Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
ConnectHook Nov 2015
Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
For His mercy endures forever.
Let the redeemed of the Lord say so,
Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
And gathered out of the lands,
From the east and from the west,
From the north and from the south.
They wandered in the wilderness in a desolate way;
They found no city to dwell in.
Hungry and thirsty,
Their soul fainted in them.
Then they cried out to the Lord in their trouble,
And He delivered them out of their distresses.
And He led them forth by the right way,
That they might go to a city for a dwelling place.
Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
And for His wonderful works to the children of men!
For He satisfies the longing soul,
And fills the hungry soul with goodness.
Those who sat in darkness and in the shadow of death,
Bound in affliction and irons—
Because they rebelled against the words of God,
And despised the counsel of the Most High,
Therefore He brought down their heart with labor;
They fell down, and there was none to help.
Then they cried out to the Lord in their trouble,
And He saved them out of their distresses.
He brought them out of darkness and the shadow of death,
And broke their chains in pieces.
Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
And for His wonderful works to the children of men!
For He has broken the gates of bronze,
And cut the bars of iron in two.
Fools, because of their transgression,
And because of their iniquities, were afflicted.
Their soul abhorred all manner of food,
And they drew near to the gates of death.
Then they cried out to the Lord in their trouble,
And He saved them out of their distresses.
He sent His word and healed them,
And delivered them from their destructions.
Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
And for His wonderful works to the children of men!
Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving,
And declare His works with rejoicing.
Those who go down to the sea in ships,
Who do business on great waters,
They see the works of the Lord,
And His wonders in the deep.
For He commands and raises the stormy wind,
Which lifts up the waves of the sea.
They mount up to the heavens,
They go down again to the depths;
Their soul melts because of trouble.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man,
And are at their wits’ end.
Then they cry out to the Lord in their trouble,
And He brings them out of their distresses.
He calms the storm,
So that its waves are still.
Then they are glad because they are quiet;
So He guides them to their desired haven.
Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
And for His wonderful works to the children of men!
Let them exalt Him also in the assembly of the people,
And praise Him in the company of the elders.
He turns rivers into a wilderness,
And the watersprings into dry ground;
A fruitful land into barrenness,
For the wickedness of those who dwell in it.
He turns a wilderness into pools of water,
And dry land into watersprings.
There He makes the hungry dwell,
That they may establish a city for a dwelling place,
And sow fields and plant vineyards,
That they may yield a fruitful harvest.
He also blesses them, and they multiply greatly;
And He does not let their cattle decrease.
When they are diminished and brought low
Through oppression, affliction, and sorrow,
He pours contempt on princes,
And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
Yet He sets the poor on high, far from affliction,
And makes their families like a flock.
The righteous see it and rejoice,
And all iniquity stops its mouth.
Whoever is wise will observe these things,
And they will understand the lovingkindness of the Lord.
Turkey shoots stuffing out of Russian Fighter at Border
Michael R Burch Feb 2020
When Pigs Fly
by Michael R. Burch

On the Trail of Tears,
my Cherokee brothers,
why hang your heads?
Why shame your mothers?
Laugh wildly instead!
We will soon be dead.

When we lie in our graves,
let the white-eyes take
the woodlands we loved
for the *** and the rake.
It is better to die
than to live out a lie
in so narrow a sty.

In October 1838 the Cherokees began to walk the "Trail of Tears." Most of them made the thousand mile journey west to Oklahoma on foot. An estimated 4,000 people, or a quarter of the tribe, died en route. The soldiers "escorting" the Cherokees at bayonet point refused permission for the dead to be buried, threatening to shoot anyone who disobeyed. So the living were forced to carry the corpses of the dead until camp was made for the night. Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile." Keywords/Tags: Cherokee, Native American, Trail of Tears, Ethnic Cleansing, Genocide, ******, Evil, Death, March, Death March, Infanticide, Matricide, Racism, Racist, Discrimination, Violence, Fascism, White Supremacists, Horror, Terror, Terrorism, Greed, Gluttony, Avarice, Lust, ****, mrbpig, mrbpigs



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

This prayer makes me think of Native Americans walking the Trail of Tears with far more courage and dignity than their “civilized” abusers.



Native American Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Help us learn the lessons you have left us
in every leaf and rock.



Native American Travelers' Blessing
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us walk together here
among earth's creatures great and small,
remembering, our footsteps light,
that one wise God created all.



Sioux Vision Quest
by Crazy Horse, Oglala Lakota Sioux, circa 1840-1877
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A man must pursue his Vision
as the eagle explores
the sky's deepest blues.



Cherokee Travelers' Blessing I
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will extract the thorns from your feet.
For yet a little while, we will walk life's sunlit paths together.
I will love you like my own brother, my own blood.
When you are disconsolate, I will wipe the tears from your eyes.
And when you are too sad to live, I will put your aching heart to rest.

Published by Better Than Starbucks and Cherokee Native Americans



Cherokee Travelers' Blessing II
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Happily may you walk
in the paths of the Rainbow.
                  Oh,
and may it always be beautiful before you,
beautiful behind you,
beautiful below you,
beautiful above you,
and beautiful all around you
where in Perfection beauty is finished.

Published by Better Than Starbucks



Cherokee Travelers' Blessing III
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May Heaven’s warming winds blow gently there,
where you reside,
and may the Great Spirit bless all those you love,
this side of the farthest tide.
And wherever you go,
whether the journey is fast or slow,
may your moccasins leave many cunning footprints in the snow.
And when you look over your shoulder, may you always find the Rainbow.

Published by Better Than Starbucks



What is life?
The flash of a firefly.
The breath of the winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
―Blackfoot saying, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Warrior's Confession
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh my love, how fair you are—
far brighter than the fairest star!



Cherokee Proverb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Before you judge
a man for his sins
be sure to trudge
many moons in his moccasins.



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

When I think of this prayer, I think of Native Americans walking the Trail of Tears.



The Receiving of the Flower
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us sing overflowing with joy
as we observe the Receiving of the Flower.
The lovely maidens beam;
their hearts leap in their *******.

Why?

Because they will soon yield their virginity to the men they love!



The Deflowering
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Remove your clothes;
let down your hair;
become as naked as the day you were born—

virgins!



Prelude to *******
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lay out your most beautiful clothes,
maidens!
The day of happiness has arrived!

Grab your combs, detangle your hair,
adorn your earlobes with gaudy pendants.
Dress in white as becomes maidens ...

Then go, give your lovers the happiness of your laughter!
And all the village will rejoice with you,
for the day of happiness has arrived!



The Flower-Strewn Pool
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have arrived at last in the woods
where no one can see what you do
at the flower-strewn pool ...
Remove your clothes,
unbraid your hair,
become as you were
when you first arrived here
naked and shameless,
virgins, maidens!



Native American Proverbs

The soul would see no Rainbows if not for the eyes’ tears.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s highest calling is to help her man unite with the Source.
A man’s highest calling is to help his woman walk the earth unharmed.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When you were born, you cried and the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
—White Elk, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What is life?
The flash of a firefly.
The breath of a winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
—Blackfoot saying, translation by Michael R. Burch

Speak less thunder, wield more lightning. — Apache proverb, translation by Michael R. Burch

The more we wonder, the more we understand. — Arapaho proverb, translation by Michael R. Burch

Adults talk, children whine. — Blackfoot proverb, translation by Michael R. Burch

Don’t be afraid to cry: it will lessen your sorrow. — Hopi proverb

One foot in the boat, one foot in the canoe, and you end up in the river. — Tuscarora proverb, translation by Michael R. Burch

Our enemy's weakness increases our strength. — Cherokee proverb, translation by Michael R. Burch

We will be remembered tomorrow by the tracks we leave today. — Dakota proverb, translation by Michael R. Burch

No sound's as eloquent as a rattlesnake's tail. — Navajo saying, translation by Michael R. Burch

The heart is our first teacher. — Cheyenne proverb, translation by Michael R. Burch

Dreams beget success. — Maricopa proverb, translation by Michael R. Burch

Knowledge interprets the past, wisdom foresees the future. — Lumbee proverb, translation by Michael R. Burch

The troublemaker's way is thorny. — Umpqua proverb, translation by Michael R. Burch



Earthbound
an original poem by Michael R. Burch

Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a spirit horse, flying through a storm, as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

Earthbound,
and yet I now fly
through the clouds that are aimlessly drifting ...
so high
that no sound
echoing by
below where the mountains are lifting
the sky
can be heard.

Like a bird,
but not meek,
like a hawk from a distance regarding its prey,
I will shriek,
not a word,
but a screech,
and my terrible clamor will turn them to clay—
the sheep,
the earthbound.



Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed ... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country ... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile."

In the same year, 1830, that Stonewall Jackson consigned Native Americans to the ash-heap of history, Georgia Governor George Gilmer said, "Treaties are expedients by which ignorant, intractable, and savage people are induced ... to yield up what civilized people have the right to possess." By "civilized" he apparently meant people willing to brutally dispossess and **** women and children in order to derive economic benefits for themselves.

These nights bring dreams of Cherokee shamans
whose names are bright verbs and impacted dark nouns,
whose memories are indictments of my pallid flesh . . .
and I hear, as from a great distance,
the cries tortured from their guileless lips, proclaiming
the nature of my mutation.
―Michael R. Burch, from "Mongrel Dreams" (my family is part Cherokee, English and Scottish)

After Jackson was re-elected with an overwhelming majority in 1832, he strenuously pursued his policy of removing Native Americans, even refusing to accept a Supreme Court ruling which invalidated Georgia's planned annexation of Cherokee land. But in the double-dealing logic of the white supremacists, they had to make the illegal resettlement of the Indians appear to be "legal," so a small group of Cherokees were persuaded to sign the "Treaty of New Echota," which swapped Cherokee land for land in the Oklahoma territory. The Cherokee ringleaders of this infamous plot were later assassinated as traitors. (****** was similarly obsessed with the "legalities" of the **** Holocaust; isn't it strange how mass murderers of women and children can seek to justify their crimes?)

Native Americans understood the "circle of life" better than their white oppressors ...

When we sit in the Circle of the People,
we must be responsible because all Creation is related
and the suffering of one is the suffering of all
and the joy of one is the joy of all
and whatever we do affects everything in the universe.
—"Lakota Instructions for Living" by White Buffalo Calf Woman, translated by Michael R. Burch



Veiled
by Michael R. Burch

She has belief
without comprehension
and in her crutchwork shack
she is
much like us . . .

tamping the bread
into edible forms,
regarding her children
at play
with something akin to relief . . .

ignoring the towers ablaze
in the distance
because they are not revelations
but things of glass,
easily shattered . . .

and if you were to ask her,
she might say:
sometimes God visits his wrath
upon an impious nation
for its leaders’ sins,

and we might agree:
seeing her mutilations.

Published by Poetry Super Highway and Modern War Poems.



Ali’s Song
by Michael R. Burch

They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
They say it has a wild, unearthly glow.
A man can be more beautiful, more wild.
I flung their medal to the river, child.
I flung their medal to the river, child.

They hung their coin around my neck; they made
my name a bridle, “called a ***** a *****.”
They say their gold is pure. I say defiled.
I flung their slave’s name to the river, child.
I flung their slave’s name to the river, child.

Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
that never called me ******, did me wrong.
A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
I flung their notice to the river, child.
I flung their notice to the river, child.

They said, “Now here’s your bullet and your gun,
and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
At first I groaned aloud, but then I smiled.
I gave their “future” to the river, child.
I gave their “future” to the river, child.

My face reflected up, dark bronze like gold,
a coin God stamped in His own image―BOLD.
My blood boiled like that river―strange and wild.
I died to hate in that dark river, child,
Come, be reborn in this bright river, child.

Originally published by Black Medina

Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a ******.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. ―Michael R. Burch



evol-u-shun
by Michael R. Burch

does GOD adore the Tyger
while it’s ripping ur lamb apart?

does GOD applaud the Plague
while it’s eating u à la carte?

does GOD admire ur intelligence
while u pray that IT has a heart?

does GOD endorse the Bible
you blue-lighted at k-mart?



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name.

Lament to the Spirit of War
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy the land,
descending like a raging storm,
howling like a hurricane,
screaming like a tempest,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream
on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down a mountainside.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you decide our fate.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you go on so?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines, an Excerpt
Nin-me-šara by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers,
Lady of the all-resplendent light,
Righteous Lady clothed in heavenly radiance,
Beloved Lady of An and Uraš,
Mistress of heaven with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess,
Powerful Mistress who has seized all seven divine powers,
My lady, you are the guardian of the seven divine powers!
You have seized the divine powers,
You hold the divine powers in your hand,
You have gathered up the divine powers,
You have clasped the divine powers to your breast!
Like a dragon you have spewed venom on foreign lands that know you not!
When you roar like Iškur at the earth, nothing can withstand you!
Like a flood descending on alien lands, O Powerful One of heaven and earth, you will teach them to fear Inanna!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.--MRB



Regret
by Michael R. Burch

Regret,
a bitter
ache to bear . . .

once starlight
languished
in your hair . . .

a shining there
as brief
as rare.

Regret . . .
a pain
I chose to bear . . .

unleash
the torrent
of your hair . . .

and show me
once again―
how rare.

Published by The HyperTexts and The Chained Muse



The Stake
by Michael R. Burch

Love, the heart bets,
if not without regrets,
will still prove, in the end,
worth the light we expend
mining the dark
for an exquisite heart.

Originally published by The Lyric



If
by Michael R. Burch

If I regret
fire in the sunset
exploding on the horizon,
then let me regret loving you.

If I forget
even for a moment
that you are the only one,
then let me forget that the sky is blue.

If I should yearn
in a season of discontentment
for the vagabond light of a companionless moon,
let dawn remind me that you are my sun.

If I should burn―one moment less brightly,
one instant less true―
then with wild scorching kisses,
inflame me, inflame me, inflame me anew.

Originally published by The HyperTexts



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.



Villanelle: Because Her Heart Is Tender
by Michael R. Burch

for Beth

She scrawled soft words in soap: "Never Forget,"
Dove-white on her car's window, and the wren,
because her heart is tender, might regret
it called the sun to wake her. As I slept,
she heard lost names recounted, one by one.

She wrote in sidewalk chalk: "Never Forget,"
and kept her heart's own counsel. No rain swept
away those words, no tear leaves them undone.

Because her heart is tender with regret,
bruised by razed towers' glass and steel and stone
that shatter on and on and on and on,
she stitches in wet linen: "NEVER FORGET,"
and listens to her heart's emphatic song.

The wren might tilt its head and sing along
because its heart once understood regret
when fledglings fell beyond, beyond, beyond ...
its reach, and still the boot-heeled world strode on.

She writes in adamant: "NEVER FORGET"
because her heart is tender with regret.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Turkish Poetry Translations

Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch

The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.

In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...

Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...

What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet ...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs! ...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you! ...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)

by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring ...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

My mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer.



Thinking of you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thinking of you is beautiful, hopeful―
like listening to the most beautiful songs
sung by the earth's most beautiful voices.
But hope is insufficient for me now;
I don't want to listen to songs.
I want to sing love into birth.



I love you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you―
like dipping bread into salt and eating;
like waking at night with a raging fever
and thirstily lapping up water, my mouth to the silver tap;
like unwrapping the unwieldy box the postman delivers,
unable to guess what's inside,
feeling fluttery, happy, doubtful.
I love you―
like flying over the sea the first time
as something stirs within me
while the sky softly darkens over Istanbul.
I love you―
as men thank God gratefully for life.



Sparrow
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparrow,
perched on the clothesline,
do you regard me with pity?
Even so, I will watch you
soar away through the white spring leaves.



The Divan of the Lover

the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!



Fragment
by Prince Jem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold! The torrent, dashing against the rocks, flails wildly.
The entire vast realm of Space and Being oppresses my soul idly.
Through bitterness of grief and woe the sky has rent its morning robe.
Look! See how in its eastern palace, the sun is a ****** globe!
The clouds of heaven rain bright tears on the distant mountain peaks.
Oh, hear how the deeply wounded thunder slowly, mournfully speaks!



An Ecstasy of Fumbling
by Michael R. Burch

The poets believe
everything resolves to metaphor—
a distillation,
a vapor
beyond filtration,
though perhaps not quite as volatile as before.

The poets conceive
of death in the trenches
as the price of art,
not war,
fumbling with their masque-like
dissertations
to describe the Hollywood-like gore

as something beyond belief,
abstracting concrete bunkers to Achaemenid bas-relief.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Hippopotami
by Michael R. Burch

There’s no seeing eye to eye
with the awesomely huge Hippopotami:
on the bank, you’re much taller;
going under, you’re smaller
and assuredly destined to die!



Ballade of the Bicameral Camel
by Michael R. Burch

There once was a camel who loved to ****.
Please get your lewd minds out of their slump!
He loved to give RIDES on his large, lordly lump!



The Echoless Green
by Michael R. Burch

for and after William Blake

At dawn, laughter rang
on the echoing green
as children at play
greeted the day.

At noon, smiles were seen
on the echoing green
as, children no more,
many fine vows they swore.

By twilight, their cries
had subsided to sighs.

Now night reigns supreme
on the echoless green.



Unlikely Mike
by Michael R. Burch

I married someone else’s fantasy;
she admired me despite my mutilations.

I loved her for her heart’s sake, and for mine.
I hid my face and changed its connotations.

And in the dark I danced—slight, Chaplinesque—
a metaphor myself. How could they know,

the undiscerning ones, that in the glow
of spotlights, sometimes love becomes burlesque?

Disfigured to my soul, I could not lose
or choose or name myself; I came to be

another of life’s odd dichotomies,
like Dickey’s Sheep Boy, Pan, or David Cruse:

as pale, as enigmatic. White, or black?
My color was a song, a changing track.



Spring Was Delayed
by Michael R. Burch

Winter came early:
the driving snows,
the delicate frosts
that crystallize

all we forget
or refuse to know,
all we regret
that makes us wise.

Spring was delayed:
the nubile rose,
the tentative sun,
the wind’s soft sighs,

all we omit
or refuse to show,
whatever we shield
behind guarded eyes.

Originally published by Borderless Journal



The Shijing or **** Jing (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems.

Shijing Ode #4: “JIU MU”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches
thick with vines that make them shady,
we find our lovely princely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose clinging vines make hot days shady,
we wish love’s embrace for our lovely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose vines, entwining, make them shady,
we wish true love for our lovely lady:
May she repose in happiness!

Shijing Ode #6: “TAO YAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The peach tree is elegant and tender;
its flowers are fragrant, and bright.
A young lady now enters her future home
and will manage it well, day and night.

The peach tree is elegant and tender;
its fruits are abundant, and sweet.
A young lady now enters her future home
and will make it welcome to everyone she greets.

The peach tree is elegant and tender;
it shelters with bough, leaf and flower.
A young lady now enters her future home
and will make it her family’s bower.

Shijing Ode #9: “HAN GUANG”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South tall trees without branches
offer men no shelter.
By the Han the girls loiter,
but it’s vain to entice them.
For the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall thorns to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their horses.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall trees to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their colts.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

Shijing Ode #10: “RU FEN”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By raised banks of the Ru,
I cut down branches in the brake.
Not seeing my lord
caused me heartache.

By raised banks of the Ru,
I cut down branches by the tide.
When I saw my lord at last,
he did not cast me aside.

The bream flashes its red tail;
the royal court’s a blazing fire.
Though it blazes afar,
still his loved ones are near ...

It was apparently believed that the bream’s tail turned red when it was in danger. Here the term “lord” does not necessarily mean the man in question was a royal himself. Chinese women of that era often called their husbands “lord.” Take, for instance, Ezra Pound’s famous loose translation “The River Merchant’s Wife.” Speaking of Pound, I borrowed the word “brake” from his translation of this poem, although I worked primarily from more accurate translations. In the final line, it may be that the wife or lover is suggesting that no matter what happens, the man in question will have a place to go, or perhaps she is urging him to return regardless. The original poem had “mother and father” rather than “family” or “loved ones,” but in those days young married couples often lived with the husband’s parents. So a suggestion to return to his parents could be a suggestion to return to his wife as well.

Shijing Ode #12: “QUE CHAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The nest is the magpie's
but the dove occupies it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will attend her.

The nest is the magpie's
but the dove takes it over.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will escort her.

The nest is the magpie's
but the dove possesses it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages complete her procession.

Shijing Ode #26: “BO ZHOU” from “The Odes of Bei”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This cypress-wood boat floats about,
meandering with the current.
Meanwhile, I am distraught and sleepless,
as if inflicted with a painful wound.
Not because I have no wine,
and can’t wander aimlessly about!

But my mind is not a mirror
able to echo all impressions.
Yes, I have brothers,
but they are undependable.
I meet their anger with silence.

My mind is not a stone
to be easily cast aside.
My mind is not a mat
to be conveniently rolled up.
My conduct so far has been exemplary,
with nothing to criticize.

Yet my anxious heart hesitates
because I’m hated by the herd,
inflicted with many distresses,
heaped with insults, not a few.
Silently I consider my case,
until, startled, as if from sleep, I clutch my breast.

Consider the sun and the moon:
how did the latter exceed the former?
Now sorrow clings to my heart
like an unwashed dress.
Silently I consider my options,
but lack the wings to fly away.



The Drawer of Mermaids
by Michael R. Burch

This poem is dedicated to Alina Karimova, who was born with severely deformed legs and five fingers missing. Alina loves to draw mermaids and believes her fingers will eventually grow out.

Although I am only four years old,
they say that I have an old soul.
I must have been born long, long ago,
here, where the eerie mountains glow
at night, in the Urals.

A madman named Geiger has cursed these slopes;
now, shut in at night, the emphatic ticking
fills us with dread.
(Still, my momma hopes
that I will soon walk with my new legs.)

It’s not so much legs as the fingers I miss,
drawing the mermaids under the ledges.
(Observing, Papa will kiss me
in all his distracted joy;
but why does he cry?)

And there is a boy
who whispers my name.
Then I am not lame;
for I leap, and I follow.
(G’amma brings a wiseman who says

our infirmities are ours, not God’s,
that someday a beautiful Child
will return from the stars,
and then my new fingers will grow
if only I trust Him; and so

I am preparing to meet Him, to go,
should He care to receive me.)

Keywords/Tags: mermaid, mermaids, child, children, childhood, Urals, Ural Mountains, soul, soulmate, radiation



On the Horns of a Dilemma (I)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn is so ***** it lofts her thus?

I need an artist or cartoonist to create an image of a male rhino lifting his prospective mate into the air during an abortive kiss. Any takers?



On the Horns of a Dilemma (II)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn deforms her esophagus?



On the Horns of a Dilemma (III)
by Michael R. Burch

A wino rhino said, “I know!
I have a horn I cannot blow!
And so,
ergo,
I’ll watch the lovely spigot flow!



The Horns of a Dilemma Solved, if not Solvent
by Michael R. Burch

A wine-addled rhino debated
the prospect of living unmated
due to the scorn
gals showed for his horn,
then lost it to poachers, sedated.



The Arrival of the Sea Lions
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds in the sound.



Hounds Impounded
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds
in the pound.



Prince Kiwi the Great
by Michael R. Burch

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Prince Kiwi
commands us
with his regal air:
“Come, humans, and serve me,
or I’ll yank your hair!”

Kiwi
cries “Kree! Kree!”
when he wants to be fed ...
suns, preens, flutters, showers,
then it’s off to bed.

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Kiwi is our family’s green-cheeked parakeet. Parakeets need to sleep around 12 hours per day, hence the pun on “bright” and “half the day.”



Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star ...
how beautiful,
how wonderful
we are!

Published as the collection "When Pigs Fly"
J Super Star Feb 2013
My throat’s all scratched from this screaming I’ve done
My diaphragm is all rubbery from these animal calls
But I carry on until you answer my distresses

O Captain, o Captain! Take me away from these generic hoes
I’m too swag for this ghetto
These ******* be hatin’ but you were always mine for the takin’

So take me now—like I did you…
Please. We’re friends. We’ve partied together and cried together.
I even bought you taco bell.

Take me away on your disco stick because
This club can’t handle me and my electric *** pants

What good is your love when just our chakras touch…
I need your grasp, I need your smell…and your ****, dramatic stare

Captain, my Captain, you may not be fly like Kanye
And I may not be glam like Beyoncé,
But this club can’t handle us right now
lol, don't take this seriously, i'm not a poet...yet
Apollo’s wrath to man the dreadful spring
Of ills innum’rous, tuneful goddess, sing!
Thou who did’st first th’ ideal pencil give,
And taught’st the painter in his works to live,
Inspire with glowing energy of thought,
What Wilson painted, and what Ovid wrote.
Muse! lend thy aid, nor let me sue in vain,
Tho’ last and meanest of the rhyming train!
O guide my pen in lofty strains to show
The Phrygian queen, all beautiful in woe.
  ’Twas where Maeonia spreads her wide domain
Niobe dwelt, and held her potent reign:
See in her hand the regal sceptre shine,
The wealthy heir of Tantalus divine,
He most distinguish’d by Dodonean Jove,
To approach the tables of the gods above:
Her grandsire Atlas, who with mighty pains
Th’ ethereal axis on his neck sustains:
Her other grandsire on the throne on high
Rolls the loud-pealing thunder thro’ the sky.
  Her spouse, Amphion, who from Jove too springs,
Divinely taught to sweep the sounding strings.
  Seven sprightly sons the royal bed adorn,
Seven daughters beauteous as the op’ning morn,
As when Aurora fills the ravish’d sight,
And decks the orient realms with rosy light
From their bright eyes the living splendors play,
Nor can beholders bear the flashing ray.
  Wherever, Niobe, thou turn’st thine eyes,
New beauties kindle, and new joys arise!
But thou had’st far the happier mother prov’d,
If this fair offspring had been less belov’d:
What if their charms exceed Aurora’s teint.
No words could tell them, and no pencil paint,
Thy love too vehement hastens to destroy
Each blooming maid, and each celestial boy.
  Now Manto comes, endu’d with mighty skill,
The past to explore, the future to reveal.
Thro’ Thebes’ wide streets Tiresia’s daughter came,
Divine Latona’s mandate to proclaim:
The Theban maids to hear the orders ran,
When thus Maeonia’s prophetess began:
  “Go, Thebans! great Latona’s will obey,
“And pious tribute at her altars pay:
“With rights divine, the goddess be implor’d,
“Nor be her sacred offspring unador’d.”
Thus Manto spoke.  The Theban maids obey,
And pious tribute to the goddess pay.
The rich perfumes ascend in waving spires,
And altars blaze with consecrated fires;
The fair assembly moves with graceful air,
And leaves of laurel bind the flowing hair.
  Niobe comes with all her royal race,
With charms unnumber’d, and superior grace:
Her Phrygian garments of delightful hue,
Inwove with gold, refulgent to the view,
Beyond description beautiful she moves
Like heav’nly Venus, ’midst her smiles and loves:
She views around the supplicating train,
And shakes her graceful head with stern disdain,
Proudly she turns around her lofty eyes,
And thus reviles celestial deities:
“What madness drives the Theban ladies fair
“To give their incense to surrounding air?
“Say why this new sprung deity preferr’d?
“Why vainly fancy your petitions heard?
“Or say why Caeus offspring is obey’d,
“While to my goddesship no tribute’s paid?
“For me no altars blaze with living fires,
“No bullock bleeds, no frankincense transpires,
“Tho’ Cadmus’ palace, not unknown to fame,
“And Phrygian nations all revere my name.
“Where’er I turn my eyes vast wealth I find,
“Lo! here an empress with a goddess join’d.
“What, shall a Titaness be deify’d,
“To whom the spacious earth a couch deny’d!
“Nor heav’n, nor earth, nor sea receiv’d your queen,
“Till pitying Delos took the wand’rer in.
“Round me what a large progeny is spread!
“No frowns of fortune has my soul to dread.
“What if indignant she decrease my train
“More than Latona’s number will remain;
“Then hence, ye Theban dames, hence haste away,
“Nor longer off’rings to Latona pay;
“Regard the orders of Amphion’s spouse,
“And take the leaves of laurel from your brows.”
Niobe spoke.  The Theban maids obey’d,
Their brows unbound, and left the rights unpaid.
  The angry goddess heard, then silence broke
On Cynthus’ summit, and indignant spoke;
“Phoebus! behold, thy mother in disgrace,
“Who to no goddess yields the prior place
“Except to Juno’s self, who reigns above,
“The spouse and sister of the thund’ring Jove.
“Niobe, sprung from Tantalus, inspires
“Each Theban ***** with rebellious fires;
“No reason her imperious temper quells,
“But all her father in her tongue rebels;
“Wrap her own sons for her blaspheming breath,
“Apollo! wrap them in the shades of death.”
Latona ceas’d, and ardent thus replies
The God, whose glory decks th’ expanded skies.
  “Cease thy complaints, mine be the task assign’d
“To punish pride, and scourge the rebel mind.”
This Phoebe join’d.—They wing their instant flight;
Thebes trembled as th’ immortal pow’rs alight.
  With clouds incompass’d glorious Phoebus stands;
The feather’d vengeance quiv’ring in his hands.
     Near Cadmus’ walls a plain extended lay,
Where Thebes’ young princes pass’d in sport the day:
There the bold coursers bounded o’er the plains,
While their great masters held the golden reins.
Ismenus first the racing pastime led,
And rul’d the fury of his flying steed.
“Ah me,” he sudden cries, with shrieking breath,
While in his breast he feels the shaft of death;
He drops the bridle on his courser’s mane,
Before his eyes in shadows swims the plain,
He, the first-born of great Amphion’s bed,
Was struck the first, first mingled with the dead.
  Then didst thou, Sipylus, the language hear
Of fate portentous whistling in the air:
As when th’ impending storm the sailor sees
He spreads his canvas to the fav’ring breeze,
So to thine horse thou gav’st the golden reins,
Gav’st him to rush impetuous o’er the plains:
But ah! a fatal shaft from Phoebus’ hand
Smites thro’ thy neck, and sinks thee on the sand.
  Two other brothers were at wrestling found,
And in their pastime claspt each other round:
A shaft that instant from Apollo’s hand
Transfixt them both, and stretcht them on the sand:
Together they their cruel fate bemoan’d,
Together languish’d, and together groan’d:
Together too th’ unbodied spirits fled,
And sought the gloomy mansions of the dead.
Alphenor saw, and trembling at the view,
Beat his torn breast, that chang’d its snowy hue.
He flies to raise them in a kind embrace;
A brother’s fondness triumphs in his face:
Alphenor fails in this fraternal deed,
A dart dispatch’d him (so the fates decreed:)
Soon as the arrow left the deadly wound,
His issuing entrails smoak’d upon the ground.
  What woes on blooming Damasichon wait!
His sighs portend his near impending fate.
Just where the well-made leg begins to be,
And the soft sinews form the supple knee,
The youth sore wounded by the Delian god
Attempts t’ extract the crime-avenging rod,
But, whilst he strives the will of fate t’ avert,
Divine Apollo sends a second dart;
Swift thro’ his throat the feather’d mischief flies,
Bereft of sense, he drops his head, and dies.
  Young Ilioneus, the last, directs his pray’r,
And cries, “My life, ye gods celestial! spare.”
Apollo heard, and pity touch’d his heart,
But ah! too late, for he had sent the dart:
Thou too, O Ilioneus, art doom’d to fall,
The fates refuse that arrow to recal.
  On the swift wings of ever flying Fame
To Cadmus’ palace soon the tidings came:
Niobe heard, and with indignant eyes
She thus express’d her anger and surprise:
“Why is such privilege to them allow’d?
“Why thus insulted by the Delian god?
“Dwells there such mischief in the pow’rs above?
“Why sleeps the vengeance of immortal Jove?”
For now Amphion too, with grief oppress’d,
Had plung’d the deadly dagger in his breast.
Niobe now, less haughty than before,
With lofty head directs her steps no more
She, who late told her pedigree divine,
And drove the Thebans from Latona’s shrine,
How strangely chang’d!—yet beautiful in woe,
She weeps, nor weeps unpity’d by the foe.
On each pale corse the wretched mother spread
Lay overwhelm’d with grief, and kiss’d her dead,
Then rais’d her arms, and thus, in accents slow,
“Be sated cruel Goddess! with my woe;
“If I’ve offended, let these streaming eyes,
“And let this sev’nfold funeral suffice:
“Ah! take this wretched life you deign’d to save,
“With them I too am carried to the grave.
“Rejoice triumphant, my victorious foe,
“But show the cause from whence your triumphs flow?
“Tho’ I unhappy mourn these children slain,
“Yet greater numbers to my lot remain.”
She ceas’d, the bow string twang’d with awful sound,
Which struck with terror all th’ assembly round,
Except the queen, who stood unmov’d alone,
By her distresses more presumptuous grown.
Near the pale corses stood their sisters fair
In sable vestures and dishevell’d hair;
One, while she draws the fatal shaft away,
Faints, falls, and sickens at the light of day.
To sooth her mother, lo! another flies,
And blames the fury of inclement skies,
And, while her words a filial pity show,
Struck dumb—indignant seeks the shades below.
Now from the fatal place another flies,
Falls in her flight, and languishes, and dies.
Another on her sister drops in death;
A fifth in trembling terrors yields her breath;
While the sixth seeks some gloomy cave in vain,
Struck with the rest, and mingled with the slain.
  One only daughter lives, and she the least;
The queen close clasp’d the daughter to her breast:
“Ye heav’nly pow’rs, ah spare me one,” she cry’d,
“Ah! spare me one,” the vocal hills reply’d:
In vain she begs, the Fates her suit deny,
In her embrace she sees her daughter die.
   “The queen of all her family bereft,
“Without or husband, son, or daughter left,
“Grew stupid at the shock.  The passing air
“Made no impression on her stiff’ning hair.
“The blood forsook her face: amidst the flood
“Pour’d from her cheeks, quite fix’d her eye-*****
  “stood.
“Her tongue, her palate both obdurate grew,
“Her curdled veins no longer motion knew;
“The use of neck, and arms, and feet was gone,
“And ev’n her bowels hard’ned into stone:
“A marble statue now the queen appears,
“But from the marble steal the silent tears.”
For James Weldon Johnson**


the clock fast approaching
an appointed midnight click
it was time to punch in
for my avocational shift

we sauntered up creaky steps
of the old weathered rectory
its planks loose, its bricks chipped,
the gabled roof still leaking

a CDC on the outer verge
leaning over a bankrupt precipice
catastrophic failure predicted
from chronic cash flow distresses

we’ve  been on the ropes
since doors swung open
to fulfill a sacred mission,
25 years in the hood
keepin the devil in remission

a young ED with firebrand cred
emerged from a cubicle partition
his erudition and abundant zeal
would save many from perdition

he commenced his brief
in the entrance hall
laid out maps of the Silk City
articulating a canvasse plan
bereft of fear and blithe pity

he stood ***** announcing
the surety of his calling
handsome face and balding spire
lent a stern presence of authority

The PIT a Point In Time
Homeless Census annual review,
to root out and count the heads
of the lost and out of view

from Bed Stuy to Boston
Baltimore and DC
San Antone, Windy City Frisco
vols be countin to see

what happening with
America’s homeless folks
who, what, how they got there;
what can we do to help them
besides a hot, a cot and a prayer

last week in January  
in cities all over the nation
missioners fan out  to uncover
the most lowly of station

we’ll discover and recover
lost lambs and prodigal sons
we’ll find street walk daughters
falling through cracks
and criminals on the run

some junkies and crack pied pipers
be yodelling sickness, death and fear
mental illness, castaway children
may licit sorrowful tears

like gnats strained
through the gaping
holes in failing
social safety nets
this night is about
good shepherds
gone forth with no regrets

this mission
is most important
to our agency as well

each head you count
every calf you cull
the coffers of the
agency will grow

program grants are tied
to an index of misery
our streets give ample evidence
of an abundant presence in this city

no poverty pimps
work harder to improve
the blighted human condition
the quality of our work
speaks for itself
its no liberal sedition

we got a dog in the fight
that's undoubtedly true
tending to add an urgency
to the critical work we do

our shelter, food pantry
and job training programs
keep jumpers off the ledge
we attempt to arrest fallers
its the agency’s solemn pledge

for what profit a man
if he inherits the earth
and finds only strife
and devastation?;
community development
our diligent charge
workin hard to build
a better nation

so as your
caravansaries
cross the city’s
food deserts

to search the oases
of supermercados
surreal revelations
may manifest a few
midnight bizarros

E 18th St bonito bodegas
where long shot scratch offs
and stale coconut macaroons
staples of community sustainability
the hoped for lift from poverty soon

busy parsing the three squares
bagged in paper thin brown balsa
cool ranch dorito, a teriyaki slim jim
frothy Colt quart to chase
the winkin sip of dog hair gin

that's where this
story begins...

yes beloved
the road is wide
the gate is narrow
for the many prodigals
off the path living
a life of shadows

they're out there
trudging
making a way
through the  gloom
hoping to be given
one more day

sojourning on
trying to get back
to the ***** of love
searching for the room
lit with light from above

take courage beloved
know that Jesus walks
the streets with you tonight

he’ll be your
present helper
as you mine
the dank waste
of the desolate
factory shells
the post industrial
monuments to the
expended labor of
six dead generations
now squatter
encampments
for urban nomads
moving through
the sarcophagi of
a nations
wasted labor

remember
afterall, we are
all fallen people
hurtling downward
into torn safety nets
slipping into the
tattered threads of
a handy hangman's
noose

who among us
has not fallen
through yesterdays
best expired dream?
waking to find yourself
in a midnight
nightmare scream

we'll catch them
round em up
as their falling
to build em up
lost sheep knows the
voice of the masters calling

Jesus will
walk before you
as you enter the
closed parks
were swings
of life fly
high and low
merry go rounds
zip by like a terrible
carousel that won't stop
to let you go

and may the
Good Deliverer
guard you as
you descend
into the screaming
rooms of
condemned
crack dens

here the fallen
angel finds comfort
in the resounding
chorus of misery
woefully regretted

Lucifer eloquently
hums beguiling
holy smoke tunes
to his doleful
acolytes sadly
lamenting
bluesy
blue
blues

you are the
Good Shepherds
leading the lost
back through
the gate

tell the beloved prodigal
children that the good
news of salvation
patiently awaits

we lucked out
its warm tonight
for the past few years
its snowed

heres a clipboard
filled with questions to ask
a box of supplies for lost sheep
and a yellow plastic poncho
so the cops know
you're one of God's own


Mary Lou Williams
Black Christ of the Andes
Praise the Lord

Paterson
1/30/13
jbm
Part 2 of extended poem Silk City PIT.  PIT is an acronym for Point In Time.  PIT is an annual census American cities conduct to count the homeless population.  The Silk City is a nickname for Paterson NJ.  An ED is an acronym for Executive Director.  A CDC is an acronym for Community Development Corporation, a non-profit agency that provides development services to urban communities.  James Weldon Johnson is an African American poet.  This piece is written in a style and manner of God's Trombones.
The eye can hardly pick them out
From the cold shade they shelter in,
Till wind distresses tail and main;
Then one crops grass, and moves about
- The other seeming to look on -
And stands anonymous again

Yet fifteen years ago, perhaps
Two dozen distances surficed
To fable them : faint afternoons
Of Cups and Stakes and Handicaps,
Whereby their names were artificed
To inlay faded, classic Junes -

Silks at the start : against the sky
Numbers and parasols : outside,
Squadrons of empty cars, and heat,
And littered grass : then the long cry
Hanging unhushed till it subside
To stop-press columns on the street.

Do memories plague their ears like flies?
They shake their heads. Dusk brims the shadows.
Summer by summer all stole away,
The starting-gates, the crowd and cries -
All but the unmolesting meadows.
Almanacked, their names live; they

Have slipped their names, and stand at ease,
Or gallop for what must be joy,
And not a fieldglass sees them home,
Or curious stop-watch prophesies :
Only the grooms, and the grooms boy,
With bridles in the evening come.
dj Mar 2012
Wondering about what I'm doing here,
Thinking of the stars and their light
I miss doing that with you

I'm like this astronaut wannabe
like two cats in a tree,
being so far from you; it distresses me

I've always wondered,
Maybe if I had changed
Simon Piesse Sep 2022
We thank you for our Queen,
For all that she has been!
By generations seen
As steadfast and serene.

Strong champion of the Arts,
She played so many parts,
Although our mourning starts,
She’ll live on in our hearts.

She counselled countless politicians,
Showed a loving disposition,
‘Service not self’ remained her position,
The Christian faith, her life-long mission.

She walked with the rich;
She talked with the poor;
She re-formed a nation
Broken by war.

Her Christmas messages
And kaleidoscopic dresses
Gave us hope,
Took away our distresses.

Above all, though she led our nation
She stayed down to earth, our special relation.
Now her train has left our station
We offer our humble adulation.

We thank you for our Queen,
For all that she has been!
By generations seen
As steadfast and serene.
Michael R Burch Apr 2022
The Shijing or **** Jing or Shih-Ching (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems.

Shijing Ode #4: “JIU MU”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches
thick with vines that make them shady,
we find our lovely princely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose clinging vines make hot days shady,
we wish love’s embrace for our lovely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose vines, entwining, make them shady,
we wish true love for our lovely lady:
May she repose in happiness!


Shijing Ode #6: “TAO YAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The peach tree is elegant and tender;
its flowers are fragrant, and bright.
A young lady now enters her future home
and will manage it well, day and night.

The peach tree is elegant and tender;
its fruits are abundant, and sweet.
A young lady now enters her future home
and will make it welcome to everyone she greets.

The peach tree is elegant and tender;
it shelters with bough, leaf and flower.
A young lady now enters her future home
and will make it her family’s bower.


Shijing Ode #9: “HAN GUANG”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South tall trees without branches
offer men no shelter.
By the Han the girls loiter,
but it’s vain to entice them.
For the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall thorns to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their horses.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall trees to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their colts.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.


Shijing Ode #10: “RU FEN”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By raised banks of the Ru,
I cut down branches in the brake.
Not seeing my lord
caused me heartache.

By raised banks of the Ru,
I cut down branches by the tide.
When I saw my lord at last,
he did not cast me aside.

The bream flashes its red tail;
the royal court’s a blazing fire.
Though it blazes afar,
still his loved ones are near ...

It was apparently believed that the bream’s tail turned red when it was in danger. Here the term “lord” does not necessarily mean the man in question was a royal himself. Chinese women of that era often called their husbands “lord.” Take, for instance, Ezra Pound’s famous loose translation “The River Merchant’s Wife.” Speaking of Pound, I borrowed the word “brake” from his translation of this poem, although I worked primarily from more accurate translations. In the final line, it may be that the wife or lover is suggesting that no matter what happens, the man in question will have a place to go, or perhaps she is urging him to return regardless. The original poem had “mother and father” rather than “family” or “loved ones,” but in those days young married couples often lived with the husband’s parents. So a suggestion to return to his parents could be a suggestion to return to his wife as well.


Shijing Ode #12: “QUE CHAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The nest is the magpie's
but the dove occupies it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will attend her.

The nest is the magpie's
but the dove takes it over.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will escort her.

The nest is the magpie's
but the dove possesses it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages complete her procession.


Shijing Ode #26: “BO ZHOU” from “The Odes of Bei”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This cypress-wood boat floats about,
meandering with the current.
Meanwhile, I am distraught and sleepless,
as if inflicted with a painful wound.
Not because I have no wine,
and can’t wander aimlessly about!

But my mind is not a mirror
able to echo all impressions.
Yes, I have brothers,
but they are undependable.
I meet their anger with silence.

My mind is not a stone
to be easily cast aside.
My mind is not a mat
to be conveniently rolled up.
My conduct so far has been exemplary,
with nothing to criticize.

Yet my anxious heart hesitates
because I’m hated by the herd,
inflicted with many distresses,
heaped with insults, not a few.
Silently I consider my case,
until, startled, as if from sleep, I clutch my breast.

Consider the sun and the moon:
how did the latter exceed the former?
Now sorrow clings to my heart
like an unwashed dress.
Silently I consider my options,
but lack the wings to fly away.



Chixiao (“The Owl”)
by Duke Zhou (c. 1100-1000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Owl!
You've stolen my offspring,
Don't shatter my nest!
When with labors of love
I nurtured my fledglings.

Before the skies darkened
And the dark rains fell,
I gathered mulberry twigs
To thatch my nest,
Yet scoundrels now dare
Impugn my enterprise.

With fingers chafed rough
By the reeds I plucked
And the straw I threshed,
I now write these words,
Too hoarse to speak:
I am homeless!

My wings are withered,
My tail torn away,
My home toppled
And tossed into the rain,
My cry a distressed peep.

The Duke of Zhou (circa 1100-1000 BC), a member of the Zhou Dynasty also known as Ji Dan, played a major role in Chinese history and culture. He has been called “probably the first real person to step over the threshold of myth into Chinese history” and he may be the first Chinese poet we know by name today, and the spiritual ancestor of Confucius as well. The Duke was a capable and loyal regent for his young nephew King Cheng and successfully suppressed a number of rebellions. He has also been credited with writing the I Ching and the Book of Songs, also called the Book of Odes, and with creating yayue (“elegant music”) which became Chinese classical music. His poem “The Owl” was apparently written while he was away fighting on his nephew’s behalf, after court dissenters accused him of plotting to usurp the throne. Apparently the poem worked, as King Cheng welcomed his uncle back, and the Duke remained faithful till the end. Keywords/Tags: China, Chinese, translation, ode, odes, kingdom, king, duke, homeless, homelessness, homesick, homesickness

Keywords/Tags: Shijing, ****-Jing, Shih-Ching, translation, book, songs, odes, Confucius, Chinese, ancient, rhyme, rhyming, love, nature
And He said to me: “My grace is sufficient for you. For virtue is perfected in weakness.” And so, willingly shall I glory in my weaknesses, so that the virtue of Christ may live within me.

Because of this, I am pleased in my infirmity: in reproaches, in difficulties, in persecutions, in distresses, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am powerful.

I have become foolish; you have compelled me. For I ought to have been commended by you. For I have been nothing less than those who claim to be above the measure of Apostles, even though I am nothing.

For what is there that you have had which is less than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this injury.

Behold, this is the third time I have prepared to come to you, and yet I will not be a burden to you. For I am seeking not the things that are yours, but you yourselves. And neither should the children store up for the parents, but the parents for the children.

And so, very willingly, I will spend and exhaust myself for the sake of your souls, loving you more, while being loved less.

My grace is sufficient for you. For virtue is perfected in weakness.
S.R Devaste Sep 2012
It is a silver snail between the lips,
cold as a quarter bitter as a penny,
Not even the aftertaste of chlorine.
Patchy F# smoker’s exhalations
Grit the teeth and the ball of cork
lolls in its belly.
Look down your nose
it looks back at you,
Blurred.

Look back at you.
On sticky tile bare toes clenched,
and chin lowered to chest, pool-parched lips
Took the Acme Thunderer and—
Blew.

echoes whipped from ceiling to surface to
bare-slick backs of streamlined swimmers.
Spines curved into fins—
Lungs collpasing slow as a circus tent
Even the bubbles tittered with reverberation
Faster.

Not a splash as pointed feet flicked at the ankle
Casting expanding triangles of wakes
And lips kiss-close to the plastic lane line
Breathed.
And finger-tips yearned for that two hand touch.

And now—
Blow.
Only shivers of sound.
Just spit it out.

That unmusical clang as it hits the desk.
Exposing distresses of is and was
escher-impossible to tell which is which.
Waiting for that hollow echo
of high ceilings and deep water.
It distresses me:
I just can't think straight these days.
But one thing I know—
I am alright without you,
And that comforts me.
ManoelO Oct 2018
****** distresses
Insatiably

Only you
Can satisfy
The primal
Urges

Which you have
Inflicted
Upon me

Shackled
To the arrest
Of your
Seductive allures

Slave to your
Sensual pleasures
Prisoner to my
Ambitions

To be the
Utmost of your
Sensuous
Pursuits.
dth Apr 2017
Dear Love,

Hereby I solemnly pour down all my feelings for you in the form of a writing; waiting for you to read it.

Tired, sad, and mad.
Anger, emotions, and fatigue.

We've been through many things together, yet we haven't been through everything. All that we are is just an insignificant speck of dust around gigantic stars with planets worshipping them relentlessly; but I'm sure there's nothing and no one in the world who could worship each other more than us.

Despite everything, despite the madness,
despite the distresses — thank you for staying.

With love,
Detha
I haven't written anything for you in a long time, I think my skill is a bit rusty now. But worry not; I'll practice.
Dear Venus of my Heart,

The Solstice of blue, once flourishing with fiery flowers red, the petals of our garden froze. The chimney of our cabin of dreams, ambitious as Alexander's attainments, pops with the fog of the remnants of heat. We used to defy the now frozen roaring raging river of time and drink from the abstract notion of forever. For me, it felt like years embracing the elation of our entangled hearts, despite the days that went by. But reality is a grey mirror, and, in a hoard of wretched ways, I wronged you. Our Ecstasy, even extremely enlivening, was fleeting in behalf of my secret despair.

Imagine I a long-lasting love, a motto that guards me of any break. An unpierceable vowel, a couple for life, to live like lions loyal, bold and courageous yet entwined. So, to pour my emotions akin to the biblical flood and undergo an Ophelia, or even a Mimì, to subversion it distresses me. The motivations of mine may map me as an adamant, but I am a romantic, a believer of one true love. I just worry my machine shall yield to the snap of the edge and the ever yearly youthful yearning of restless consummation repels me. While passion is the feeling of the flesh, love is the feeling of the soul; one mate shall be fate. And my soul longs for you in spite of the lonely length that loosens our bonds.

Thus, out of my outrageous offense, I repent. I lament my vanity, this vividly voracious scruple of kissing way before and tragically after the priest's last words without a care for the bride. I apologize for this erroneous early enamor and the ceaseless insistence to the raw departure, leaving echoes of you in pictures of us. But now alas is time for my final parting, to let go because move on I shall. Heart breaks for heart's sake.

Forever and always,
H

PS: The fog shrouded our cabin of dreams. I feared going back to our place. But doubt no longer clouds my view, so I cleared the mist. Still, the chimney's black stains cannot be cleaned. Hope for this house rests on its grave. However, a new home is just around the corner. It is up to you to build it with me. I will be waiting.
This poem is a love letter to the person the previous two pieces were written for. It establishes that I finally found a way to move on and ends the first chapter of the anthology. From all the poems in it, this was actually the last one I wrote. Luckily, I actually got to reconnect with the recipient, yet I have not shared my poems with her.
Nishu Mathur Jan 1
It’s hard to care
for a bunch of flowers in a vase  
Neither here nor there
Neither quite dead nor alive
Though seemingly full of life
And fragrant and beautiful

But it distresses me as they start to wilt
Petals fall
One by one — all
Perhaps it’s better that I get a
bouquet of dried flowers instead
Muted creams, browns and reds
They won’t be as vibrant
But flowers yet
They’ll dispel winter’s gloom
Add colour to my room

They’ll certainly last longer…
Ah, if only I were wiser and stronger
I could make the most of each moment
And enjoy the beauty of flowers and their sweet scent
But I guess I am silly
To brood over wilting roses, dahlias and that odd lily
Graff1980 Aug 2021
Greed is sloppy.
It doesn’t care
about the air,
water, or land
that we share,
so it makes messes,
distresses
local populations
whilst decimating
their habitats.

Greed is lazy.
It seeks swift returns,
so it doesn’t matter
if all the bridges are burned.
If the profit is turned
then shortcuts are ok
as long as it
can find a way
to not have to pay
for its own mistakes.

Greed is entitled
and when it
doesn’t get
its way
it invades,
lies, and betrays
the values it claims.

Greed is
a ravenous beast
that eats itself
right up to its eyes,
and keeps chewing
till we all die.
What else generates laughs
It's what comes of sadness,
It would be funny
If it were not sad.

What is most impressive
It's what everyone already knows,
It would be funny
If it were not sad.

What most distresses people
Are the consequences of love,
It would be funny
If it were not sad.

What generates more income for poets
Are the tragedies reports
Plucking joy of sad people,
It would be funny
If it were not a Poem.
JustChloe Feb 2016
You know you were abusive right?
Honestly worse than your father
You strangled me with words
And left me riddled with questions and scars
Now the scars I applied myself
I had to create some physical evidence
Of the torture you left
And speaking of leaving
You left me
Which I'm happy to say
No longer distresses me
Even though you still won't adress me
Apparently
You go mute when I try to speak
Nontheless
I am no longer obessesing
But sadly
You learned to obess over me
It's obvious you started watching me
Amature
Cover your trail
You're immaturity makes your frail
But you were abusive
Though not anymore more
I finally have picked myself up from the floor
You see
I found the good in goodbye
And I don't crave you anymore
So goodbye abuser
And Thank you
For leaving me once more
Miko May 2012
I wonder what I'm doing here
thinking of the stars and their light
couches that don’t quite fit two people
rooms a dull dark
save the soft light
spilling out of the television set

I miss doing that with you

I'm like this astronaut wannabe
I want to be more than on top of the world,
more than a small step,
I want to shoot higher
but still a part of it
A part of yours
I want to leap the great distance
but have you next to me
to be a part of mine
like two cats caught up in that tree,
being up so high
so far from you;
It distresses me

And it’s been so long
and I’ve matured for that third
or perhaps that fourth time
but in this instance I know
It’s different
for a better
though
It’s lost
for a cause
and yet still
understanding

I sit here now
in the shame of this congested mind
I've always wondered,
maybe if I had changed
maybe if you can see how I really am now
(on the inside of course)
because I have this inkling
that perhaps you’d like it
… just maybe
Wake me from this mask of opaque dreams
Cryptic in their defective cause
Suspend the flutter of my pointless adoration
For all these defensive walls

Eliminate delusions and impetuous desires
Which provoke my spirit negatively
Induce exhilarating fervor in my waking dreams
Softly apportion the one inside of me

Deliver patience as you listen for my nearness
Impart no distresses here
Reconsider any mendacious notions
Do not claim me in your fears

Show compassion as my eyes are open wide
Not suspicious and yet so knowing
Take heed in your watch as sometimes I stumble
In my attempts to get where I am going
Copyright *Neva Flores @2010
www.changefulstorm.blogspot.com
www.stumbleupon.com/stumbler/Changefulstorm
Christin Jan 2012
Delighted giggles ring in the night
I picture them skipping and racing in front of their parents, so eager.
Mom and Dad will lag behind and chat about what cute thing Susie did on the playground today, and how she cried for an hour because she wanted to start trick or treating early.

Now their plastic pumpkins swing too and fro in their hands; they drop what precious amount of candy they have worked for in the first ten minutes without even noticing their loss, they dash forward while the elders of the parade pick up the wayward treats.

To be young and gleeful again, they think to themselves.

Now endless bills replace endless candy bars and brief cases replace swinging pumpkin baskets, the glitter of innocence long gone from their eyes.
They can no longer afford reckless nights of illuminating bed sheets with flash lights in order to read books after the lights go out; flash lights with names inscribed in puffy-paint give way to harsh desk lamps which show the work left abandoned on the desk at night: Susie needs a bath, work will have to wait.

No longer can they crawl into their siblings’ beds and share secrets about such lovely things like the kitten they secretly feed in the mornings before school, or how Marianne uttered a curse word at home and got a spanking.
The only secrets they share now in the wee hours of the night are of their distresses about how to fix the leaking sink and who will pick Susie up from school tomorrow.

But soon they are snapped back into this crisp night
from their more somber thoughts
by the most beautiful sound in the world:

“Mommy! Daddy! Can I go to the next house?”
Countless* dreams, vary in scenes, a fine, silver-line between *memory and fantasy
Each moment manifests a different plain to rest the tail of an incomparable, natural power that distresses
Many of importance and significance to the objective and subjective mind placed within it's relevance
To the universe, death and birth, comparitive worth, is a waste in each turn of the earth
So unbound by the sounds of distracting crowns of falsely owned ground
A leap is made with no dismay, with a reassurance in the smile that everything is ok
**FadedFate**
M Clement Mar 2013
The one-eyed man
With his one-finger hand
Told me the one secret to life

Live by twos
And find two truths
And hopefully, never find two lies

Three people can join
While three can soil *****
And three pairs of pants will be needed

Four mistresses
Take four distresses
And pop four pills a piece

Five dollars is all you need
For five pound of speed
To do, for five days, about nothing

Six skin flicks
With six dude-chicks
Make six uncomfortable scenarios

Seven is what you need
Seven of the kindest deeds
And then you'll find perfection in seven.
Mentally, started with the first 3 lines, wanted to continue with numbers, this is what I got.
Wind distresses wood and window pane

Soundless damage in the shade of

stationary identity

Now, artificial names blow in the breeze

Where lush fields bloomed from wild seed

Memories plague my ears like bees

The meadows have been stolen away

A highway molests the scenery

And I taste the grief

My past ruined by washed identities

The scars have healed

Sealed off as far as eye can see

No shacks or desolate abandonment:

Romantic stops or medieval Fairs

The Age of Steel and Machine

has burst the attic of my dreams
KMC@2011
Maddy Nov 2012
Love blinds
Unwinds
Spellbinds
Love fails
Prevails
Unveils
Love distresses
Undresses
Possesses
Loves tries
Flies
Dies
vamsi sai mohan Sep 2014
If you evade me,
I will not enlighten you.
If you are oblivious of me,
I will not make obvious myself,
If you don't love me,
I will not seek love from you,
I you don't like me to pursue you,
I will not pursue you,
I will do whatever you intend,
Lest my resistance will hurt you,
If it distresses you,then it will distress me,
I impersonate your volition,
and I am your mother,
As an air and space I include you,
As a water you quench by including me,
As a land,I am your body,
If you cry,I cry...
If you are in distress,so will I be,
If you are blissful,so will I be,
and where by your intentions my existence around you emanates,
And I am always with you not as a thought nor physical presence,
but as an air,as a land,as a water,as a fire and as a space....
Always in contact because you are a product of my 5 elements,
And I have a memory,the memories are your intentions,
Every element that exists in and out,
transfigures with your volition,
So,if your intentions are pure,pristine,
Then you shall master my five elements,
If you seek me,then I will reveal myself....
Your seeking has to be super-intense that you could be receptive to the truth,
When I reveal myself,you will dissolve in me,
Into the eternal maternal muse....
Where bliss never cease to exist....
And then there are no intentions but unruffled reverberations.....
Seek me unto "that which is not"
From the creation...
X
Eyes are the windows to the soul
Is that why they are called blinds?
To blind the world of our messes
Our distresses as we distrust.
To hide from judgement, expectations
From speculating agencies
To close separating realities
What's yours stays yours and what's mine has been buried in the basement
No x will mark that treasure

Straight from the horses mouth
Doesn't it imply more than bit or bridal?
A brides tale of how it was meant to be
Her dreams of borrowed blue and new
Blue skies cloud minds and fog memories
Of what she once knew of who she once held
Who was always him forever
Where he went was inconsequential
Gone, so she pushes back the memories Burying them deep
No x will mark that treasure

The early bird gets the worm
But isn't still too late for the worm?
Too late for a change of plans
To change the exchanges we've shared
To shift how we will be remembered
With fluttering morning wings
Mourning the loss of loved ones
Tears shed falling lightly in the grass
Seeping into earth and resting on wooden surface six feet below
No x will mark that treasure
Drusila Apr 2019
Lately, I have not loved
I have not loved anyone but myself.
The worry of wanting beyond oneself distresses me
It makes me act like a child in a world of grown expectation

Still, the look of his eyes made me no more than a little girl.
But the world is beyond playgrounds

And the pearl of my centerpiece
made me stand on my own ashes

There was no time nor pain in your house.
I wanted someone who asked me to never let go.
Not a spouse,
A full-time worshiper loved in part-time.

Once you were a given,
I’ve seen that I was the sun for my gloomy days
The sakura of my February spring
There were no more blurry lines from which to be rescued
and no longer giving what could be spared

Indeed I healed the heart I neglected when I left for you
And when it's cold outside and I need to be cherished
There’s no despair
It’s not love
It's only spoiling for an affair
Poetic T Mar 2017
I collected the currency of my failings inserting voices  
into the deluge of my figurine dancing on the precipice
of my tainted visage.

But I was short of necessitates, fraudulent reimbursement
was reincorporated, and I was woven unwept as the distresses
of what I had done wove upon my silhouette.

Blank verses were woven on my pools of sky blue, now vacant
only snow flakes of nothingness fell on my perception.
I was not as before I was whole but concussed in creation.

Interwoven, incomplete essences of me. I wasn't that which
was reflected outwards, all that was now interlaced in an
abomination of false reflections and I paid the ultimate price.
Cat Fiske Jul 2015
I watched her bleed tears,
watched the red stain her pale face like it wanted to tear away what was under her skin,
as if tears of blood were telling her you're thicker within.

but you see,
this girl she couldn't stop crying,
couldn't get it all out,
what has been done to her,
she can't even speak about.

you told her blood is thicker than water,
but she bleed the thickest red tears,
so large there like ink,
and will over write your name,

from her memory,
from her family,
from everything you have taken from her,

she won't need you gripping at her ankles,
always being the one to pull her down every time she in another fight,
no longer will will you make her feel like she's living a worthless life,

all the good memories have been bleed on,
red ink does not come out with an apology,
and it doesn't even lift the stain lightly,
when it's done to spite her,

and despite her inocents,
and despite her age,
and despite your gene pool relations,

if all the cards alligned in your favor,
you still better feel some shame.
for the way you acted on a little girl,

to touch her in places her father would never dare,
places where that same father your brother,
wouldn't dare to look at you again,

wouldn't talk to you again,
wouldn't let you near any ******* child gender aside,
again.

if he knew the things you had done,
to his little girl,
he'd of knocked you one,

he'd of made you cry till you bleed.
but he would of made sure you wished you were dead,
before you ever really felt sorry.

but you ruined her,
and you think she should grow up about it,
move on about it,

and forgive you,
she kept silent,
every night she cried because of the things you would do,

and now when she crys,
she bleeds,
Thick tears to cover up the mess,

to try and fix all the monstrous distresses,
fixing her family to feel something right,
breaking limbs off the family tree,

as if they were yours,
and trying to live,
while everyone,

wants to fight,
idk this is like generally bought a few people I know.
richard oliver May 2016
Pace,haste,hurry,rush all of these are what I've done
to get through life as best i could
To chance my hand and force with push
I guess that's why im here i trust!
But sitting there inside my mind
are Grains of sand the're falling down.

since my time all those years ago
those grains of sand are running low
I never dreamed I'd look at you,
with worried eyes distresses so true
But sands of time will not wait for me
SO WHAT NOW! I cant agree
I know not what to do with me.

I search my mind to free a thought of what to do now that i am Old
I missed my chance to do whats free
to explore the world of passage new
the grains they drain away so quick
I panic thinking IS THIS IT !
I'm paining with every grain that falls
the life that is ... has turned to was.
Nigel Finn Mar 2016
There's been a lot of talk amongst the others;
They say you think you're still alive,
And none of them have the heart
To tell you otherwise.

They say you still gasp for air while you're crying,
And that you still believe in pain
And suffering, and they can't help but run to you
When you call another's name.

Which distresses them deeply, and yet
Whilst they no longer understand what you feel,
They see their former selves within your ghost,
And wish your happiness were real.
“The soul takes nothing with her to the next world but her education and her culture. At the beginning of the journey to the next world, one's education and culture can either provide the greatest assistance, or else act as the greatest burden, to the person who has just died.” - Plato
phil roberts Feb 2017
Hanging close to the edge of nowhere
Suspended by a thread like human hair
Is our grasp on sanity
And there are times when
A breeze of disruption
Disturbs and distresses
This delicate suspension
And our grasp on sanity

It would be wise for us to always be aware
Of that thread as thin as a human hair
Because a breeze of disruption
Could became the blast of a storm
Our reason will spin and fly
Before snapping the thread altogether
And our grasp on sanity

                                         By Phil Roberts
Sonkei Ichimaru Oct 2014
• Sometimes you need to discard the complex and return to the basic… how you’ll be amazed to find the answer there!

• Don’t seek truth where there isn’t, otherwise you will spend time on things of no value.

• Do not ignore that which nags your heart, solve it, and peace and happiness will quickly spring out.

• It is true, the path of goodness requires sacrifice, and thus your willingness to sacrifice reveals your desire for goodness.

• [To those who are perishing, this is useless (but can be life-giving)] The recent conviction in your heart is a sign that ‘Hashem’ calls you… If you have ears may you have heard! No more will I continue with this…

• The rich man tries to ignore it, but the soul of a man shall live forever and ever and ever. He has chosen where it shall be but he may, and I hope he does, misplace it.

• Man runs to anger or loneliness for security, but he knows not that this is the highest pride, where you even deceive your own heart.

• Your repulsion towards him or her is not because they are wicked; they simply bring forth emotions that compromise your security.

• The desire of the past is the regret of the present and hope of a better future.

• To be a limited being distresses and therefore man ignores He who is unlimited, out of envy to fulfill [such] wretched desires.

• The realities of the world are pitiful, how painful they are!

• Love conquers all, even will-power bows to it.

• Now I know why the father of lies [and sin] is called a snake, how sin [and its condemnation] wraps itself around you.

• Beware of that sin that lingers, for soon you will tolerate it and it will send you to the abyss.

• The beginning of exceptions is the wind up of [progress and] stability.

• The urgency unseen leads to the vanishing of dreams.

• Sometimes the silence speaks better than words and the wind comforts better than a friend.

• There comes a time when a theory must be put into practice, where the [false] security it gave you will escape as water through ones fingers, and only its execution will set you free…

• Maturity is a river which like the Mississippi, disallows retreat.

• In the quest (or desire) to move forward, the former must be broken, that greatness may emerge.

• A woman’s weakness is her strength

• A woman’s weakness is her strength, and no man can deny a woman’s strength.

• Here’s a teaching; never cut in line as you wait in that test of patience. To cut in line is to insult all those who are behind you.


• Ignorance is not bliss, even when [the] reality is painful.

• Don’t look for faults, for in this fallen world you’ll always find them.

• The needs of a man are not physical, but spiritual.

• What is [the power of] hope? It is the reason to continue fighting.

• Beauty does not equal value or worth.

• Love is not a sign of weakness, but of strength, for not all are willing to humble themselves to it, or Him.

• You many never understand what this means, but perfection is liberated.

• There are three stars that all nations seek to achieve… These are: freedom, honor and prosperity.

• Humility will give you a name, a name the Most High will give to you.
  
• When the clouds cover the sky, and darkness falls upon the land, it doesn’t alter the fact that the sun is still shining. Again, regardless of the circumstances that may engulf your capability, the Son still shines.

• No one understands… It’s not that they can’t, but they can’t.

• Do not grab the bull by its horns, it will dislocate your arms and trample you down. Invest in a gun rather and shoot it from a distance.

• Words have the power to hurt more than sticks and stones. They have the power to wound and dislocate the soul.
(My best is, "Sometimes the silence speaks better than words, and the truth comforts better than a friend"

^^"
Cat Fiske Jan 2016
I watched them bleed tears,
watched the red stain their pale face like it wanted to tear away what was under their skin,

as if tears of blood were telling them you're thicker within.
but you see,
they, couldn't stop crying,

couldn't get it all out,
what has been done to them,
they can't even speak about.

you told them blood is thicker than water,
but they bleed the thickest red tears, so large,
like ink, and will overwrite your name,

from their memory,
from there family,
from everything you have taken from them,

they won't need you gripping at their ankles,
always being the one to pull them down every time they were in a fight,
no longer will will you make them feel like they're living a worthless life,

all the good memories have been bleed on,
red ink does not come out with an apology,
and it doesn't even lift the stain lightly,

when it's done to spite them
and despite their innocence,
and despite their age,

but you ruined them,
and you think they should grow up about it,
move on about it,

and forgive you,
they kept silent,
every night they cried because of the things you would do,

and now when they cry,
they begin to bleed,
Thick tears to cover up the mess,

as to try and fix all the monstrous distresses,
fixing their family to feel something right,
breaking limbs off the family tree til it's nothing but a wreck,

snapping the limbs harder as they picture yours in its place instead,
and this is trying to live,
for them,

while everyone, they have left,
still wants to fight them,
and hurt them more then they already are.
phil roberts Oct 2016
Hanging close to the edge of nowhere
Suspended by a thread like human hair
Is our grasp on sanity
And there are times when
A breeze of disruption
Disturbs and distresses
This delicate suspension
And our grasp on sanity

It would be wise for us to always be aware
Of that thread as thin as a human hair
Because a breeze of disruption
Could became the blast of a storm
Our reason will spin and fly
Before snapping the thread altogether
And our grasp on sanity

                                         By Phil Roberts
-Wanderer Jan 2019
As she sat there in a room full of people

With a heart as empty as a bird's nest in December,

Silently fighting a battle in her mind as the voices echo
Her eyes glisten like the reflection of the moonlight on rippling water-

With each ripple flowing perpetually as it carries the distresses along, with the rising sun
Ottar Jun 2014
the pool, of still water,
you have become,
distresses less,
as rocks are tossed to form rings,
that echo silently across the pool you have become,
winsome waves, echo in not so perfect circles
but even the rocks,
settle
to the bottom,
you no longer ask "who tosses these rocks at me?"
the answer would always be "Life"
bringing strife and stinging tears,
but that is the past,
moments upon moments,
the water droplets in you,
the pool are pulled skyward,
like the daydreams you hold dear and
release,
with out fear,
as clouds roll gently in,
the wind parks them and
soon the rain falls, like healing tears
find their way down to
fill you, the pool again
for another peaceful day,
the wind skims the surface,
dancing across open water,
featherlight
in the moonlight, I
sit staring,
smiling, questions without
answers,
wanting to throw myself,
clothes and all and in the fall,
make a splash then,
soak in that pool, that you have
become,
where I have never been before.
The pool that you, have become
for someone, not hunting for peace, yet finding
for some one, not chasing peace but believing in daydreams
for some,  once lost and now found but don't know it,
for one finding peace, breathing it in, to fill lungs, to fill every pore,
to wear it and share it.

— The End —