, and tore the veil,
So forever we'd delight in Good Friday's tale.
cease awhile
and hold commune
with his fabrication
and admire
every cordant note
of a symphony yet unwritten.

t’was a nymph
saw i a-Maying
her comeliness
beggared the reach of art
outreached my arms
to touch her tidy traces
alack, gone she
in the mists of morn.

the moon-kissed bed
was light and life
with verdant dewy leaves
astride the speechless
mountain tops
a journey was begun
to rain again
his darts of gold
to every waiting one.
the blanket of
the skies was azure blue
on limpid waters seen
along her hurried way
she dropped those
gaudy flowrets beam.
saw i her locks
in every nodding palm
‘neath the tropic sun.
t’was birds do counterfeit
her melody the
rustling bamboo stole.

they utter now
sweet words of love
as winds doth
beat and blow
the roar and rush
of the swollen river asks:
what is it to you?

sprightly now
the winged ones
from bud to bud alight.
athirst, searching for that
self-same delight.
the crown of earth’s
flowing seas of grass
its mighty arms apart
attentive to the
incoherent whispers of
the breeze that chances by.

what now
messengers of the skies?
what saw you beyond
the floating clouds?
what find you at the
end of the rainbow?
what secrets lie hid
in yonder hills?
pray tell this
to the hurling spar
of the ever-running brook
for down and down and down
she goes to her anxious
ocean-brother.

could she have paced
the grotesque shore
to appease the bleating sea?
now she laps up
the sand-white beach
now she beats
the rock-bound shore with
shrill indignant murmur.

the shore and plain
nod assent
nay, my search is done.
twelve knotty hours
of day are gone and still
my find is none
to tease the gloomy
brow of night
aflame is all the west
in its expiring redolence
my happy nymph adieu.
You are

*******
Brilliant
Con man
Devoted
Enigmatic
Father
Gregarious
Healer
Indignant
Jovial
K­artikeya
Liar
Machiavellian
Narcissist
Ogre
Provider
Quaint
Resil­ient
Sage
Thief
Ubiquitous
Vagrant
Wanted
Xylene
Yawl
Zestful

All these things are only a small representation of that which you were.

To be honest

These are
only the things
That I recall
You being to me
Being for me

I refuse to Sanctify you
I refuse to Demonize you

You Sir

Gone so many days
Missed for so long
Moons have passed

Pleasures which I
I prayed you observed

Millions of events large and small
have come and gone since that day

Most of which
are insignificant

Many of which
will never be complete with out you having been there

You are gone
these things are what you were

you are still alive in me
so they are things that you are

and I have to accept that I am.

It has been 9 years and counting...

r.i.p.
Pops
Kartikeya- [n] - god of bravery
Xylene- [n] - a colorless flammable volatile liquid hydrocarbon used as a solvent
Yawl- [n] - a ship's small boat (usually rowed by 4 or 6 oars)
Misty Meadows Oct 2018
Keeping my composure with a
Composition pad.
I'm committed to compassion
And I'm passionately sad.
I'm competing with competitors
That show no competition.
My work ethic is persistent,
All my wisdom blocks the ignorance.
But I can't stay that optimistic and
Surrounded by indifference.
The injustice is indignant.
See, my mind can tell the difference.
With all the hate I be deflecting,
And my love they stay rejecting,
I'm simply drifting in the mist of
This.
The mystery of wishfulness;
It glistens and it whistles so blissfully,
But licorice
Is sweeter than the outcome of
Me laughing while I slit my wrists.
But not as bitter as a Hell on earth. I
Step on dirt and cigarettes--
Disgust me much, but marijuana
Seems to bring deliverance.
See, Mary wanna be a ******.
Joseph is so sick of this.
I'm praying to my God regardless,
Let Him add his finishes.
Can't stay here long, I got to go,
I swear, I'm getting rid of this.
These ain't tears that's on my cheeks
Love, see, these the roads of distances.
Let's not settle out our differences.
Should've settled all my dividends.
I should be held and given kisses
*****,
Not accused of having mistresses.
My love is warm, my soul is kind,
And yet my heart receives these
Hits so brisk.
Maybe if I bleed out by the end,
They'll finally miss the kid.
Unload your vetted earnings
    in the collection baskets,
small price to pay 
    for holy water's kickback,
God thundered an indignant snort
    'pon gold filled prospered coffers      
within corporate excesses                 
   of enriched gaudy churches
wondering when HIS word
  had begotten misconstrued
     in clergy's interpretations
      of powers' self-aggrandizement
       and pontificating gratification;

whilst the huddled masses
    were starving midst the pews
Yes, I know this one is controversial. To each his/her own.
Micheal Wolf Sep 2013
Ever tangled in a maelstrom of indignant cursing
Plagued by misappropriated convovulation
A self satisfying ******* of prose
He tosses out verse after verse to quell the burning
The fire inside that yearns for air
Yet disbelieves his words have worth
Tithonus

by Alfred, Lord Tennyson

The woods decay, the woods decay and fall,
The vapors weep their burthen to the ground,
Man comes and tills the field and lies beneath,
And after many a summer dies the swan.
Me only cruel immortality
Consumes; I wither slowly in thine arms.
Here at the quiet limit of the world,
A white-haired shadow roaming like a dream
The ever-silent spaces of the East,
Far-folded mists, and gleaming halls of morn.
    Alas! for this gray shadow, once a man--
So glorious in his beauty and thy choice,
Who madest him thy chosen, that he seemed
To his great heart none other than a God!
I asked thee, "Give me immortality."
Then didst thou grant mine asking with a smile,
Like wealthy men who care not how they give.
But thy strong Hours indignant worked their wills,
And beat me down and marred and wasted me,
And though they could not end me, left me maimed
To dwell in presence of immortal youth,
And all I was ashes.  Can thy love,
Thy beauty, make amends, though even now,
Close over us, the silver star, thy guide,
Shines in those tremulous eyes that fill with tears,
To hear me?  Let me go; take back thy gift.
Why should a man desire in any way
To vary from the kindly race of men,
Or pass beyond the goal of ordinance
Where all should pause, as is most meet for all?
    A soft air fans the cloud apart; there comes
A glimpse of that dark world where I was born.
Once more the old mysterious glimmer steals
From thy pure brows, and from thy shoulders pure,
And ***** beating with a heart renewed.
Thy cheek begins to redden through the gloom,
Thy sweet eyes brighten slowly close to mine,
Ere yet they blind the stars, and the wild team
Which love thee, yearning for thy yoke, arise,
And shake the darkness from their loosened manes,
And beat the twilight into flakes of fire.
    Lo! ever thus thou growest beautiful
In silence, then before thine answer given
Departest, and thy tears are on my cheek.
    Why wilt thou ever scare me with thy tears,
And make me tremble lest a saying learnt,
In days far-off, on that dark earth be true?
"The Gods themselves cannot recall their gifts."
    Ay me! ay me! with what another heart
In days far-off, and with what other eyes
I used to watch--if I be he that watched--
The lucid outline forming round thee; saw
The dim curls kindle into sunny rings;
Changed with thy mystic change, and felt my blood
Glow with the glow that slowly crimsoned all
Thy presence and thy portals, while I lay,
Mouth, forehead, eyelids, growing dewy-warm
With kisses balmier than half-opening buds
Of April, and could hear the lips that kissed
Whispering I knew not what of wild and sweet,
Like that strange song I heard Apollo sing,
While Ilion like a mist rose into towers.
    Yet hold me not forever in thine East;
How can my nature longer mix with thine?
Coldly thy rose shadows bathe me, cold
Are all thy lights, and cold my wrinkled feet
Upon thy glimmering thresholds, when the steam
Floats up from those dim fields about the homes
Of happy men that have the power to die,
And grassy barrows of the happier dead.
Release me, and restore me to the ground.
Thou seest all things, thou wilt see my grave;
Thou wilt renew thy beauty morn by morn,
I earth in earth forget these empty courts,
And thee returning on thy silver wheels.
“Cold…dark, January no doubt. Crystallized gasps hold in the air, indiscriminately juggling between transparency, and opacity. Inhale and cringe as the stifling breeze moves deep, penetrating bone. Shell shocked in a state of disarray, wheezing, and coughing, as the cruel chill proves too much. Hold fast, buckling against bus stops, feeding off the warmth from sewers as they cough up hot, rancid steam. Bathing in the fumes, collecting sweat. Step out from sanctuary to discover that bitter wind that eastern wind, which carries with it a victimizing frost, designed to paralyze movements, to stagnate the course towards salvation. Stumble…fall to the blank canvas bellow, imprint on it the vague outline of the carcass, then move on, holding high, beyond that cold, dark, January.”

Blankness, complete and utter blankness, no smile, no course stare, just blankness, complete and utter blankness.

“Does anyone have any questions or comments? No? All right, you may take a seat Mr. Ryier.”

Is it mockery? Am I the victim of some vast highbrow jest? Is this a period of intentional silence, one designed to brew up this self-doubt roaming about my mind on a destructive and wholly unnecessary cycle?”

“Next up…we have, Mrs. Kennison, reading another poem, I believe. Is that correct?”

“Yes Mrs. Fiordine, It’s called Grasshoppers.”

“Wonderful title, but would you please head to the front of the class to start. Mr. Ryier, did your…piece, have a title?”

“Yes ma’am, ‘Incendiary Delusions On The Effect Of A Cold Temperament’.”

“A bit wordy. We’ll go with cold, dark January. Pay attention now though, Mrs. Kennison is about to begin.”

This woman, this mentor, whose name I can, but won’t recall, I loathe her, and the ability she fosters not just in herself, but others. That thing that has her speak falsehoods with a smile, and to act pleased when riddled with agonizing pain. A monstrous creation she is, and just as Dr. Frankenstein, she yearns for the day when she can cast down her aspersions onto a vacant shell before here, breeding her cruelty into the hollow mind, knowing one day it will come forth, a wholly more monstrous creation, destined to march along a dotted path, until coming across their own pupil, or kin.

“Grasshoppers…they hop…hop right along, in and out of my life, just like David. David, that man I loved, that fleeting hopeless soul, that 28 to my 16, that hold me down, take my pristine, that tie me up, finger licked clean. Where, why, how could you be born with wings, why could I not tether you, or lock you in a cage? David, oh David, my fleeting grasshopper.”

Them, they show excitement, applause, ragging applause. Me, I’m stuck debating the poetic merits of statutory ****, and the indignant need for teenage girls and boys to listlessly portray their life and love as some haphazard, poorly assembled recreation of a renaissance era romance. True love is dead; it died when you let a 28-year-old finger your *******.

“What a stupendous piece Mrs. Kennison! Evokes such images in the mind. Provoking me towards an entangled and banned place of thought. Truly stupendous.”

I want to hit a woman for the first time in my life. Should I? No doubt I shouldn’t. Still, temptation has a way of overwhelming logic. Clenched fist…white knuckles, second thought, dropped hand.

“Best of the day, no doubt Mrs. Kennison. Clear you knew what you were doing. Are there any questions, comments? Yes, Mr. Unner?”

“I believe the piece had a lot of merit. It was clear that this poem, in particular, had a sense of clarity…I guess I’m trying to say I liked it. I liked it because it seemed you knew at least where it was going, and what it was going to be.”

Try harder perhaps, she’s be bound to fall right into your lap, light up with a playful squeeze, bow down, and suckle from her knees. Delusions of enlightenment at the realization of a hardened ****, stuttered compliments of a flirtatious nature, elevating a worthless stock. Holding a vigil to a fictional ****** locked in-between the realms of fantasy and ****, negligent minded to the forthcoming, inevitable scorn.

“I don’t agree, to me, the piece seemed as though Beatrice was trying to perpetuate the delusion men have of being able to break a naïve, young girl’s heart.”

“Superb point Mr. Arden, though it isn’t up to the artist to define the message, that responsibility lays with the reader.”

The girl, Kennison, this newly appointed poetic iconoclast, she breaks her proud stare with the teacher, and glances over at Mr. Arden, Ralph, with a doting look. Mr. Unner, Charlie, not happy with this, not one bit. His heart was broken; he had fallen in and out of love in less than 30 seconds.

“Another comment from Mr. Unner, what is it you have to say?”

“I retract my earlier statement, it was foolish. I hadn’t gone deeper than surface level. The poem is nothing, it’s a forgery mimicking the talents of someone gifted, someone capable of writing something of worth. What we have here is a case of blonde hair, crooked teeth.”

“Charlie!”

“Mrs. Kennison, please, you must stay calm during a critique, Mr. Unner has his right to an opinion. Mr. Arden, something to add?”

“Yes Mrs. Fiordine, I believe what we actually have here, is a brilliant piece, something so wise, so grand, that it goes beyond second, third, forth glance, it transgresses the boundaries of scholastic worth. It is an insurmountable achievement.”

“I’m sorry Mr. Unner, I know you’d like to make another comment, but we simply have too many pieces left to go. Time just won’t allow for it. Please, take your seat Mrs. Kennison.”

Marching casually, soaking up complimentary looks like *** and candy, the anointed artist holds high, perched on her plateaued vanity. Contemplate laying down a foot in the isle. Disrupt the whole parade. Good will holds me back; move on as the teacher gets things on track.

“Mrs. Enid, please, go forth and delight us with your work.”

The girl walks up, hunched, biting her lip raw. Tremors, pulse through her like shivers, sporadically giving her movement odd twinges. She stands, before her peers, terrified by their eyes, holding on the cusp of cruelty. She feels ugly. She looks ugly.

“I’m here, though vision may not allow for it. Take me in, wholehearted, in a look, in glance, just don’t glare. Don’t beat me down with your beady eyes, holding me accountable for your own lack of vision, believing my person, my appearance, to be some misfortune cast onto you. It’s my damnation. It’s my curse. I struggle with it; you just need to avert your eyes. Is that what I’ve become though, someone to look away from. If so, hold me accountable, **** me for my looks, scorn and belittle me, just glance my way, and don’t treat me like I’m not in the room.”

“Amanda, that was really great. A great poem. Now…questions comments. Yes, Mr. Arden?”

“Boo…go weep yourself to sleep, dreaming about what it’d be like to not look like a monster.”

“Charlie!”

“I’m sorry Mr. Fiordine, but her face, and the ugliness carried on it, that was all in her poem. I think that makes it fair game.”

“Any other comments…”

“Boo…”

“Please, stop, whoever did it. This is not the place for such cruelty.”

There it was, the teacher’s out. The avoidance of on property bullying, through the acknowledgment of not an end to the torment, but rather a delay, it was brilliant…in a cowardly sort of way.

“Amanda, you may take a seat…would anyone else like to share?”

Clumsy, her feet seem to stick together as she makes her way towards the desk in the back corner of the room, away from people, away from the windows, away from the light. The hierarchy notice, they’re weary of her positioning, fearful of the dreadful, inevitable fall from grace, a fall which would bring them to that place, the spot at the back of the room, where no one goes, and no one looks.
It sits there, at the back. No one knows whose there, whose listening. They just know the occupants aren’t wanted.
A young man stands before the class; he speaks from a page in a monotone voice, barely accentuating his alternating rhyming scheme.  There’s a stop, people screaming. A trail of blood pooled up in a low in the floor, it’s origins lie with Amanda, in that space at the back of the room, that place no one looked, no one wanted to go, that cold, dark, January.
Randy Lee Nov 2016
hammering on these keys
hoping that they do bleed
out of a deep dark need
to cause pain I can see
so I know that they know
how it feels to be me
A L Davies Nov 2011
a few weeks back i
   opened my big
                              fat mouth
& agreed to bartend
this art auction fundraiser for
street children in
         kenya
which my parents organize
         yearly
to which a lotta local artists
big & small all
donate pieces to.

anyway my pops wouldn't
let me serve gin with tonic (this being a front so
i could drink it all of course, if y'know me at all..)

and bought bud light (horsepiss)
and for wine used several
bottles of the stuff my
mother makes
                          in town
                          at the Penetang Wine Cellar
which, though rich & darkly red
is over-dry and smacks of vinegar,
be assured.

so despite see-sawing between
indignant "No's"
&
commiserative "Yes'ses"
(i mean who else are they gonna get??)
(---and due in part to
my lack of success in
making other plans)
i end up doing it &
having an alright time
in the process ...

(hey i had a big sink fulla icy beers &
'probly drank more than anyone
else save my father's friend Ted!!)
---i even threw down
a bit o cash on a pretty neat little
abstract called "view to the bay"
but got outbid,
---as if i needed to drop $100 +
on some painting
when i should be saving ev'ry dime
for old España
in the new year.
so i crack another beer and
live vicariously thru my mother
when she picks up a oil of this island
with big storm & clouds comin' in
---and then outta nowhere it actually is me
that closes out the show by outbidding
a neighbour for a
photograph of some dingy toronto night
(buildings under construction)
and then go back to pouring more wine
& smiling & shaking (wringing) a few hands.
seven beers deep poetry

— The End —