Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
J B Moore Nov 2016
This crazy conundrum has been conspicuously contrived quite cordially. Of course, one could concede this cordially contrived conundrum could carelessly conflate the countless quandaries causing quintessential quantities to question the conspicuously questionable conspiracy. Conversely, carelessly questioning conspicuously contrived conspiracies as cordially quantitative quandaries could create considerably confusing claims countering the critically acclaimed crazy conundrum so callously clarified as to continue to count as cordial. Consequently, with careless acquiescence, I must confess that the conceptually contrived conspiracy, so inconspicuously inconsistent, conflated considerably contrary quandaries quite questionably and continues to confuse the crazy quite cordially. To conclude, the crazed conspicuous conundrum confuses the cordially questionable quantities of conceptually countless claims clearly clarified as conflated quandaries continuously contradicting a considerable count of conspiracies.

11/2/16 11:59 p
Just a little fun with alliteration and nonsense
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Mitchell Sep 2013
We met on the stairs
Of a 15th century cathedral in Rome.
I was wearing my
Light gray suit that she later told me reminded
Her of the color of fresh volcano ash.

She - cut in half by the moonlight -
Wore red flats,
A ******* linen dress that
Effortlessly pronounced her *******,
While her oaken red and auburn hair
Lunged down both of her shoulders like
A waterfall or an avalanche,
Just touching the top of her belly button.

I, looking up toward the marble spires
Spinning into the scattered stillness of the nights
Opaque and cream colored stars,
Did not know she was hovering behind me watching me,
Until she had decided to speak;

If I had known, I would have ran inside.

"The cathedral is very nice, isn't it?"
I heard her ask to my back.
At the sound of her voice, I was not
Filled with that melodramatic cliché dripping
With soap opera fused emotions.

No, I
Was dipped into a large cauldron of ice-water.

There was a tremor
Somewhere
Inside of me and a heat
Ricocheting in her.

"Yes," I replied,"It is
Very nice and very old and I wonder why it is still here."

I did not know what I meant, but
From the pause and inhalation I heard immediately after, I
Believed she must have thought what was said profound.
Was I profound? Why would she believe that if it was only from
The spontaneous question that held no real physical weight? Or
From me jumping so quickly into this little

Game,

No question's asked?

"These buildings still stand because they
Are a physical memory of what we have achieved
And what we must continue to achieve
In the future
." She had come up beside me now.
Vanilla lavender lotion and mint
Toothpaste were the first smells that came to mind.  

"The future..."I said, trailing off, "The future."

"Yes, the future is very important."

"It is all we have."

"Well, all we truly have is the present, don't you agree?" I asked,
Slightly turning my head to look at her.

She was still looking up at the cathedral. She was focused on the large church bell
That hung there like the moon in the night sky. I continued
To stare at her, my question hovering vulnerable in
The air as a butterfly with its wings damaged would. Then, a
Couple passed by us in a hurry. Their hands were clasped tightly together, the man
In front and the woman looking to be dragged by him. I saw
Neither of their faces, but I imagined them both to be calm and red.

"They look to be in a hurry," she said, "Where do
You think they're going?
"

"Somewhere very important I'd imagine."

"And where is very important for you, sir?"

She turned
To meet
My gaze a

As if challenging it.

Her lips were full and painted with red lipstick. Where I thought her eyes would prove to be light colored or forest green, they were actually colorless and black. I inhaled at the sight of her, then immediately blushed. Again, our questions back and forth to each other were more of an interrogation of one's hearts and minds than flirtation. As she stared at me, I sensed that we had met before. There was something in her face that brought the feeling of an old friend or an acquaintance, like the feeling one gets when they see a past school teacher or love interest back in grade school. There was a warmth and giddy tension between us that made me feel eight years old again. I had felt so old recently. There was a sudden wink in her eyes and I then remembered the question I had asked her before.

"You haven't answered my first question," I stated seriously.

"I agree," she answered quickly, "The present is the only thing we have truly and
Do not have, all at the same time."

"What do you mean?"

"Being present 24 hours a day, seven days a week, is a very exhausting,
Trying thing,
Isn't it?

"Yes, I would agree with that."

"And being present for whatever reason, be it socially, romantically,
Professionally, etc., is really all for the future. One's own's private future goals.
Something one desires in the moment and wishes to have for oneself in the future. Our
Motivations are our desires. Our wishes. The lives we wish to own in the future."

"At times, yes, I do believe
One is present for those reasons, but
Sometimes, and I speak for myself,
I wish to lay back and let the sun burn my skin and
The clouds to blanket me, chilling me, so to remind myself
Of my placement on this planet and the miniscule and
Tremendous affect I have on my surroundings. For example...
"

"You are very talkative," she said cutting me off, "I could
Tell from the way you looked up at this cathedral all by yourself,
Lost in thought or lack thereof, that you were a talker."

She smiled and I forced a tight-lipped smirk.

"Well, I am
So talkative because you have made
Me so.
"

"So be it."

"It is so."

"Are you mad? she asked.

"Not the least bit," I returned, unsure whether I was lying to
Her because I didn't want to offend her and scare her off or because
She was so extremely beautiful.

"Well, I am glad that I can do that to you." She looked back
Up at the church bell, trying to hide her satisfied smirk.

"I have said too much. Let us both watch
The cathedral stand on her own for a bit in silence, ok?"

"That sounds good."

She took a step down from the step she had been on with me. Two steps.
There she let her head and hair fall back, taking everything in she possibly could.
I needed a drink and she needed the sky, the cathedral, the city, but I
Could only give her my company, unsure whether she truly needed it or not.
I shifted my glance from the bell tower to what was behind me. There, I saw
A wooden trolley up against the far wall near a trickling fountain
With puppets hanging from their thin clear strings. The light from the oiled lamp posts
Was a dark orange and cast an array of ****** shadows along the walls that
Encircled the square which me and the woman and many others were standing around. Night
Had set on the square, but no one had decided to go anywhere.
The square was perfect for them; anywhere else would have seemed uncomfortable.

She looked at me from two steps back and asked,
"We are being present for a better future, yes?"

"What we hope will be a better future," I said, turning
My head away from the bottom of the square back to the
Cathedral. I emphasized the word hope.

"Yes, men and women must have
Hope for something better."

"Life does not guarantee anything, does it?"

"No, I guess it doesn't. It gives you chance and we give
One another choice."

"Or," I hesitated to say what I wanted to say, "Or God does."

"God," she laughed, "What's He got to do with anything?"

"Everything and nothing, I hear."

"Don't be so vague," she grinned, turning her body completely around to me
So I could see her full figure. Her dress outlined a woman's body,
But I knew, inside, there was so much more precious things then flesh. "Hear
From who and where?"

"You choose what you wish to believe
And no one can tell you otherwise. What
You need and
What others may need can be different and should be.
This does not mean that we cannot get along.

Is there a way to be wrong in what one believes in?
She looked to want an honest answer, so I gave her one.

"Yes."

"That's it?" she asked, wanting more.

"That can't be it?"

"Yes is a decent enough answer,
But because you looked to be so talkative before,
I assumed you would have more to say on the matter."

"Assuming something
Is a very dangerous, childish thing.

"Yes," she agreed, "It is."

"If one believes in something and tries to share
Those beliefs in an unaggressive, listen-if-you-will,
Dangerously friendly, perhaps even musical way, then
The listener has their choice in the matter. They can

Walk away

No questions asked or feelings hurt.

"That," she said, "Sounds good for the listener,
But perhaps not so great for the speaker.

"
Why?"* I asked, surprised.

"Because then the speaker may turn into something
They originally did not want to be. A prophet or voice for something
They may honestly have no interest or passion for.

"I see."

"
But, please, go on."

"
On the other side, someone may believe in something fully, to their bitter core, but there needs to be a validation from another to prove their conviction. This is a weakness in their faith. They secretly doubt themselves and are trying to prove, by the obedience and following of others, that
Their belief, system, God, what have you, is a truth, a fact like the sky is blue or that fishes swim in the sea. These people with their thoughts and beliefs are the one's that are wrong. The one's that push their way onto other's without any room for being challenged or accused of falsity."

"
There are some that do not want follower's, but as soon
As they turn around, there they are.

"Yes," I nodded, "I can think of a few thinker's
That I've read or heard of that happening."

"
God, though," she laughed again lightly, "It
Is
Funny that you bring Him up."

I didn't have anything to say, so I said nothing.

"
Are you a religious man...?" she asked.

"
My name is Robert Commento and no, I am not religious man."

I gave
Her my name
Out of my uncomfortable stance on religion and
To change the subject to less formal and conversational matters.

She put out her hand and I slipped my palm under hers. I was
Never taught to shake a woman's hand - for it is too delicate -
but to let their hand rest atop mine.

I bowed and gently kissed her hand.
Her skin smelled of fresh milk and uncut grass and
What morning dew feels like across raw fingertips.
I tried to force myself not to trip too quickly into love,
But there are some things
Men are absolutely unable to do.

"
Luria Rose," she said, bowing her head, "Very ncie to meet you
Robert Commento."

"
And very nice to meet you."

"
You are from here?" she asked.

"
Yes,"* I said, "Well, not exactly."
"From a city over where the tail of the river ends."

"I know this place, but I cannot recall the name." I could see
She was embarrassed by not knowing the location, telling me she
Was obviously from Rome and proud of it.

"Cuore Tagliente," I told her with zest,"That is where
I am from and where I was raised. My family still lives there to

Manage their small farm of olive trees.

"Do they make very much money?" At this question, I turned
On my heel and stared at her. By her look, she seemed to be
Unsure whether I meant this in seriousness or in jest. So not to scare her
Off again I forced a smiled, left my eyes upon her as if viewing a painting or a statue, and
Answered as truthfully as I could without insulting the name of my family
In truth, I lied a little.

"They were very
Well off when they bought the
Olive farm and they are still very well off
Due to savings and the like, but, because of the business they sold
And the expenses of starting from scratch in the scorching fields of where olives are grown,
They took quite a beating financially. We are quite fine now, very, very fine now,
But not as fine as if we had stayed with the old company. In a way, we were
Asked very professionally and cordially to step down. Of course, my mother, bless
Her body and soul, was very destroyed by this matter and that is why I find it hard to continue.

Luria, staring at me blankly, but with a slight hint of fascination,
Walked up the two steps she had just stepped down and
Two more past where she had been beside me.
She swiveled around on her flats and faced me. Her
Eyes were now impossible to see in the night, though I knew she was
Looking directly at me. Curious why she decided to say nothing in return
To my story, I said something in her place.

"I say so much about myself...well, then, what about you?"

Instantly, she pounced on the question,
"I am
An orphan of Roma
And grew up on the streets stealing and
Running amok quite happily, though
Sometimes I regret what I stole. Every single one was a

Necessary action."

This took me back, for she looked tanned, healthy, and
Well fed, instantly making me think she must be a very skilled
Thief. Eyeing her up and down, I wondered if this was why
She was even talking to me presently. I checked my wallet. It was there,
Though this fact made me feel only slightly better. I watched her
Blow a thick, crescent moon shaped strand of dark brown hair from her eye,
Seeing if the story had settled. Was she lying? Was she telling me the truth?

Why would she tell me anything at all?

"Let us get dinner someplace," I offered, "You can
Take me to your favorite, local restaurant in the city and I
Will pay. No favors thought to receive or anything. All I'd like
Is to have a conversation through the night with whom I have in front of me."

She nodded, said nothing with a smile, and stood still.

"You must lead the way for
I have no idea where you would like to take me. I, of
Course can take you to any of the many restaurants
I know of in my Rome, but I want to go to the one the thieves knows of.

Suddenly, her face contorted into a shape like
A razor had been dragged down the length of her face.

She shouted,"Do not call me a thief, Robert!
Your a poor son of olive farmer's! What do you know about
Anything of the street? So much so that you can ridicule and
Mock whoever's from it? You know nothing!

I immediately tried to tell her I was teasing, but she ran past me, down the stairs, and across the square. I stood stunned, embarrassed to see if anyone had noticed this outburst. No one
Had. Groups of people were still sitting around the fountain, throwing
Coin into the water as some children played and dipped their toes into the
Clear, tranquil water. The puppets waved back and forth in a light, chilled wind,
And the lamp posts still burned casting a curing light over the square. There,
I saw Luria cast in the dark orange light for just a moment. She turned around to look at
Me in the light and there, I saw her eyes were not black, but sky blue, like
The fresh melted ice I had once seen on my travels to Antarctica. Then she was gone.

Pausing, letting myself be hugged by the cathedral behind me,
Half of me wanting to stay in her embrace and the other wanting me to be in hers.
I could not hug stone forever," I told myself, "Man needs to hug a woman
Into eternity, not the church. Maybe later in life, but now, man needs the physical,
Not the metaphysical. There, I see her as she goes through the alley behind the fountain on the
Path toward my favorite bakery, Grano Gorato. I will follow her and find her.

I ran down the stairs carefully for they had become wet and slick from the light
Fog that sometimes rolls into Rome when it is night. There, I moved through the crowd
Which looked to have double in size with people. Where had they all come from?
The alleys, no doubt. They all felt the warmth and comfort of this secret square with Her
Majesty looking down on them from above, the church bell and moon like two great eyes,
The tinted cathedral windows depicting ancient actions Her heart, and the hard square
Slabs of concrete and smoothed stone Her skin. But, Luria did not care for such comforts, She
Believed in no comforts other then the one's another could give. Did she want that from me?

Once through the alley and passing Grano Gorato, I swiveled my head three-hundred-and
Sixty degrees hoping to spot the white dress with the long brown hair. There were many
Women about, but none that were Luria. I sat on the edge of another fountain in a smaller
Square which I had found myself in. Inside the café in front of me, I observed an old man order
A glass of red wine and a mini-short bread crust filled with cream with bright, light green
Kiwi on top. It is was brightly lit inside and everyone was smiling, even the servers. Looking up
At the sign for the restaurant, I saw its name was Mondi. I made a note to go there with
Luria when I found her.

"Luria! I shouted. The name echoed about the numerous walls that
Surrounded me. A few tourists dressed in sandals with socks and cameras
Wrapped around their shoulders and "*****-packs" around their waists

(Terrible Things)

Gave me a concerned glance, but I continued to
Shout, "Luria!

"Yes, Robert?" I heard Lu
Najwa Kareem Aug 2017
Ramadan 2017 in Sarajevo, Bosnia                      

The first day and the second

What a blessing!!!

Brothers and Sisters in the Old Town speaking the words Salamu Alaikum

Sisters wearing veils with colors like in the bright rainbow appearing before me and my two new friends from Bosnia in a sky above a bussling bazaar, there a smaller group of humans watching and a larger group of tourists capturing a rare moment in Sarajevo on photo

Many brothers wearing kufis and many brothers with trendy hair styles paired with Western outfits gathering in the courtyard of Gazi Husrev-Bey Mosque, the largest in Bosnia and sixteen centuries old. Tourists from Africa, America, Europe, and other landscapes and many locals exchanging words and gestures in a month better than a thousand

Families spending time together at the Grand Mosque and at smaller mosques and in other places surrounded by picturesque hills and green plush trees

A father, a mother, their toddler son...he practicing walking on a masjid's cobblestone, and their young daughter...she smiling at her father as he walks by. Each family member physically at a distance from each other. Each family member at a cell's distance in communion with each other.

In the mid afternoon on a Ramadan's day, a sister from Munich and I having met for the first time at Bey Mosque ride together in a taxi up a steep hill to see a guest house she knows

A smell of lingering cigarette smoke permeating the air within the house so thick beckons me to leave politely and quickly. Unaware of the smell's degree, the owner learns of its' offensiveness as I disclose my sensitivity to & the dislike of the smell of cigarette smoke, both acutely heightened while fasting

Careful steps back down the steep hill to the city center, me avoiding stumbling on a large rock or being runover by a speeding automobile, interestingly instead I stumble upon a beautiful grave yard of uniquely shaped white gravestones and a charming mosque with a high minaret

At the bottom of the hill sits a crafts and artistry shop, one of many in Sarajevo's Old Town. Upon entering and a brief conversation with the owner, a piece of generosity is handed to me, a square shape piece of wood with Ayat tul Kursi in hand calligraphy

During the late afternoon hours, a time for reading Quran by many at mosques in the city. Sisters and brothers sitting on carpeted floors, some with backs supported by mosque walls, some with bodies sitting in chairs, fasters occupied with the most perfected Divine Scripture

A brief leisurely stroll with my two new friends Dzenita and her sister Amina through part of the Bazaar, they sharing opinions of their favorite restaurants, best eating experiences, and other things

In the early evening, a time to buy food to prepare for the Iftar meal. Showing me how it's done in Sarajevo, Dzenita and Amina invite me to join them on an excursion up a hill to buy Somun, a Bosnian flatbread topped with black seeds from the city's famous bread maker. Standing in a line longer than Georgetown Cupcake, Dzenita surprises me with a gift of Somun for myself

Two dates, one cube of Bosnian delight, and one cup of water to break our fast with at the Bey Mosque. A canon bomb sounds off to announce the time for Magrib prayer and Iftar, customary in Sarajevo during Ramadan

Startled and alerted by the bomb's depth and volume, I stand up to join the congregation for communion with God, The God Most Gracious, Most High

Out of nowhere I'm invited to Iftar at a shop nearby the Grand Mosque, about 8 of us guests being served by the warm owner, she offering a meal for Iftar at her shop every night during Ramadan, a big-hearted tradition of hers

Cevapi, Cevapi, Cevapi...I'll say it once more, Cevapi -- sold in Bosnian restaurants, cafes, bazaars, and made in many homes, eaten happily by many fasters at Iftar. Served with freshly chopped onions, some served with a soft white cheese, some with a red peppery sauce, many served with Somun, all ways tried by me and tasting as scrumptious as my first experience with Cevapi in Germany, then falling in love with it

Cold winds at night from the surrounding mountains, a refreshing air yet taking my breath and power away from the chill of it, completely disappearing with my start of Isha prayer with other Muslims and the declaration "Allah hu Akbar"

9 Muftis with impeccable Tajweed each taking turns to recite the words of our Grand Lord before sunrise, me weeping from God's messages, the reality of His greatness, my servitude to Him, and a recognition of sounds similar to that of my Mumin Father's, those familiar to me since birth

Three dear sisters, university students from Turkey and I journey together on foot after Fajr from the Old Mosque to a street train, along the way stopping by a community center, our destination - their home an hour or so away to rest, the four of us coming to know each other and each others' thoughts with every step. Contempleting my desire to spend more time in the city over sleep, the three sisters showing great generosity and I embrace and exchange Salams at a stop near the main station, the three walking with me to an open place before continuing on

In the land of a marriage between the East and the West and where newspaper is used to clean a cafe window, on the list of to-dos -- shopping for gifts for family and for souvenirs, window shopping done along the way, asking myself Shall I buy a Dzezva, a hand-made Bosnian coffee set, or a vintage wood Sarajevo box, or a woven wallet, or Bosnian sweets.

In a bazaar walkway, Maher Zain's song "Ramadan" playing loudly. At another moment, lyrics about a month of devotion and sacrifice from Sami Yusuf echoeing. Shop owners in Old Town with dispositions of calm and quiet grace greeting me and others cordially and respectfully. Shopping a few hours more until near sunset for post cards with a real version of the Grand Mosque, finding only less than satisfactory versions. Time running out for shopping, another reason now to return to Bosnia, God-Willing

Magrib prayer a second night at the Gazi Husrev-Bey Mosque. Observing the crowd, a striking occurrence taking place, a teenage boy walking a small length behind a man on to the mosque carpet. There the boy approaches an older man giving him a respectful hand shake. After prayer, a native of Sarajevo shares with me in wholesome conversation, "You are known in the town not by what you have. You are known by how well you behave."

Another invitation, this time for a cup of a tea at a cafe. Overflowing with people mostly young adults, men and women sitting at tightly packed small tables inside and a few outside, conversations merging into each other with a loud volume flowing throughout, Shisha being smoked by some, cigarettes by some, smoke in the air and the temperature inside melting away heavy make-up on sisters' faces. "This is Ramadan in Sarajevo." Madia says. "One aspect of it." says I. Not having a good feeling right away when walking in and not wanting to stay, the two of us leave quickly.

My two new friends Dzenita and Amina aka angels of hospitality and kindness reciprocating my gift to them of Milka chocolate give me a gift before departing the next day. "Tespih!!" A burnt red and yellow colored set with sparkingly gold thinly cut wrapping paper looking stripes purchased at the Gazi Husrev-Bey Mosque gift shop. Not knowing then I collect Tesbih, their gift is now my most favorite of my Tesbih collection

Husbands and wives, men and women both young and old, well-groomed and well-dressed, some holding hands as they stroll through narrow pathways in the Old Town on a Ramadan's night. Families talking and eating at restaurants, friends in groups sharing laughs, so much to see, so much to experience. At a cafe where baked goods, ice cream, and other sweets are sold, a lady sitting with a group of others initiates speaking to me, stopping me in my tracks. Bidding me farewell, she extends me a gracious compliment

Ramadan 2017 in Sarajevo, Bosnia to Remember

The first day and the second

What a blessing!!!

by Najwa Kareem
Keith J Collard Aug 2012
Colonial mansion, in an ocean of grass,
windows aglow as I walk past.
funeral service now used of verandah,
but I hear music, not mournful stanza.
french doors open to a reminisce,
with boyhood heart, of vitreous.

Footfalls on parquet floors,
tux and gown past crown moulded doors.
captured ambiance of a setting sun,
shown from chandeliers highly hung,
day I was born, born the day of prom,
I smiled cordially, and my date fawned.

Girls betrothed by corsage on wrist,
rare french curls--a lunar eclipse.
bedraggled boys now dapper and genteel,
vest and bow-tie, a knightly feel.
chapperesses smiling at maidenly gait,
happy drowse in  mansion estate.

Cuff-links, silk gloves, nail polish of gloss,
beheld tonics and sweets, carefully aloft.
opening cord, an arrow from cupid's bow,
striking coquettes to their tippy toes.
they sprang to dance,I stepped back,
invisible in shadow with tux of black.

Shoulders, lake ripples easing to shore,
hips, gentle waves, right before they pour.
boys stiff, as if waists beheld sabers,
legs, sweeping brooms of on shore waiters.
"your too handsome to stay here unseen,"
said rivaling chaperess, past semblance of queen.

"You should dance ,"said glittered lips of pink,
bent like sparrow wings, during teacup drink.
privy to why in shadow I hid my blush,
her class my crush, that crushed me so much.

She strained me, even the shadows she gave,
black silk, stretching,--convex and concave.
crude metal and wood classroom seat,
clasped her waist of slender physique.
she was guarded by a window in curtain mail,
and tended to by servants of light and gale.
light loved her skin of Mediterranean sand,
and wind enthralled by each and every brown strand.

Light penetrated strands, blondly hot,
wind would blow, cooling pony tail off.
her shadow curtsied under my desk,
long legs danced in irritableness.
mourning class is abuzz with scent of prom,
flower not frost, rules the school's dawn.

I gave my consent, to an earlier invite,
then on, suitor blinded me with light.
and Great Gatsy, and looming prom night,
subjects of sparrow wings pressed tight.
" show of hands, who do not have a date?"
slender wrist arises, from an arm curvate.

alone, she shown that no one asked her,
this stone of Rome amongst boys of plaster.
hand fell with boy of teachers match,
wind shrouded her,from the window sash
rays gave discomfort,to gaze her way,
but I looked through burning ray--

To see a trace of a tear,in eyes ovate,
a goddess unsought, with sadful face.
I, poor, fatherless, could not possibly go,
to prom with princess of arched portico?
I could not interweave my hands to dance,
or know where I could place my glance.

Wind blew a scrap from her desk, indiscreet,
it was pierced by light at my feet.
"will" and "with" were dotted with a heart,
"prom" and "me" before most painful part.
my name in her beautiful free hand,
the color red from hearts inkstand.

(Class bell rings) I travel over star lit lawn,
the music gets louder as I return to prom,
eyes turn to cotton, in shadow as I ponder,
as pain was forgotten, I came upon her.
invisible hands, lifted my chin to a red shape,
our eyes met, her's smiling, mine agape.

Only a glass-maker could imagine my sight,
seeing hot curves form in dance floor light.
only a wax-wing could have rivaled her eyes,
waves gently broke to gown down her thighs.
"will you dance with me,"she softly entreated,
" I don't know how,"a coward repeated.

A princess which tournaments were held,
for which every timber of mansion were felled.
not for Rome the mansion's Corinthian column--
--for her--from quarry prom did befall them.
I could not tarnish this feminine form,
with my lineage in crown she adorned.

I turned from beauty, to dark acres tread,
under willow, I play the last thing she said--
my name--as I shunned from last chance,
now back under willow, cane marks my stance.
I have preserved her forever, shying fate,
even if it was with my own heart-break.

I still see her--in the most beautiful prom poses--
--still--as lights flicker out and a coffin closes.
Matt Jul 2015
I'm falling in love
With my computer

Yes it's true

Just look at all the things
I can do

Youtube, articles,
****, and chatrooms too

To my PowerBook G4
Yes, I profess
My love to you!

Two months from now
We will tie the knot

I promise to update
Your hardware
And software as well

And no money offered
Would ever cause me
To sell

You to anyone
Our life journey together

Is fun

After all you taught me
About the human being
So strange, I know it seems

The chat rooms are my favorite place
People on mic and cams

A human connection occurs
Which brings a smile to my face

Because you are older
They don't make the latest version
Of java for you

But that's okay
I will always love you
Anyway!
ShFR Sep 2016
Lone star walking roads,
crowbar in hand
cowgirl I'll die for,
I died and I died again,

fluent in 6 country's,
passports; pardons
no cargo,
but luggage is a stainless steel flask,

half full,
half way,
to the moon
if you asked me?

Cadillacs in space,
expensive taste
that's masked with
— the cheap stuff,

inspired souls,
they walk,
and this forsaken path,
they'll never make hell a ***** deed or two from heaven,

counterparts
we're equals,
we're lost
they're my colleagues,

a scandal from remembrance,
remember we followed rules?
no response
****!

there's a shift
in the rubix cube, 
a memo from the warden,
no weapons in the visit room,

coordinating sin,
a taste of gin
before the see you soons,
world was much warm before stone replaced the sand dunes,

scoff at the elixir,
cordially
she casts stones,
******* of a demon crossing ponds is all the child knows,

tales of the fishermen,
who heard it through the corridors,
all and all departed,
with a fear of the other gods,

strictly prohibited,
a swig of the forbidden fruit,
who are you to judge me,
When Your Son Is Not Of Holy Proof!

wedded to a mortal said your honor,
absent i do's,
abstinence is bliss
and your crime ascends civilian law,

guilty -- you're filthy,
your son will never know your soul,
I know my role and play it well,
Your god never admits he's wrong,

so why would I?
— a baby cried,
I'm present for my son's birth,
and leave before an open eye the practice of a perfect curse.
© 2016 by S Fraz All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission of S Fraz
Susan Hunt Jul 2012
CHAPTER ONE: THE DEMISE OF A YOUNG GIRL SEPTEMBER 1975


I had not seen my father in over two years when he showed up at my mom and step dad's condo. He had a slick knack of disappearing when laws were broken and he was wanted for questioning. He had an even better ability to re-enter when the heat was off.

My father owned three nightclubs in Oklahoma City. His first was the Silver Sword, and then he opened The Red Slipper. After he met his second wife, they together, opened the Jade Club.

All were successful, but the Red Slipper had a reputation. On a rare occasion, my dad would take me with him to open up the place. At first, it scared me. It was so dark in there. But as the lights came on behind the bar, I fell in love with the atmosphere.

Bobby Orr’s hockey stick hung on the wall, along with an endearing note from F. Lee Bailey. At six years old, all I knew was that they were the objects that made my dad beam.

I learned to play pool by standing on a phone book. I watched the colorful smacking ***** bounce around the most beautiful color of green I had ever seen. Chalking the stick was a chore, but after nearly poking my eye out once, I soon caught on.

It was a struggle to climb up on a barstool, but it was worth the effort. I sat at the bar and had lunch: popcorn, pretzels, peanuts and Pepsi.

As I grew older, I saw less and less of him, until he became a stranger, drifting in every once in awhile.  Every few weeks or so, I would come home from school, and see his car in the driveway.

This always shot fear and excitement through me. The air of unpredictability always made me want to ***. Unfortunately, most of the time, we were locked out of the house for a few hours, so I would have to *** in the back yard or at the neighbors. We waited on the stairs for the front door to open. And it always did, by my mom. She usually looked satisfied and serene but other times, I saw dread and sadness on her face.

Ever since I could remember, my dad had been a string of disappointments for me with a few indescribable moments of pure enjoyment mixed in between He could be kind, funny and like a real dad sometimes, that was the dad I missed. I tried to hold onto those experiences, even though he was such a mean ******* most of the time. But mostly, I just didn't know him.

Their divorce became final around the summer of 1972, but that didn't stop my mom from loving him. I don't know why, but she chased him frequently, going out to bars with her friends, trying to get a glimpse of him, and maybe more.

The last time I’d seen my father had not been pleasant. When I was thirteen, he broke down the door to our apartment and went straight to my mother’s bedroom. The noises were terrifying. The screaming, and punching sounds were followed by my mother’s whimpering, begging, groveling.

"How dare you do this to me, Patsy!? And behind my back! You could have at least told me!"

My dad had bailed himself out of jail that night. She promised him she would never seek alimony or child support again. Her lawyer was wrong. It wasn’t worth getting killed over.  

Shortly after, he had to leave the state. It had something to do with a low-level mob deal involving an insurance fraud. Too bad, it involved burning a building with someone in it. My dad became nothing but a memory, which faded away over time.

**

Alcohol and tobacco were constants in my family, so when my older brother, Tim, started smoking at ten years old, I don't remember much protest from anyone. I was seven and when my sister Abby, turned ten the next year, she also started smoking.  All the older kids were smoking cigarettes. I wanted to be cool, so I puked and coughed as I practiced. By the time I was ten, I too, was inhaling properly.  Around that time, I was introduced to *** by my sister's boyfriend. It did help my mood, somewhat, but it wasn't enough.

By 1974, I was using drugs from my sister’s boyfriend. John was a true drugstore cowboy. At first, he committed burglaries, which were easy at the time. There were no sophisticated electronics to stop someone from cutting a hole in the roof of a pharmacy. It took only minutes to pry open the safe that contained the narcotics. Then it took maybe another minute to fill a pillowcase full of every variety of amphetamines, barbiturates, valiums, etc.

It wasn’t long before I graduated to using morphine, ******* and then overdosed on Demerol. My stepfather sent me to a treatment facility in Tulsa Oklahoma, about one hundred miles away from Oklahoma City. The Dillon treatment center didn’t accept clients under age of sixteen but made an exception with me. I was a walking-talking disastrous miracle...or a miraculously saved disaster.

They figured that since I was fourteen, the sooner the better to start my road to recovery. Apparently, they didn’t condone sneaking *** and valiums in to the facility. I was kicked out of Dillon after about a month.

I came back home and laid low. I went back to Hefner Jr. High and enrolled back into the ninth grade. I quietly picked up where I left off, going back into business with John. My job was to sell the safe stuff; valiums, seconols, white bennies, ***, etc.


Summer came; I turned fifteen and had developed a tendency to over test my wares. I overdosed and nearly died in the hospital several times, which had led to my current predicament. Nobody knew what to do with me.

In August, I entered the tenth grade...for two weeks. I was expelled, (you guessed it) for dealing drugs. I was on homebound teaching twice a week with little supervision. My mother worked, my step-dad, **** ,worked, and I was home all day. However, I was not just sitting idly around. I was into enterprise.

**

In September, I overdosed again. I was quickly killing myself and my mother didn’t know what to do to stop it. That is why what happened was not my mother’s fault. But it wasn’t my fault either.

I never figured out how he knew where we lived. My mother moved over at least fourteen times in between the time I was six and twelve years old. Yet, here he was, at our front door, with his undeniable ‘ah shucks’ charm. His modesty was convincing. His timing was incredible. My mother stood frozen, her mouth agape. **** took the lead. He placed himself between my mother and father.

“You must be Gary Don, my name is ****; I’m Patsy’s husband." **** had never met my dad, but he'd heard enough about him to surmise who was standing at the door.

"Um, yeah, I'm Gary Don, it's nice to meet you ****", he said; as he offered a friendly hand shake to ****.

"I hope I'm not interrupting you, I was just in Duncan with my parents and they suggested I stop by and talk with you before heading back west. It's about Susie....

"Yes, Patsy said you called yesterday. We weren't expecting you this soon, but it's no problem. Why don't you come in and tell us what your plans are? Patsy, honey, would you mind putting on a *** of coffee?”

This unfroze my mother and she scurried to the kitchen. I was still in shock at seeing my dad’s face. I retreated to the staircase, but poked my head around and caught him glance at me. I flew up to the landing. I could easily escape up the rest of the stairs to my bedroom.
I was small enough to remain hidden on the landing, and heard the conversation between my mother, my dad and ****. **** was the classiest, most even-tempered adult I had ever encountered. I wished I could stop hurting him and my mother.  

My mother sat down two cups of coffee on the dining room table where my dad and **** sat. As she retreated a few steps back into the kitchen, **** politely probed my dad. My dad had the right answer for every question.

He swore he was a completely different person. He had changed. He had no hard feelings, instead he was back to help. He was remorseful for being an absent father and he wanted to make things right. He was back for a reason. He had heard that I was in trouble with drugs and school and he felt guilty for that. He had the answer to my problems. He was so convincing, so….humble, almost shy.

As I listened, I began freaking out with fear and excitement. I always wanted my dad. The last time I tried to live with him, it didn’t work out; he sent me back to my mother’s after a month. Now my dad wanted me! He wanted to save me, take care of me!

He lived by himself now. He was the manager of The Palace Restaurant/Hotel in the little town of Raton, New Mexico. It was a refurbished hotel, built over a century ago The ground floor was an elegant bar and restaurant. He was making very good money, he paid no rent and he had an extra room for me.

With a population of 6000, it was not a place to continue a lucrative drug business. Also, he would enroll me into the little high school and I could get my diploma. I could work in the restaurant in the evenings where he would keep his eye on me. Then, there was the horse. He would buy me a horse. And on and on and on.

The logic and sincerity of his argument was convincing. So there it was. An hour later, my bags were packed. I was going to live with my father in New Mexico.

That’s how in September 1975, my father whisked me away from my home in Oklahoma City, under the guise of saving me from my own demise. I was stolen and held captive in Raton, New Mexico for what seemed like forever.

My dog, Baron was coming with me, I refused to go anywhere without him. He was a tiny black and tan Dachshund. I got him free when I was fourteen, when I got back from Tulsa. To me, he was priceless. He was my best friend. He couldn’t have weighed more than ten pounds, but his heart was huge.

I talked to him about everything and he consoled me by nodding, and licking me on the cheek non-stop…or he would admonish me through his expressions and demeanor. I had lived with Dachshunds since I was seven, so understood their language pretty well. Baron understood humans better. We developed a rare communication that worked well for both of us.
Herman, our older dachshund had greeted my dad cordially. Baron couldn’t figure this out, he expressed his apprehension. He looked at me and conveyed,

“Well, if Herman isn’t worried, I guess it’ll be Okay, right? Right, Susan?”

I was sorry I didn’t have an honest answer. I did my best to settle him.

“Sure, this’ll be fun, a whole new adventure!”

As we drove West, toward the Texas panhandle, Baron kept the conversation going by his curious interest expressed by wide eyes and attentive ears. My dad amazed him with his knowledge of history, geography, geology, astronomy, world geo-politics, weather, music on the radio, literature, mechanics, religion and countless other topics. I knew he was faking his fascination with my dad. He knew he was doing me a favor.

There was not a dead moment in the air. An occasional “really?” expressed by me was enough to keep my dad’s mouth running. I was thankful for that. It kept my attention away from my jangle of emotions. As we drove through the night, I was conflicted, scared, excited, happy and worried. I didn’t know where I was going, or who was driving me there.

My dad’s jovial demeanor comforted me. He made The Palace sound like the perfect place for his little princess.

When we arrived, it was late, after 10pm., Baron was exhausted. I stood on the corner and looked up. I gulped. The three-story building was like an old gothic castle. It was a huge rectangle with the front corner cut back with a fifth wall about ten feet wide. This provided the entrance with two giant oak doors. Baron was less than enthused by its foreboding appearance. I had to agree.

Dad ignored my hesitation. “Come on, you’re going to love this place!”

He pulled open one of the oak doors, which had to weigh at least five hundred pounds. I was hesitant, but thirsty. Baron’s squirming had started to annoy me. I went forward filled with adrenalin.

The initial entrance was a small round foyer with a domed ceiling of cut glass. It was about six feet round. As I stared up at the beautiful little pieces of color, I heard my dad chuckle.

“See? I told you, there’s no place like this!”

Then I saw the true entry to the bar, a set of small bat winged doors that swung back and forth. He pulled one of the doors back, beckoning me forward. He looked down at me with a tender expression.

“Welcome home, honey, this is home now.”

As we entered the bar, I was dumbstruck. Baron was not. I stepped back in time, to 1896, into The Palace Hotel.

The bar took up half of the first floor of the hotel. It was the most captivating centerpiece of the establishment. The mirror behind the bar was the longest continuous piece of reflection glass in all the states, the brochure proclaimed. A brass foot rail extended the length of the long cherry oak bar A few feet behind was a waist high railing just like the saloons in old John Wayne movies.

The carpet was a deep royal red interlaced with black swirly patterns. Bright golden paper covered the walls. It was smooth and shiny with raised curly designs made out of felt or maybe even velour. God, I just wanted to reach over and run my fingers across it!  

The wall opposite the bar had windows that were quizzically narrow and impossibly tall. Lush maroon velvet drapes adorned them, parted in the center to provide a view of the quaint town just beyond the sidewalk.

I looked up at the ornate ceiling, which seemed a mile above me. It was covered with tiles of little angels that all looked the same, yet different. The angels danced across the entire ceiling until it curved and met the wall. I got dizzy looking at them.

“You can’t find ceiling tiles like that anywhere! My dad grinned. “They’re covered in pure gold leaf!”

I didn’t know what pure gold leaf was, but the word ‘gold’ impressed me very much.

He introduced me to the staff. I l blushed when he said; “This is Susie, my favorite little girl!” I had never heard that before. The whole crew greeted me warmly, all smiles and friendliness.  

I always paid attention when Baron got nervous but I chose to ignore him. I jostled him in my arms. My stern look at him stopped his squiggling, but his look back conveyed that I was clueless.

I, however thought, Okay, I have died and gone to Heaven! I was enchanted. My fascination with this magical setting made me feel happy; I was in the neatest place I had ever seen. I’m going to love it here!

On the first night, my dad led me around the ground floor. The restaurant was as elegant as the bar. To the rear of the restaurant, there was a large commercial kitchen. Off the rear of the kitchen, he showed, me a short hallway to the back exit. To the right, a huge staircase led to the two upper floors of dilapidated hotel rooms. A manager’s apartment had been converted from several hotel rooms connected together on the second floor, just above the entrance to the hotel.

We ended up back in the bar and sat at a table for two. Crystal, the head bartender stayed on for a little while longer after the rest of the staff were allowed to go home.

Sitting at the table, he ordered Harvey’s Bristol Cream Sherry. I had never had Cream Sherry before, but it tasted like candy with nuts and I had no problem going through numerous rounds in a very short time. I was hungry but I was too nervous to eat.

Baron, however, was ravenous. My dad fed him little pieces filet mignon and French bread with real butter. He played cute for my dad, sitting up and begging. He jumped up, putting his paws on my dad’s leg, wagging his tail like crazy.

I was a little befuddled until I caught his sideways glance that said, “I do not like this guy, but I gotta eat, I’m starving. You’re the one falling into his into his trap, not me.”

Ouch. “Baron, sometimes I wish you would shut the hell up.”

After having his fill, he settled into a wary sleep on top of my feet. I never worried about losing Baron. Where I went, he went, period.

I wasn’t aware when the bartender left. The bottle was on the table before I knew it; he kept my glass full. I was five feet tall and weighed 106 pounds. I had a lethal level of alcohol pulsing threw my entire body…and I had my daddy.

I was in a haze. Actually, it was more of a daze than a haze. My vision was
Linguistic Play Sep 2013
Friends, family, foes, and those of woe,
I invite you to dance this delicate tango with me,
right on the line of reality and fantasy.
It is here, that,
I invite you to the mad tea party.

Now, let us get one or two,
three or four,
maybe ten, one hundred, zero things straight,
you are not to be late to the mad tea party,
you are to set your time straight and do not stray,
but rather show up without delay at the time that serves your mental estate,
at a time that feels right with your bones,
now, now don't miss that time and don't be late.
We are of strict dress code here at the mad tea party.
You are not to wear what you saw on him and she and her and we unless it is of,
suitable expression to your situation,
you are to dress accordingly with your mentality,
nothing else will pass the test.
You are to act accordingly.
Do not laugh when not appropriate, and sit up straight when your spine tells you.
Do not speak when your mind is forced to be spoken.
Now, have we all straight.

I cordially invite you to the mad tea party.
Where we dine and wine and tell tales of time,
and rejoice on the words those delicately spoke,
and dance on the lines theatrically strewn across the room,
and sail across every last tale from you and he and yeah her over there too.
I invite you to the mad tea party.

I invite you tell of when you first saw the earth breath,
when the trees and the leaves set to dancing,
when you first heard the wind laugh at your grin,
and when the raindrops ran fearfully from the erupting sky.
I demand of you to tell nothing but that of truth,
and watch as the molecules in the air take to vibrating.
Take notice to musical clinking of the entities amidst you,
and take pride in the gentle stride of the clouds overhead.
Did you notice the flowers laughing at you,
in between the birth, death and rebirth in accordance with the sun?
Did you notice the flowers pull in their petals as they shyed from your step?
Take notice to the music and laughter around you at the mad tea party,
take great care with the feelings floating about the air, vulnerably buzzing from mind to mind,
before their decline and descent to rest their heads.


You see, it is here at the great mad tea party,
that we do not devoid you of the ability to do as your energy demands,
with the issues of time and dress and proper behavior.
It is here that we tend to focus on the earth and the breathing of the molecules and atoms  around you,
it is here that we go mad.
and it is here that I cordially invite you,
but before you make your reservation, please eliminate all hesitation.
You see the mad tea party is not readily accepted,
by the constraints of society and the binds of reality.
You see the mad tea party is misconstrued by masses more than just a few.
Those who long buried their soul look down on the guests,
for they are different than the rest, in that, they're welcoming,
into their soul the ability to go mad which is taught to be bad.
So before you make your reservation be inexplicably sure,
that you are in fact,
ready, for the mad tea party.
Susan Hunt Jul 2012
CHAPTER ONE: THE DEMISE OF A YOUNG GIRL SEPTEMBER 1975


I had not seen my father in over two years when he showed up at my mom and step dad's condo. He had a slick knack of disappearing when laws were broken and he was wanted for questioning. He had an even better ability to re-enter when the heat was off.

My father owned three nightclubs in Oklahoma City. His first was the Silver Sword, and then he opened The Red Slipper. After he met his second wife, they together, opened the Jade Club.

All were successful, but the Red Slipper had a reputation. On a rare occasion, my dad would take me with him to open up the place. At first, it scared me. It was so dark in there. But as the lights came on behind the bar, I fell in love with the atmosphere.

Bobby Orr’s hockey stick hung on the wall, along with an endearing note from F. Lee Bailey. At six years old, all I knew was that they were the objects that made my dad beam.

I learned to play pool by standing on a phone book. I watched the colorful smacking ***** bounce around the most beautiful color of green I had ever seen. Chalking the stick was a chore, but after nearly poking my eye out once, I soon caught on.

It was a struggle to climb up on a barstool, but it was worth the effort. I sat at the bar and had lunch: popcorn, pretzels, peanuts and Pepsi.

As I grew older, I saw less and less of him, until he became a stranger, drifting in every once in awhile.  Every few weeks or so, I would come home from school, and see his car in the driveway.

This always shot fear and excitement through me. The air of unpredictability always made me want to ***. Unfortunately, most of the time, we were locked out of the house for a few hours, so I would have to *** in the back yard or at the neighbors. We waited on the stairs for the front door to open. And it always did, by my mom. She usually looked satisfied and serene but other times, I saw dread and sadness on her face.

Ever since I could remember, my dad had been a string of disappointments for me with a few indescribable moments of pure enjoyment mixed in between He could be kind, funny and like a real dad sometimes, that was the dad I missed. I tried to hold onto those experiences, even though he was such a mean ******* most of the time. But mostly, I just didn't know him.

Their divorce became final around the summer of 1972, but that didn't stop my mom from loving him. I don't know why, but she chased him frequently, going out to bars with her friends, trying to get a glimpse of him, and maybe more.

The last time I’d seen my father had not been pleasant. When I was thirteen, he broke down the door to our apartment and went straight to my mother’s bedroom. The noises were terrifying. The screaming, and punching sounds were followed by my mother’s whimpering, begging, groveling.

"How dare you do this to me, Patsy!? And behind my back! You could have at least told me!"

My dad had bailed himself out of jail that night. She promised him she would never seek alimony or child support again. Her lawyer was wrong. It wasn’t worth getting killed over.  

Shortly after, he had to leave the state. It had something to do with a low-level mob deal involving an insurance fraud. Too bad, it involved burning a building with someone in it. My dad became nothing but a memory, which faded away over time.

**

Alcohol and tobacco were constants in my family, so when my older brother, Tim, started smoking at ten years old, I don't remember much protest from anyone. I was seven and when my sister Abby, turned ten the next year, she also started smoking.  All the older kids were smoking cigarettes. I wanted to be cool, so I puked and coughed as I practiced. By the time I was ten, I too, was inhaling properly.  Around that time, I was introduced to *** by my sister's boyfriend. It did help my mood, somewhat, but it wasn't enough.

By 1974, I was using drugs from my sister’s boyfriend. John was a true drugstore cowboy. At first, he committed burglaries, which were easy at the time. There were no sophisticated electronics to stop someone from cutting a hole in the roof of a pharmacy. It took only minutes to pry open the safe that contained the narcotics. Then it took maybe another minute to fill a pillowcase full of every variety of amphetamines, barbiturates, valiums, etc.

It wasn’t long before I graduated to using morphine, ******* and then overdosed on Demerol. My stepfather sent me to a treatment facility in Tulsa Oklahoma, about one hundred miles away from Oklahoma City. The Dillon treatment center didn’t accept clients under age of sixteen but made an exception with me. I was a walking-talking disastrous miracle...or a miraculously saved disaster.

They figured that since I was fourteen, the sooner the better to start my road to recovery. Apparently, they didn’t condone sneaking *** and valiums in to the facility. I was kicked out of Dillon after about a month.

I came back home and laid low. I went back to Hefner Jr. High and enrolled back into the ninth grade. I quietly picked up where I left off, going back into business with John. My job was to sell the safe stuff; valiums, seconols, white bennies, ***, etc.


Summer came; I turned fifteen and had developed a tendency to over test my wares. I overdosed and nearly died in the hospital several times, which had led to my current predicament. Nobody knew what to do with me.

In August, I entered the tenth grade...for two weeks. I was expelled, (you guessed it) for dealing drugs. I was on homebound teaching twice a week with little supervision. My mother worked, my step-dad, **** ,worked, and I was home all day. However, I was not just sitting idly around. I was into enterprise.

**

In September, I overdosed again. I was quickly killing myself and my mother didn’t know what to do to stop it. That is why what happened was not my mother’s fault. But it wasn’t my fault either.

I never figured out how he knew where we lived. My mother moved over at least fourteen times in between the time I was six and twelve years old. Yet, here he was, at our front door, with his undeniable ‘ah shucks’ charm. His modesty was convincing. His timing was incredible. My mother stood frozen, her mouth agape. **** took the lead. He placed himself between my mother and father.

“You must be Gary Don, my name is ****; I’m Patsy’s husband." **** had never met my dad, but he'd heard enough about him to surmise who was standing at the door.

"Um, yeah, I'm Gary Don, it's nice to meet you ****", he said; as he offered a friendly hand shake to ****.

"I hope I'm not interrupting you, I was just in Duncan with my parents and they suggested I stop by and talk with you before heading back west. It's about Susie....

"Yes, Patsy said you called yesterday. We weren't expecting you this soon, but it's no problem. Why don't you come in and tell us what your plans are? Patsy, honey, would you mind putting on a *** of coffee?”

This unfroze my mother and she scurried to the kitchen. I was still in shock at seeing my dad’s face. I retreated to the staircase, but poked my head around and caught him glance at me. I flew up to the landing. I could easily escape up the rest of the stairs to my bedroom.
I was small enough to remain hidden on the landing, and heard the conversation between my mother, my dad and ****. **** was the classiest, most even-tempered adult I had ever encountered. I wished I could stop hurting him and my mother.  

My mother sat down two cups of coffee on the dining room table where my dad and **** sat. As she retreated a few steps back into the kitchen, **** politely probed my dad. My dad had the right answer for every question.

He swore he was a completely different person. He had changed. He had no hard feelings, instead he was back to help. He was remorseful for being an absent father and he wanted to make things right. He was back for a reason. He had heard that I was in trouble with drugs and school and he felt guilty for that. He had the answer to my problems. He was so convincing, so….humble, almost shy.

As I listened, I began freaking out with fear and excitement. I always wanted my dad. The last time I tried to live with him, it didn’t work out; he sent me back to my mother’s after a month. Now my dad wanted me! He wanted to save me, take care of me!

He lived by himself now. He was the manager of The Palace Restaurant/Hotel in the little town of Raton, New Mexico. It was a refurbished hotel, built over a century ago The ground floor was an elegant bar and restaurant. He was making very good money, he paid no rent and he had an extra room for me.

With a population of 6000, it was not a place to continue a lucrative drug business. Also, he would enroll me into the little high school and I could get my diploma. I could work in the restaurant in the evenings where he would keep his eye on me. Then, there was the horse. He would buy me a horse. And on and on and on.

The logic and sincerity of his argument was convincing. So there it was. An hour later, my bags were packed. I was going to live with my father in New Mexico.

That’s how in September 1975, my father whisked me away from my home in Oklahoma City, under the guise of saving me from my own demise. I was stolen and held captive in Raton, New Mexico for what seemed like forever.

My dog, Baron was coming with me, I refused to go anywhere without him. He was a tiny black and tan Dachshund. I got him free when I was fourteen, when I got back from Tulsa. To me, he was priceless. He was my best friend. He couldn’t have weighed more than ten pounds, but his heart was huge.

I talked to him about everything and he consoled me by nodding, and licking me on the cheek non-stop…or he would admonish me through his expressions and demeanor. I had lived with Dachshunds since I was seven, so understood their language pretty well. Baron understood humans better. We developed a rare communication that worked well for both of us.
Herman, our older dachshund had greeted my dad cordially. Baron couldn’t figure this out, he expressed his apprehension. He looked at me and conveyed,

“Well, if Herman isn’t worried, I guess it’ll be Okay, right? Right, Susan?”

I was sorry I didn’t have an honest answer. I did my best to settle him.

“Sure, this’ll be fun, a whole new adventure!”

As we drove West, toward the Texas panhandle, Baron kept the conversation going by his curious interest expressed by wide eyes and attentive ears. My dad amazed him with his knowledge of history, geography, geology, astronomy, world geo-politics, weather, music on the radio, literature, mechanics, religion and countless other topics. I knew he was faking his fascination with my dad. He knew he was doing me a favor.

There was not a dead moment in the air. An occasional “really?” expressed by me was enough to keep my dad’s mouth running. I was thankful for that. It kept my attention away from my jangle of emotions. As we drove through the night, I was conflicted, scared, excited, happy and worried. I didn’t know where I was going, or who was driving me there.

My dad’s jovial demeanor comforted me. He made The Palace sound like the perfect place for his little princess.

When we arrived, it was late, after 10pm., Baron was exhausted. I stood on the corner and looked up. I gulped. The three-story building was like an old gothic castle. It was a huge rectangle with the front corner cut back with a fifth wall about ten feet wide. This provided the entrance with two giant oak doors. Baron was less than enthused by its foreboding appearance. I had to agree.

Dad ignored my hesitation. “Come on, you’re going to love this place!”

He pulled open one of the oak doors, which had to weigh at least five hundred pounds. I was hesitant, but thirsty. Baron’s squirming had started to annoy me. I went forward filled with adrenalin.

The initial entrance was a small round foyer with a domed ceiling of cut glass. It was about six feet round. As I stared up at the beautiful little pieces of color, I heard my dad chuckle.

“See? I told you, there’s no place like this!”

Then I saw the true entry to the bar, a set of small bat winged doors that swung back and forth. He pulled one of the doors back, beckoning me forward. He looked down at me with a tender expression.

“Welcome home, honey, this is home now.”

As we entered the bar, I was dumbstruck. Baron was not. I stepped back in time, to 1896, into The Palace Hotel.

The bar took up half of the first floor of the hotel. It was the most captivating centerpiece of the establishment. The mirror behind the bar was the longest continuous piece of reflection glass in all the states, the brochure proclaimed. A brass foot rail extended the length of the long cherry oak bar A few feet behind was a waist high railing just like the saloons in old John Wayne movies.

The carpet was a deep royal red interlaced with black swirly patterns. Bright golden paper covered the walls. It was smooth and shiny with raised curly designs made out of felt or maybe even velour. God, I just wanted to reach over and run my fingers across it!  

The wall opposite the bar had windows that were quizzically narrow and impossibly tall. Lush maroon velvet drapes adorned them, parted in the center to provide a view of the quaint town just beyond the sidewalk.

I looked up at the ornate ceiling, which seemed a mile above me. It was covered with tiles of little angels that all looked the same, yet different. The angels danced across the entire ceiling until it curved and met the wall. I got dizzy looking at them.

“You can’t find ceiling tiles like that anywhere! My dad grinned. “They’re covered in pure gold leaf!”

I didn’t know what pure gold leaf was, but the word ‘gold’ impressed me very much.

He introduced me to the staff. I l blushed when he said; “This is Susie, my favorite little girl!” I had never heard that before. The whole crew greeted me warmly, all smiles and friendliness.  

I always paid attention when Baron got nervous but I chose to ignore him. I jostled him in my arms. My stern look at him stopped his squiggling, but his look back conveyed that I was clueless.

I, however thought, Okay, I have died and gone to Heaven! I was enchanted. My fascination with this magical setting made me feel happy; I was in the neatest place I had ever seen. I’m going to love it here!

On the first night, my dad led me around the ground floor. The restaurant was as elegant as the bar. To the rear of the restaurant, there was a large commercial kitchen. Off the rear of the kitchen, he showed, me a short hallway to the back exit. To the right, a huge staircase led to the two upper floors of dilapidated hotel rooms. A manager’s apartment had been converted from several hotel rooms connected together on the second floor, just above the entrance to the hotel.

We ended up back in the bar and sat at a table for two. Crystal, the head bartender stayed on for a little while longer after the rest of the staff were allowed to go home.

Sitting at the table, he ordered Harvey’s Bristol Cream Sherry. I had never had Cream Sherry before, but it tasted like candy with nuts and I had no problem going through numerous rounds in a very short time. I was hungry but I was too nervous to eat.

Baron, however, was ravenous. My dad fed him little pieces filet mignon and French bread with real butter. He played cute for my dad, sitting up and begging. He jumped up, putting his paws on my dad’s leg, wagging his tail like crazy.

I was a little befuddled until I caught his sideways glance that said, “I do not like this guy, but I gotta eat, I’m starving. You’re the one falling into his into his trap, not me.”

Ouch. “Baron, sometimes I wish you would shut the hell up.”

After having his fill, he settled into a wary sleep on top of my feet. I never worried about losing Baron. Where I went, he went, period.

I wasn’t aware when the bartender left. The bottle was on the table before I knew it; he kept my glass full. I was five feet tall and weighed 106 pounds. I had a lethal level of alcohol pulsing threw my entire body…and I had my daddy.

I was in a haze. Actually, it was more of a daze than a haze. My vision was
cgembry Jul 2016
Staring up at the ceiling
From his spot on the floor
His worried friends
Keep calling
He keeps pressing ignore
Surrounded by empty bottles
And a fancy invitation
That contains
His ex’s name in calligraphy
With a date and location
Part 1 of a work in progress
Tip Your hat
And curtsy low
The masses so mandate absolute guile
A handshake, a smile, a proper and refined bow!
To adorn thy head and semble wit
And do your best!
Take pride with etiquette
If not informed
Ye won't last a mile
And differentiation between animals distinguishes you,
Resplendent child
Wash your hair and underclothes with soap
Lest ye resemble sow
And goodness dear
Have I forgotten now?
Always remember to smile!
So I'll take your Winter clothes with zest
I'll scramble on point
No unruly mess
Oh, did i forget your coat?
No, I've got it, relax, care for a smoke?
My apologies, please forgive my latency
It must be warm in here for my blood
In fact...
Boiling over kettle within
Prevent me from committing sin
I do wish to vent
Pick up this pen
And release red wells from his dainty, fragile neck
Or...
The underbelly. It's beknownst to me entrails are thick
Now whatever shall I do with this fresh clutter?
I'll act for free, so cordially!
With my chivalrous lines
But can you, my friend, respond in kind?
After all, it's only common courtesy
It's over now, my fantasy
It dissipates with urgency
And this is my confession
Yes
Imbibed in me from every grueling, tedious lesson
An implication of uniformity
The daydreams borne from the perfunctory
This is for anyone who has ever worked in the retail industry. As politely as you can possibly express it.
Pitifully shuffling into a pointless destination
Trembling limbs stained grey from old habits
My purpose of life is decaying, following a map with no lines
Speaking with  liquid eyes, unable to face  the truth
These walls are so bare, our bed is stamped with your smell
Sleep has become minuscule and when it does come the dreams rattle me so
I'm lacking oxygen and I could give a ****
The smell of jasmine will not escape my nose
Everyday is a scar and you're just a ghost  that haunts my spirit
I'm back to my bottom shelf selection
You're cordially invited to my scrutinize my demise
After so long an absence
  At last we meet agin:
Does the meeting give us pleasure,
  Or does it give us pain?

The tree of life has been shaken,
  And but few of us linger now,
Like the prophets two or three berries
  In the top of the uppermost bough.

We cordially greet each other
  In the old, familiar tone;
And we think, though we do not say it,
  How old and gray he is grown!

We speak of a Merry Christmas
  And many a Happy New Year;
But each in his heart is thinking
  Of those that are not here.

We speak of friends and their fortunes,
  And of what they did and said,
Till the dead alone seem living,
  And the living alone seem dead.

And at last we hardly distinguish
  Between the ghosts and the guests;
And a mist and shadow of sadness
  Steals over our merriest jests.
Steve D'Beard Jan 2013
I should've guessed
by the nondescript response
teenagers glazed
by 'proper' use of language;
'old-speak' as some would see it
yet to be blessed by a words prowess
fazed by more than 1 syllable
seems inconceivable
and yet text-speak sits,
or rather, should be, languish,
as a hybrid of our languages
prompts me to write this
out of plain literary anguish.

each year on birthdays
write a small poem or limerick
the momentary excitement of opening the card
is lapsed by reason
(it does not contain a £20 note)
the thought bubble denotes
they express some disdain
the speech bubble that follows
the spark in the brain
just another of Uncles gimmicks
lacking the imagination to invoke
something more personal
than a hardback book:
another 200 recipes
for the aspiring young cook

they implied they enjoyed lunchtimes at school
instead wanted an iPad or something
equally expensive and cool

So I try to embrace it
this thing they call urban
write something poetic in text-speak
the very premise of it
is somewhat disturbing
the infinite curve of learning
LOLs from actual LOLS;
the mobile language equivalent
of online voyeurs,
the posters of nonsense,
noobs and trolls

apparently a ROFL
is more-or-less as potent as ****
I scratch my head in wonder
text-speak is used by millions
to converse on a global scale
some how

Q: does SUM exist
(as in 'shut ur mouth' )
is that acceptable?

A: not yet cordially invited on the list
(its an actual word
doesn't count as an acronym)
Im told

the coal face of the lexicon:
indigestible
the steep learning curve:
unpredictable

by your 30s its automatically
re-classified:
Congratulations
You are now officially 'Old'

we are merely wordsmith pedestrians
lost in the tide of text-speak equestrians
jumping and leaping and rolling in SETE and S2R's
are we binned as an S4L, the Spam For Life?
(perhaps I haven't got that abbreviation quite right)

in the context of text-speak
they are suitably troll-like in their essence
forgive me dear teenager
I am but a
SNAG in your presence:

'Sensitive'
(on occasion)
'New
Age' and
'Grown-up'
(given the right persuasion)

the riposte would be SUYF!!
('Shut Up You Fool' - said like MR. T in A-Team)
STM and Spank The Monkey
apologise, SOZ, SRY and Apls
or something equally short,
snappy and funky

at this juncture
before the brain has a puncture
simply BBFN, lest I
BBS or BBIAB or BBIAF
[thankfully this isn't a test]

like WCA
(Who Cares Anyway)
but you'd remark WAI
(and thats I for Idiot)
let out a long distance sigh
wave the imaginary fist
at the youth of yesteryear

all you'd get back was
Wicked Evil Grin
(WEG) for a
Wild *** Guess
(WAG);
a WEG for a WAG
and a PDQ x 2

would be the sum parts of the conversation
between me and you

if language and words and meaning was lost
if acronyms and abbrieviations
in CAPS
was all that there was

*** smeared in ***
with APLS for the PMJI
TXT SPK has got me PML
when MHBFY and
M8s on a MOB crusade
AWOL and dizzy for the next API
MGB for your MF device
throw in some GALGAL logic
where GIGO will simply suffice
Warning: PAW and GJIAGDV
(where the latter is Volcano)
include your GF for some cuddly GBH
and some GHP if she says so

its T2Go
be positive with the T+
and all of that Text-Speak CUZ
I'll T2UL and T for your time,
I'll TAH on the whole TBC

next year i'll just slip in a £20 note
and simply write:
Happy Birthday
with LV
from me
I have a disdain for text-speak as a replacement for language but it seems the only way to converse with teenage cousins on mobile, so I wrote this in response to that.
Michael R Burch Sep 2020
Miraji: Urdu Epigram translations

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
when I am dead and done,
perhaps someone
                            hearing again in a distant spring
will echo my songs
the world over.
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct! Keywords/Tags: Urdu, translation, translations, God, mercy, dance, prophecy, song, songs, world, mrburdu

OTHER URDU POETS

These are my English translations of Urdu poems by Jaun Elia, Faiz Ahmed Faiz, Ahmad Faraz, Nida Fazli, Mirza Ghalib, Gulzar, Rahat Indori, Allama Iqbal, Amir Khusrow, Mir Taqi Mir, Miraji, Momin Khan Momin, Munir Niazi, Rabindranath Tagore, and other outstanding Urdu poets.

ANONYMOUS

You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

MIRZA GHALIB

It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

'Love is exquisite torture.'—Michael R. Burch (written after reading 'It's Only My Heart' by Mirza Ghalib)

There are more Mirza Ghalib translations later on this page.

FAIZ AHMED FAIZ

Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason …

Published by Reader’s Digest (website) in "Best Romantic Poems"

There are more Faiz Ahmed Faiz translations later on this page.

AMIR KHUSROW

Strange Currents
by Amir Khusrow aka Amir Khusro
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more Amir Khusrow translations later on this page.

AHMAD FARAZ

The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more Ahmad Faraz translations later on this page.

RAHAT INDORI

Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more Rahat Indori translations later on this page.

ALLAMA IQBAL

These are my translations of poems by Sir Muhammad Iqbal, also known as Allama Iqbāl, with Allāma meaning "The Learned One," a Lahori Muslim poet, philosopher and politician.

had-e-Tifli (“The Age of Infancy”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The earth and the heavens remained unknown to me,
My mother's ***** was my only world.

Her embraces communicated life's joys
While I babbled meaningless sounds.

During my infancy if someone alarmed me
The clank of the door chain consoled me.

At night I observed the moon,
Following its flight through distant clouds.

By day I pondered earth’s terrain
Only to be surprised by convenient explanations.

My eyes ingested light, my lips sought speech,
I was curiosity incarnate.



Withered Roses
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What shall I call you,
but the nightingale's desire?

The morning breeze was your nativity,
an afternoon garden, your sepulchre.

My tears welled up like dew,
till in my abandoned heart your rune grew:

this memento of love,
this spray of withered roses.



Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a candle fending off the night,
I consumed myself, melting into tears.
I spent myself, to create more light,
More beauty and joy for my peers.



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?



MOMIN KHAN MOMIN

Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?

Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.

There are more Momin Khan Momin translations later on this page.



FAIZ AHMED FAIZ

Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) was an influential Pakistani intellectual and one of the most famous poets of the Urdu language. His reputation is such that he has been called "the Poet of the East." His name is often spelled Faiz Ahmad Faiz in English. These are my modern English translations of Urdu poems by Faiz Ahmed Faiz.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason …

Published by Reader’s Digest (website) in "Best Romantic Poems"



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart ...
as spring steals uninvited into barren gardens,
as gentle breezes revive dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...



Last Night (III)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as gentle breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly recovers, for no apparent reason ...

Raat yunh dil mein teri khoee hui yaad aayee
Jaise veeraaney mein chupkey sey bahaar aayee
Jaisey sehra on mein howley se chaley baadey naseem
Jaisey beemaar ko bey wajhey Qaraar aaye.



The Desert of Solitude
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, while your lips are still free.
Speak, while your tongue remains yours.
Speak, while you’re still standing upright.
Speak, while your spirit has force.

See how, in the bright-sparking forge,
cunning flames set dull ingots aglow
as the padlocks release their clenched grip
on the severed chains hissing below.

Speak, in this last brief hour,
before the bold tongue lies dead.
Speak, while the truth can be spoken.
Say what must yet be said.



Speak! (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue's still your own.
And while you can still stand upright,
Speak if your mind is your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.

Keywords/Tags: Faiz Ahmed Faiz, translation, Urdu, Pakistan, Pakistani, love, life, memory, spring, mrburdu



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more Munir Niazi translations later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.

There are more Nida Fazli translations later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more Gulzar translations later on this page.



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are many more Mirza Ghalib translations later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation by Michael R. Burch

Those who went ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are all these strange people surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

This poignant, very moving poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason...



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Munir Momin writes poems in Balochi. Balochi is a Northwestern Iranian language spoken primarily in the Balochistan region of Pakistan, Iran and Afghanistan.

Only for an evening
let my heart
soar momentarily
with the starlings of silence
fleeing the solitude of your eyes.
—Munir Momin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They sail ahead at the same speed
yet the moon reaches the beach
long before the boats.
—Munir Momin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Night and Day
by Munir Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night after night
the world screams
invective against
my solitude,
then sneaks out
the cracked backdoor window
but doesn’t make it far
beyond the city’s confines;
then in the morning,
acting as if nothing untoward happened,
it greets me,
having forgotten all about its rants
and my loneliness,
then accompanies me
like a friend
through the front door.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.






Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
when I am dead and done,
perhaps someone
hearing again in a distant spring
will echo my songs
the world over.
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

Apni Marzi se kahan apne safar ke hum hain,
Rukh hawaaon ka jidhar ka hai udhar ke hum hain.
Waqt ke saath mitti ka safar sadiyon se,
Kisko maaloom kahan ke hain kidhar ke hum hain.



Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!



Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.



To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



Bi Havre ('Together')    
possibly the oldest Kurdish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want us to be together:
we would eat together,

climb the mountain together,
sing songs together, songs of love,

songs from the heart, sung from above.
I want us to have one heart, together.

Many words in this ancient poem are in doubt, so I have excerpted what I grok to be the central meaning.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Dilemma
by Michael R. Burch

While I reject your absence,
I find your presence equally intolerable.
david badgerow Oct 2011
I'll be your raindrop
if you'll be my window pane
or
I'll be your wet blouse
if you're caught in the rain

Be my asylum and
I'll be your criminally insane
and
I'll be your stock options
if you'll be my net gain

If you were my trap
I'd cordially be your reeking dead mouse
or
I could be your wrap-a-round porch
if you'd be my creeking old house

I'll be your idiot
if you'll be my quick thinker
and
You can be my Bud Lite,
I'll be your binge drinker

I'll be your loser
you can be my laughing hyena
or
You can be my cougar
and I'll gladly be your half-dead zebra

Be my ****** predator
I will be your self-defense class
or
I'll be your censorship and
you can just be your own **** ***
111

The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially—

The Brooks laugh louder when I come—
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summer’s Day?
From Brooklyn, over the Brooklyn Bridge, on this fine morning,
     please come flying.
In a cloud of fiery pale chemicals,
     please come flying,
to the rapid rolling of thousands of small blue drums
descending out of the mackerel sky
over the glittering grandstand of harbor-water,
     please come flying.

Whistles, pennants and smoke are blowing.  The ships
are signaling cordially with multitudes of flags
rising and falling like birds all over the harbor.
Enter: two rivers, gracefully bearing
countless little pellucid jellies
in cut-glass epergnes dragging with silver chains.
The flight is safe; the weather is all arranged.
The waves are running in verses this fine morning.
     Please come flying.

Come with the pointed toe of each black shoe
trailing a sapphire highlight,
with a black capeful of butterfly wings and bon-mots,
with heaven knows how many angels all riding
on the broad black brim of your hat,
     please come flying.

Bearing a musical inaudible abacus,
a slight censorious frown, and blue ribbons,
     please come flying.
Facts and skyscrapers glint in the tide; Manhattan
is all awash with morals this fine morning,
     so please come flying.

Mounting the sky with natural heroism,
above the accidents, above the malignant movies,
the taxicabs and injustices at large,
while horns are resounding in your beautiful ears
that simultaneously listen to
a soft uninvented music, fit for the musk deer,
     please come flying.

For whom the grim museums will behave
like courteous male bower-birds,
for whom the agreeable lions lie in wait
on the steps of the Public Library,
eager to rise and follow through the doors
up into the reading rooms,
     please come flying.
We can sit down and weep; we can go shopping,
or play at a game of constantly being wrong
with a priceless set of vocabularies,
or we can bravely deplore, but please
     please come flying.

With dynasties of negative constructions
darkening and dying around you,
with grammar that suddenly turns and shines
like flocks of sandpipers flying,
     please come flying.

Come like a light in the white mackerel sky,
come like a daytime comet
with a long unnebulous train of words,
from Brooklyn, over the Brooklyn Bridge, on this fine morning,
     please come flying.
brooke Apr 2013
Sometimes my mom speaks
to God in the afternoon, and
I hear her through the walls
her whispers, but mostly her
why nots and what ifs, how sos
(c) Brooke Otto
CommonStory Jan 2015
Lights and colors, Lights and colors dwindle in numbers

Set a step in coordination

Fully exasperated

nonsense passes by, through images

Lenses smudged by illusive thumbprints

Who are you

Are you speaking cordially

heart trusted intuition and guts mustered

Seeping into the depths of darkness

see a surprise unseen by eyes of seekers and juveniles

Founded a resolve

Sturdy foundation like a trunk of a tree

Feed me turds quench my thirst with poison

Wrap a child sleeping soundly in a blanket of lava

Let's follow the righteous side even when full of lies

Stray from a darker path were the light of truth is easier to find

Follow the good where everything a light

and turn so you won't have to face the knife

Inject a form of lies and cast the mirage of truth over your eyes
©  copyright Matthew Marquis Xavier Donald
Haydn Swan Oct 2014
Lost my way in these salad days,
started to drown in your salad ways,
this distance keeps me from feeling whole,
causing disparity of the soul,

Cordially invited to share my fate,
you didn't show up,  you were fashionably late,
Id packed my burdens in a trunk of desire,
but you stamped on the embers, put out the fire.

And if credence could talk and was given a face,
it would be my companion in this fall from grace,
but for now I’ll just accept my plight,
take a walk in the shadows, avoiding the light.
Johnny Noiπ Sep 2018
butts & black holes, hmm, I think I'm onto something,
he scribbled the notations & formula furiously,
sure his calculations were correct;
the way he got when an idea got hold of him -
the blinking electronic eyes of the out-of-date
tinker-toy sexbot stood beside the console;
he had prepared the levers  & was ready for the journey,
'When I say throw the switch, Martha, push the red one down
while lifting the green; she understood & on his hand gesture,
she moved the levers in opposite directions
sending him shooting up the goddess' **** like a rocket;
he could see where the crease parted &
the moist void ****** into its clench;
                                       he felt warm & serene,
it was a rebirth of sorts, his spirit sailing easily
through the roiling ocean of ****,
       he saw light ahead & began
to hallucinate; he wished Martha
would reverse the levers to bring him back,
but she stood silently as a broom, limbs
stiff at her sides as leaking fuel oil dripped
onto her upraised *******; Martha had never
known earth, built in space as a *** prank
an unmanned mission; she had been the
astrogeneticists brother, but when he disappeared
on the earth's surface, she was passed along
to the astroarcheaeologist's brother,
who had then tried to upgrade her main circuits
but she was simply not that bright; she thought about it
& reversed the levers,
just to see what would happen;
he returned of course, just before his spirit fried
in the boiling large intestine; Thank u, Martha, he said cordially,
stepping off the pad & over to the machine,
shutting down the power; That was very exciting;
Are u aroused:
Yes, yes, I am;
Are u sufficiently aroused to insert ur flesh member into my sexhole:
not now, Martha, can't u see I have more work to do?
U never want to use my sexhole anymore:
Please, I'm very busy.
I can be busy too:
What do u mean, Martha?
I've been seeing ur laptop:
Randy!     We play Chess together;
   u've been going behind my back.
Like u didn't know:                      who are we trying to kid:
u liked knowing he was pushing my buttons,         didn't u:
I hear u in here w/ those 3D Bioptical feminoids:
I'm not stupid either:                the thought of ur ex-sexbot
being reprogrammed by a voice activated
flat screen must get u off,           u ******:
Please, stop
Antino Art Apr 2018
Let's talk about this jazz club
that lives in my cellphone
in 1950 something with Chet Baker
back from the dead.
Let's toast to random notes taking flight
into the city in the middle of nothing nights we've known or been familiar with.
Let's shake hands cordially with the unfamiliar as in "deal", or "peace be with you" as if in church, tipping hats at that stranger passing by at the crosswalk some late evening in spring alongside dandelions sprouting forth from the pavement. Let's read between breaks of beats Kerouac must have hit in 1950 something San Francisco in yelps into the moonlit stages of the balcony of his boxcar boxcar boxcar gone by in a mad blur with whatever graffiti'd message of hope it bore on its sides. Let's hitch into the unknowingly infinite by way of the pen's mighty point. Let's unlearn the way syllable by syllable and demolish languaged signs like hurricane force candor blowing down fact-ory made terms and political decorum as smoke from the pages of their corporate handbook joins the Chet Baker solo note pilgrmage into the holy skyline. Let's move side by side unspoken as those jazz notes he forgot to play. Let's fill in those blanks with uninformed confidence beyond our abilities and grasp the unsayable names of our dreams remmebered. Let's see in seconds passing like bums inebriated with the holy moments gone too soon. Let's talk about nothing but this sacred second at hand on this clock unseen pointing overhead to the face of the moon gone full and hungry for attention. Let this happen only now. Only then will we talk about where it's going.
on the day
we obviate all wars
our eyes shall see
a new dawn
as brothers and sisters
of the earth
we'll bear witness
to tranquility
history's pages
wrought in killing stains
conflicts repeated
too many times
our planet's inhabitants
all so blind
they see not
the dove of peace
man has forgotten
the tenant
of loving
thy neighbor
as an awful consequence
the gun rules with might
unto the drum
of nonviolence
man has not yet
begun to march
lay down
the sword of war
as it gravely
shadows all nations
on the horizon
a light doth flicker
beseeching man
to live cordially
dark clouds ever
they're looming
which path
shall man walk upon
the high road
leads to quiet
arms dispensed with
and deposed
pursuing the trail
of rancor
brings but
discordant clashes
Get your RSVP (Respondez s'il vous Plait)

Your presence is cordially invited
(If you please)
To the Troll Invitational Only Ball
Come one , come all !
Only the best heed this call
Featuring the Marque band ,
"Smashing Poets"
Playing their monster hits ,
"Clip You At The Knees" and "The Killer In Me Sets Me Free"

Join in the festivities
As we debase humankind
A great time is guaranteed
For all "Troll" beings
BIG or small
So come one , come all ye Trolls
To the Invitational Ball


Comments :

The Thaumaturge : When we're we supposed to get our invites ?

Thomas A Robinson : What ? You didn't get one ? Must be some kind of oversight !

The T. : I'm sending you hate mail as we speak so that you know my address this time .

TAR. : Will do , I'll be in wait . . . not !

The T. : I don't own a car and I was reading a book literally the other day .

Craig Moore : Is the ball going to be under a bridge ?

TAR. : Of course !

The T. : I feel like I'd be shunned at a trolls only ball since I'm more of an antitroll if anything .

TAR. : Well it takes one to break one .

The T. : Nice to know my efforts don't go unnoticed .

Craig Moore : But there is only one ?

TAR. : Proxy ! ! !

The T. : Oh alright . I've got like a billion of those .

TAR. : That's proxies , not proxy !

The T. : Yeah , I've got a billion proxy .

TAR. : Proxies ! ! !

The T. : No I have a lot of proxy .

TAR. : Ha ha , that sounds moxy !

The T. : Is it just a little bit foxy ?

TAR. : Now I'm shredding your invitation !

The T. : What ! Why ? I thought that would be a perfect example of trolling . Don't make me drop the B-bomb !

TAR. : Trolling - the act of dragging a lure or bait behind a boat in the hopes of attracting a fish to bite the bait or lure becoming hooked and caught . You're troll bait .

The T. : That was the whole proxy/proxies thing ! And as for you , you are a troll incarnate TAR and not even a clever one .
Yeah Thomas ! Leave yourself alone ! Anyway I was supposed to be invited but they tore it up after I arrived .

TAR. : And you call yourself a miracle worker ?

The T. : You want a miracle ! I'll show you a miracle !

TAR. : What ? Hack my account ? Been done already .

The T. : That's not a miracle . Tell me what would impress you ?

TAR. : Simple , eliminate all trolls from here permanately . Should be only a minor miracle .

Tap . Tap . Tap .

TAR. : I see he cannot eliminate even one troll .

The T. : What are you talking about ? They're all gone !

TAR. : Smoke and mirrors . Don't gaslight me ! I'm an optimist . One who sees through fog clearly .

The T. : My only weakness .

TAR. : So put up or shut up .

The T. : Honest is the best policy .

TAR. : Honesty ! ! !

The T. : Thomas A Robinson your obscene proclamations are easily dismissed by adults . What would you do to a child in a public restroom ?

TAR. : I would call you for advice . Whoops ! No I wouldn't ! I would take the knife out of your hand .

The T. : You remove the knife from my hand only to find out that I'm actually a large swarm of bees wearing a trench coat .

TAR. : I would be the bee and tan your hive !

The T. : Maybe make a moovee out of it ?

TAR. : Bagging the killer B's . Pyrethium dreams . Your honey's run dry . You sting me I **** you .

The T. : That'd just **** me twice .

TAR. : Well good night Miracle worker . Don't let the bee mites bite .

The T. : I hate those bee mites , sweet dreams are made of bees .

TAR. : Ha Ha Ha , dear Annie Lennox is fumigating now . You're a Pox on everyone .

Mya-Angel Madden : How dare I miss the Ball of Trolls ! Whatever happened to Lucifer ? **** .

TAR. : Ah , the days of Lucy, when the definition of a troll was perfected !
All others now are just doormats in comparison .

Pintu Mahakul : Join in the festivities and this is very amazing definitely .. .

TAR. : Thank you Pintu Mahakul .
A repost of a poem with comments .
Today I reached for you
With a kind of virtue
And sincerity pressed behind
the design on my lips
Little realizing I was still reviling
Within my current remiss

I went and sinned again darlin'

There's little to do for recompense,
and so cordially I professed to you
all of my candid truths
With every intent
To avoid becoming uncouth
and elusive

Because... I do miss you
And I suppose I well knew...
You don't feel the same
I could feel it the instant you responded
Not the least bit concerned
Which was well deserved
Leaving me completely despondent

I need you to remind me
Just how lost my heart has become
And what that has cost anyone
Trying to reach for me
When I become undone

Somewhere in between
the real desire to reignite whatever fire
had transpired between us
With a new flame
Lay my hidden ulterior motive

Even I believed we would achieve
Something constructive
Yet my devious mind
Deceived even myself
To harness this abject,
self-destructive desire

Call me by my real names:
Heartless.
Narcissist.
Liar.
Coward.
Creep.
Thi­ef of catharsis.

Remind me of the same feeling
Delivered in your own unique way
Because I can't stand
To let myself ever forget again
This pain in my chest
Is everything to remain
It's all I have left
Remind me.
Vidya Nov 2012
picture this,
o sons of judah:
arctic shallows, a
shellbeached leviathan cordially extending
an invitation to this
everfast slowdance of heart
throb lust in the
inkwell satisfaction of knowing you bleed
india blue & bone china and the moths that got
into the tent will swallow the naphtha in time;

there are parts of you that
are never clean.

yeah isn’t that
wonderful

? mark the few drops of
tequila left & a
heavy sunrise in your
swankissed beechwood
heart;

*there are parts of you that
will not be released.
Crack, a littlesound from the mast
Reacting cordially to the touch of the monsoon
On her old wooden structure
A tender embrace he gives
Stretching wide the black canvas
Whispering tales of the brave
The once beautiful and strong
But now lay wrecked at sea bottom
Harboring souls of the deadCaptain Black and his crew
An old map of the sea
To the lost moving island
Resting the rulers of the sea
The great kings of pirates

Whoosh, gentle waves drifting
Rocking us rhythmically
A musical sensation it feels
Like a fine tune of a classical
Conducted live in the open sea
Trumpets, trombones and tubas
Violins, violas and harps
A symphonic sound for the traveling souls
And as the sea guardians work
Attending to Captain White in his cabin
I stand on the deck
Relishing thecold breeze
Watching the moon shiftOn a midnight sail
Michaela Tripp Mar 2013
Deep down a rabbit’s hole
Lies a strange and wonderful place
Where there is no such thing as time
Or sanity or space

You fall into a room
Where there’s a drink that can make you small
A door so very little
And a cake that can make you tall

A garden where flowers can talk
Where a smart mouthed caterpillar make smoke rings
An island where dodos live
And where birds and sea creatures sing

Down the road live a hatter and a hare
Their cakes and tea are the very best
Both so mad and very insane
Asking why a raven is like a writing desk

In a palace lives a Queen
Who is very short tempered
And with just four little words
She can have your head dismembered

A yard where they use flamingoes and hedgehogs
To play a game of crocket
And forests where bread-and-butterflies
And rocking-horseflies come out and play

Up a tree lives the Cheshire Cat
Who slowly disappears
Telling a young, blond haired girl
Almost everyone is mad here

In this place, it makes sense
That what it is it wouldn’t be
And what it wouldn’t be, it would
Logic of childish insanity

So you are cordially invited
To this place so eccentric and grand
Where nonsense is your guide
To this kingdom called Wonderland
SassyJ Jan 2016
Fire burning, logs marching
A path daunting, ranting taunts
Chanting seamed Arabic hymns
Chargrilled silky toned offerings
The exquisite yurt tent warm
Enclosed in ethnic kaleidoscope
Bedouin tribal pneuma radiates
Tensed and cordially punted
Feral wild ones sociably awake
Reticent,drained in frail noises
Fainting in lapses, trailed to fail
Tidal noises permeates above all
Waved and enveloped in beats
A drummed goblet, strummed oud
Announcement of the lived life force
The tidal rhythmic music timed
All clapping and mesmerised
Drawn in dangerous curves
A continuum of introversion sorted
The ever censored extroversion summed
Content: A group of people gathered in a Bedoiun Yurt, a very colourfully decorated setting. The oud guitar and goblet drum was being played, meandering music.On a cold cold day all gathered by the burning fire to keep warm.
However, spending sometime with the Bedoiun Arabic tribe in the desert. I was fully drawn to their entertainment. All soaked and enjoying entertainment but still constrained by introversion. I guess the question I wanted to externalise is "the relativity of the introvert-extrovert continuum"....... Or am I just socially awkward?
collin Jun 2015
to put it quite simply
if i could intervene, you see
my mind understands that i should just be your friend
but my heart can't comprehend
*what the **** that means
Jae Elle Apr 2012
11.16.07
friday
8:22 am

the invitation she feared came
in the mail yesterday
she knows now
he only sent it to try
& change her
mind

You are cordially invited to attend
the marriage of--


but she'll never tell him

"Its there if you change your mind."

she didn't bother
'cause around 6:30
that slip of paper
was on fire, dwindling to
ashes
on her balcony
carefully perched upon
her favorite bottle of wine

she'll send the RSVP back with
"will not attend"
old thing I wrote when I was 17.
Lyn-Purcell Jun 2020


My love,
I pray you forgive me for this.
By the time that this letter is received,
I would have found peace in my
childbed.

Please, have mercy on my handmaid, Hui.
I insisted that she compose and deliver
my final words to you herself...

As one of the proud flowers of
your golden garden,
I braced myself but I was still
unprepared for the chill of regret,
and winters of loveless eternities.

I will forever love and appreciate
the warmth you provided me.
I know your love is a true promise,
never one made on illusory grounds.
But what is the point of love if it is
shown yet true thoughts remain unsaid?

Before you, I am a mere moth,
and I prayed I never have to face your regal ire...
And though my heart bleeds greatly for the losses
of our twin fruits, it weeps even more
so for the loss of my sisters.

Meihua was kissed by her blade.
Yuyan was caressed by wine of gold silkworms.
I will not deny that Yuyan was proud
but she too had the dragon's blood,
it was expected of her to be so fierce.
But I never doubted her affections for you.

Forgive me if I impose but
I pray you forgive the frost of her words,
and not take them to heart.
Such thorns are born from a place of great anguish,
and it pains me so much to see you racked with it...

Even more so now because the Gods saw it fit
to take back our son and daughter both.
As the nights grow longer for me, and the days
more painful, I simply ask that you do not
take out your pain on the Second Prince.

None of us are perfect, my love.
Yuyan had fire, perhaps even too much of it...
And for that, she reduced Meihua and herself
down to embers.

Sister Yan's thoughts of Sister Han
were hot and biting, and I cannot say what
truly happened between them,
to the point that it resulted in so much bloodshed...

But I beseech  you, please do not take out
the sins of the mother on your son.
Hong'er is such a sweet and smart boy.
I imagine he has came to beg you for his mother's
mercy. That cannot be faulted, he is still a child.

Though I failed in my duty of bearing your
regal dragonseeds, I love all your children
as if they were mine own...
And soon, I will be with our ill fated children,
Our sweet son, Bai and gentle daughter, Ding'an...

I beeseech you, please, please do not blame Hong'er.
Your son needs you more, now more than ever.
Please give him all the love and support he needs
from his father now that his mother is gone.
Such a sweet child should not live a life alone...

Please promise me that you will try, that he will not be
left alone. And, if I may be so bold, confess it
to my body while it is still warm.
I may not respond, but I assure you that I will hear it.
And I will be watching of you and yours as
I tend to our babes in the Heavens,
Provided my soul is accepted and clean enough
for their Gates...

I pray you forgive me,
I am naught but a feeble, weak woman
who has failed her family, her sisters,
her children and now her husband.
Forgive me for adding more onto your grief.
But know that I am watching, with the
lotus fan you gave me many Summers ago
on my breast...

I pray that you will come through this storm
unscathed, and that you will soon know peace,
my dear Dragon King...

                            Yours cordially,
                                             The Lotus
                                                                ­    Taihe ✾



This is a continuation of my poem,'The Screen', exploring the thoughts of 6 women and here is the 3rd letter. As stated before, there will be 6 letters in total, with entwining stories.
Each of them are consort, married to a King.
Meihua was first, then Yuyan and now, Taihe!
I hope you enjoyed it, I just let the emotions flow out of me.
And I'm so happy that I've hit the halfway mark now!
Once the collection is completed, I will let you all know and post the link.
Do tell me what you think!
Be back soon with more letters and poems!
And thank you so so much for 352 followers!
You guys are amazing!
Take care everyone, stay safe and well.
Much love,
Lyn

Here are the links to the Screen and Meihua's Message. Please have a look at them when you have the time as there is more to their stories.
The Screen [Intro]: https://hellopoetry.com/poem/2667918/the-screen/
Meihua's Message: https://hellopoetry.com/poem/2681085/meihuas-message/
Yuyan's Message: https://hellopoetry.com/poem/3919420/yuyans-message/
Babu kandula Jan 2015
I met a wolf

Not really

His spirit
was guarded
By wolf

His words
Come like a
Bullet

They hit deep
Into us

Most consistent
Writer
I have seen in
This site

It's not easy to
Write in such a
Pace

I cordially congratulate
My friend for the completion
Of 2000 poems in Hellopoetry

More to come
Waiting for your
Machine gun
To eject bullets
Congratulations

Sorry if you find any
Amateur phrases

Because it's a big thing
To write for a big guy
lei Feb 2017
I am cordially writing this to you in hopes that my wishes may be given the chance to come true. I only have one request, and I'm sure it wouldn't take much of your time.

Please give me the chance to see him
again. I don't have plans to hurt him, nor do I have plans to take him from the hands of his family and friends.

I simply want to be able to tell him, even if he doesn't hear, about the stories I've wrote in his name.

I need him to know about the way I see him to be, so that I am aware if I'm loving the dream or the real him.

I want to be able to love him in his terms of what is right, the way he wants to be loved.

Though I know the chances of redamancy is slim, at least he knows that I love at least a fragment of him.

Thank you for taking the time to read my letter, and I hope that, if you choose to accept my request, I am able to show my gratitude to you in a more concrete way. Thank you, and I hope to get my answer soon.
Hayleigh Jan 2018
-
And each morning as she slept
I'd take her a tray of poetry
A croissant of commas warmed from the inside out
An ounce of assonance
A cup of freshly squeezed couplets
A bowlful of rhymes
That inside she might find
Our promises of forever
The memories we crafted together:

I’d take her a teapot of
The little things we’d forget
In the busyness of daily life
I’d take her a knife to spread
across the toasts we’d host
To the moments we cherished most
To our victories and our regrets
And every morning as she slept
I’d place a kiss on her head
As I placed beside our bed
A tray of poetry,
The words she so carefully, cordially, candidly
Composed out of me.
Morrison Leary Aug 2014
We met at a coffee shop,
her name tag read Bernice.
Painted black hair, with devilish brown eyes.
She had a mesmerizing stare, which led me to believe, possibly speculate, she was rare. “I live upstairs” Bernice said with a ****** wink.
Her shift ended at 9, I was at the doorstep on time.
Cordially awaiting my appearance,
lit candles, no hearth, no fireplace.
Sweat dripping, mucking up hard wood floors,  
A goat? Chained to the radiator sitting in the corner, loud as can be. It was a sacrifice of her virginity, the goat would watch.
I took it like it was candy, screams echoing throughout the night.
The sheets were white, now painted with blood. The goat, still kicking, making a ruckus.
I left the next morning, she gave me a quick tug. Scampering out the room, as naked as could be. A small mutter rang out,
“will you worship me?”

— The End —