Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
DAGGERS IN HIS EYES
DAGGERS IN HIS EYES
Sun, 08/14/2016 - 02:58 -- Poetic Judy Emery
He given me a gleamed look
as if he had daggers in his eyes
But I wasn't surprised
because he is a malicious man
that come to me with so many lies:

His hate with rottenness in mind
that cast illness upon who cared
he would **** who's love was to bear
he would give them bad dreams
that will always make them scream ,

He will cast so much pains in their mind
that will make tears of streams that will
make a wild storm ;
He will make life so exhausted
and leave you broken hearten ,

He takes  advantage of all that stands
he is bold and even getting very old
his old games are deadly ;
he cast daggers out among the sea
blowing down everything he see,

His old malicious ways;
are something you never want to see
while you sleep you will struggle to get away
you will feel breathless and very wounded
but relax it was only a darken dream .

Poetic Judy Emery ©2016
The Queen of Darken Dreams Poetic Lilly Emery
The Quen Of Darken Dreams
Psychosa Oct 2023
I watched as your stabbed yourself with daggers.
Your blood ran cold down your shaking body.
I tried to remove the daggers from you,
but you could not let go.
You were addicted to the pain that they brought you.

I tried to mend your wounds,
but you would **** them open,
drenching yourself in your own suffering.

I tried to give you the space to heal,
but to you only pain is real.
So you self-inflict
in hopes that no one will see the skin behind your scars.

So I watched you die before my eyes.
Luzita Pomé Jul 2018
You call me
She, Her, Daughter, Girl
Shhhhh...
You speak with a blind mouth,
Look at me, see me
She isn't me,
Only a fantasy that you clutch till your knuckles grow pale.
I am not broken, I am free
But you hide behind a veil
Afraid to finally let go of...

Long hair, Lipstick, Lace dress
You question each time I show you my truth,
"Are you trying to hide your femininity?"
No, my femininity is simply not my definition.
Spend a day in my skin, in my cage,
And don't cry when the words start to pierce you like daggers,
Shhhh... Stay silent, don't worry, it's just a phase.
Now do you see that "She" just doesn't make sense?
You speak to me but your voice seems distant,
Bouncing off of me and echoing
Like I am the hollow statue of the girl you used to see.
"I am right in front of you, you know"
But my words are only heard when they come from her lips.
Do you see me now?

Mother, Children, Wife, Woman
A silent prayer each night for all the things I am not,
Stomach swollen, hair to my waist
The glow of an expecting mother on my face.
Curves, not edges,
Pink, not blue.
Delicate hands grasping the man who stands in my place.
Do you see me now?


Pants swollen, hair to my brow,
Along my jaw,
Down my legs,
Sprouting from my toes.
Do you see me now?
Bulged, Buzzed, Boy
Blood on my sheets, not between my legs
Stained by the girl who lies in her place
Fresh coat of gel and cologne,
Swirls of shaving cream.
Bare chest, Burning skin
Twitch of an Adam's apple when breath comes short,
Nervous fidgets with a tie,
tick tock,
"Pick me up at eight"
"Treat her right" "I will sir"
"Will you be my..."
"You're going to be a father!"
"You are the best daughter we could have asked for"
...."Son" I whispered.
But you didn't hear,
Please tell me
Do you see me now?
Any one who can relate to this but can’t say it, I hope I can be your voice.
Waleed Khalidi Apr 2014
I know of a land
where none but I have been
Not a land between seas
but a land of within
The familiar becomes fear
A home becomes a stage
The room whispers empty
I yell back in rage
The walls have me captive
Outside is but lore
For the clouds upon the ceiling
send floods through my door
A plea sent through the waves
for mere grace to stay afloat
But the sound heard in the gap
are the thoughts inside my throat
Like running from a bee
when you become aim of its sting
The past will pierce you again
with the daggers that it brings
The moon sings the stars' ode
My soul beside me it lays
for no one else would
I bid goodnight from the grave
DAGGERS IN HIS EYES

He given me a gleamed look
as if he had daggers in his eyes
But I wasn't surprised
because he is a malicious man
that come to me with so many lies:

His hate with rottenness in mind
that cast illness upon who cared
he would **** who's love was to bear
he would give them bad dreams
that will always make them scream ,

He will cast so much pains in their mind
that will make tears of streams that will
make a wild storm ;
He will make life so exhausted
and leave you broken hearten ,

He takes  advantage of all that stands
he is bold and even getting very old
his old games are deadly ;
he cast daggers out among the sea
blowing down everything he see,

His old malicious ways;
are something you never want to see
while you sleep you will struggle to get away
you will feel breathless and very wounded
but relax it was only a darken dream .

Poetic Judy Emery © 2016
The Queen of Darken Dreams Poetic Lilly Emery
The Queen Of Darken Dreams
Terry O'Leary Dec 2013
Ill-fated crowds neath unchained clouds: the Silent City braved
against a sudden flashing flood, unleashing lashing waves,
which stripped its stony structures, blown with neutron bursts that laved.

Its barren streets, although effete, resound of yesterday
with chit-chat words no longer heard (though having much to say)
since teeming life (at one time, rife), surceased and slipped away.

Within its walls? Whist buildings, tall... Outside the City? Dunes,
which limn its frail forgotten tales, in weird unworldly runes
with symbols strung like halos hung in lifeless, limp festoons.

Above! The dismal ditch of dusk reveals a velvet streak,
through which the winter’s wicked winds will sometimes weave and sneak,
and faraway a cable sways, a bridge clings hushed and bleak.

Thin shadows shift, like silver shafts, throughout the doomed domain
reflecting white, wee wisps of light in ebon beads of bane
which cast a crooked smile across a faceless windowpane.

Wan neon lights glow through the nights, through darkness sleek as slate,
while lanterns (hovered, high above, in silent swinging gait),
whelm ballrooms, bars, bereft bazaars, though no one’s left to fete.

Death's silhouettes show no regrets, 'twixt twilight’s ashen shrouds,
oblivious she always was to cries in dying crowds –
in foggy neap the spirits creep beyond the mushroom clouds.


No ghosts of ones with jagged tongues will sing a silent psalm
nor haunt pale lips with languid quips to pierce the deathly calm,
nor yet redress the emptiness that shifting shades embalm.



The City’s blur? A sepulcher for Christians, Muslims, Jews –
Cathedrals, Temples, vacant now, enshrine their residues,
for churches, mosques and synagogues abide without a bruise.

No cantillation, belfry bells, monastic chants inspire
and Minarets, though standing yet, host neither voice nor crier -
abodes and buildings silhouette a muted spectral choir.

A church’s Gothic ceilings guard the empty pews below
and, all alone amongst the stones, a maiden’s blue jabot.
The Saints, in crypts, though nondescript, grace halos now aglow.

Stray footsteps swarm through church no more (apostates that profane)
though echoes in the nave still din and chalice cups retain
an altar wine that tastes of brine decaying in the rain.

Coiled candle sticks, with twisted wicks, no longer 'lume the cracks -
their dying flames revealed the shame, mid pendant pearls of wax,
when deference to innocence dissolved in molten tracks.

Six steeple towers, steel though now drab daggers in the sky!
Their hallowed halls no longer call when breezes wander by –
for, filled with dread to wake the dead, they've ceased to sough or sigh.

The chapel chimes? Their clapper rope (that tongue-tied confidante)
won’t writhe to ring the carillon, alone and lean and gaunt –
its flocks of jute, now fallen mute, adorn the holy font.


No saints will come with jagged tongues to sing a silent psalm
nor bless pale lips with languid quips to pierce the deathly calm,
nor pray for mercy, grace deferred, nor beg lethean balm.


Beyond the suburbs, farmers’ fields (where donkeys often brayed)
inhale gray gusts of barren dust where living seed once laid
and in the haze a scarecrow sways, impaled upon a *****.

Green trees gone dark in palace parks (where kids once paused to play),
watch lifeless things on phantom swings (like statues made of clay)
guard marbled tombs in graveyards groomed for grievers bent to pray.

And castle clocks, unwound, defrock with speechless spinning spokes,
unfurling blight of reigning Night by sweeping off her cloaks,
and flaunting dun oblivion, her Baroness evokes.

The sun-bleached bones of those who'd flown lie scattered down the lanes
while other souls who’d hid in holes left bones with yellow stains
of plaintive tears (shed insincere, for no one felt the pains).

The wraiths that scream in sleepless dreams have ceased to terrify
though terrors wrought by conscience fraught now stalk and lurk nearby
within the shrouds of curtained clouds, frail fabrics on the sky.

And fog no longer seeps beyond the edge of doom’s café,
for when she trails her mourning veils, she fills the cabaret
with sallow smears of misty tears in sheets of shallow gray.

The City’s still, like hollowed quill with ravished feathered vane,
baptized in floods of spattered blood, once flowing through a vein.
The fruits of life, destroyed in strife... ’twas truly all in vain.


No umbras hum with jagged tongues nor sing a silent psalm
nor lade pale lips with languid quips to pierce the deathly calm –
they've seen, you see, life’s brevity, beneath a neutron bomb.


EPILOGUE

Beyond the Silent City’s walls, the victors laugh and play
while celebrating PEACE ON EARTH, the devil’s sobriquet
for neutron radiation death in places far away.
Nomad Feb 2016
Cloaks and daggers,
Playing in the dark
Playing in the wind
Running through the park.

Cloaks and daggers,
I keep them close by
Like shadows and mist
They pet me fly.

I keep them close to me
For it is all I ever known.
Cloaks and daggers
Are all I'll ever own.

Through mist and mirrors,
I let no one through,
Because being known to anyone,
It surly would not do.

Do with the left,
what the right hand can not,
When you commit to this life
Give it all you got.

So fight on shall I
In the shadows and the dark,
That I may never shed a tear from your eye,
As you walk through this park.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Mutt Jan 2014
Dear Sasha,
A war is coming,
I am aware of its gravity and I don’t know if I am ready,
To answer your question in your last letter,
Why do I cut so deep?
It’s because I know how words can cut deeper than any sword,
Don’t give me the ******* that,
“sticks and stones can brake bones and words can never hurt you”
Sticks can snap your bones,
But words can snap your spirit and mind,
And these times are ******* my spirit,

“Time heals all”
but these wounds will take longer
So don’t tell me words don’t affect my life
If someone sits there in your face saying,
Your stupid and irresponsible long enough,
Torturing you constantly with their literary daggers,
You start to believe it,
You start to feel,

As much as I want to shrugged it off,
It weighs me down,
This curse called empathy,
A curse of a pacifist,

I take every word to heart,
And it ****** me off,

I know I am not what they say,
But this name tag on my uniform is all I have left of my identity,
I’m not sure if It’s true,
But I can’t help believe it anyway,

Don’t tell me to shrug it off,
Cause you can’t remove these battle wounds,
If you keep chiseling at this stone pillar it will crumble,
Letting loose my dogs of war,

I cut deep,
Cause I know the strength of words
I follow the golden rule,
So don’t make me use these literary daggers,
to leave lasting marks on your psyche,
Cause trust me I have,
And I can rip apart your world and all of its glory,
Cause I was trained to do so,

Make you doubt your identity,
cause mine was taken,
Cause it’s easy to make my pain…. yours,
But that would be too easy.
I will turn these daggers upon myself,
Because “If you have nothing nice to say don’t say anything at all”
If you are struck down,
You want to strike back,

These words and thoughts don’t just disappear,
These arrows are sharp and drawn,
I have to let them go somewhere,
Ill cut and stab myself before I hurt another,
I’ll take your pain for you,
No matter how much you don’t like me and try to tear me down,
I will not lash out,
I will not strike back,
Because that would make me no better than you,
I will cut myself before I cut you,

I cut myself so deep,
Cause I get over the pain,
The scares stay but the pain doesn’t,
As I finish this letter the anger has already left,

“you’re only as happy as you make yourself out to be”
So I will take the full force of their swords,
because I won’t dwell in the pain,
So I am going to move on from the hate,

So why do I cut myself so deep?,
because I know now I am strong enough to take it,​


Yours truly,
The empathetic warrior
Connor Apr 2018
-I-

Adoration-
Somnambulists cast
paradise magic, allowing a thimble to fall
upon the floor of our private heaven
(a perfect disquiet to our loving)

We daily reveal our reclusive
sensitivities, a flash (a lowered head, laughing distinctly)
Trailing close behind German poets/path of devotion, a second summit of their passionate influence, rippling generations ago now:

(vineyards caught by grasping suddenness/placating daytime/fig & flame/false tower of Babel, ornamental ruin/he feels owed the sensations of an active spirit, to repent the contrary forces within him/myself)

-II-
                      & upon my reflection in the Cabaret of Hell,
I see a gate perched at the base of my wondrous
Sehnsucht-apparition

                    BLUE MOON                 WALLFLOWER

(or perhaps the other way around?)

Overtaken by oscillating darkness/hall of mirrors (memories)
distorted flashbulb *** and anger

until the acts become indistinguishable from themselves/doubly
******* tigers brushstroked in animal blood... essence of devour/temper/
captivation, incredible lips, pulp teeth, pure excitement all disfigured
& joyous

-III-

My azzurine goddess, faced away in
shame, no wonder why!

(hair let down in a drowsy spill of
uncertain hours, wavering in a sullen high, thickly feeling,
the immensity/pleasure renounced for a cabbalist subliminity)

Mockery of the dead dead dog/blind in boyhood/while
curious ghosts skate across the ice-peripheral of our dreaming

I feel love, and horror/a frigid hand who's body I have dissolved-
-caressing my back tenderly
bordering terrific malevolence

...Later, in another try at my own eternal return, I find my comfort brother, accompanied by an overhead
divination lantern..

pounding! At the sun skull, for you (my cherished)
are of high order
I tempt soaking the cloth,
to steer the intention

..missing black mass, indulging instead
on feverish Damascus perfume

Splash ramp
down. Flesh, wailing
vampire/poet
hidden by darkly earth to inevitably
decay by their self-solitude

(descent writhes in the milk of heartache
and cusps the night firmly in his *****
withering palms)

I refuse this fate, and
in Western-fashion
fire down the city worshipper which was once
I, too        (unmercifully so)

..burying his bones in the Scottish dirt

Terrarium hydrangeas, pale (yourIrises) lipstick daggers
slashing in the white sleeve-
red with epicurean
baptism

-IV-

Big bad wolf
banished to his hole,
I kiss the winter fruit clean from your mouth (succumbing to pinnacles of fire/your lost domain) ******* on pebbles, trying to crack through the surface
like a dragon's egg for pride
(big bad wolf is hungry)
We wear away the season, memorizing the newspapers
which are tossed carelessly to our door. Ah, the kitchen ballet dancers are finally tired..endowed to the triplicate beauty
that we individually define (takes a bit to get there)

You/I privileged to ******* Venice with our mutual
imagination,                              owing to Calvino

To crave eachother
as an Acrobat craves the

trapeze
JJ Hutton Dec 2011
Letter, letter born to return to sender--
extra-marital, maritime, marine, mercy, mercy mine--
two drinks in; four from home,
letter, letter born to return to sender--
.38 special, sexless, spiteful, spitting, spitting rites--
three drinks in; three from home,
letter, letter born to return to sender--
double-decker, drugged, dangerous, daggers, daggers dried--
four drinks in; two from home,
letter, letter born to return to sender--
clusterfucked, fancy-free, foreign, fine, fine unwind,
five drinks in; one from home,
letter, letter born to return to sender--
ether cloud, Evelyn, earthware, everyday, everyday signs--
six drinks in; on the carpeted floor,
letter, letter born to return to sender,
whitewashed, weakly, wounded, wishing, wishing for home.
He loved her and she loved him
His kisses ****** out her whole past and future or tried to
He had no other appetite
She bit him she gnawed him she ******
She wanted him complete inside her
Safe and Sure forever and ever
Their little cries fluttered  into the curtains

Her eyes wanted nothing to get away
Her looks nailed down his hands his wrists his elbows
He gripped her hard so that life
Should not drag her from that moment
He wanted all future to cease
He wanted to topple with his arms round her
Or everlasting or whatever there was
Her embrace was an immense press
To print him into her bones
His smiles were the garrets of a fairy place
Where the real world would never come
Her smiles were spider bites
So he would lie still till she felt hungry
His word were occupying armies
Her laughs were an assasin's attempts
His looks were bullets daggers of revenge
Her glances were ghosts in the corner with horrible secrets
His whispers were whips and jackboots
Her kisses were lawyers steadily writing
His caresses were the last hooks of a castaway
Her love-tricks were the grinding of locks
And their deep cries crawled over the floors
Like an animal dragging a great trap
His promises were the surgeon's gag
Her promises took the top off his skull
She would get a brooch made of it
His vows  pulled out all her sinews
He showed her how to make a love-knot
At the back of her secret drawer
Their screams stuck in the wall
Their heads fell apart into sleep like the two halves
Of a lopped melon, but love is hard to stop

In their entwined  sleep they exchanged arms and legs
In their dreams their brains took each other hostage

In the morning they wore each other's face
Yenson Aug 2018
Build me a slow boat to Timbuktu via China
Heave down a fleecy cloud and let me float to Nirvana
Hunt me a unicorn and let me ride to the Enchanted Forest
Find me a giant eagle and let it lift me to Outer Mongolia East

'please don't leave me here amongst demons with human faces'


Show me a Church and I'll show you a hall full of Sinners
Point out a wife and I'll reveal a liar and a fake and none dimer
Call a Doctor and its a Monster who betrayed the Hippocratics
That Government Boss is a cruel heinous snake without ethics

'please don't leave me here amongst demons with human faces'


See that Preacher and see a spineless hypocrite back-stabber
That lover was nothing but a sick deranged false **** twister
My dear acquaintance a heartless corrupted shyster unhinged
A Newsagent full of pitiless, gloomy, vile, psychotic joy-suckers

'please don't leave me here amongst demons with human faces'


That friend of years a bloodsucking Judas who betrayed and stole
Uncles who rained terror with sadistic pleasures in parts unwhole
Show me nieces and find two-faced ******* with poisons in veins
Neighborhoods full of silent killers and Rapists of truthful genes

'please don't me leave here amongst demons with human faces'


A vicars' daughter wielding angst axes better than a viking
The pathetic Moors zombies tearing flesh on masters beholding
The dead-eyed Arabs salivating madly or at daggers drawn
Contemptible Men-kids with pin ****** used as King's pawns

'please don't leave me here amongst demons with human faces'


Build me a cottage in rolling green fields with blue skies
Find me a fair maiden with a true heart and warming smiles
Show me a place that holds fairness and justice real and dear
A world with humanity we're all sisters and brothers for care

'please don't leave me here amongst demons with human faces'


copyright@LaurenceA.9th August2018
Sweetness got cold... again,
cold toes and fingers,
dried lips and nostrils.
Sweetness held her right knee
to chide the pain that swallowed up the joint.
She couldnt fight her way through this one, atleast not alone.
Every time she saw her reflection, the reflected image would blur.
Broken mirrors trickle blood.
Candles spoke of a promise to suffocate her.
Guilt in person is the chandelier above your heads.
Its stare, the weight of an entire mansion.
Piece by piece, sweetness grew sour.
Outside the wooden spectacle of her painted steel doors were daggers,
daggers that held their own weight
daggers that spoke of her recent previous days,
daggers that promised the winter...
distrust makes the future certain.
Forgive when its hard
Love when its tough
Janek Kentigern Oct 2014
It's time again for your inspection,
Time to make some minor corrections;
Squeezing out each new infection
Eliminating imperfections.

It's not cathartic -it's not bold
To just sit back and lose your hold
and let this lunacy unfold
unendorsed but uncontrolled

And YES! You really had a go;
the flakes of flesh did fall like snow,
ten jagged daggers, dripping, soak
In a red and ragged afterglow.

And then just when you think you know
it's over and you've stemmed the flow
a tiny tumour starts to grow
and it's time again to face your foe.

So the bell tolls and the round begins,
this time it's not about who wins
the wide mouthed open sore still grins
forgiving you for all your sins.

And when you stopped your childish games
the mirror did burst into flames
and burned, and now that remains
are tatters, ashes and bloodstains.
I suffer from eczema. It's pretty bad. Not the most dramatic or **** of conditions, but it can be the bane on my life. In this poem I try and go some way to describe the internal battle between the corporeal desire to scratch and the conscious part of me that knows I'll regret it later.
Yang Yan Aug 2020
homeless, no
metropolis without a home
blaring and clinking and laughing
lights sharp like daggers
me and strange men—and
you
blinding
motorcycle

red, yellow, purple, neon
all blurs together
then, music, like iceland, like
a flooded jungle, drowning
I let go,
take me away

you are my key,

---

gun in hand
orchestra in other
and bach and beethoven in between
I'm sure we heard the same organs that day
but you, other hand on bible
prayed

why hadn't I?

my actions will have consequences
.

---

my only chance

test after test
failure after failure
higher
and
higher
suffocating desperation
I
grab on and
never
let go

**** you, and
I'll
be

free
furi ost
Your words gave me open wounds that are incapable of healing..

The moment you said, "I have no feelings for you," cuts right through my very soul. It leaves an opening through my shallow being welcoming the next words you are about to bestow.

"You are not just my type," it's like raging bolts of electricity running through my body and I can't move, I can't even raise a finger to tell you to stop.. Please, stop this bleeding.

I was about to regain control of my senses but you added, "we can still be friends though," that it's as if nothing happened. Like my feelings never happened, like you never listened, like you didn't cut me open, like you didn't have me bleeding to death, like you never throw me daggers in form of words.

And you asked, for the first time, "are you okay?" I gathered all my strength to forestall my voice from breaking as I retorted, "I'm good." I bit my lip the moment my mouth turns like a time bomb that's a few seconds away from explosion and I'm victorious.

The words "it just hurts a lot," didn't escape from my mouth averting myself from going to the place you've given me. Say, friendzone?

I watched you walked away realizing you actually helped me by closing off the arteries of my wounds by giving me a cold treatment.

I mouthed, "thank you," but you didn't see it. Thank you for releasing my favorite demon, hatred..

..this way, I will prevent myself from massive destruction that is yearning to make me feel something good, something vibrant, something lighthearted.. Say, like love?

Thank you for leaving me wounds that covers my body, and soon enough it will be scars that will remind me of how painful it is to make someone look at you the exact same way you're looking at them. Confucius quote, "there is one word which may serve as a rule of practice for all one's life: Reciprocity."

..But reciprocity is not a decree.
Ophélie S Sep 2018
i.


not bad,
i commented to myself as i watched you do your thing
for the first time ever ;
not bad was my way to say
extraordinary
still is today
i have standards, you see and —
well...
they were met when i
heard you say,
"that's only half what
i can do."

let's get this straight:
i was the best at what i do until
you came around ;
it's not like i'm mad though —
quite the opposite 
in fact.


ii.


here's something else:
i have always liked the way your eyes
shot daggers
even when you were smiling ;
a death stare, they named it and, you know,
i won't call them wrong —
i'm rather fluent with the concepts of
death
and staring myself, after all.


ah,
do you remember?
when we spoke to each other —
it was always a sparring of
eyes
rather than words.


iii.


a fact:
you have been called cold
more often than
you have been called pleasant ;
i know  —
it's not like you'd disagree
not like you'd be stupid enough to
deny ;
cold is a comfortable shadow
to hide in,
something people like us
wear as a coat or
a scarf
from july to june.


now,
there's this saying that the addition of
two negative objects
turns them a positive
result ;
i'm not much of a scholar so, honey,
what's on your mind?


iv.


i get it now,
if i'm propellers
you are wings —
rather than a mirror, we're
distorted reflects
a thing evolution knows
a great deal about ;
this yearning is the aspect of you
i'd wish to keep
bottled up ;
"what for?" you'd ask.


no,
yearning is not a thing
i'm a stranger to ;
i've yearned for many things including
strength
sleep
serotonin
and you —
i've been struggling
to make them mine, though
perhaps because i'm never really trying.


v.


that's how you do it:
you take what you want with
clawed hands
accomplish miracles with
thunderous silence —
an entity of cruel fairness,
icy anger but —
what you want is a complicated
thing
with definite shape to your eyes
but blurry to those of
others.


okay,
i'm neither believer nor seer but
here's a little prediction :
the day you are satisfied is the day
hellmouth
shuts down upon us all and
half of me
prays for it.


vi.


about extremes —
some will say grey is a better shade and
though i confess
it does have its charms,
it still has to paint me a picture more striking
than a soul with
adamentine purpose.

see —
i stare as you pass by,
terrific in beauty
beautiful in hardness and
off —
goes my heart, sanity, ego
and shirt.
ADS May 2017
He set his hooks deep into her soul
She took the daggers from her past to **** him
Some how they both survived
In the end they tried saving one another
The closer they got to one another
The more the hooks pulled her apart
The more he bled
Now they have truly met their end
Not strong enough to save what they had
Now they are both dead
I hate seeing my friends jump from being in a relationship with someone to have it end. Then a few weeks past and they find themselves in the same situation with the same person.
KB Apr 2014
She walked in with a cut up eye, stardust in her broken bones and a smile
And before he and I could ask, "what have you done now" she held out her hands
In her palms she collected galaxies that sprouted not from this universe but strength.
And when you looked in her eyes instead of brown,
You'd see songs from seabirds that I never heard because,
Seabirds don't sing,
But in this scope they also tight line across the ways her eyes lit up the moon in the sky.
And then she says, "little sister, never let anyone make you manageable. Always remain untamed."
The swirls in her dress when she spun out of the room
Burst out flared frayed and flamed.
She was an atomic cloud of energy, but her rain didn't fall; it splattered.
Then that night wrapped in white sheets that failed to hold me still
Watching her from the bed across from mine,
I whispered: "welcome home, I’ve missed you."
But instead of peaceful prayers and stories of springing surprises,
I hear the sounds of hurt dripping into soft pillows and wet tears.
My sister never cries.
Sitting up in bed with the streetlight glowing on her face
The only thing she tells me using sea salt and lemons,
Dangerous dreams from swimming with the devil
And daggers made from hopeful rising levels
Is, "please don't fade away.”
The cobwebs on my lips where spiders have spun intricate art
On my teeth told her I don't speak very often.
This individuality has been stripped off my tongue
Now I only taste fire made of wooden chips, not adventure.
The sand grains from the park on school premises
And not the beach where at least they'd be water kissed.
Please don’t fade away.
I could be the replica of everyone else; my shadow kind of looks like yours doesn't it?
I sunk back in the sheets afraid of her tears but before I could disappear into blankness
She gathers feathers in her words and asks,
"Who wouldn't drown the stars for you?
You painted yourself with the colour of the ocean
But only you understood the ocean is not just blue
During sunset it’s the colour of fire running through your veins
As you sink your teeth in the bar of yogurt, ambitions, dreams and raspberries.
In the middle of the night it is the colour of the moon
And the ruffles of waves that shake you awake.
During the birth of dawn it is the fight in your heart bleeding electricity in your eyes,
The light of illumination never lacking loyalty in those dreams of the sea you swallow."
What’s more familiar to us, time? Or memories?
Instead of playing life on the record player
We play it by the clock and repeat the same day over again
Our air smells the same, and we all play the same games.
The message is urgent and it lies in all of us.
Please don’t fade away as I lose all of my trust.
Dying in secrecy that no one wants to touch
It’s a boundless barrier, scary bordering scarier.
Please don’t fade away.
Everything inside of us that craves to be heard,
Is bottled up in the same fashion trends clothing our bodies
The same career choices that teach no new hobbies
The same sentences cling to the walls in hallways and lobbies.
The ignorance in not trying new things
Flies into everyone
Maybe it was a plane crash
Made of rumors and old traditions
That killed people’s appetites for new choices
That suffocated the volume in people’s voices
That left me swimming between everything but rejoices.
When I cant think right I walk left
But we are not old photographs that deteriorate our personalities
We are bodies of water but no one needs a shore
No one needs to send you approval when you’re so sure
Like I was told using sea salt and lemons
I’ll build on that with cucumbers and daisies,
Break out. And please, don’t fade away.
How can someone made of flowers be degraded to dust?
How can you sit there in chains that turn you to rust?
How can ugly gnomes manage to catch stardust?
How can monsters keep murdering like they must?  
I don’t know which way the wind will blow
But when it does it will blow strong
And I will not blow with it.
I heard you say society tells you to be yourself
You are yourself, and then society says no you’re doing it wrong.
Here, watch me, it’s like this.
Walking along,
Stopping to pick the ripened berries
The sweet sour taste entices the senses.

Cars passing quickly
My feet stagger on
Slowly falling into the tempo.
My thoughts wander
My troubles arise.

I reach a split in this mental road
Should I go left?
Should I go right?
Should I just turn around and give up?

I’m at the dead end
Looking over a cliff to the rough water below.
Maybe I should just jump in.
Feel the cold daggers against my skin.

The water draws me in
Welcoming me
Beckoning me.
Telling me to jump.

Should I take this leap into the unknown?
Prepare myself for the worst.
In order appreciate the best.

I need some help,
A lighthouse in the distance
The light giving guidance
Offering peace
Breaking though the night.

Where is my lighthouse?
Is there one?
Or is this the dead end.
Rockie Jun 2015
I have a heart made of daggers
That could slice your deadbeat life in two
But why should I waste my pity
Spending it all on you?
Kyle John Somer Oct 2012
We are all so very fragile.
Our sun kissed porcelain faces
are freckled with Achilles heel fault lines and chipped paint.
Shining through to our nervous nervous system and our tendency to over think things.
We hide so much inside of us.
Behind dance less masquerades
Our bodies held together only by cages of ivory bones
cages that cradle the thin winged heart beats of our chest
nervous moths stumbling around inside
knocking books off of shelves and
eating the sweaters that we use to keep our hearts from freezing over.

The autumn wind is cold like sad glaciers
and it's easy to break down at times like these.
Our bones ache and shriek like boiling tea kettles.
Making it hard not to shatter.

We are all so fragile.
Burnt out light bulb fragile.
Frozen lake fragile.
Defibrillated heartbeat fragile.
We are broken branch fragile
chronic alcoholics sobriety fragile.
The middles school girls reaction to the word “fat” fragile
We are the kind of fragile that set off big bangs.
We are, paranoid breakable.
And its got to the point where
we have begun taping up our light leak vulnerabilities
with perceptions of perfection and thoughts of rejection
spending our time in dark rooms as our minds just keep reeling
and trying to shut off feelings and unwind
but we have been over exposed to such ****.
To slides and slides of negative negatives

we used to burst apart with so much light.

but the sun isn't shining honest, the night sky is black
and its raining in all the wrong ways.
We're out of season.
sewing up the holes in our personality
with floods of insecurities and droughts of identity.
damning what matters.

****, its hard to know what matters.

But I am still trying to figure that one out
And the moths are still here
as the pendulum clocks keep ticking
eating the sweaters that we used
to keep our hearts from freezing over.

But we are freezing to the core.
The atoms inside of us splinting into half lives;
we haven't even lived half of our lives
yet we feel so ancient.
The dust piles growing on our slanted bookshelves shoulders
Our bright idea light bulbs flickering,
getting covered up by snowdrifts.

We are gas giants wrapping ourselves into open space darkness
hiding from the bright side of the moon.
Like a black cat superstition we are running from our own precondition
of lying about being ourselves
We pull dark black-hole hoods over our eyes
wincing at the light trails of shooting stars
though we, too, want to be brilliant.
We try to orbit the sun hoping that humanity is a symphony;
that being popular and having the most friends is what matters.
and we can be where the grass is always greener by fitting in and by being mirrors
Even though not being yourself is nauseating.

We can be nauseating, we can be mirrors.

Because we are scared that if we don't
hide who we really are
we may end up like Pluto.
Ostracized for existing.
floating around in space having stare downs with wormholes
A shivering rock entity with a complete loss of identity.

We already are so lost.
Our souls waning and waxing
Rocking back and forth
on wood beams and porches.
like an ADD moonbeam rocking chair.

But now its time to stop in one place and readjust our backbones.

Because I know that we are fragile, I know that.
I know that its hard filling in the cracks that have found their way down our back-stabbed spines
we all have our histories with being dropped and rejected.
But we weren't made to be cardboard box people,
packing tape and labels wrapped in all of the wrong places.
we are boxes full of wormholes into other dimensions
we are full of life and blood and bones,
full of oceans and stardust and daggers
There is so much more to us than our brown paper complexions.
So climb out of those kangaroo pouch caves that you have called home for the last few years
There's no need hiding anymore.
You can be safe in your own skin.
You can climb the Himalayas and scream out as many lightning rods as you want
we will all be listening as you burst apart into thunder claps.
As you bleed yourself into infinity

So, dim the lights

Throw your self at the world
and crash like waves into existence
you are perfect when you are yourself.
Grab that porcelain off of your face
and let your smile super nova fracture into a cosmic grin of constellations.

People will look up to you and be inspired.
A cardboard box rookie sprawled out in the stars.
Lighting up all of our faces with E.T. fingertips.
No longer hiding being reflective eclipses
There's only one person who can tell you who you are.
Only you can speak for yourself.

I know that your fragile
I know that.

We all are..,
Nicole Oct 2014
My stiff arms hit the metal of the door as I force it open, against
the chilled fist of wind, pounding hard upon the glass
windows and then equally upon my face and forearms. It had to be
below 50 degrees, but I had hoped that the cold could help me
feel again. Feel something. Unfortunately,
this ice only froze my fingers, leaving
my body as numb as my mind.

Later, as I rid my machine of the cloth concealment, protecting
the scars laced into my skin. The water boils as I
examine my life-lines, these battle scars, in the mirror and
can only cringe in thought of the disappointment drowning
the faces of those I care about most: their eyes
drooping down with the weight of eyebrows, creased
diagonally, half shock and the other half burning
discontentment. They purse their lips and stab my eyes
with their daggers, when I chuckle nervously.

I shake my head of these thoughts from my speculation and
step into the steam, hoping the heat could help me
feel again. However, the fire does not scorch my
body, nor incinerate the emptiness, it only slides
down the marble sculpture my body feels to be
(equivalent to the concrete barrier that builds behind my eyes)
The rain falls like daggers
My mortal soul staggers
Washed in this darkness
Trapped in a void so endless

My eyes refuse to see the light
Only demons gnaw at my sight
For who can come to rescue me?
Make complete a soul so empty

I am here if you call my name
Let me be the one to take the blame
Show me how I can start to begin
Please trust me and let me in

You never need to face it alone
Do not suffer these arrows on your own
Come and hold my hand, there is nothing to fear
I want you to know I am always going to be here




copyright Chris Smith 2011
Byron Lorde poem
Julie Watson Nov 2011
I’ll keep your secrets,
but you won’t keep me.
You’ll spend time with me,
and you’ll tell me promises
that aren’t quite lies, yet.
But I know they will be.
You'll only throw me out,
just leave me standing there.
The lash of words you say
will cut like daggers
straight through me.

But your secrets won’t leak out
and I won’t seek for revenge.
Instead, I let you go.
Knowing full well that you’ll regret
your actions and your crushing words.
I can’t say how long it will
take you to realize it, but you will.
And when you do, you’ll come back,
just like they all do.

You’ll start to express how sorry you are.
For all of the terrible things you said to me.
How I didn’t deserve any of it.
How you were so wrong.
How you hope I’ll forgive you.
And I’ll tell you what I tell the rest.
          It’s fine. It’s just life. I’m not one to hold
          a grudge and I haven’t. Thank you for
          your apology, I really appreciate it.

And we’ll talk for a while;
try to get back to old times.
But it won’t work.
You’ve already hurt me.
And from that I grew, and I learned.
But I didn’t learn enough
to not live the story again and again.

The thing is: I don’t have to be nice.
I could share your secrets with the world.
I could make your life hell,
just like you’ve made mine.
I don’t have to forgive you.
I could hate you.

But that’s not how I am.
And even though time and time again
I go on abandoned and unappreciated
I still swear to keep your secrets safe.
I still meant the statements that followed every “I promise”
And I still care about you.

But not in the same way I used to.
You were still wrong, and now I just wish you the best.
Richelle Leigh Dec 2011
my world view with a kaleidoscope lens
childish preference at it's very finest
grasping concepts and hope instead of rage
hope--of someday sharing that communal troth
my constant strife to create nothing but good
sometimes failing, but still caring, like i think we should

potential greatness freely flowing from our hands
reality's palms are full of life, death, and the in between
countless decisions of forks, spoons, or those petty knives
my--such a short cycle, but really it's just enough
to create, to alter, to change, to better, to love
crisscross applesauce and your angels much much above

rationality killed by deception
irrationality triggered by love
shot---
once, twice, too many times
i beg, take what you need, and nothing more
at the end of our time, we'll divvy up the score

butter knives, daggers, and those lifetime swords
no matter the sunny day, surely cutting bit by bit
innocent white flesh, to the bone, to the heart
a darkening of my color as the demons crawl out
it is our young desire, and not our actions, that are shared
but in hope, put to the side, so that one day we may be paired
berry Mar 2014
what you need to understand about me is that i am nothing more than misplaced passion and a pair of blindly swinging fists that tremble with unrighteous anger. so allow me to apologize in advance for the fires my subconscious starts. i am a clumsy compilation of ill-suited lines that will never see life in your poetry. at least, not like they used to. you are a book filled with with pictures i never got to take, and every day i am forced to sit idly by while she starts a new roll of film. the missile crisis reincarnate is inside my chest, so forgive me for not being able to control when i shake. forgive me for fumbling with syntax so crassly. i know better than to spew hate and call it poetry. please understand that the endless series of sinking ships in my head makes it difficult to form coherent thought. my thoughts, will **** me, if your absence doesn't first. i think about your hands more than i am proud to admit, and when i picture them reaching for her i feel so sick. i'm sorry. i am so sorry that i haven't yet learned how to moderate the volcano in my throat. i'm so sorry for spitting fire with my eyes closed. forgive me for confusing anger with bravery and burning down too many houses to count. in my misguided thirst for blood i weaponized memories and threw them like daggers in every direction, but the only one being hit is me. i am so tired of bleeding, i am tired of this one-sided war, i am tired of being a war. i tried so hard to be catharsis personified but i have to face the reality that my arms would only hold you like a grave. i loved you like rainwater, and lost you like time. you were never mine. you were never mine. you were never mine. i have to say that to myself every day because it eases the pain of watching you belong to anyone else. but i can't ignore the surplus of "what if's" wreaking havoc in my consciousness. i think that's why i get so angry when i picture you laughing with her instead of me. i am blocking out the memory of the night you told me my laughter could cure your sadness. ******* it. i am trapped in a nightmare where the walls of the home we built are lined with photographs of her. this is why i can't breathe at the thought of her smiling when the flash goes off. they say that nothing good stays; i have never been good at leaving, so i guess that makes sense. you once referred to me as an anxious mess you would spend the rest of your life cleaning up, and i can't get that out of my head. i hope you know, that after everything, i would still sit and collect dust on a shelf in your house forever, if that's what you wanted me to do. but i know it's not, so i'll go back to apologizing. i'm sorry that my rage doesn't have an off switch. i'm sorry for being a literal spitfire. i'm sorry for being an earthquake under her glass slippers. i'm sorry that my mouth is a loaded gun and that i have ****** aim. i swear to god i'm trying not to shoot so often but this is one of the hardest things i have ever done. so until i learn control i will burn in silence with the safety on.  

- m.f.
lmvm Nov 2014
1.** You can't be good at everything.
2. Someone will always care for humanity, when everyone else have given up.
3. Not everyone will love you.
4. Words can feel like daggers.
5. Romanticizing pain won't make it hurt any less.
6. Hating your father won't change him.
7. You're worth more than just a ****** being.
8. Perfection is an unreachable goal.
9. Not everyone is out to get you.
10. Trusting someone doesn't mean there's a lower risk of them leaving you.
After listening to Sarah Kay's beautiful speech and poetry, I tried to write my own list of "10 Things I know to be True."
Most occurrences
are innocuous enough
to provide a sort-of
false sense of security
such that,
when those other occurrences;
those, which send forth poison daggers
into the hearts of the otherwise Joyous;
rend in twain the velvet fabric of Comfort.

Take heed that the fleeting Comfort
doth indeed not lead to arrogance and entitlement;
for everything is permitted
on some fundamental level;
nothing is granted
in this Life.

Respect what you get
Respect what you lose
Respect what is
Respect what was
Respect what will be
jdmaraccini Aug 2013
Arriving at the entrance of the ancient temple the white rabbit covered his ears. Shattering glass from a high-pitched vibration he leaped away from a falling chandelier.

“I must find our beloved Harvest Moon."

The white rabbit said to himself. With stern affirmation, a dark fog churned then into the vortex he was consumed.

He stopped at the entrance of the temple courtyard; everyone was frozen like statues.

"What has she done to all of you?"

He cried, then pulled out a magic rune deflecting a hail of daggers. The white rabbit looked up at a floating cocoon and saw the shadow witch hovering over the temple roof. Pale skin and veins glowing red, she was draped in a black tattered robe. With a sinister look and a Crown of Fire on her head the shadow witch spoke.

“White rabbit, white rabbit the Harvest Moon is dead!"

The white rabbit took leaped back then cried out.

"This cannot be so!"

Then he pulled from his bag a magic scroll and read the words written in gold.

"I ask the wind to protect me from this dark magic despair"

Then he conjured a circle of trees in a water globe. The witch streaked across the air and swung around her jet-black hair. Then she commanded an infestation of spiders to climb inside the trees and explode. Barricading himself inside a magic bubble he was protected from the onslaught of shrapnel. The white rabbit grabbed the water globe, leaped into the air, and disappeared in a puff of amber smoke. The shadow witch pulled out a blood-red pearl and murmured an incantation.

"Clever white rabbit, I shall find you in the invisible world"

The white rabbit snapped his fingers then magically appeared behind her. He snatched off the Crown of Fire from her head then whispered the following words.

"How dare you use dark magic on me!"

She jumped in fear spinning around, then summoned a devil hound. The white rabbit raised the water globe and merged it with the crown. A shock wave of light pulsated in the air then the witch menacingly yelled.

“Take him down!”

The white rabbit saw in his peripheral view the hound lunge to attack. But he was too cunning for this, with a symbolic wave and a vigorous slash the hound was severed in two.

The shadow witch glared, then cried out.

“We shall meet again white rabbit; I promise you I'll be back!”

Then she summoned a fiery cauldron and vanished with a blinding flash.

The white rabbit ran inside the temple and approached the Harvest Moon. He stared with eyes full of tears and sorrow at a beautiful princess with hair long and blue. A beautiful creature he so desired, the love he had for her was true. He opened his bag and pulled out the globe which was now encased with the Crown of Fire.

"I brought you a gift from the shadow witch"

Then he smashed the globe and with a flash of light, the Crown of Fire was finally free. The white rabbit held the princess and spoke.

"I have always served you because I love you and now, I command you to come back to life!"

Then he placed the Crown of Fire on her head igniting a ring of light. The white rabbit looked down to see the Harvest Moon Princess opening both of her eyes.
© JDMaraccini 2013
Rosie May 2017
You paint me to be a beautiful rose
with fragile pink petals
and a stem that could snap with the gentlest of touches
You tell me I should be
dainty, delicate
My lips should be soft and quiet
because there is only one thing my mouth is good for
and it is not speaking
My hands should be small, clasped within a man's,
not folded into an angry fist thrusted in the air
My whole body should be hairless
because who would ever want to **** a hairy gorilla
I know I wouldn't (oh, wait...)
You mock me for needing to go to
the library
the party
the bathroom
with at least one other girl
And maybe your jokes would be funny
if I wasn't so terrified all the time
because society tells women
"don't get *****"
instead of telling men
"don't ****"
And it's time for a change
because I may be a beautiful rose
but roses have thorns
and mine are as sharp as daggers.
I was inspired at the Women's March and wrote this shortly after
Though time never stills
And we have little frills,
My feelings will always endure
And though truer,
Are your words
Less daggers more swords,
Don't you think
That if I could I would sink,
Into your eyes
Pretty lies,
Every wink of your lashes
Whips to my back, and ashes
Piling up from the fires
Every time my heart aspires,
To be next to you
But the chances are few,
Sometimes because of my endeavors
Work, and what not, levers
All part of my bigger plans
For my world eternal sands,
In spite of all this
Nothing explains to me what's amiss,
Haven't I seen you flirt
Constantly with many a cohort?
©okpoet
nivek Aug 2014
the children playing in the dirt;
we are warriors before our time
make no mistake we are killers
and all the age ready bodies
blown to bits yes bits if they were lucky
jumped screaming over the trenches
of mud and wooden defences
against machine guns and mortars
and devils who used to be men
sporting daggers and bayonets
Nielsen Mooken Jun 2014
She dances, possessed by the haughtiness
That inhabits the children of pureness.
She spreads her locks over her heart,
Eglantine and amber, equal in parts.
She cries for herself, in a cruel ******,
Her tears, flowing daggers in her soul of wax.

What are these insolent games she plays?
Teaching her shadows irreverent ways
And nurturing a hectic stillness.
What voices haunt her murmured boldness?
Her lullaby, pillowed by destruction
Hummed solely out of her own compassion.

She waves to her cousins, the silver lights,
Painters of the robe of the summer nights.
She burns ,as them, freckling the darkness
With a light, a fragrance, and a caress.
She is passion, a witness, a deity
Existing, not for light, but for beauty.

— The End —