Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Oct 2020
Matsuo Basho Translations

There are my English translations of haiku by Matsuo Basho...

My Personal Favorites

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild geese:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Butterflies

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Ballet in the air! ―
two butterflies, twice white,
meet, mate, unite.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A spring wind
stirs willow leaves
as a butterfly hovers unsteadily.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

Come, butterfly,
it's late
and we've a long way to go!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Famous Frog Poem

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps...
untroubled by sound or movement...until...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch original haiku



Basho's Heron

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Lightning―
the night heron's shriek
severs the darkness
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A flash of lightning―
the night heron's shriek
splits the void
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Flowers

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snowflakes settle:
lilies on rocks
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

High-altitude rose petals
falling
falling
falling:
the melody of a waterfall.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku translation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
This is Basho's response to the Takarai Kikaku haiku above
asagao ni / ware wa meshi kû / otoko kana

Ah me,
I waste my meager breakfast
morning glory gazing!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories blossom,
reinforcing the old fence gate.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
asagao wa / heta no kaku sae / aware nari

I too
have been accused
of morning glory gazing...
—original haiku by by Michael R. Burch

Curious flower,
watching us approach:
meet Death, our famished donkey.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Poems about Spring, Summer, Autumn and Winter

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
stands shrouded in mist.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Autumn darkness
descends
on this road I travel alone
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn's in the wind.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki chikaki / kokoro no yoru ya / yo jo han

Late autumn:
my neighbor,
how does he continue?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The year's first day...
thoughts come, and with them, loneliness;
dusk approaches.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Temple Poems

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The temple bells grow silent
but the blossoms provide their incense―
A perfect evening!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun's intense radiance.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara toto / aoba wakaba no / hi no hikar



Basho's Birds

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: There has been a debate about the meaning of aki-no kure, which may mean one of the following: autumn evening, autumn dusk, the end of autumn. Or it seems possible that Basho may have intentionally invoked the ideas of both the end of an autumn day and the end of the season as well. In my translations I have tried to create an image of solitary crow clinging to a branch that seems like a harbinger of approaching winter and death. In the first translation I went with the least light possible: autumn twilight. In the second translation, I attempted something more ghostly. Phrases I considered include: spectral autumn, skeletal autumn, autumnal skeleton, phantom autumn, autumn nocturne, autumn nightfall, autumn nightmare, dismal autumn. In the third and fourth translations I focused on the color of the bird and its resemblance to night falling. While literalists will no doubt object, my goal is to create an image and a feeling that convey in English what I take Basho to have been trying to convey in Japanese. Readers will have to decide whether they prefer my translations to the many others that exist, but mine are trying to convey the eeriness of the scene in English.

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Swallow flitting in the dusk,
please spare my small friends
buzzing among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Insects

A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off heavily, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Nothing in the cicada's cry
hints that it knows
how soon it must die.
—Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Moon and Stars

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The moon: glorious its illumination!
Therefore, we give thanks.
Dark clouds cast their shadows on our necks.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado...
and above her?
An ocean of stars.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara umi ya / Sado ni yokotau / Ama-no-gawa



Basho's Companions

Fire levitating ashes:
my companion's shadow
animates the wall...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Among the graffiti
one illuminated name:
Yours.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Scrawny tomcat!
Are you starving for fish and mice
or pining away for love?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's End of Life and Death Poems

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara nantomo na ya / kino wa sugite / fukuto-jiru

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: While literalists will no doubt object to "flowerless" in the translation above ― along with other word choices in my other translations ― this is my preferred version. I think Basho's meaning still comes through. But "wilted" is probably closer to what he meant. If only we could consult him, to ask whether he preferred strictly literal prose translations of his poems, or more poetic interpretations! My guess is that most poets would prefer for their poems to remain poetry in the second language. In my opinion the differences are minor and astute readers will grok both Basho's meaning and his emotion.

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Striken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

OTHER POETS

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When no wind at all
ruffles the Kiri tree
leaves fall of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714), loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: Basho, haiku, translation, Japan, Japanese, Oriental, Orient Occident, nature, season, seasons, waka, tanka, life and death, compassion, empathy, mrbhaiku, mrbbasho
lies are dots....
      obscures the truth     yet resembles the truth
so share     these dots
   connect   them
and see the bigger picture    known as the truth
but
one man's truth is another man's lie....
decide for yourself
bobby burns Nov 2012
heavy, deep and dark.
louder, louder;
the twofold pounding
of clockwork respiration.

thud, (thud-thud)
goddess arms hang
into the abyss, like
dead weight.

depth obscures,
lesser life forms
meander on their own,
unaware of the wayward colossus.

/lonely/

a shroud of antiquity
suspended --
veiling the secret
of ages.

thud, [thud-thud]
percussive life
continues alone,
out of time.

evolving

longing
Raindrops on my face.
The harder it rains,
The more I erase
Why I am crying.

Raindrops hide my tears.
The harder it rains,
The less are my fears
I’m weeping in pain.

Raindrops on my face.
Each droplet obscures
A tear in its place—
Hopelessness or joy?

Raindrops hide my tears.
Each droplet obscures
Having to decide—
Why am I crying?

These precious raindrops
Leave it up to me.
The confusion stops.
They are tears of joy.
Follow me on Instagram @insightshurts
Read my blog at insightshurts.blogspot.com
Buy "Insights Hurt: Bringing Healing Thoughts To Life" at store.bookbaby.com/book/insights-hurt
Tom Spencer Jul 2015
Cellophane wings beating
against the heavy summer air,
back and forth, all day long,
the blue dragonflies
chase one another across the pond-
their tails turned up
like neon scimitars
poised for a ******
that never seems to come.
Occasionally, a truce is called,
and they settle into place
on opposite sides of the reeds,
momentarily oblivious to their war.
Twice their size,
the red dragonfly idles in the sun.
From time to time it leaves its perch
to challenge the silhouette
hanging from the iris blade,
its spent skin,
as if it were a bad memory
rising from the green depths of the pond.
Below the surface,
the fish school together- a current of gold
slipping between the lily pads,
each aware of its place in the stream.
My reflection circles them all.
Drawn to the water
that both mirrors and obscures
I lose my place for a moment-
hovering between obligations and idleness
on cellophane wings.


Tom Spencer © 2015
1.

Minds break apart at midnight,
piece together in dreamless sleep.

Robert Lowell poaches pen-and-ink
drawings for Life Studies.
Sylvia Plath dons Ariel’s red dress,
but loses Ariadne’s thread.  

Lowell raises For the Union Dead,
mythic monument to his family’s best.
Pigeons decorate it with their ***** mess.
Plath pins a ******* to her chest —  
shockingly pink —
and stands beside the kitchen sink,

Stirring a *** of poet’s gruel.
Madness and death the golden rule
no artistry can break. Not even the careless
reader can take leave of these senses

Once they’re rendered on the page.
Confession doesn’t age well,
as Lowell knows oh so well,

unless it suggests more substantial fare,
say, a flannel bathrobe for him to wear
in a Boston psychiatric ward — if he dares.

There’s something wrong with his head.
Crown him Caligula; his lineage has fled.

“What does that have to do with me, Daddy?” Plath artfully whines.
“Fill the tulip jars with red water, not wine,” he replies.
“The bridegroom cometh. Turn off the oven.”
But it is too late. She has met her fate before it predeceases her.

Like a teacher’s pet, she bets her life on a recitation
of Daddy, a term of endearment,
a term of interment in a stark, loveless miscarriage,
a dark, masculine disparagement of her freedom. O Daddy dearest.

Lowell shoots up to salute the younger poet, guessing
she has given the year’s best reading by a girl in red dresses.

At this stage, what does it matter that his “mind’s not right”?
What can he do but give up his right to pray, as every insight
       slips away?

But no Our Father for Plath. For her, the Kingdom comes too late.
Colossal poetry cannot save; the poet raves and raves and raves
       into that dark night.
Turn off the oven, turn out the lights. Daddy, too, is not right.

2.

Blake fired his Proverbs of Hell
in the dull, damning kilns
of England’s Industrial Age.

A poet’s no sage, but Lowell earned
his wings when he doctored Blake’s phrase:
“I myself am hell.”

A stone angel directs his descent:

Fortune favors the bold.

Never discount the power of chance.

Affliction of the senses is a gift.

Invisible seeks invisible.

Darkness obscures our limits.

We carry darkness within us.

Anarchy breeds spirit.

Artistry breeds no merit.

Appropriate beauty, at all costs,
whether, man, beast or angel
.

3.

Poetry births an artifact of words; we unearth them, and they adhere.
We bury them, and they fall flat — hollow sounds, futile splats,
       prehistoric grunts ground into the ground.

Bathed in lithium and alcohol, here bobs your calling, Robert:
Everything matters; nothing coheres.
Build a shell of a soul on this maxim, a notebook of negation.  
       Grind your axes.

Sanctuaries may crumble, gates may close. Press on. Press on.
Corkscrew your identity into the iambic line; rouse the reader to find
the misleading promise of Eternity in the sonnet, the sonnet,
       the endless sonnet.

For minds lost in madness, tree limbs dangle like kite tails in the wind. No one flies here anymore. Gather reddened kindling while ye may.

What exiles you from the ancients — Homer, Virgil and Horace —
springs from vision, not technique: You lack the requisite blindness.

Absence absents the soul. Here, now, forever, shimmers only presence,
only the present, only Presence: divine, human, animal, marmoreal.
       Skunks, sails, cars and pails. Sing on, O son of New England!

Day by day, failing all, fill your void with fiery
hieroglyphs of verse. Then call your duty done.

4.

Behold: You are not the favorite, after all, but Camus’ stranger,
trapped in the blinding sun, stumbling on the burning sand.

Only what dies in you endures.

“Is getting well ever an art,
or art a way to get well?”

The skunks scurry, scavenge and survive far too long for you to answer.

You lie down beside orange fishnets, facing the shore.
At midnight, you will dream of dreamless sleep.
To follow the development of this poem, it's important to know the works and lives of the confessional poets Robert Lowell and Sylvia Plath. If you are unfamiliar with them, I suggest you first read "Skunk Hour" by Lowell and then "Daddy" by Plath. Short biographies would help, too.
life nomadic Jan 2013
A moment is never singular, exactly;
nothing on This Earth lasts, obviously.
Yet People still search to locate a focal point,
identify the axis, ground the spar tree.
Molecules have been examined down to Music;
infinite harmonies taking perceived shape,
Each element ever-changing as our senses are tuned.
Particles are waves of color, our own hand turning the kaleidoscope.

But our mind's-eye has been clouded;
Selfish fear of inconvenience escalating,
leading us all to the cliff of catastrophe.
Inching feet-forward hover over black air;  the void right there.
Regretful feet-backward discover lost ground,  toes grasped by gravity into falling gravel.
Stilled to painful awareness, but at least to finally see

Ancient Sequoia,
giants rooted in misty epochs,
wizened moss-covered faces sleepily meditating
under their own constellations turning.
We hated their shadows, felled them for the void, stole their place in the heartbroken sun.
Our vain history in tiny arrows obscures their rings of years like graffiti.
But in the hushed forest remaining, sheltering treasured few seedlings 6 inches tall,
One breath in lasts a season; one breath out purifies the years
with timeless patience for you as well.

There's no need to hurry;
wishes already happened when they are dreamed.
time was measured to distract.


A Humpback Whale arrives to calve in sanctuary’s dawn.
Still water, then her nose appearing,
then her monumental presence rising like a building;
then her entire whaleness levitating on her tail for a moment in our thin world.
Only faithful joy has that kind of power.
Then arching to fly,
and slamming, bursting, the surface for the generations to hear and feel.
She fills an ocean with her soul, a year with one song.
She is alive today, escaping slaughter
After swimming through the blood of her family spilled by our grandfather's harpoons,
Even with all the seas poisoned and starving,
Swim in the echoes of her call; she loves completely.


Keep no tally from the intangible past,
forgiving is possible.


Swimming Penguins
Birds evolved to fly in ocean.
Wings to flippers, feet stepping clumsily from water.
Yet eggs must still nest, their babies still breathe.
Safety is the very precipice of existence, on bitter ice at 60 below,
Sheltering their young clustered from blistering winds,
fasting from sustenance,
While heaven’s glorious Aurora flame silently over their winter dreams.

Extremes reveal the Sacred, but we’re confused.
Fear mistakenly chained with control; but both dissipate with acceptance.


A Serotinous Pine there,
Where winter snows soak into thirsty soil but relentless summer sun bakes motionless
Every plant a tinder held close to conflagration,
in a season's Russian roulette of forest fire.
This pine seals precious seed away from every spring’s promise,
lest burning destroys every one.
Only searing heat during torched consumption triggers the last gentle act,
At the knife’s edge of death itself,
opening cones of seeds.
Fluttering down to new life on the other side of time.
Tiny bright green amid black ashes.

This apocalypse was our contrivance, but so is the word.
Beginning of the End or End of the beginning, all the same.


So what then are we, on This Earth?
Cerebral Creatures, Storytelling Animals,
Minds created to sense spiritual constructs.
Living is the method of our creation,
Sheltering each other from inherited trials
With contrived joys and sufferings distracting each other
From the abyss both sides:
Soul freezing fearful cold of the Empty Void and consuming fire of Electric Chaos.

In the End, our sacrificing gift,  greater than ourselves,
for our children,
is God.
.
.
I already wrote this in two parts, but I've been working on and revising them to bring them together better.
.
Copyright © 2012 Anna Honda. All Rights Reserved.
Joel M Frye Jul 2012
Strolling, wistful, through a thousand lives,
across the chasmed centuries gone past,
he calls her name; it never quite arrives
to fall upon her ear.  Just at the last,
she leaves the hall, or shutters windows closed.
The fading echoes rebound, fall, despair
upon the careless earth, alone who knows
how many times he's haunted up her stairs
and stood before her door, unwilling hand
hung limply at his side. The heavy years
passed by them both again; he hadn't planned
that they would not meet. This chance disappears  
to speak the truth he knows she knows as well;
two ancient souls in broken bodies dwell.

Two ancient souls in broken bodies dwell,
a karmic double-helix twists through time.
They spiral 'round, attracted and repelled
by cosmic force, the space between defined
as two arms' lengths apart. Their fingertips
will brush by chance; the spark that generates
ignites the kindling lust, the heated lips
which speak the wildfire words of love. The fates
dictate the places, times where their paths cross;
circumstances, consequences feed
the choices made.  They've chosen fire, the loss
of reason, stoking starving naked need,
dance with abandon, passion, without pride;
they trip light-years fantastic side by side.

They trip light-years fantastic side by side.
The pas de deux began in ancient court
of some small city-state.  He is a knight
sent by his Queen, a diplomatic sort
of mission.  At a dinner hosted by
the local King, the knight, while taking in
who might be helpful or a hindrance spies
a shaken mane of gold, blue eyes within
her stunning face, struck slack with ennui
until she meets his eyes.  An eyebrow lifts,
a corner of her mouth curls up, unseen
by all save the old man beside.  He shifts,
and stands to pound his staff. The hall is still;
bound by an angered mage's curs'ed spell

Bound by an angered mage's curs'ed spell:
"Your burning gaze, Sir Knight...your smile, milass;
returned. You want each other?  Very well!
So mote it be; I'll have it come to pass.
She will be linked to you, eternally
yours, to have, to hold and never love;
to consummate and quench your lust will be
your death. And you shall lust, by Jove above!
I hereby mate your everlasting souls;
condemn you with a love like Hades' fires,
passion's heat incinerates you whole.
You'll take him, child, and **** him with desire.
You'll die for her; she'll bring you to her knees
across uncharted lands, bedragoned seas."

Across uncharted lands, bedragoned seas
uncounted years of wandering, he seeks
asylum from the memory of her eyes.
The softest skin, most gently blushing cheeks,
wildest fingers raking skin from back,
ever-changing hips which ****** and thrash;
the tavern *****, the courtesan, all lack
whatever power it would take to smash
his crushing need.  An aching pilgrimage,
life spent in shameless chase to slake the lust
imposed by jealous wizard in his rage.
Now weak and old, he walks alone through dust
and sandstorm, seeking solace, final rest
in desert's scalding carborundum breath

In desert's scalding carborundum breath
she oversees construction of her tomb.
Her father started it; upon his death,
she left the mage to build the solemn room
of memory. The waves of slaves pour sweat
in rivers onto stones, their muscles scream
and ripple in the undulating heat.
Mirage becomes a staggering man, unseen
by all but her. She mounts and rides to bring
some water, some relief.  When their eyes meet,
their souls enmesh, their spirits start to sing,
his failing body falls about her feet.
They're found again, and still there's no release;
not even end of life can bring surcease.

Not even end of life can bring surcease;
she lived another twenty years beyond.
His final glance of longing gave no peace,
but chained her in the everlasting bond
of arcane condemnation. Her ****** heart
is pierced by passing seconds, every one
a blunted needle, mildly poisoned dart
not strong enough to stop her pulse's run.
The mage's gift to her: the agony
of life remembering her lover's kiss,
then a death too short to set her free.
It sends her toward another fatal tryst,
spun round again the universe's width;
their love a measured minuet with death.

Their love a measured minuet with death,
a dance with destiny.  They wake again
to unfamiliar bodies, unknown paths
meandering across the haunted plain
of time.  A muddy pasture, half a million
blissful stoners join in raucous song:
"...and you make it hard". Among the hills run
****** lovers who can do no wrong,
all sharing bodies, needles 'til the smack
runs out. Her shaking arms strapped 'cross his chest;
he huddles close, awaiting the next stack
of Methadone. He shivers; breathes his last.
She cries and rocks his body, they will spoon
throughout the summer's thundered afternoon.

Throughout the summer's thundered afternoon
as heavy clouds erupt on thirsty soil,
cooler air meets skin on fire, a boon
to Magdalene and lover.  The sweet oil
washes off, the rain obscures the sound
of marching feet.  Centurions approach
and ****** him from her side. "So now you're found
beside this one, whose last ride gave us such
an evil time.  We strung him up, but now
his body's gone, and you were seen beside
the tomb. You'll die just as he did, and how."
She watched another man be crucified.
Supported by her love, he passed in peace
suspended in expectant spring's embrace.

Suspended in expectant spring's embrace,
the royal courtyard at Versailles in bloom
is laid out for the party.  Every face
is rouged, each powdered wig precisely groomed.
The hundred soldiers stand down, raise a toast,
Vive le roi!  One teasing courtier
seduces a queen's guard to leave his post.
Behind a hedge, they make love unaware
of peasants, women milling through the gate
in search of bread and royal blood, not cake.
He runs to save the Queen, and seals his fate;
the mob will **** for revolution's sake.
The oaks a silent witness to his doom
in autumn colors, reds and golds festooned.

In autumn colors, reds and golds festooned,
the twin moons rise and set, reflecting sun
upon the biodomes.  Earth shines down, ruined
by man's neglect, what could not be undone.
The population by law zero sum;
resource conservation held above
the joy of new life.  Parents here must come
to know the anguish of requited love.
She bears his child; they knew too well the chance
they took.  The court will force a choice be made:
the father or the child. A tear, a glance
as he's locked out. She watches as he fades
in cryogenic punishment, life lashed
to winter's icy shackles holding fast.

To winter's icy shackles holding fast
her soul, she proffers prayer, slogs through the sleet
toward her cloistered cell.  One chilling blast
wraps habit 'round her, knocks her off her feet.
The heavy, sodden cloth, the wind prevents
her gaining purchase on the frozen ground.
From monastery cot, the monk could sense
distress.  In thin burnoose he dashed and found
her, cold as stone, yet breathing; swept her up
and rushed her to the hearth.  His warm embrace
brings on familiar heat.  Their pasts stirred up,
relived, decision made within a trace:
"'Tis best this time we live, and never start."
Their minds attuned, yet cleft by broken heart.

Their minds attuned, yet cleft by broken heart;
the aching need grows stronger day by day.
He tends her failing health without regard
to duty, vows.  Her weak voice strains to say,
"I will be gone before you this time. Hear
me out; this may be what we need to break
our curse.  Stay with me as my time grows near;
and love me as the Reaper comes to take
my soul, and finish with me after I
have left.  God will forgive sins we'll commit
for man alone has ****** us.  We must try
or curse ourselves, continue to submit
to endless pain, remain just as we are:
connected, blessed, and doomed to be apart."

Connected, blessed, and doomed to be apart,
they cling to every moment here and now;
the priceless beating of her failing heart,
his passions roil out in unending flow.
He gazes deep in her eternal eyes
as they glaze over, looking past his face
into the hollow stare of death.  She lies
suspended between life and time and space,
to hear an old, familiar voice sound in
her ears.  "To dance with death before him
as you rut...how clever!  Most astounding
that you'd carry out this futile whim.
He dies; you'll live, just as the curse defines;
strolling, wistful, through a thousand lives."

Strolling, wistful, through a thousand lives
Two ancient souls in broken bodies dwell.
They trip light-years fantastic side by side
Bound by an angered mage's curs'ed spell.
Across uncharted lands, bedragoned seas,
In desert's scalding carborundum breath
Not even end of life can bring surcease;
Their love a measured minuet with death.
Throughout the summer's thundered afternoon,
Suspended in expectant spring's embrace,
In autumn colors, reds and golds festooned,
To winter's icy shackles holding fast;
Their minds attuned, yet cleft by broken heart:
Connected, blessed, and doomed to be apart.
For those of you who knew about this...thanks for your patience.  For those who didn't...this is where much of my creative energy has gone for the past 10 months.  This is the first draft;  revisions and refinements will inevitably follow.  I can usually write a sonnet in about an hour; silly me...I thought this would take me a day or two at worst.
In the meantime in the Áullos kósmos or Ultramundi, Wonthelimar after hearing the speeches and paragraphs of the speakers saw from paradise how Calypso Lepidoptera appeared, approaching in great magnitudes on the dry land on the banks of the blue and golden stones of Skalá. In torrents of rushing from the water-sky with wind-water, by geomorphological hydraulics of the collapse of the irresistible capacity to harass each other in the ears of Seleuco's dialogues, after they piled up in the sneaking curds of him on the island of his speech. Right there it settled from the koelum or sky of the Lepidoptera from the Orofí or ceiling, on the natural arches of aeolian erosion and its devastating plumage, appearing in the subaerial splendor of Chauvet and its gloomy darkness, changing the morphology of the bank of Skalá turned into enchanted turquoise light also with Calypso nuances. From here Wonthelimar obscures the circumflex arc or circumflexes, which pierced and eroded the surface, piling up the ex-generals of Alexander the Great, to skewer them on the stump that was languidly seen supporting them, after the tides of Lepidoptera that avalanche in destined per capita towards the destined underworld of Wonthelimar.

Wonthelimar was separated from everyone by the moat that was separated from the gods of the surface, but now where the supporters of Seleucus were predestined by imbibing themselves in the bilocated kingdom of Chauvet and its darkness, where they were put into agreements of suitability and clarity of words discursive for the eagerness to persuade his major general. But they all fell into the middle of a dark Ultraworld, judging themselves to be dying in stockpiles of biosystems where no one helped them and gave them some indication or diagnosis of being separated from the canopy that drained them from spectral affairs, speaking as vivid visions of benefits and sovereignties that escaped from themselves without contemplation or quietism of the human race, which procreates xenophobia to kings without throne or nation. Under the Attic, calendar were the months here were only eighth, Anthesterion, received them with the name directly of the main festival celebrated in this month, Anthesteria. In goods of name contests in the semester of Pyanepsia, Thargelia, and Skira where they were relatively significant, in some of the greatest celebrations in the life of a Polis, which is not recognized in the name of the month. Some sparkled in the sound of the Great Dionysia celebrated in Elaphebolion (ninth month), and the Panathenaia in which they are only indirectly recognized in Hekatombaion (month one), named after the hecatomb, of the sacrifice of "one hundred oxen" celebrated at night. End of the Panathenaia. This is where the suspicious fondness of both families of Seleucus and Alexander the Great differed in the accent that marks the written line of the infra Polis, where the leaders of Haides or Hades are lost, for the purposes of Aïdes, as not indivisible, but with the presence of Wonthelimar, who is invisible but epically static on his balustrade in all the rings that chorally wore them for each patronage of the diádocos generals, even so he had betrayed the Hellenic legacy, by a Hellenic-Orthodox one in the disappearance of Alexander the Great in Babylon without knowing that it had been rescued by Wonthelimar, surpassing the limits of the rings of stefánes ibix, or Aros de íbiz, as nano kvantikoí daktýlioi, quantum nano-ring that augured to sensitize the dermis of its carpal phalanges, from the eighth, Anthesterion to Elaphebolion (ninth month), minus the one hundred and twenty days of gestation in a month of the attic of imníbiz, that it was of wise advice to receive him in the new engend rivers of Wonthelimar in the depths and bundles of marrow with gestation forms of an Ibex goat, with their embedded bases of stalagmites, filing the meaning of each life that was lodged in the depths of the caves and its opacity. The Eygues of Valdaine was the Acheron, but with half the deceased who sat in rows and unleashed their laurels that possessed poor aids tormented by mandrake root hands.

The underworld was a swamp that covered the heels of the diádocos in the immense blackness of the cavern that wounded them one and the other with its Kopis, by more than a hundred blows and slashes that covered them with mud and moans in their buried half bodies. That they had been intruded from linear entrances to the underworld of Wonthelimar. In the thick musts of the quagmire where objects with ornaments of fear and cavalier materiality lay, such mangrove deserts satiated with gloomy fibromyalgia and amnesia, refiguring in the wandering bones, that sinned in lights and destinies that were adopted in the sub-world with incorporeal needs., more than the exhaustion that tore the skeletal muscle of each one behind the meager compromise openings, in the strong ligaments of the host Wonthelimar that took them at forced steps towards paradises where there will never be consciousness from a Theseus typology, but from a sub taxonomy - Verthian mythological, for purposes and among others that unleash it by propelling self-infernos that are not those born by a Macedonian force or Satrap into puny kings turned into a servile, mute and decayed.

It is necessary, that solitude of all the entrances from the abyss into which they fell, was titanic and of ultraphobic acquiescent inspiration, and in the acid gestures of search of Persephone or Aerse that in random gestures fled from their persecutors, like females who ended fleeing from themselves falling into the back room where the end of souls is never exceeded or Psyché re emigrating from the punishments of a satire or a static that resulted in a ghostly wandering, or in tendentious spinners that tribulated in belated bundles of repentance. From primitive times, subjugations have been longed for in kings who would never think of leaving their cracks and washing their hands behind the backs of others who stood by, leaving the courage to lose themselves in the perversity of a body deposited in the Tartars, having to give them their prehistoric debts and meadows of carpeted debts and caged rooms.

The generals commanded by Seleucus walked barefoot along with the stump that wounded them in seams for their plantar areas, and in extreme distress, they did not dare to ask mercy from the cave host who transported them through the deep pit of perpetuity, where the frigid bullet of angina of Wothelimar, filled them with memories that protected their survival. In unworthy caprice and watery *****,… it ran frivolously down their legs, even after each impulse to recover the flashes of estimating being scared of oneself, after finding dead fruits subsisted halfway, feeling voices from the origin of the abyss that I quoted them.

Etréstles says: "Mashiach allow me to enter this grave, I do not know if I should go to rescue them, because I know what will happen..., I only ask that if I enter with courage, help me to find the same light of the exit, with the same memory of not to waste arrests, and not to lose myself in my entrustment by those who I know will not return”

Behind some Sabine poplars, it is seen how the elytra of the Lepidoptera were opened for those who crossed from the darkness without the appearance of their fruitful eyes that tickled praises of surrender, and not of ibid in the ibid that surrounded them, as if they were violated that heal at the moment when their faces departed from the miracle of privacy, and from the solitude decreed of non-existent company, companionship calming any dogmatic symptoms and hypoxia that the glimpse of the Eygues and the Acheron left them, further behind in which Saint John the Apostle and Vernarth, Reader and Petrobus to bring Etréstles back.

Saint John the Apostle says: “Vernarth go for your brother,… he wants to protect the souls of Seleucus and his comrades, go soon because there is little left to fill them with darkness which will even besiege in their reasoning and anti homelands that will not be from the din of the campanile, out of tune with joy that runs on the graces of the gift that frees you from the worst virus by not being anti-viral… ”.

Vernarth replies: “Etréstles is the slogan of Erebus, perhaps of Bumodos…, I have to stop him for his profession, since the comrades of Seleuco will not return, the effigies of Wonthelimar have made them of his children in Ultramundi, and what is Solstice of the underworld, it is only a small Sun that fits in the buttonhole of the orthogonal slot that confines it”.

At that time Raeder paraded where he before they reached the omega of the gully pit, running swiftly over the eyelets of Wonthelimar, leaving both completely naked, to tear them away from the contrived spell and bring Etrestles back all the way together and running., but both stripped of lightness and acceleration escaped from the centripetal bodies. After the tortured walls of the pit, they no longer supported themselves in their Skotos or Erebo of Wothelimar in such a primordial deity of this theogonic and fantastic event in the bilocated cavern of Chauvet in Skalá. Here all the densities and units of physical genres, from above and below surrounded them in the thick sulfur atmosphere, Ananké in such a goddess of inevitability ran after all who tried to reverse the situation of the diádocos, for the purpose of consenting their paragraphs Hellenics and to save their lives, but the mother of the Moiras went behind Etréstles and Vernarth along with Rader and Petrobus who were basking in the glow of Persephone that imbued them as they stagnated drinking mead with the Canephores who followed him. From this cryptic moment or from the bombastic insignia of Crete, Kanti's trotting from his Cretan figure was felt united with the Lepidoptera Calypso, redeeming Demeter from her crying on the edge of some Bern olive trees, emptier now that the last gradients of the agonic and venous voices in the hilarious of some diádocos that were completely absorbed by the benevolent illusion of Wonthelimar, snowy in the harrowing tenuity of his gestures and of the great Iberian that took them towards the heights of the hillocks and towards the Ultramundi that It turned them into proles of the mountainous areas, and into super aquatic monsters with thousands of loose eyes in the arches of the generals bleating, which transposed ****** subjugations of primal deities, and philastics of phantasmagorical genres of Hellas that is plucked from the peritoneum of their stomachs, and that guttural eradicated them from the blue adrenaline of Apollo.

This odyssey dispelled the orthogonal lines of the poetic affliction of those who could see the sunset and the Spyché ***** that antagonized Ananké's numinous efforts to extubate them, and perhaps exile them to the Theban plains to graze Achaeans of the first degree alongside Shamash. Lamenting of young afternoons and of the abysmal with beautiful hair of the generous of effects, swampy and of feverish Hadesian or Hade's rounds that crippled their districts, they emanated from some Marie Curie junk and vapors radiating this Parapsychological Quantum to them from their own holy final body., for a virtuous and rout of the Ultramundis of Wonthelimar.
Wonthelimar Ultramundi
Zero the Lyric Feb 2013
Galaxies, solar satellites, the very Earth and its plates.
Whatever matter spins the reality, each one rotates.
Every unique universe growing its own ebb and flow,
Same as an ocean shall pummel shores then pull undertow.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Backwater cementing a new variant of tributary,
Friends become fish in this river of machinery.
The roiling rubber current proves to combust with currency.
Success succumbs to numbers as the economist counts me.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Gingko trees employed rats until society's reaction
Assimilated this lineage and reset its traction.
A different dispersal mechanism does not merit lament,
The managed are mute within the worker's woeful testament.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Sometimes a quest of faith begets a set from a cartomancer,
What good would it do to bribe the tarot and fake her answer?
For doctrine to deprive a man of god's hero in himself,
To trial and tribute his death to ascend on our caste shelf.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Your cards at hand, as is any fact of fortune, are from you.
All around are landmarks to map your light, vibration, and hue.
A presence is an action amongst quintessential stage props,
Weathered roles rehearse their sonorous loves watching ripples drop.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Turbid fury has no footholds on the great movement in your mind,
Gears that we hear were once a pursuit to prosper as mankind.
To disarm the victim's rights and loosen all nooses may seem odd,
Yet Devil deviates design and is forgiven by God.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Cities yearn to scrape skies built on products at the world's splendor.
Though trinkets become trite as we glorify a greedy vendor.
How could one commend such a clear farce for the multitude?
Selling milk to children's bones while our livestock store false fortitude.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Lifespans expand within this ****** twilight of barbarism.
History obscures so we light turned pages with euphemism.
Often forgotten is that our memory is amorphous,
Generating our boldest fears and cheers to those beyond us.
When its the time? Are you a counter of clockwork?

Pessimism or optimism; are not rivals of ones structure
Secular submission denies despair's innate rupture
It is built by the hopeful to share love after given grace
To construct a profound unity above pride's titled race
When is the time? Are you a counter of clockwork?

We are taught to worry for unruly folk until weary.
Doctors like leaders treat symptoms not seeing sickness clearly.
They stress the distressed to disseminate imminent spines,
Shattering that last vestige of a will searching between lines.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

The commandments should have demanded there always be one more,
As truth evolves in jollies or follies, being rich or poor.
Always a witness to your lemons that could squeeze a profit.
Limits can be more than second hands surpassing the minute.
When is the time? Are you a counter of clockwork?

Thus old cogs and smog of our familiar faculties rest
On the zealous peals of those who know at the hour of our best.
It is not easy to lift volition past sadness so steep.
As each day would raise a mile, we may grow to smile when we sleep
Now is the time, are you a counter or clockwise?
Xant Feb 2018
He's up there
The lonesome astronaut,
with a will to fly,
and a skill of flight

He and a star
that have just collided
both dies gracefully
Like a flower withering in spring
But the star still haughty
And so full of itself it explodes
Into a supernova

He and the star
that emits the brightest light
And obscures the eyes
of whoever that sees
As he dies ever so faithfully

And the flaring light?
Blinds thousands as it emerged
in the darkest seven p.m.
But we were wildly astonished
by the lonesome astronaut
who was a dashing astronaut

-2018-
A poem inspired by a song.
Nat Lipstadt Dec 2013
should it lift,
Even then and yet...

I do not know.
even if the fog of our lives,
behind us,
is clarity the alternate course,
or is the fog
a tail of sorrows, missed chances,
that follows behind, the train
we missed, or couldn't board,
and thus tho behind us,
the fog is attached
in an un-detachable grasp,
and we are still
Blind
Sided.
For Mr. Reimer, who only asks the hard questions...
Alexander Klein Oct 2011
The devil's speech say they:
Rolling, clattering, frolicking, hungry.
Billows of charred skeletons embrace the air
Black soot pumped straight from the pyres of Hades
Congealing to clouds of evil intent wherever it roam.
That charred old shell so terse,
Black as sadness and dead as a hearse,
Darling to death as he brings on the rain:
The dry rolling thunder of the funeral train.

In the coughing desert
Not a thing dares roam
Neither wind nor creature
And neither stick nor stone.
But then the silence disturbed by a horrible shriek -
The railway screams in horror and the train itself speaks, saying
   "Tell me, thou innocent,
       Why feel you special and best?
   For when all is done I take you
       And return you to my nest;
   Your world is bright and happy
       Full of high spirits and song,
Though soon you too shall step aboard
       And join my faceless throng."

Hot saliva on the heaving engines:
Weeping, groaning, ghostly, parched.
Rusted joints spewed onwards grinding resisting
Movement spat out like a violently beaded string of curses
Sloppily uttered as incantations of a malformed mouth!
From that charred old shell so terse,
Black as sadness and dead as a hearse,
Darling to death as he brings on the rain:
The dry rolling thunder of the funeral train.

That dark train cries out and all around
A mourning whimper rises like slumbering fog-
Bleak and yellow it obscures the land
Seeping out insidious in strange locales all:
The old lonely fisherman
Sleeping on his wharf,
The frustrated hawker's
Windblown barefaced booth,
Silent streets crying for attention,
Dark places hidden at the corner of every eye.

That solemn train cries out and all around
Her mourning whimper rises like harrowing fog
Calling all to upright attention and fear.
Looming like a spectre but a breath-span from your window
Slowly closing cold dread claws-
Naked numbness dumb as ice-
Cold dread claws upon thy waist.
And you,
You poor old thing,
Shivering in your pitiful shack of bones,
You never had any chance!
You were only human.
You were only human, you poor old thing.

Barreling on with brimstone slang:
Clang clang! Dang dang! Beelz Bub!
Sputtering an ocean of curses from turgid goat-flesh
Born of sadness to cause even more, yawning great maw
Jowls clanking with fresh hot oil drool steaming stark and lewd, and yet
That charred old shell so terse,
Blacker than sadness and slain like a hearse,
Is all that gives meaning to our every gain:
The dry rolling thunder of the funeral train.
Panama Rose Apr 2013
My heart feels like an uncut diamond
Though it is still the same, it is not the same
Someone speaks of a bridge to be built from Tangier
to Algeciras or is it Gibraltar?
"Yes & then a highway to the stars or more likely
an elevator to the Underworld," says Yellow Turban
To White Jellaba as the exhaust fumes from the bus
engulf them, leaving behind not even a single
shadow.
Is that Mel Clay in a white jacket turning the corner?
No, it is a figment of my imagination escaped from the
asylum.
Is that Ian Sommerville walking backwards up the street
as if pulled by a giant magnet?
No, that is Wm. Burroughs making electricity
from dead cats.
Is that Tatiana glistening on Maxiton?
No, that is the sun dancing in the sugar bowl.
Is that Marc Schelfer wavering on the cliffedge?
No, it is a promontory in the wind of time
about to fall in the sea.
Is that Beethoven's 9th Symphony being played
up the street?
No, it is the sound of the breadwagons
rumbling over cobblestones
Is that George Andrews with two girls in hand
looking for bread?
No, it is an unidentified flying object about to land.
Is that One-eyed Mose hanging by his heels?
No, that is the hanged man inventing the Taro.
Are the dead really so fascinated by *******?
Yes, that is how they travel.
Is that Irving in short pants looking for trouble?
No, that's me unable to stop thinking.
Is that Kenneth Halliwell looking for Joe Orton?
Is that Jane Bowles looking for Sherifa, Rosalind looking
for her baby, Alfred searching for his lost hair?
Is that the wig of it all, the patched robe of my brain,
the wind talking to itself?
Brion is dead and Yacoubi is dead, and I am a not unhappy
ghost remembering everything, the warp & woof of memories,
her yellow slip, her shaved ****, her idiot child.
Dream shuttle makes me exist everywhere at once.
The blind beggars led by children keep coming.
"They all have many houses in the Casbah,"
chant the unbelievers ******* on sugar.
Words keep coming back like Bezezel for ****, Lictcheen
for oranges, like Mina, like Fatima, like Driss Berrada
dropping his trousers for an injection in the middle
of his shop.
The trunk is full of old sepia postcards,
barebreasted girls smoking hookahs etcetera.
We speak of the cataplana, the mist which obscures
even the cielo you cannot even see the hand in front
of your face.
We embrace, he says he thought of me only yesterday,
he says there are always nine such men who look like us
in the world and that we are the tenth.
We speak of the gold filets in the sky over Moulay Absalom.
The garbage men in rubber boots go thru the Socco pushing
wheeled drums of collected garbage.
An unveiled woman wobbles out of a taxi and heads home
before sunrise.
Paul couldn’t believe that was a Karma Street,
but I will never forget it.
And Billy Batman, who made the best hash in the world,
he dropped a loaded pistol in Kabul, shot himself in the *****,
took some ****** and lay down to die.
Now I must get up from my table in the allnight Café Central.
No more Dr. Nadal, no more window with red crosses & red
crescents.
The water thrown from buckets runs across the café floors
& over the sidewalks & I drop a dirham into the hand
of a blind beggar singing in the dark on the American stairs


From Anais Nin’s A Spy in the House of Love—"The women wear fireflies in their hair, but the fireflies stop shining when they go to sleep so now and then the women had to rub the fire- flies to keep them awake."
Ziggy Zibrowski May 2010
Pyres of cityscapes burn contingently in the distance
ever drunk with blood of a mother, a nurturer who asks
nothing of the morose, self-consumed existence
she cares for. Her brow cocked,
wrinkles descend like
rain that tears down
a window.
Pain.
You're bleeding out! But she'll never put herself
forefront. How could she? Sitting, reflecting.
Tormented by incompetence, her soft
voice silently flutters the leaves.
Drearily an extension of her lips, the words
escape the cusps like a cautious prairie-dog.
Smog obscures
the senses, a haze
darkening the pupils of your celestial eyes.
I still see You
drooping in the rocker under a hard light. Retaining know-
ledge of past and present, through spectacles.
Her deflating ****, secreting
concrete into the sucklings, cementing fate,
as the clock that hangs above her falters. I shutter to think of the
future that's afore. When the one who's raised me is not.
No more.
Your timber limbs look awfully thin. Restless and alone,
she's tired. "Abandoned"
we're all alone,
but your company means more to me than a sustainable
stone.
copyrighted March 2010.
mark john junor Jul 2013
he rides his bicycle in the the
torrential rain
plowing a froth quick and fierce
through the rivers created

the cycle once bright orange
has patches of rust the size
of cantaloupe
and has a blue hoodie wrapped
round the seat which smells musty

you can feel him panting
bathed in sweat
as each hill retains more and more of
his hard earned pace
but mother nature is kind to her
strangest son
and every hill has a
fly by the seat of your pants
whoop whoop laughing
breeze in you hair bugs in your teeth
downhill

shift to vision miles distant from
that smile
the cycle lay in the weeds by the river
broken
the night obscures
the riderless iron steed
its form twisted
it has expressions of pain in appearance
that paint cannot contain
pain for its own lost
freedom of the road
but pain for its rider

the years count on and on
from that downhill smile moment
that lives on in the heart
LOL...oh god, i have another editor :-) what is it with the women i bed, allways correcting my spelling LOL
Alan McClure Sep 2012
Little Johnny Piccolo is sitting in his room
and he’s gazing out his window on a stormy afternoon
He sees the clouds a-tumbling topsy-turvy through the gloom
on a wind that whips the winter through the trees
And there’s lashing licking raindrops streaming down the windowpane
So the scene is shimmer-shaking and can never stay the same
And wee Johnny’s all a-tremble with excitement in his veins
When Mummy enters, saying, “Johnny, please,

PICK up your lego now, PUT away your pens,
TIDY up your soldiers, and I WILL not ask again:
You NEED a tidy bedroom, I’m EXPECTING you to try!”
But Johnny stands defiant, shouting “WHY?!”

Well, Mummy is exasperated, horrified and cross,
she shakes her head in anger and she’s really at a loss
She calls into the corridor to show the boy who’s boss,
And Daddy enters, standing by her side.
“Now look here, boy,” his dad begins, “let’s lay it on the line:
I shouldn’t have to talk like this to any son of mine.
When Mummy gives an order you should smile and answer, ‘Fine!
I shall obey with pleasure and with pride!’

DON’T answer back, my boy, DO as you’re told
you MAY think it’s clever and you MAY think it’s bold
but BAD things can happen if you GIVE the wrong reply!”
But Johnny, slightly smiling, answers, “WHY?”

Well Daddy looks at Mummy now, and Mummy looks at Dad.
“D’you think that we should tell him?”  “Yes, I think we better had!”
Outside the weather worsens till it’s frighteningly bad
And dripping darkness gathers round the room
Daddy drops his voice as if he’s whispering in fear
Johnny has to hold his breath and turn his head to hear
“My boy,” his Daddy whispers, “there’s a fearsome buccaneer:
the Whyrate Captain, coming to your doom!

PLEASE pick your words, my lad, DON’T let him come!
TRY a little harder John, for ME and your mum!
IF the Whyrates come for you it REALLY is goodbye!”
But Johnny, rather shaken, answers, “Why?”

Oh, Heaven only help us!  What a stupid thing to say!
Johnny looks in shock, as both his parents back away
Their hands are up in panic as the black and stormy day
Begins to shake the window in its frame!
Then SMASH! goes the glass as lightning streaks across the sky
The wind goes whipping round them as his parents turn to fly
And through the crashing darkness Johnny hears a shrieking cry,
“We’ve got him lads!  The Whyrates stake their claim!”

IN through the window comes a GRINNING, swarthy man
a QUESTION mark the cutlass that he’s WAVING in his hand
“COME, lad,” he wheezes, “you are JUST our type of guy!”
And Johnny, frozen, barely whispers “Why?”

“Ya-HAR!” The captain bellows in a whirlwind of glee,
“I knew it lads, this boy’s the one!  We’re taking him to sea!”
And quick as thought he grabs him with a one and two and three
and bundles Johnny through the rising dark
Now, maybe you’d be frightened – I am sure I’d yell for aid
If a bunch of crazy Whyrates hauled me off upon a raid
But Johnny, little Johnny, he is not one bit afraid –
Instead, he thinks, “At last! I’ve made my mark!”

OUT of the garden now and INTO the night
BACK through the gloom his bedroom DISAPPEARS from sight
OFF to the shoreline where a SAIL obscures the sky
And stitched in silver letters – simply, ‘WHY?’

Now Johnny doesn’t know it, but these Whyrates he has met
are about the most notorious of villains you could get
and many weary kingdoms are unlikely to forget
the day the Whyrates sailed into their shores
And what is it that makes them just so deadly and so feared?
Is it all the men they’ve murdered?  All the children they have speared?
Well, no – in fact the truth of it is really rather weird:
They simply ask what’s not been asked before!

WHY should the people have to BOW before the king?
WHY should the government rule EVERY little thing?
WHY should so much be owned by OH so very few?
And no-one anywhere has any clue!

And so it is in Bannerland, a country miles away
Whose population struggles just as Johnny’s whisked away
The lives that people lead there – well, I hardly like to say –
you can hear them weeping, wailing in the streets!
They live around the palace where the crazy King does lie,
just taking – never giving – in a bed that’s warm and dry
His dungeons break the bedrock and his turrets split the sky
while folks below must work so he can eat.

SUCH is their misery that NOBODY has thought
to ASK of anyone how this has COME to be their lot
When OUT of the east upon a FOAMING ocean swell
The Whyrates land, and Johnny’s there as well!

Well word gets to the Palace, and the King jumps from his bed
Shivering and shaking, comfort overcome by dread
“Burn the ship!” he hollers, “and I want the captain’s head!
We’ll have no questions here in Bannerland!”
But up from the harbour Whyrates bundle by the score
A ripple of inquiry from the palace to the shore
And Bannerlanders flock to them, all asking more and more,
determined that it’s time to make a stand.

“WHY should we help a man who TREATS his people thus?
WHY should we think of one who NEVER thinks of us?
WHY should we hold him up, when REALLY, he should fall?”
The Whyrates crackle-cackle through it all.

Well Johnny stands in wonder and delight at what he sees
As questions shake the kingdom like a tempest through the trees
And Johnny thinks, “You know, this is my realm of expertise,
I think I’ll go and see what happens now!”
And there, before his very eyes a miracle begins
The palace starts to crumble as the King goes mad within
And the jangling of treasure can be heard above the din
as gold and silver spill across the ground!

GOLD for the beggar-men, GOLD for the slaves
JEWELS for the serving girls in SPARKLE-jingled waves
FOOD for the hungry and CLOTHES for them to wear
(Of course, the Whyrates take a modest share!)


Well that was just the start, of course, of Johnny’s long career
He travelled with the Whyrates out to countries far and near
Starting revolutions everywhere they would appear
A simple question, then it’s back to sea
But when at last he wearied of the buccaneering days
He travelled bravely homewards through the tumble tossing waves
To Mummy, and to Daddy, and that’s where our Johnny stays,
A most obliging son, they both agree!

And IF he should grow weary, and BEGIN it all once more
and START to grumble grumpily when ASKED to sweep the floor
say “WHY should I go back to life the WAY it always was?”
Well, Mum and Dad just smile, and say, “Because!"
For children, obviously!
cindy Jan 2018
Juste pour cette soirée
Laisse-toi aller
J'ai les artifices
On mettra en feu cet édifice
Ce sera luxe, calme et volupté

Oublions l'embarras du quotidien
Pour cette soirée je t'appartiens
Hors de cet espace temporel
Tout semble difficile et artificiel
Ce sera luxe, calme et volupté

Embrase et embrasse
Ce soir on la joue à l'audace
Souffle et avale
L'ambiance est estivale
Ce sera luxe, calme et volupté

Sans répercussions ni chagrin
De notre aventure obscure
Je me délecterai jusqu'au matin
Sans blessure, sans rayure ni rupture
Ce sera luxe, calme et volupté
Meanwhile the new-baptized, who yet remained
At Jordan with the Baptist, and had seen
Him whom they heard so late expressly called
Jesus Messiah, Son of God, declared,
And on that high authority had believed,
And with him talked, and with him lodged—I mean
Andrew and Simon, famous after known,
With others, though in Holy Writ not named—
Now missing him, their joy so lately found,
So lately found and so abruptly gone,                      
Began to doubt, and doubted many days,
And, as the days increased, increased their doubt.
Sometimes they thought he might be only shewn,
And for a time caught up to God, as once
Moses was in the Mount and missing long,
And the great Thisbite, who on fiery wheels
Rode up to Heaven, yet once again to come.
Therefore, as those young prophets then with care
Sought lost Eliah, so in each place these
Nigh to Bethabara—in Jericho                              
The city of palms, AEnon, and Salem old,
Machaerus, and each town or city walled
On this side the broad lake Genezaret,
Or in Peraea—but returned in vain.
Then on the bank of Jordan, by a creek,
Where winds with reeds and osiers whispering play,
Plain fishermen (no greater men them call),
Close in a cottage low together got,
Their unexpected loss and plaints outbreathed:—
  “Alas, from what high hope to what relapse                
Unlooked for are we fallen!  Our eyes beheld
Messiah certainly now come, so long
Expected of our fathers; we have heard
His words, his wisdom full of grace and truth.
‘Now, now, for sure, deliverance is at hand;
The kingdom shall to Israel be restored:’
Thus we rejoiced, but soon our joy is turned
Into perplexity and new amaze.
For whither is he gone? what accident
Hath rapt him from us? will he now retire                  
After appearance, and again prolong
Our expectation?  God of Israel,
Send thy Messiah forth; the time is come.
Behold the kings of the earth, how they oppress
Thy Chosen, to what highth their power unjust
They have exalted, and behind them cast
All fear of Thee; arise, and vindicate
Thy glory; free thy people from their yoke!
But let us wait; thus far He hath performed—
Sent his Anointed, and to us revealed him                  
By his great Prophet pointed at and shown
In public, and with him we have conversed.
Let us be glad of this, and all our fears
Lay on his providence; He will not fail,
Nor will withdraw him now, nor will recall—
Mock us with his blest sight, then ****** him hence:
Soon we shall see our hope, our joy, return.”
  Thus they out of their plaints new hope resume
To find whom at the first they found unsought.
But to his mother Mary, when she saw                        
Others returned from baptism, not her Son,
Nor left at Jordan tidings of him none,
Within her breast though calm, her breast though pure,
Motherly cares and fears got head, and raised
Some troubled thoughts, which she in sighs thus clad:—
  “Oh, what avails me now that honour high,
To have conceived of God, or that salute,
‘Hail, highly favoured, among women blest!’
While I to sorrows am no less advanced,
And fears as eminent above the lot                          
Of other women, by the birth I bore:
In such a season born, when scarce a shed
Could be obtained to shelter him or me
From the bleak air?  A stable was our warmth,
A manger his; yet soon enforced to fly
Thence into Egypt, till the murderous king
Were dead, who sought his life, and, missing, filled
With infant blood the streets of Bethlehem.
From Egypt home returned, in Nazareth
Hath been our dwelling many years; his life                
Private, unactive, calm, contemplative,
Little suspicious to any king.  But now,
Full grown to man, acknowledged, as I hear,
By John the Baptist, and in public shewn,
Son owned from Heaven by his Father’s voice,
I looked for some great change.  To honour? no;
But trouble, as old Simeon plain foretold,
That to the fall and rising he should be
Of many in Israel, and to a sign
Spoken against—that through my very soul                  
A sword shall pierce.  This is my favoured lot,
My exaltation to afflictions high!
Afflicted I may be, it seems, and blest!
I will not argue that, nor will repine.
But where delays he now?  Some great intent
Conceals him.  When twelve years he scarce had seen,
I lost him, but so found as well I saw
He could not lose himself, but went about
His Father’s business.  What he meant I mused—
Since understand; much more his absence now                
Thus long to some great purpose he obscures.
But I to wait with patience am inured;
My heart hath been a storehouse long of things
And sayings laid up, pretending strange events.”
  Thus Mary, pondering oft, and oft to mind
Recalling what remarkably had passed
Since first her Salutation heard, with thoughts
Meekly composed awaited the fulfilling:
The while her Son, tracing the desert wild,
Sole, but with holiest meditations fed,                    
Into himself descended, and at once
All his great work to come before him set—
How to begin, how to accomplish best
His end of being on Earth, and mission high.
For Satan, with sly preface to return,
Had left him vacant, and with speed was gone
Up to the middle region of thick air,
Where all his Potentates in council sate.
There, without sign of boast, or sign of joy,
Solicitous and blank, he thus began:—                      
  “Princes, Heaven’s ancient Sons, AEthereal Thrones—
Daemonian Spirits now, from the element
Each of his reign allotted, rightlier called
Powers of Fire, Air, Water, and Earth beneath
(So may we hold our place and these mild seats
Without new trouble!)—such an enemy
Is risen to invade us, who no less
Threatens than our expulsion down to Hell.
I, as I undertook, and with the vote
Consenting in full frequence was impowered,                
Have found him, viewed him, tasted him; but find
Far other labour to be undergone
Than when I dealt with Adam, first of men,
Though Adam by his wife’s allurement fell,
However to this Man inferior far—
If he be Man by mother’s side, at least
With more than human gifts from Heaven adorned,
Perfections absolute, graces divine,
And amplitude of mind to greatest deeds.
Therefore I am returned, lest confidence                    
Of my success with Eve in Paradise
Deceive ye to persuasion over-sure
Of like succeeding here.  I summon all
Rather to be in readiness with hand
Or counsel to assist, lest I, who erst
Thought none my equal, now be overmatched.”
  So spake the old Serpent, doubting, and from all
With clamour was assured their utmost aid
At his command; when from amidst them rose
Belial, the dissolutest Spirit that fell,                  
The sensualest, and, after Asmodai,
The fleshliest Incubus, and thus advised:—
  “Set women in his eye and in his walk,
Among daughters of men the fairest found.
Many are in each region passing fair
As the noon sky, more like to goddesses
Than mortal creatures, graceful and discreet,
Expert in amorous arts, enchanting tongues
Persuasive, ****** majesty with mild
And sweet allayed, yet terrible to approach,                
Skilled to retire, and in retiring draw
Hearts after them tangled in amorous nets.
Such object hath the power to soften and tame
Severest temper, smooth the rugged’st brow,
Enerve, and with voluptuous hope dissolve,
Draw out with credulous desire, and lead
At will the manliest, resolutest breast,
As the magnetic hardest iron draws.
Women, when nothing else, beguiled the heart
Of wisest Solomon, and made him build,                      
And made him bow, to the gods of his wives.”
  To whom quick answer Satan thus returned:—
“Belial, in much uneven scale thou weigh’st
All others by thyself.  Because of old
Thou thyself doat’st on womankind, admiring
Their shape, their colour, and attractive grace,
None are, thou think’st, but taken with such toys.
Before the Flood, thou, with thy ***** crew,
False titled Sons of God, roaming the Earth,
Cast wanton eyes on the daughters of men,                  
And coupled with them, and begot a race.
Have we not seen, or by relation heard,
In courts and regal chambers how thou lurk’st,
In wood or grove, by mossy fountain-side,
In valley or green meadow, to waylay
Some beauty rare, Calisto, Clymene,
Daphne, or Semele, Antiopa,
Or Amymone, Syrinx, many more
Too long—then lay’st thy scapes on names adored,
Apollo, Neptune, Jupiter, or Pan,                          
Satyr, or Faun, or Silvan?  But these haunts
Delight not all.  Among the sons of men
How many have with a smile made small account
Of beauty and her lures, easily scorned
All her assaults, on worthier things intent!
Remember that Pellean conqueror,
A youth, how all the beauties of the East
He slightly viewed, and slightly overpassed;
How he surnamed of Africa dismissed,
In his prime youth, the fair Iberian maid.                  
For Solomon, he lived at ease, and, full
Of honour, wealth, high fare, aimed not beyond
Higher design than to enjoy his state;
Thence to the bait of women lay exposed.
But he whom we attempt is wiser far
Than Solomon, of more exalted mind,
Made and set wholly on the accomplishment
Of greatest things.  What woman will you find,
Though of this age the wonder and the fame,
On whom his leisure will voutsafe an eye                    
Of fond desire?  Or should she, confident,
As sitting queen adored on Beauty’s throne,
Descend with all her winning charms begirt
To enamour, as the zone of Venus once
Wrought that effect on Jove (so fables tell),
How would one look from his majestic brow,
Seated as on the top of Virtue’s hill,
Discountenance her despised, and put to rout
All her array, her female pride deject,
Or turn to reverent awe!  For Beauty stands                
In the admiration only of weak minds
Led captive; cease to admire, and all her plumes
Fall flat, and shrink into a trivial toy,
At every sudden slighting quite abashed.
Therefore with manlier objects we must try
His constancy—with such as have more shew
Of worth, of honour, glory, and popular praise
(Rocks whereon greatest men have oftest wrecked);
Or that which only seems to satisfy
Lawful desires of nature, not beyond.                      
And now I know he hungers, where no food
Is to be found, in the wide Wilderness:
The rest commit to me; I shall let pass
No advantage, and his strength as oft assay.”
  He ceased, and heard their grant in loud acclaim;
Then forthwith to him takes a chosen band
Of Spirits likest to himself in guile,
To be at hand and at his beck appear,
If cause were to unfold some active scene
Of various persons, each to know his part;                  
Then to the desert takes with these his flight,
Where still, from shade to shade, the Son of God,
After forty days’ fasting, had remained,
Now hungering first, and to himself thus said:—
  “Where will this end?  Four times ten days I have passed
Wandering this woody maze, and human food
Nor tasted, nor had appetite.  That fast
To virtue I impute not, or count part
Of what I suffer here.  If nature need not,
Or God support nature without repast,                      
Though needing, what praise is it to endure?
But now I feel I hunger; which declares
Nature hath need of what she asks.  Yet God
Can satisfy that need some other way,
Though hunger still remain.  So it remain
Without this body’s wasting, I content me,
And from the sting of famine fear no harm;
Nor mind it, fed with better thoughts, that feed
Me hungering more to do my Father’s will.”
  It was the hour of night, when thus the Son              
Communed in silent walk, then laid him down
Under the hospitable covert nigh
Of trees thick interwoven.  There he slept,
And dreamed, as appetite is wont to dream,
Of meats and drinks, nature’s refreshment sweet.
Him thought he by the brook of Cherith stood,
And saw the ravens with their ***** beaks
Food to Elijah bringing even and morn—
Though ravenous, taught to abstain from what they brought;
He saw the Prophet also, how he fled                        
Into the desert, and how there he slept
Under a juniper—then how, awaked,
He found his supper on the coals prepared,
And by the Angel was bid rise and eat,
And eat the second time after repose,
The strength whereof sufficed him forty days:
Sometimes that with Elijah he partook,
Or as a guest with Daniel at his pulse.
Thus wore out night; and now the harald Lark
Left his ground-nest, high towering to descry              
The Morn’s approach, and greet her with his song.
As lightly from his grassy couch up rose
Our Saviour, and found all was but a dream;
Fasting he went to sleep, and fasting waked.
Up to a hill anon his steps he reared,
From whose high top to ken the prospect round,
If cottage were in view, sheep-cote, or herd;
But cottage, herd, or sheep-cote, none he saw—
Only in a bottom saw a pleasant grove,
With chaunt of tuneful birds resounding loud.              
Thither he bent his way, determined there
To rest at noon, and entered soon the shade
High-roofed, and walks beneath, and alleys brown,
That opened in the midst a woody scene;
Nature’s own work it seemed (Nature taught Art),
And, to a superstitious eye, the haunt
Of wood-gods and wood-nymphs.  He viewed it round;
When suddenly a man before him stood,
Not rustic a
Nicky Vaught May 2015
Your embarrassed skin obscures my vision
Until I take off my glasses, always in the way,
Everything works around a pinkish hue;
All in my sight clamors for a chance, too, to kiss you.
We navigate the crowds of cool hipsters
Smoking away their silhouettes; we're invited
Only 'til breakfast, then we've got to go.
First published in Windhover Vol. 49
Andrew Guzaldo c Aug 2018
"I grew up overshadowed by wooden trees,
Unequal laws unto a callous race we have,
Up early and even my soul is wet from dreams
Of that lady sadly gone now it's quite dismal,

Can't believe I let the smog cloud my eye,
The whisper cries robust in the morning skies,
The city folk with their fancy gadgets,
Today might be a time one sees a defalcator,

Asked I to her was my wise reprise to her refuge,
Always stay brave the trees will be your rapture,  
She appeared once on the setting horizon,
Brushed away black hair from before her visage,

Here I love thee as the horizon hides away,
Far away the sea sounds and echoes vibe,
Have I been forgotten like old ships in the harbor?  
I love you still among those frigid things afore,

The matron compared  to a mystic golden treasure,
As grand sun heats the creamy peaches of June,
As once again the Horizon obscures”  

By Andrew Guzaldo 08/20/2018 ©
By Andrew Guzaldo 08/20/2018 ©   Poem#118
Arun Ajmera Nov 2012
The sky is limitless
With all that flies
Barely covering a speck
Regardless of size.

The sky is limitless
With its tinge of heavenly blue.
It warms me with its broad brilliant sun,
Yet obscures lies as it does what is true.

The sky is limitless
When I gaze into you.
I fall under the spell of your majestic hue
Until everything in the world feels new.

The sky is limitless
To the point where I do not know
Where it starts or where it ends
The sky only bends.

Limitless is my misunderstanding of the sky.
Its soft stillness soporific; it stupefies.
Yes, there is still silence in the sky.
Limitless is the sky.
Society's light is one of oppression,
It hides in the shadows the manipulation,
Of likes, favourites and ratings,
And of course, the TV stations,
That tell us how to live.

But there will be a time,
When someone opens up their mind,
And notices the signs,
That dictate our every step.

Why not today?

Let's smash up the light bulbs,
And pull out the fittings,
Let's switch them off at the mains.

Let's wreck up the power stations,
And cut all the wires,
So only darkness remains.

It's time to listen to the crying stars,
It's time to listen to the silent cars,
It's time to listen to the city at night.

Because the city at night is shouting:
Louder!
Louder!

And the rain on the pavement's calling:
Stronger!
Stronger!

And tribal rhythms,
Inspire the buildings,
To get up and walk.
And driving heartbeats,
Persuade the dark streets,
To rise up and talk.

"It's time to stand up for what we believe in!
It's time to show the world how we're feeling!
Because the light has blinded them from our point of view!
From our vantage point beneath your feet,
We've observed the city that never sleeps,
And realised it needs to change and let the darkness through!"


And all the onlookers and sympathisers,
Respond with a chant,
That shakes society's foundations to bring it down.

We don't want to fit in!
We don't want to give in!
To peer pressure within
Every waking day!

We all want to regress!
To when we all had less!
When money hadn't quite messed
Up every word we say!


As every light goes out,
Each with a bolder shout,
Those in charge watch in awe as the revolution wins.

The entire city unites,
To bring about the night,
A dusk to match the dawn of humanity's sins.

But in the morning the sunrise,
Brings the reform to its demise.

And light obscures the strings that control our minds.
*disclaimer* This poem is almost entirely metaphorical, I take no responsibility for anyone who decides to smash up light bulbs and power stations.
solEmn oaSis Oct 2020
when in the wilderness,* then the portal seems so long and wide
no matter how heavy the distance is, let go of your deepest sigh ...
at the signal of the time, the wounded mind will exhile in the heart and heal any sore!
because for every success is worth the celebration!
no matter how big or small
even when the lines are not rhyming anymore!

do not be afraid, do not be discouraged, do not let your words slip,
express how you feel by looking up or kneeling.
and when you hold your pen and its loose ink ...
kindly convey your thoughts to a lifetime place that can grow around different corners!
someday,
howsoever ...
selfishness can correct the colorless mixture of fire and water
covered by heaven and Earth
and made thru the collision of Love and hatred
until a massive light fades, and obscures the limit of fading *views
detour to }!{ my alter ego!
when my own familiar world lost inside my left brain
but boldly came out to face
what is parallel with
unknown right in my future reality!
I. The Minor Poet

His little trills and chirpings were his best.
  No music like the nightingale's was born
Within his throat;  but he, too, laid his breast
  Upon a thorn.

          II. The Pretty Lady

She hated bleak and wintry things alone.
  All that was warm and quick, she loved too well-
A light, a flame, a heart against her own;
  It is forever bitter cold, in Hell.

          III. The Very Rich Man

He'd have the best, and that was none too good;
  No barrier could hold, before his terms.
He lies below, correct in cypress wood,
  And entertains the most exclusive worms.

          IV. The Fisherwoman

The man she had was kind and clean
  And well enough for every day,
But, oh, dear friends, you should have seen
  The one that got away!

           V. The Crusader

Arrived in Heaven, when his sands were run,
  He seized a quill, and sat him down to tell
The local press that something should be done
  About that noisy nuisance, Gabriel.

          Vl. The Actress

Her name, cut clear upon this marble cross,
  Shines, as it shone when she was still on earth;
While tenderly the mild, agreeable moss
  Obscures the figures of her date of birth.
Ylzm Mar 2022
Making a living Wage from the living Word
Inevitably shades, obscures, taints and corrupts
Betrays the apparently living Faith
And exalting the Man than the Word

Balaam refused silver and gold in public
But embraced death's wages in secret
Certainly the labourer deserves his dues
But from his Master and not from fellow labourers

If the lives you saved leave you hungry
But for your whip, perhaps they're yet slaves
Yesterday the fields were only grey with scattered snow,  
And now the longest grass-leaves hardly emerge;  
Yet her deep footsteps mark the snow, and go  
On towards the pines at the hills' white verge.  
  
I cannot see her, since the mist's white scarf        
Obscures the dark wood and the dull orange sky;  
But she's waiting, I know, impatient and cold, half  
Sobs struggling into her frosty sigh.  
  
Why does she come so promptly, when she must know  
That she's only the nearer to the inevitable farewell;        
The hill is steep, on the snow my steps are slow—  
Why does she come, when she knows what I have to tell?
Natassia Serviss Aug 2022
I know myself better than you.
In my heart there is a banshee waiting to drown themselves on the shores of a beach covered in discarded glass.
Her body ragged, bruised, and gaunt in every view.
She’s sharp and harsh with every cut that may pass.
Her hair obscures her eyes with a taupe wash of strands.
She pierces into the tiny drums with a venom only meant to break my spirit and erode past the bones.
Into my soul she will cut with those talons on her hands.
I can’t progress without her because she is my cornerstone.
My foundation would collapse without her haunting inside.
She’s seen my cracks and my missing parts.
Instead of leaving me numb she waters my plants.
Together we craft love and we create art.
She raised the goblin in my head to laugh and dance.
He leads us through her pain.
It’s something that helps me smile no matter how heavy the rain.
He swallows the flames we light each day or eliminates the obstacles in our way.
His skin so full and flushed;
It contrasts so greatly with her hair unbrushed.
His eyes so clear, bright, and colorful.
I can feel the joy radiate so extensively.
What he gives so soft like the silky breeze she echoes back with a call so guttural.
I always valued him more so selfishly.
There would be no him without her.
There would be no parts in me without the parts I don’t prefer.
So before you tell me that I’m intense or too much;
I hope you see how important they both are inside.
They are more than the things you can see or touch.
They are every laugh that I’ve had or every tear that I’ve cried.
I don’t need you to believe that I am the right amount between too much and just enough for you.
I believe in my own beauty and wholeness; we all do.
I care more about my opinion of myself than I do of theirs
The path is crooked, long and pained,
but brother wolf walk on
for if it's rained, return we not,
all we walk is vain

The path is crooked, long and pained
the rain obscures the trail,
the scent of prey's not in the air
soaked fur and hanging tail
your dripping eyes and looming gait
tell of your arduous walk
but brother wolf walk on, walk on,
walk on and we will talk

of romance and naivete and hearts that come undone
of moonlit night when flames we met, of sparks and summer suns
live wild and young and free and bold
listen well that you may hear
this hunt, it only passes once, as seasons **** the year
but lone we aren't though wolves we are
and loyalty lies between
these wolves whose pack is not of blood
but of a bond that bleeds

vision may obscure we by the foolish or the brave
by Russian waters, or by lights, from fool's fake flame's that blaze, by passions that we crave
but through it all and by the path when by the way exhaust
your brother stops in passing by and howls "not all is lost"

for today and through the night and through the future fair
be we brother's deathly strong and princes of the air
wolves with wings and sharpened claws and hardened hides to match
we one may fly and one may dive and one day have our catch

after all we walk this path through mazened woods and sky
and after all, and after all, we'll walk it til we die

disorder from an aerial view , the other's taken turns
that crooked lead and path diverge and do our purpose spurn
warn with a whistle, call and care, "that turn will harm our dream"
give advice and give it quick, revealing everything
where brother's blind his brother eyes see not what things seem

the turning trails and easy paths left open to our paws
the trails that take  no pain to walk no effort, none at all
are oft the ones that easy take and lead our hearts astray
begin to kindle fickle flames that tomorrow die away

let not our hearts nor paws nor wings nor looks be knocked aside
but be we steady in the brotherhood and steady in our stride
steady in our dreams, and steady be in nights,
steady in our running, steady peering down from heights

the path is crooked, long and pained
but brother wolf, walk on
for if it's rained, return we not
all we walk is vain

so brother wolf, walk on . . .
also about loyalty and brotherhood, with personification as lost wolves/dragons
Zywa Jan 2023
The Knitting Needles Museum
has a prudish name
that frightens the schoolchildren
and obscures the oppression
of desperate and ***** women

The torture museum
and the war museum also
lack the inspiration
from a muse
They are monuments

and should be called that
With the unbuilt museums
of destroyed art and
ancient cultures, they can
fill a street in any city

'Ecce ****', behold man
the noble beast, the master
of things and nothings -
virtual and vanished
worlds that are unlivable
Collection "PumicePieces"
Hal Loyd Denton Apr 2013
This great white wolf made for traversing wilderness giving it the most identifiable sound for its
Wild uncompromising soul beautifying the night wind adding an extra chilling effect but giving
Unspeakable comfort too it tells of freedom and possibilities latent in us all but he is reduced to
Confinement in a small enclosure pitifully no larger than a small yard his is a life sentence with
All these noble creatures that is at hand what would be so awful to set him free after five
Years and replace him with a kit a lot of his five years would be in youthful play and when he
Did mature and the wear begins then repeat the action we ourselves have and experience this
Fate we have a great white pure spirit that longs to be masterful but our eyes and the things we
See deface and scar our opportunities that are innumerable but dark bars hold us in pens their
Shadows show on our fleece that is white as snow there is the outward physical blackness but
Of the greatest sadness it burrows into the sacred hidden places of the mind this is a tether
Most cruel but outwardly we convulse with misery but can’t clearly identify why misery and
Sadness hounds us without end we all desire love but we practice selfishness and try by greed
To use others to give us what we think will make us happy what darkness grips us what light
Would be found and we would emerge from deep pits if we understood giving helping others is
Where satisfaction out weighs gold and its benefits are perpetual well being to making the soul
Gleam as white as brightest day and this will not become cankerous and subtly start to shrink
Your heart to bitter ridicule of your own self you can go forth groaning or singing blackness
Befalling you at every turn or your heart will be leaping over fast moving streams that have
Depths of joy they rush over your feet and then swirl upwards from your feet all through your
System until your head is invigorated and swimming bestowing on you pleasure your heart will
Leap like a hart you truly will be the envy and guide to others that you unsuccessfully sought at
Other times in devious ways and you were so misguided you were plagued with a unreachable
Denseness you fight with such fervor but it cost the loss of everything but by simple obedience
And surrender to the much over looked and demeaned golden rule all it asks is love your
Neighbor as yourself what a healthy and wise statement love yourself without restraint now
Just go and double it by giving the same consideration to your fellow man and then vanquish  
The darkest and most powerful restraints by confessing I see deaths grip it has perfected traps
That are mine alone and it is not in our power that we can break free but His power is without
Equal why should I languish in this black dungeon when on white wings as an eagle is my true
Potential I was made to fly in bluest skies and to match the cool moist clouds I was made to
Make a show only to be sky bound not locked in myself and become hidden by my black
Outlook that obscures what love I am capable of

Bonus
Imperfections
The kindest evidence the savior passed was the marks he bestowed in the most gentile articulation in this
His wise choices matched imperfection to our needs. One of the most telling attributes of women can be
Her hands but what if they are slightly marred the grace only flows to a deeper level quickness is
Replaced by deliberate action slower more thoughtful and profound a touch placed with this kind of
Feeling goes to a measure instantly felt it is not just the ordinary but a thing of force that unravels
Trouble mysteriously it finds the hidden knots looses them allows love to flow wide and full. Perhaps a
Man no longer strides with a power that has an assurance maybe he is depended on a stick for support
Where power is diffused it only changes channels it makes the heart stronger the eyes feel it too
Humanity in others is recessed the blunder the self efficiency drains from boisterous streams into calm
Assessment a flow that harnesses possibility not vain bravado that can at times wound those who are
Weaker and that are struggling. If times try men’s souls then imperfection can be a clarion call the
Placement of virtue at the lead where sometimes pride is the driving force this writing came from seeing
A woman walking in a sunny scene and she had a blotchy spot on her arm others could observe this and
Be to one degree or another repulsed but to the man who loves her it is a special calling card it
Touches makes the forces revel in a display that sets her apart from all others an instrument of sound
That separates from the den isolates carries a marker that generates tenderness, esteem, and honor
Thou art the tune and sound of a masterful violin play nothing else in my presence nothing else will do
Your imperfections makes another whole don’t ever fret over your special make up it is the breath and
The visitation of the divine in the human form boldly brushed in the shadow perfected by sun light
Travis Dixon Sep 2012
imagine all the cells that form to
join in your sensation
all the stars that blew your bits together
for proper procreation
being born with every breath and
reaching death through exhalation--
i simply can't exist without you
nor you without i,
and of this we can be sure that
(though the sureness of my i
obscures the many in us all[
mere words to ***** for thoughts we cope with]
)it will rumble beneath
and explode at the surface
to delayed surprise of just reprise
(mistaking inflation as progress)
that libations of dogmas won't change a thing:
when you look at the fibers in the fabric of being
(spun finely by spiders invisibly swift)
and if our knowledge were but a fly
we'd see ourselves trapped by its infinite web,
both victim to its trap and servant to its host
(though this is the nature of matters sticking close[
especially light years away])
just as the lattice of language roots deep
inside double-helix libraries unimaginably tall
filled with books authored by curious protons,
excited electrons and fleeting photons,
composed of sentences by snarky quarks and gluons
lying in -eate groups with unseen companions
(read between the lines) working in union
to fashion a sum greater than summation could do--
an alchemical-calculus of fractal fluidity,
finding contexts for novelty to sing songs
like Earth (though just a planet in other eyes)
to give conscious rise within the cosmic playground
embodied by us, but not encompassed by us;
rather extended through us
as curiosity mirrored.
Jenny Gordon Apr 2017
Once upon a time we had the hymnal propped by the kitchen sink so's I could learn; years later Mum would sing along with me, and now...I like never but once in a blue moon dare to sing aloud, for missing her to tears.



(sonnet #MMMMMMCCXLVII)


What's happened to--me?  Rainy hours detail
Thet eye with silver's touch while green lawns fence
The minutes fog obscures by vague suspense
With softest carpets rolled out to avail,
And I'm not erm, my own in sheer betrayl;
Erst naked trees lost to mists' whitish sense
Of yonder, I could shiver, and do hence,
Cuz in a blink I'm his upon that scale.
One comment like my wont five days ere, poor
As what?  now he distracts aught hours 'til through
Suggestion I am giggling, sober, tour
His deepest sorrows, and maunt say he'd woo?!
Of course, I'm better searching violets, fer
All that.  Let purple wink low, saying we knew.

05Apr17b
Hyacinths, violets are classically known along with purple as signifying sorrow, the former I've seen rendered as "hyacinth/ai/ai--" like wailing.  And I love them, to be certain, or is that to say the least?
David Lessard Feb 2016
I await tomorrow's world,
the promises and hope;
that come to all believers,
as with today, we cope.

I await the sunshine,
that never fades away;
that dissipates the clouds,
that obscures our way.

The day when troubles end,
when all's replaced with joy;
that I knew in innocence,
when I was but a boy.

I await tomorrow's world,
when the morning star will come;
and our restless adversary,
will completely be undone.

I await with prayers and song,
to usher in that day;
when the world will be at peace,
when they will know the Way.
To the prophet,
the passivity of consciousness is exhausting.

The veil,
the biases,
understanding which is only seen with human eyes.

That is consciousness.

Consciousness obscures, because it is human.

The prophet sleeps, exhausted from listening but not hearing.

The prophet needs the soul to be active.
The activity of detachment.
God has a voice, not to be heard by consciousness.
Consciousness is to be human—
what the human sees,
what the human understands,
what happens when the human is aware,
the veil of consciousness that is the passivity of silence,
which the prophet must put away to hear.

The prophet seeks the purity of Creation,
to feel the moments
before the mist outside the garden descended to reveal nakedness.
The prophet needs to unknow what living has made the prophet acquire.

The prophet sleeps to strip away anything that is not Love.
To exist in ultimate vulnerability, unprotected in body and mind.
What remains when the prophet sleeps?

There God inhabits the prophet’s dreams.
Revealed by the unconscious.
Symbols etched in clarity,
dreams are not a cipher.
Asleep, unburdened, actively unconscious, what is left?
The prophet sleeps, and the world vanishes.
What happens to all the prophet loves when the prophet’s eyes are closed?

Those things are gone,
but Love remains.
Pure.
Love for what consciousness obscures.
The prophet dreams because that is where the prophet can be found
by God.
Loving God
and knowing God.

To the prophet,
dreams change consciousness
because the filter of consciousness is ephemeral,
but the sleeping, dreaming prophet
attaches to the eternal.
(c) 2019 Daniel H. Shulman

— The End —