Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
These are my modern English translations of haiku about plum blossoms, plums and plum trees. In Japanese poetry the plum ("ume") is associated with the beginning of spring and good fortune; plum trees were often planted facing northeast to ward off bad luck. Plum blossoms are widely loved and appreciated by the Japanese people; they symbolize refinement, purity, nobility and the remembrance of love.

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth…
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms bloom
petal by petal―love!

― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is believed to be Buson's death poem and he is said to have died before dawn

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

A shy maiden:
the loveliness of the lone plum
blossoming
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Longing for plum blossoms:
bowing before the deutzia,
weeping.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit plum tree,
tarry!
Spring will return soon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum blossom’s fragrance
warms
winter’s frigid embrace.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms:
have the cranes
gone undercover?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Suddenly, the scent of plums
on a mountain path:
sunrise!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warm sun unfolds
the plum blossom’s scent:
a mountain path.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum in full bloom
must not be disturbed
by the wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum's fragrance:
the past
holds such pathos.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
and I the dreaming heart
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
kimi ya cho / ware ya shoshi no / yume gokoro

The poem above is a reference to a butterfly dream of Chuang Tzu, a Taoist sage and poet who was a major influence on Basho. Soshi is the Japanese rendering of the name Chuang Tzu. I believe what Basho may have meant is something closer to this:

Are you the butterfly
while I pursue dreams
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
while in my dreams
I flit after Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It's not at all anxious to bloom,
the plum tree at my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!―
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The white poppy
accepts the butterfly's broken wing
as a keepsake
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
shirageshi ni / hane mogu cho no / katami kana

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu
The translation above is slated to be published by Emma Burleigh in her book "Earth Color."

A single leaf
of paulownia falling
reflects the sun.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I caught a falling cherry petal;
but opening my fist ...
nothing
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call it a white peony
yet it contains
hints of red
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Evening shadows
grow thick
on the floating algae
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snake slithered away
yet his eyes, having met mine,
remained
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bamboo grove
is lit
by the yellow spring sunlight
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Chikurin ni/ Ki naru haruhi wo/ Aogikeri

On a hot summer night
dreams and reality
merge.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Mizika-yo ya/ Yume mo utsutsu mo / Onazi koto

The summer butterfly
has to look sharp
to make its getaway.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Natsu no cho/ Manako surudoku/ Kakeri kishi

The autumn sky
is severed
by the big chinquapin tree.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Akizora wo/ Futatsu ni tateri/ ****-taiju

“Cawa-cawa!”
The winter crow
elocutes coarsely.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Kawa kawa to/ Ookiku yuruku/ Samu-garasu

You rise with the sun,
mysteriously warm,
also scattering sunbeams.
—Michael R. Burch

As springs’ budding blossoms emerge
the raptors glide mercilessly.
—Michael R. Burch

I wrote this haiku-like poem above on 3-27-2023 after the Nashville Covenant school massacre.—Michael R. Burch

Incomprehensible
by Michael R. Burch

“Slain” — an impossible word to comprehend.
The male lion murders cubs,
licks his lips, devours them.

Her sky-high promises:
midday moon
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
the receding strain
of a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The moon blushed
then fled behind a cloud:
her stolen kiss.
—Michael R. Burch

Elderly sunflowers:
bees trimming their beards.
—Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, translation, Japanese, Japan, Oriental, plum, plums, plum blossom, plum blossoms, plum trees, spring, good luck, good fortune, love, purity, refinement, nobility
Francie Lynch May 19
Beulah gave out
Blossoms this spring
As big as sunflower heads.
They entwined the branches
Like the ribbon enclosing an expectant shower gift.
It's fragrance was the extract
Of an unbottled aroma
That is the Magnolia tree.
I rooted her in the yard
Four years ago.
She is iridescent for a brief time
Past mid Spring.
She has many Springs to go
Above the green growth below;
Many seasons beneth
The blue Summer skies above;
During the Autums ahead,
When I am dead,
And colder than Winter snows
Below her;
She will be there.
Rooted with care.
Roman Pavel Apr 30
Two sapling oaks, grow side by side, in the soft silt savanna swamp
The sun awoke, and shadows hide, their roots begin to stomp
The oaks move the earth, and stretch the sky, as they yearn towards each other’s touch
With their growing girth, and branches high,
Purposefully extend, to feel each other’s clutch

They grow, slow, and methodically
Taking their time, placing each leaf in the sun.
They reach, each other hydrologically
Sharing the wealth beneath the ground as one.

As decades turn into centuries, an exhaustive passing of time
The mighty oaks are living free, in the middle of their prime
Yet, still they yearn, for one another touch
To have their bristle branches brush in the warm wind as such

Though… a century more may need to pass.
For the old oak trees to touch
Patiently waiting in the soft silt savanna grass
The long time doesn’t seem so much
Inspired by the old oak trees in New Orleans. This poem tells a story of patience.
The rhyme scheme is designed to slow you down, breaking slight rhythm to remind to read slowly.
Elise Jackson Apr 13
sometimes it's like a movie
too uncomfortable for tv
too important for dvd

the whole thing opens with me screaming in the middle of a field
grass slicing my knees
dirt flooding my fingernails

i am the only thing in turmoil
the trees dance in the distance to a tune i am unable to hear
the wheat looks away in respect
while the mosquitoes become nosey and unable to mind their own business

and somehow i am reminded of when i was young and could sit in the silence for hours
confined in a house with a ticking clock
it's sharp arms slicing into my spine

reminding me that everything ends
the trees will forever dance
and that the wheat will always look away
might rub the dirt into my knees to make sure.
vanessa marie Apr 12
waking up to the birds chirping
the sun peeking through the trees
there really is no better feeling
than that of a soft spring breeze
With an autumn breeze
Wafts of leaves swish and swing
From trees to debris as fall brings in the insatiable cold comes the running nose just
As we drip the facet or hose to keep the pipes from froze. I send my head into the sky as something somehow shuts my eyes and I season the air with allergens spewing the unseen into the light making the invisible visible.
andydaly Jan 11
SAD
Sparkling, silvery, shades of grey.
Skin, shivering, brain of dismay.

Trees, trancing, bare naked sky.
Patiently, pondering, preparing to fly.

Wind, whistling, a dancing swoon.
Sounds, serenading a sparkling moon.  

Secret , system of the seasons.
The rhythm of winter needs no reasons.

Seasonal affective disorder,
Justify this infective inorder.
Amelia Sapp Nov 2022
the arching arboretum anticipates my alliterations
telling too timeless tales of Latin language
binomial botany begins by being barbarously bleak
dioecious dogwoods dance doing dainty droops
leaves lie lamely, larking like sweet starlight shine.
i was inspired to write this because of my botany class
CC Oct 2022
sun
oh, the fire with its dancing beams
welcomes each morning with hues so bright,
engorges as the globe circumnavigates,
fading, dissolving, with approaching night.

the clouds play tag with the ball of gas:
covering, as curtains - some thin, others thick.
mighty Cumulonimbus precedes the drops;
delicate Cirrus wisps are the sky’s speckled pick.

the forests serve as shadows for all the horizon:
redwood to palm, soaking up a meal
from the glowing radiations that branch out;
the rooted ground is theirs to steal.

the species of the world adapt to its clock.
majestic elephants roam while the glows remain,
and owls wait for the blackness to settle;
everything in its path is cured of their pain.
Next page