Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Clair Meyrick Feb 2015
Yes
He said
I miss
Your kiss.
I can't dismiss
Your touch,
I miss so much.
My words dancing
On your tongue
He said.
The kiss I miss,
The thoughts
I can't dismiss.
Fizzes in my brain
Do you feel the same?
He said
Yes
she said,
With bated breath.
I miss the kiss
I can't dismiss
Your touch
I miss so much.
Will you
Take your kiss
Place it on my lips
That miss your touch
So much?
Andrew Parker Mar 2014
Earthquake Poem
3/5/2014

What do you suppose an earthquake does?

Sure, there are the shakes and scares,
Seismic shifts accompanied by tectonic tears.
But ditch this global perspective,
Figure out what rips those ripples, detective.

Let’s see you pound at the ground.
Hit it hard, ‘til you hear a heavy sound.
Is that enough to fissure some asphalt?
Tell me, could you bring this spinning planet to a sudden halt?

I can’t say for sure, what an Earth-quake does.
Though I’ve been a victim,
Earth isn’t where my quake was.
An Earth-less earthquake,
On a planet whose name I’ve learned to forsake.

Wynn’s world wandered ‘round someone else’s orbit:
Drawn to its gravity like grapes grow on a vine;
Brightened by its solar system’s shining smile, so divine;
Emotional tides tugged in and out;
Guided by its mysterious moon’s midnight meandering about.

That’s right – an orbit with its own time flow.
Time that could stomp its heels and steal a spotlight,
Time that could manipulate a moment like jello, mayonnaise, or some other squishy substance,
Time that could crash course, while standing still,
Time that could reveal something you never knew.

What do you suppose an earthquake does?

A quake could be anything that makes you shake.
Think of quaking in fear, as an unknown figure draws near.
Think of a jittery heart, that’s been bit by a bullet.
Internal tears,
think of organs bleeding,
Think of needing,
solid ground,
but falling and time keeps stalling.

When a quiet little quiver promises to deliver,
its slight shock signal straight through the middle.
When a molten magma core fizzes its manic madness,
like a shaken soda.
When an epic eruption carries out its upward excelsior,
Rejecting the spinning without a stop.

Oh, the mountains will tumble,
The hills and valleys, they’ll crumble,
And gurgle in the raging rivers’ rumble,
As volcanoes churn out violent bubbles,
Stirring up all kinds of troubles,
For one person’s personal planet.

For one person’s personal planet,
These violent forces of nature can’t compare to an Earth-quake,
When the ground you stand on begins to break,
When you realize your senseless stability is fake.
When that little quake knocks your Earth awake,
It’s reality coming alive to take, and take, and take,
Because for love, you put everything at stake.

What do you suppose an earthquake does?
I’ll tell you – it leaves a wrecked world with a cracked core and scorched surroundings.
Just because.
Just because, love on Earth always comes with a quiet little quake.
Alienpoet May 2022
Her heart and soul filled with fire
all she yearns for is desire
never caged in a wire
Her wisdom hidden
from prying eyes
The patterns she has given us
a sequence
Her love touches our lives with frequency
yet we haven’t seen her for what she is
her love hisses and fizzes
like a chemical reaction
Yet her divine spark lights the dark in an interaction.
Michael R Burch Feb 2020
How Long the Night: Modern English Translations of Medieval Poems Written in Middle English and Old English/Anglo-Saxon English

How Long the Night
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song ...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong,
now grieve, mourn and fast.

Originally published by Measure

Keywords/Tags: Old English, Middle English, Medieval English, long night, lament, complaint, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin, crime, fast, fasting, repentance, dark night of the soul, sackcloth and ashes, regret, repentance, remonstrance

These are modern English translations of Old English/Anglo-Saxon poems and Middle English poems by Anonymous, Caedmon, Geoffrey Chaucer, Thomas Campion, Deor, William Dunbar, Godric of Finchale, Charles d'Orleans, Layamon and Sir Thomas Wyatt.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.

skruketh = break forth, burst open; stour = strong, stern, hardy; tharled = thralled?, made a serf?, bound?



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing … is the poet saying that his walks in the woods drive him mad because he's also a "beast of bone and blood" facing a similar fate? I must note, however, that this is my personal interpretation. The poem has "beste" and the poet may have meant "for the best of bone and blood" meaning some unidentified person, presumably.



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

“Whoso List to Hunt” has an alternate title, “The Lover Despairing to Attain Unto His Lady’s Grace Relinquisheth the Pursuit” and is commonly believed to have been written for Anne Boleyn, who married King Henry VIII only to be beheaded at his command when she failed to produce a male heir. (Ouch, talk about male chauvinism!)

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                                   Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                     I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                          I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote itredie



A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!



Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!

Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest and physician, known as a mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).
Marisa Hope Nov 2015
Take me in your arms, never let me go,
I can't wait to spend countless nights with you, wherever we go.
I want to roll over to your face in the morning, have cute little bad breath kisses,
then we can go make pancakes while the orange juice fizzes.
We can walk to the beach, just a mile from your apartment,
we can lay on the sand and build castles with little compartments.
You can finally teach me to surf, a dream of mine,
until I keep falling and we laugh the rest of the time.
We'll swim to shore with enough time to get ready for dinner,
as we walk under the purple-pink skies the space between us gets thinner.
Until your arm's around mine, you lean in for a sunset kiss.
I kiss right back, our fingers interlocked, a moment of pure bliss.
neth jones Feb 2023
the world is flown
       and i sleep beside you wed
 our mossy appetite has become cleaved  
                                   a sleeve running between us on this bed
      a warm hum     the pores  pipe open
    intimacy issues forth    traversing the gap
  intelligence sliding    slack and froth    
        like moist candy-floss   icking and tearing

our shared dream
     our powerful phantom
         gussy travellers
       ravelling in sheets of smoky sea
 grey/green misting of the memory gland
gathering up dead celebrity
tuning structures to our jubilee
re-creation in a vibe theatre
we're partners conducting our behaviour
                         for a grand flotsam revelry    
                                      dizzed up and narcotic
         no doubt ; we are unreal

it is the neon hour...

i flicker
           feeling the rushing of your warm system
         i feel weather speed over our bodies
                               striping and refreshing the energy
            in the oil light blinking   i see you
          scar beauty over the berths' landscape
           you turn the body over and illuminate the eyes
          you are if to say     "plug back in to our shared motion"
           "we could be imperishable"
         "i cannot return without my inconsiderate spouse"
          you brush my hand which fizzes
                                          and i clothe my eyes
           re-enter our developing potion
          
          within   our great mouths feed alike
          our dual nature is a shared gratification   within
guided evolution of a somni-lucid state
Ben John Jan 2013
Lets not construct anything then
and bypass analyses altogether

lets just seem to be
foam that fizzes above the Gaussian sea
momentarily
then splash back to be pure statistical chance

So I see this guy stop in front of me and smash his radio against the lamp post
earphones still dangling from his face
and I wonder if he bought it at the $1 store.
It is night time and the street is dry
perhaps it is summer.
K Balachandran Mar 2013
Blue sky, green sea,
hands of wind tickling
the coconut trees,
in the catamaran,
afloat the rolling waves,
a love smitten pair,
he and she, loosing themselves
in each other's eyes.

White spray from high waves,
rain on them, they gleam.
afternoon sun, fizzes down,
air is filled with laughter and joy,
pure magic of  love,
the kind one experiences
when nature extends its hands,
to love for a dance of exuberance.

A shoal of colorful fish, swimming too close,
jump up to amuse them,
bringing much cheer.
Swinging on the  waves
the sea keeps  company to their craft.

**That day flew away and joined the repository of memories.
He and she scampered through the arches
waves after high waves erected,
took voyages far, through troubled waters.
But never, could they forget,
the laughter and joy that day represented,
when they stood together,
or went on to their separate ways.
Ben Brinkburn Jan 2013
The beach is a plate of
seashore glass, crescent
mooned around
the bay.
The ocean heaves:
azure
spume foam white
liner grey.

My back to the void
I look at the green park
beyond the grainy esplanade.
Beaten trees
mermaid sculptures
a dwarf dressed as a clown
children dancing
then the wave strikes:
it does not so much surge
over me, as I pass through it
like a stone.

I leave This Time and engulfed
in the water
breath aqua life and
ponder marine thoughts.
Give respect to the fish and
from whence we came;
paint the best painting
I will ever paint
write my opus
love my all
think beyond science
and see how we have got it all
so very wrong.

Then the loud water subsides.
Its kinetic energy fizzes in
illusionary colours around me;
its soda crackles in the slum
of my nose.
Somehow I have remained
standing as the ocean swirls
around my thighs.
River currents of potent calm,
synchronised,
the sun like a smudge of God.
The beach glistens in a shifting
veneer of trickling sea.
Maybe now it’s time to test
my nerve on the shore.

I focus on the monument.
It glistens and calms on the
hill beyond the park:
a free winged seagull perches on it,
staring out to sea.
At me.
I laugh and mutter
‘Up Periscope.’
Somehow it seemed the right
thing to say,
but what, what to do?

Maybe if I touch the monument
I will be told.
The night sky is wrapped in curls of black
and the air purrs, fizzes with the sound of hot
fluorescent lights, choking the air with vacation colour,
blinking fast like there’s something in their eyes.
Gulls guffaw in circles over 174,
where inside old wallpaper is torn
and dated lampshades dangle from above.
Two pegs on a line outside my box,
the bed is rickety and isn’t as fit anymore.
The novices, the returnees
seek silver and gold in the oasis
before their feet sting in scorching sand.
Win what you lose, lose what you win,
hold onto it before it tumbles back onto white cushions.
Money hiccups out of ugly machines
when they have a session of indigestion.
Young girls, carefree and cute walk around in a daze
as chubby men waddle along the pavement
thinking of that next pint.
Lined up at the bar with peanuts and bottles,
the large screen projects to all.
A clink of glasses and a click of snooker *****
past nine, past ten, past eleven as well.
And then the plug is pulled out,
everybody settles down to sleep,
but we all know they’ll do it again
when tomorrow’s summer evening calls.
Written: July and August 2012.
Explanation: A poem written in my own time, based partially on notes I made in my notebook while on holiday at the end of July and early August 2012. This piece is unlike some of my recent work, as it was not uploaded as a Facebook status update first. The poem refers to my holiday to the east coast of England (a place I have been many times) and describes what I saw during my stay there.
Jia Ming Apr 2017
Yes-sirry! these fizzes fills my feet with
Everything- too delicate: a Sunny
Ladybird- too sweet: a honey's Honey
Lemon drink! And should we take a whiff
Of such- such snappy splashy splunkydashy;
We'll caress the truth of Yellow... Flashy!
The delight of all around you, only if you look! If everythings moody, create the shine.
Sam Hammond Aug 2018
Orchids bloom in unison, erecting from my brain.
Pounding impulses take hold that nothing could subdue.
In this life you've painted floral all boring and plain,
So I would like, in return, to paint you floral too.
Cryptic, like the night sky, are the bruises on your chest.
Burning galaxies of bites now light your new-found skies.
On the ground are teeth marks planted, bear traps set to rest.
Keeping guard of what is mine that hides between your thighs.
Red rose petals on your lips, romantic stains of blood,
Made more vibrant with each kiss that I'll force onto you.
On our tongues we taste and share in your ******* flood.
It fizzes in its ecstasy, mollitious honeydew.
But best of all, the syzygy when you and I are fused,
The two of us and love itself all where we need to be.
Now the impulses you've forced have left you worn and bruised,
Painting you in love and lust and ownership by me.
Written for my muse, an artist
Ben Brinkburn Feb 2013
The debt collectors usually rang
about 6.30 and I was
always ready for them and
sometimes I would just ignore them
others I would squeeze a horn down the phone
at other times I felt like having some fun
last night I’d listened to the spiel
that inane spiel
yes, I was aware of my debt to
corporate mammon
then I asked the caller
what she was wearing
what colour lingerie did she have on this fine evening
then I explained that I was sat there
naked
the call soon ended as they
always do and
tonight I feel in the mood
for some more sport and
I ask the caller if he is happy to live a life
without shame
and he pauses
the line goes quiet
and I pause too for thought
deep in contemplation as the ether fizzes
and he says
‘I do feel shame it stalks me
in much the same way
as Lelantos stalked the parched groves
of Phrygia’
and I nod slowly then wince
as Stella upstairs throws a bottle against the wall
but the spell is complete
ah
a man of the classics I say
and I can sense a shrug
the matrix of the instantaneous universe connects us
for a brief slice of time
we all have to get by he says
and that we do I assure him
that’s really all we can do
all we can do
is get by
Em Glass Aug 2013
displace yourself from yourself
leave your body
without the pressure of your
spirit your heart and soul
liquefy

you can pour them easier
that way

pour your heart and soul
into everything you do
                                                              ­            (from afar)                                                            ­    

pour your heart and soul
into the words
that when they get
ripped to shreds and scattered
all around,
you still have your spirit with you

and the molten heart&sou;;
are fluid, and they flow back
together, hydrophilic

your scars are now the scars
of the ocean
made by boats slicing the surface
a fleeting white foam that
fizzes and splashes back
into serenity

the words flow together
and the paper scars mend
your heart and soul
safe

they're going to keep on
like that now.
a world of motor boats
etching out scars
words ripped to shreds and
put together and
ripped to shreds again

you're not much use to yourself
this way.

it's not pain if you don't feel it.
this started as a poem about
the college application process.
i didn't take my own advice
and look where it got me.
Poetic T Oct 2015
Could he have envisioned that this
Would have ended this way, moments
Were dwindling to one last breath.

"Why are you doing this?

All was silent, they just watched in anticipation
As into air he stood, silently swinging , no words
Were spoken they just looked at each other.

"Help me, please,

A faint voice echoed in the trees, not yet dead
But slowly as if not tortured enough, now time
Was slowly killing him, hanging by a thread.
Weeks pasted and where his breath expelled,
Stillness graced his essence, decaying pieces fell.
Blighting life, puffing mushrooms spawned.

When all that was him decayed and that final
Thread broke, cascading did he fall and released
Upon the air, spores fell like pungent snow.
In twigged solitude a bird ingested that which
Bathed the expanse. Eyes were blue adjacent to
Feathers charcoal and then it sang a song.

Inside voices corroded and it was of two echoes,
It glided upon heavens wishes, landing on the
Ledge of one who watched his step into oblivion.
Knocking three times on the window, attention
Was grasped and he headed to see this curiosity
That sat unsettling glare piecing towards himself.

"Hello there black bird,
"Do you wish me Ill will perched upon here,

Tapping on the window sill, feathers fell with
Each impact on pealed paint. His eyes squinted in
Thought, that's Morse code you are knocking.
He threw open draws, its contents scattered in
Haste, an old envelope and pencil were his scribe.
"Ok little fella lets see what you want??

.-.R .E ...-V .E -.N --.G .E
.-.R .E ...-V .E -.N --.G .E
.-.R .E ...-V .E -.N --.G .E

And then the bird was vacant of life, its feathers
Like tar laced the window keeping it ajar.
"What the hell..,
Confusion spread on his face, and with that this
Bird, expelled on ripped flesh. Spores that soaked
Essence upon the unsuspecting surrounding.
Inhaled, choking as consumed from within.

"Knock, Knock, Knock,

I know your still in their, I'll let you see what
Greets those who stood on earth while I walked
On airless steps. Inside was a voice, pleading for
Freedom unsure of what was done. A noose was
Shown through eyes both seen. In that moment
A silent scream, and he smiled in glee, seeing within.

Breath was musky as growing inwards flesh was
Seeded and soon expelled would his soul again be.
Memories seen, thoughts listened upon to know
Where the next would be. A pick up truck was in the
Drive, red white and blue? he spoke to himself.
"Could you be anymore redneck,
Beer cans washed on the drive way, he shook his head.

I saw inwards but no reason for my moment, as not
Worth a thought to recollect. I remembered it all
The consequence of life still gnawing at the rope.
I recalled  the infinite time of my own death.
Not released feeling the essence of ones self decay,
My substance raging on soiled earth below.

Streets past and the house was stared upon, to
Knock the door, to see the others surprise on
My words spoken, I glanced him just returning
Home, paper bags of whatever. No importance,
I undid his seatbelt and upon the curb I lifted I
Heard his screams as through the mass we flew.

He greeted the windshield, majestic exit though
Shards, quiet not a sound. Where blood has seeped
So did the bloom of my gift, spores welcomed his
traumatized vision of a friends torn flesh. I saw not
Through closed eyes, but once again I was taken inside.

Words were spoken I recall, as he still held tight the
Noose I had put around his throat, now stained in the
Blood of two not only one.

"No, No, what have you done,
"It wasn't me it was theeeee...,

I cut him off their lies I saw from the inside, I was just
A pawn. a random moment of... memories entered as
If I was their  before it had begun.

"Come on you only life once?

"Are you serious what if were caught,

"If we bring anyone here who knows of this spot?
"Its a twenty minute walk, come on she said she'd help,

"She, I remembered now their were three. I was
In the bar, she brought me a drink or handed me a bottle?
Rage flared as I smashed his hand against brick wall.
How did I not see, that it was opened before, I was
A play thing which she took to them and my death.

I heard a voice in the back, his hand was broken, I
Let him taste the pain over and over again. I opened
To find her, a bullet wound to her leg? I paused his
Thoughts rewound this moment, and played it out,
She was going to **** me, him she'd had enough.

I spoke in his voice words grainy as spores bled
From his thoughts,

"Why did we **** him was it worth it?

"I was blinded by love,
"I thought you would love me more,

"You killed me out of love, he didn't die you know,

"What, what do you mean?

"We walked off, but he was breathing life till death,
"I wasted away, and we still breathed,

I recalled the moment I came to being not sight, not
Words just anger, then I was upon air I thought I was
On the voyage to a better place instead I find myself here.
Where did he drop it, I search under rubble and find it.
She crawling, screaming her life ending moments away.

I walk behind, straighten my sight and see one shell,
One decision her or him, I walk into the kitchen,
Scattering objects in frantic moments and their it is drain
cleaner, I open the fridge and drink the first few gulps.
It fizzes on contact, I swill it in with a cocktail stick and wait.

Its barely been a minute and I see her exiting the room,
In a calm voice I apologise and offer her the beverage,
To calm your nerves, to sullen the pain. I wait eagerly
For her to swallow it will only take one but she resists.
I take it from her smashing it on closed teeth. Drink your
Fill, as you poisoned me I complement upon you.

Confusion filled a scared face I felt remorse, pity, but
Then it faded as I recalled my fate, blood gurgled, as
She was eaten away. a single word, her last
"Sorry,
But words mean little to one who used them, as before
I gave her my answer, silence. What was I to do, he
Was left, standing more or less. he screamed silence.

You, them took it all away shouting at him self in the
Mirror, I could see the fear etched in his features.
You killed me for nothing but boredom as if I were
Hunted for the ****. Well you know what they do
With injured animals don't you??

"Please don't **** me,

his voice grainy as it was with fear spoke out.

"I'll hand myself in show them where your remains are,

"I'm here,
"I will never let you know peace,

He went to talk again but I lodged it in, gagging as I
Pushed it further in, know how it is to die slowly.
As I pulled it out, on his throat I released my pain
And he felt what little time there was to hold on by
A thread. Breath drowned slowly in blood, his head
Tilted sideways his reflection gazed as lights went out.

I was expelled at that moment, unseeing, feeling nothing
But relief, as I was blown to the wind and into oblivion
I swept but I did not go alone. I am released of my burdens.

A bird land on a window sill, scratching words into painted
Wood, knocking gently on the window. A woman opens
It cautiously hold onto a little one, only to be greeted by
a small bird.

"Hello their little one,

The child smiles and the bird chirps a tune, a smile
Spreads on her face "I recognize that,  as the bird
Taps down scratching the last word

I WILL ALWAYS BE HERE

A tear rolls down her cheek, as the little bird
Flutters away the child speaks his first word

*Dada Dada,
Evie G May 2021
Drinking her is a terrible experience
The furious fizz fizzles on your tounge, insisting on its existence in your mouth
The facade of fun from the fucia bottle flickers,
leaving you with clear liquid suffering
It flagrantly fizzes around your mouth, flicking your tastebuds.
It’s funny she says.
Then the facade of fizz fizzles,
You taste hatred
A bitter thirst.
An acrid stench of fear, inflicted on others
An unrelenting
Slog
Of equal suffering.

I do not know who made fizzy water,
but i would like to have a chat.
SamBee Feb 2013
It is just not a good day for heavy thoughts and sweaty socks
Because I am all alone -
Without my heart of stone
I will be chasing sadness all day long;
Maybe turn it into a song,
A dirge
A complaint of woeful hate.

And the words will still sound wrong.

And I will perch up here
On my post of hollow wood;
Dribble words from my lips.
I will poke holes in your ears;
Puppet your pivoting hips.

I will drench myself in covers of comatose catastrophes
That seem statistically highly impossible to occur,  
Yet my mind loves to weep so much.

He will imagine pain just to bring me to life.

And this is all that I have got,
This song,
These shots,
And not even those because taps are dry,
Bottles empty,
Fizzes flat,
Broken glass

Open heart,
             will you ever stop bleeding?
Open wounds, pussing foamy forgotten youth.

And I could have spent all this time
Practicing how to smile,
But my mouth was too busy talking about my
Imaginary sadness.
Helen Mar 2017
Months of sweating
vetting every word written
Shivering over all
that remained hidden

Rocking back and forth
Recognising the demons scream
Asking to be fed more
Inside of empty dreams

Then the words, they spill
from cracked and broken lips
bleeding onto tissue paper
inking stains of fatal trips

Then comes the rush
a verbiage of torrential pain
Crouching on a backlit screen
pockmarked with finger stains

The first spike of adrenaline
fizzes inside a broken mind
The churning end to a journey
that has completely left you blind

Collapsing in upon itself
is the high that's found a low
and when the reader is gone
You wonder where you'll go?

Perhaps you'll find a new pusher
Someone else to feed your pain
Someone that will dig that needle
deep
even deeper into the vein
Fingers fumble at buttons
liquorice in our breath
misty fug of your name
still lingers on the window
it watches
toes like bent paperclips
fidget impatiently
glass half-full of lemon and lime
little bubbles little fizzes
mute television
goldfish mouths with no sound
this evening
'vamp' your chosen shade
exposed navel heartbeats
blood thump in ear
a sock falls off
the other overboard already
twenty fingers
it's alright
I say it's fine it's alright
Written: February 2015.
Explanation: A poem written in my own time, which was actually typed up in an email to a friend first, and then posted on here. No edits from that email version.
NOTE: It is possible that over the next few months, several of my older poems will be removed from HP, as I am not quite liking the website in the same way I used to, plus those old pieces are not very good.
My first ever poem
All those 2 months ago

A flash on the horizon

A supernova fizzes through existance
and crashes into loves ocean

Flares and hearts explode

A fiery tsunami approaches

Embers fall from the skies
Reflected in your amber eyes

Turn and face the coming tide
that scorches all who try to hide

Love burns bright when deep and true

And this my love
My flame for you
Mateuš Conrad Feb 2017
but somehow,
i write to peer into visualising
         my thought
pattern,
   or at least, how i can construct it
on the basis that:
i just walked about 6 miles
and drank 5 cans of beer
and smoked a few cigarettes
   and sat on a bench in a public space.

i really do believe that with man
having overcome the natural world
(to some degree),
industrialised the rearing of pigs for
pork, creating the bonsai tiger
that's a cat...
      god, i dread this anglophone
existential narrative of going way way back
and then coming into the present...
   walking zombie like
in the aftermath of unearthing the big bang
and finding dinosaur bones...
excavating Hades has never had so many
pitfalls...
       but this is the anglophone narrative,
that we currently live in,
  ask anyone in Tuscany and they're like:
come Friday, bring a bottle of wine,
have dinner...
       look at my beautiful house...
ever see the *appleton tower
in Edinburgh?
built in the 1960s... meaning:
too many people were on aßid...
    c (see) s (esse) **** (ah yes)
(takes a break and empties his bladder)...
who in Venice might have a care
to keep this ref. in mind,
   who on earth, if not the english
have it? i go to Poland and people talk
about the butcher's and know the butcher's
name, small world and all that...
    i'm starting to think that
keeping the big bang ref. point in pop
culture is eating away at the everyday...
   and all this talk of dinosaurs...
   before they unearthed dinosaur bones
they were drawing dragons,
giant iguanas...
    i guess the snake is the abstract
version of a dinosaur... the remains:
no limbs...
     it has to be...
  like the way i took my tongue for a walk
today...
      what with our concrete body
and our abstract counterparts....
  one word on the tip of my tongue,
passing a bench where some would have
said in spotting a *** sitting on it...
sure, the *** look, the worn shoes...
but what *** can be seen
  eating a strange fruit from a paper
bag, watching a family of: mama, papa
and two kinder, smile and drop
that small fruit into his gob?
   as i was walking with my grandfather
he asked: who is that?
  i said: a philosopher.
   evidently the conversation was in polish
and the word in question is:
  fi-lo-zof...
the church is still there, the bench too,
the memory prompts itself sometimes,
a bit like a knee ****...
  and that got me thinking about
the concept in Jewish tradition...
   ayin (nothingness) -
             so ע‎ spoke to א (adam / aleph)...
but i need to get something off my chest...
ever find a 20 quid banknote in a puddle
or a 10 quid banknote in a puddle,
and given the current times,
an old fiver on a street pavement?
money again...
    i have...
and when you do, and then later spot
a penny on the street...
or when you have actually made
your own wine, rather than bought it
in a supermarket...
  how odd it looks, that penny,
how gravity prone,
as if it was supposed to be lost,
dropped, spared the agony of economics?
i was walking the streets tonight and
i looked at it (walking and listening
to distance's repercussions album
can feel a lot like going to a gig,
it's classified as dub-step, but it's really
ambient music,
just that the real ambient music
is, pretty much listening to a very old
refrigerator, the ones that made a sound,
had a heart of some sort,
like putting your head against an old
box, that's no longer a box, but a size 0
model... that leaves you null when
considering the static transmission of
channel 0) - oh my...
how we look into the future with
so much nostalgia these days,
  forget the ancient greeks, forget the nostalgia
of philosophers bound by that rule
of thumb in the 19th and the 20th century...
we're waving: bye bye odes to that old trash,
not to be rude, but i have been exposed to
so many technological advances in the past
20 odd years that i have no plot,
no novel, apart from the one given to me,
and if i do a pish-poor job of recording it,
then woo-hoo to me, i passed the Tao threshold,
the world can happen, and i can just
enter a realm of, finally being able to forget...
still, a penny on a street isn't a 20 quid banknote,
and given the improvement,
that it has turned all Australian on me,
i don't even need to dry it off to later spend it
if it's found floating like an ice-berg
in a puddle...
             and i think: why are pennies so real?
i mean, it's staring right back at me,
it's looks almost like an excalibur...
or the profanity plagiarised with thor's hammer...
i don't want to pick it up...
    it's so gravity prone on the pavement
like a pebble, or like a copper statue of a
"very important" person in parliament sq.,
that just get riddled with communism
in a capitalistic society, i.e. vandalism...
     the penny bewildering...
   i can't visualise what i'd do with it,
because i couldn't do much with it...
        it's just copper on stone...
     a bit like looking at a newspaper
of the day lying about at 10pm near an empty packet
of cigarettes, the sort of motif of:
let's trash the place...
      it's just one son of Hades lying on a more
elongated presence of yet another son of Hades:
copper on concrete,
   the next thing that comes after
grinding sand into glass: crunchy stone
mashed up with enough tar to make up a road...
england, of all places, has particular rooting
in a history of the roman empire,
out of all the nations that succumbed to its power
it has the most fond memories of the dusty one,
which i find quiet odd, and most of the times
slightly bewildering...
    given that i don't have it...
lucky you, an ethnic mongrel, papa was a singing
Irishman, mama was a a nigerian,
and you all ended up speaking the same tongue...
unlucky me, mongrel of the soul...
escapism of polymaths, because it makes sense,
or how mono-lingual have that thing called
patriotism and a land-to-body relantionship
in general, whatever flag is being flown...
bilinguals have a memory-to-body
relationship, it's hard to avoid it, a bit like seeing
a mountain and saying: we'll walk right through it...
so yeah,
having found a 20 quid banknote i was already
scheming for the next *****-up,
   i could already see a potential for it,
i knew it was worth something...
it's hard to see that sort of dynamic with a penny...
let's just say that sort of dynamic doesn't
exactly exist...
          the penny is fixed to the cement,
it's not moving anywhere,
    when a *** asks for spare change
you just start to think: change? spare tire?
is that equivalent?
      because money, as a concept,
as the original concept for a universal language
that everyone could suddenly understand,
or just did, once the "thing" was implemented
was the original translation vehicle...
        money is by far the sole reason we have
3 dimensional talk, why we have ambiguity,
while humanity enforcing laws is always so thesaurus
prone when talking about it,
   in the root of jurisprudence...
           i can talk idle: say things thing nothing
and then become a pedestrian to concrete items,
a daffodil, a t-****... i can relaly turn on the grey button
and it all becomes vague,
    and rarely bound to be, as a whole, bound
by a glue known as mystifying.
some might call it a case of giving account
of: ibin balām...
the other one riding a donkey...
                    or as i like to call it:
   convering with the "angel" that spared me,
who shook me into an epileptic frenzy when i was on
the verge of dying, saying:
now you, do what unto yourself, what others
did unto you.
    i have to admit, drinking myself to death is
the most pleasurable event in my life...
    it's this metalic electricity produced by my left
hemisphere, most of the time?
a bit like sitting on an electric chair,
without a wet sponge placed on my head
so that the electricity can pulverize the alveoli pattern
of my neurons... keep moist, he says,
   and i just think of my brain and the colour red,
and the decay of red, first into brown, and then into black...
and how people who deny my misery to
later become: a bit annoying, gnat-like...
still, that penny on the street,
  and how i would have reacted differently
had i found a 20 quid banknote...
and how i do...
   to see this unit of the concept, just... useless!
the concept of money becomes all the more apparent,
and i know that people in wealthy countries don't
seem to appreciate the basic unit of their currency,
they prefer fixed prices, they prefer pondering
a worth of a toothbrush, priced at a pound's worth
than care for a penny... they say
    it's so close, but so far away,
how spare change is reserved for children and beggars...
how pennies never seem to add up to anything
if you see but one on a pavement...
                it's only copper... it's not exactly gold...
ah hell... what if we really did brag about
gambling on a fixed, but an otherwise fluctuation
price of a painting?
  well... we wouldn't be saying: priceless!
   a bit like the anima of buying football players...
yes, some of us like using our minds,
to study philosophy, perhaps even lension a care
to write poetry... and all the more:
in a non-manipulative care to then translate it back
into: suppose chess?
                           only when language becomes
too 1 dimensional, or at least 2 dimensional,
i.e. verb / vector... then we're in trouble,
in the quicksand, in the mud, in the trenches...
i did mention something prior, didn't i?
ah, hebrew...
            slaves in america invented the
deconstructionism of jazz and blues...
  thank you very much... dub-step and the first
thing i think of when thinking about africa
is a drum... or knowing when and when not to
knock on things...
   i don't think the echo minds playing
that game of knocking down ginger...
    i guess i am the one left with a land
that's tattooed with germans and russians...
i get the ******* grafitti of neo-nazis who
experienced something more than the blitz...
plus, i have that Auschwitz to give caring tourists
a helping hand into sighing over...
   but all that i owe concerning myself,
ibin balām... riding my little donkey...
        ever find those riding donkeys more menacing
than those riding horses? balām, jesus, don quixote...
but it's in the alphabet of the hebrews,
i can't really get over it...
hence the original muse, a single word,
fi-lo-zof... and the concept: ayin sof...
what the greeks later made into σoφια...
yes, that monotheistic gender-neutral pronoun
some of us ascribe the noun god to...
god is such an unfatastical noun...
the real fantastic noun is the tetragrammaton...
hell... i'm convinced... i'm actually converted
in a sense of not really bothering with
the rituals... the ritual i imposed on myself
is to repeatedly think about it...
    and it really is a fantastic noun,
so mathematically fertile,
Y and the x, y, z axis of the math canvas...
and trig of W that's cosine rather than M and therefore
sine... and how the H is almost like deja vu
joke, before the tangens enters segregational...
and all i just thought is more than a thousand
bulls readied for a pagan sacrificial rite...
    it's the sof in the ayin sof that's hard to find...
say, it's easy to spew enough books to bore
a thousand people over a thousand generations
if you use a system of encoding that gives no
name to the units...
   the greeks have alpha, the romans only a.
the greeks have beta, the romans only b.
   which probably means that writing can be more
easily done, and to a greater number and extent...
but thinking? it's not really done...
people would rather be perverse and hostile and
impolite because of this shortening of said
units of sounds... which is another reason why
the anglophone world is rife with onomatopoeias...
    and how i found: singing intside your head
is half a whistle, and less than a ****...
    so how did sof come about, as a concept?
the hebrews call it ayin (nothingness),
and when next to the word sof call it
ain (without) sof (end), i.e. the endless one...
   so where did the syllable zof come in here
and where did the Greeks extend that into sophia?
i can see sof, but i can't see where it came from,
sure, there's the usual noun for a sound,
e.g. ש‎ (shin) and ך‎ (kaf)...
             forget the greeks for a moment...
  the romans wrote the music, there was no name
for a, b, c, d, e... we're talking ancient greeks,
therefore all ancients... they enclosed sounds differently
back then... the greeks ensured there was some
alphabetical cohesion, like looking
into a dictionary under the rubric o,
and finding omega, onomatopoeia and oh my god!
i know what you're thinking, semitic languages
and neanderthals... why did they persist
and having become instinct? try sanskrit and 1 billion
hindus... or the chinese... they're the same...
historically speaking...
oh please, i like the cognitive impetus of drinking:
you want to take hold of these brats on the british
isles? you have some alternative suggestion?
the roman alphabet is the gateway "drug",
i.e. א‎ (man), a, ע‎ (god), á,
  or: from above... something descending...
then i start to think it's a case of articles,
even though aleph (א) and ayin (ע) are phonetically
identical, they are totally different...
it's almost like saying: ah for that one,
and ah for a one? close proximity and the rule,
that you wouldn't say an one... but a one...
funny... english is like that, hello! welcome!
hope you realise it, without diacritical marks
being, well, i wouldn't say absolutely necessary,
but a helping hand....
too many examples to choose from,
i make so many instances of it being true that
i forget to make up my life with
a care for romantic misendeavours...
so yeah... i'm looking for O in the semitic alphabet
that still remains in use...
     hebrew... because i really can't do phonecian...
i'm loooking for the word sof...
    you know, like homeland, sol, solomon...
i want to cut off the unnecessary bits
and put a word together...
i can't seem to find a full-circle of an omicron
or omega...
  i say omega, you cut off -mega and attach an -o-,
and the thing fizzes and i write bomb!
and you cut off -elta, -psilon....
                      ah... ~appa and the need to write
pass... double consonants...
     i just wanted to write duck...
like duck the ******* bomb, rather than quack?!
the semites are a breed of people
that simply hide things, mostly vowels...
the new wave of people with robots
simply write excess number of consonants
and omit them...
     they're there, but they're only there
because there will be two layers of the same language
being inscribed... given omni-literacy...
          hence the current youth congregating under
the banner of acronyms and something akin
to sign language in their use of emojis...
  :)... no, that's bad... :(....
                                              i'm still looking
for the sof...
    the closest i came to it was with
ש‎י‎ך‎,
      it would have been easier with the greek
expression of teaching the neanderthal semites...
again, i like te jews, they're the most
"docile" / persistent semites...
   i know they're not vogue, but that's why
i rather keep hebrew than arabic...
or because of my skin, i sorta have to keep
the runes for safekeeping and upkeep...
we kept them for a reason,
    we kept the runes so this wouldn't happen,
how christianity gave us a life of psyche
but erased our origin, our alphabet,
no point calling it a "big bang",
at leas the russians got cyrilic,
and turned **** into шit...
     i'm still looking for O in hebrew, semitic,
the reason is that they're such a small number
and their phonetic encoding as as "neanderthal"
as that of sanskrit and mandarin alphabets...
  and that's the prejudice...
   i don't like it... i find all the mysteries
in my impetus to write bound to them...
    wait... weren't we not the ones stressing
the vogue of our times?
    i see a bunch of torn shirts and well worn shoes
from where i'm standing...
i'm still finding it hard to find an O in the hebrew form...
am i missing something?
    i mean, ****, cut off all the necessary
bits of greek, you get roman: alpha (a-),
      beta (b-)... and obviously the excess aesthetic
so that it all looks nice... cat, kettle, scythe...
                                           key, scatter, skew...
smooth, cool, caseload...
                 our current times will be a joke th
Sky Mar 2015
And the lights, they dance

Spin

Twirl

Fly

They fill the sky, gleaming, gleaming, gleaming,

bright.

They are invisible

except to my eyes.

They are the music,

the sound that pounds in my chest.

Boom

Boom

Boom

boom.

Vibrations ripple through my veins,

my blood fizzes and boils

I want to scream

and spin

and twirl

and fly

Like the lights in the sky

They cannot be seen by any eyes

Only mine, only mine

I alone can see

Because I alone can hear

The music, the beats, the rise

and the fall

I will explode from the force of it,

this sound that pours into my body

Absorbs into my skin

Bubbles into my blood

Dances through my mind

Setting me free

Like I've always wanted to be

Yes, I am free

I am free free free

And the music, it goes on

And the lights, they dance
A hum among our tall crowd of flowers,
a small cylinder in feeble sunlight
hops along a rainbow before showers,
tin clouds now suffocate the yolk from sight.

Dressed in a garish old knitted jumper,
I watch as it slurps every face dry
and can you hear? The grumble of thunder
but still the bee murmurs, fizzes on by.

Sun covered up, a cloak made of metal,
not long until all drains choke, gutters leak,
this insect sits on a topaz petal,
looks out for a first silver drop to break.

Now the bee jumps, has committed its theft,
a blur in a downpour, exiting left.
Written: November 2013 and April 2014.
Explanation: A Shakespearean sonnet in iambic pentameter written in my own time that may or may not be part of my third year university dissertation regarding Sylvia Plath (who wrote several pieces on bees) and Ted Hughes. This piece is likely to change somewhat over the next few months.
snarkysparkles Oct 2014
Addicted to the rush of the bubbles across my lips
Not so much a physical fetish but just a psychological condition
Of being dependent on a liquid that fizzes
Like the feeling of running down the aisles of empty seats
Feeling like a god, gliding on air to jump onto an unpeopled stage
With an unfocused spotlight
My vision is blurry and my head is spinning and
I'm falling in circles and it's wonderful
Bubbles coming up my throat
And it reminds me of thinking of you
The aches in the back of my calves
Running my fingers down the cold skin with nothing to warm me
But a feeling of warmth radiating out from my core
I'm in love with being tall and proud
In an empty room
With a styrofoam cup freshly drained
And nothing but love on the brain
Michael R Burch Feb 2020
This World's Joy: The Best Medieval Poems in Modern English Translations by Michael R. Burch

These are my modern English translations of Middle English and Old English/Anglo-Saxon poems poems by Anonymous, Caedmon, Geoffrey Chaucer, Thomas Campion, Deor, William Dunbar, Godric of Finchale, Charles d'Orleans, Layamon and Sir Thomas Wyatt.




This World's Joy
anonymous Middle English poem, circa 1300
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.

[MS. Harl. 2253. f. 49r]

The original Middle English text:

Wynter wakeneth al my care,
Nou this leves waxeth bare.
Ofte y sike ant mourne sare
When hit cometh in my thoht
Of this worldes joie, hou hit goth al to noht.

“This World’s Joy” or “Wynter wakeneth al my care” is one of the earliest surviving winter poems in English literature and an early rhyming poem as well.  Edward Bliss Reed dated the poem to around 1310, around 30 years before the birth of Geoffrey Chaucer, and said it was thought to have been composed in Leominster, Herefordshire. I elected to translate the first stanza as a poem in its own right. Keywords/Tags: Middle English, translation, anonymous, rhyme, rhyming, medieval, lament, lamentation, care, cares, sighs, winter, trees, leafless, bare, barren, barrenness, emptiness, isolation, alienation, joy, joys



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song …
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is “the night watch kept over a corpse.”

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from “Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt?”
(anonymous Middle English poem, circa 1275)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye’s twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their “well” has come to “oh, well”
and to many dark days …



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.

skruketh = break forth, burst open; stour = strong, stern, hardy; tharled = thralled?, made a serf?, bound?



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing … is the poet saying that his walks in the woods drive him mad because he's also a "beast of bone and blood" facing a similar fate? I must note, however, that this is my personal interpretation. The poem has "beste" and the poet may have meant "for the best of bone and blood" meaning some unidentified person, presumably.



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

“Whoso List to Hunt” has an alternate title, “The Lover Despairing to Attain Unto His Lady’s Grace Relinquisheth the Pursuit” and is commonly believed to have been written for Anne Boleyn, who married King Henry VIII only to be beheaded at his command when she failed to produce a male heir. (Ouch, talk about male chauvinism!)

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                                   Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                     I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                          I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote itredie



A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!



Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!

Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest and physician, known as a mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).
Mateuš Conrad Sep 2016
i once had two sessions with a west end
psychologist - a woman in her 50s or 60s...
she brewed chamomile tea (cha cha cha?
or cat? this aesthetic is a real burden for
some people - too many particulars to
remember - i blame the missing diacritical
marks, inviting the monopoly of
phonetic encoding, which put off the
people who are famous, because they never
wrote anything) - we spoke the first time
within the designated time-frame, a session
of an hour... i told her about a dream i had:
i am sitting with a boy in my room,
a hellish figure, gluttonous and burnt walks
in, behind him an artist's representation of
schizophrenia - the sole medical condition
that's abused by politics - shame really...
it means there's an authentic loss of understanding
what was once known as premature dementia -
long gone the ancient days of old age being
equated with melancholy - come forth the modern
age and old age being demented - as if to say
nothing was ever accomplished in the first place,
come old age: still no melancholy concerning
fulfilled accomplishments - i'm guessing 100
crosswords later, you'd get that...
about the same time when people are drawn away
from political language, and invited to play
games... bad move... whoever invented language
games never cared for the crucible of language's
essential purpose - to elevate, to elevate...
so this second session lasted well over 4 hours...
she really became a leech -
i told her about that dream, about those two
hellish figures, the boy sitting next to me just said:
this is Allah... so who the **** is this ***
accompanying him? i heard the story that Allah
has no accomplices... who's that?!
the rarity of a dream... so we talked for 4 hours about
this that and the other sipping chamomile tea...
buttery tea i call it...
                                    i'd eat a tonne of grass
to epitomise the muscles of horses, just to get
the right picture... then all the world went to ****...
quiet distinctly the memory of leaving one
of the two sessions, walking in the humid air of
west London, a woman dragging her caravan of
shopping bags... almost started weeping while
i passed her...
                         but what curiosity came when
psychologist said something encrypted in her sway
away from dogmatism -
                     she said to me: the police are looking
for a Greek...
                         i swear to god, i sometimes don't know
what people are talking about, it just fazes me,
fizzes in my insides and comes out as merely: huh?
the police are looking for a Greek.
        who's the Greek? do i know him?
  you sure they're not looking for a Roman?
         i used to do this trick when i reached the body
image zenith of finger down my throat,
and regurgitate chocolate - by the end i trained
my esophagus to the point where i was regurgitating
like if i were at a Roman food ****...
               it just came naturally...
  well, then i thought: **** it... can't be bothered,
i'm not getting any *****, and i'm putting all that work in...
  it's not worth it... let me get back into shape
with a lamb's torso... it really wasn't worth it...
still, the session was supposed to last an hour,
we started talking for 4... she got the money,
i just begat dim... and the light-bulb moment never came...
it's funny, because i was actually hiding a very simple
answer... but i did inspect the whole psychological spectrum...
didn't leave the practice any smarter,
i actually became smarter having experienced the rich boy's
treatment: psychology...          and the poor boy's treatment:
  psychiatry...            but i didn't leave the two
any wiser...           they really weren't that different
from zoological studies...
                         rich boy treatment didn't involve pills...
    poor boy's treatment did...
              my treatment just involved a drug of my choice
(a sleeping pill), alcohol - because i'd be raving mad
if i did have some sort of outlet - and a painkiller -
perfect night's sleep - and no Freudian ******* about
dreams having meaning - i need sleep,
   i don't need exploration of meaning that life designates
into some ******-pharmacological revision of the 1960s -
if you take acid wide-awake, there you are,
obstacles everywhere, nowhere is safe...
               dreams are like taking l.s.d. but in a controlled
environment: the unconscious...
               it's safe: the police are looking for a Greek?
what's that about? well, i guess 4 hours spent talking with
me is enough to produce such a random expression -
subsequently i have been profiled by the police:
one time lamenting in my garden,
          another time ******* in an alley,
     another time drinking beer on a bench in the centre of town,
  another time finishing a can of beer outside a shop
           in the outer-suburbia -
oh right, another time being driven home in one of their cars,
   those vans with cages, after being poisoned by warm
***** in a club and getting a Vladimir Klitschko handshake
to the cheek - stepped off the bus and landed face down
on the pavement - warm ***** is horrid enough,
           warm ***** that's spiked? that's another.
i'm wondering: do these people even know *******
someone, or am i experiencing one murderous ******
after another? it's just getting silly... it's like they're testing
the grounds for something shocking to jellyfish their *****
straight up to the moon: whizz-kids my ****.
but here i am, after all that - and i've picked up
essential Kierkegaard - you know... i think he's the first
man to create novels out of philosophy, he's actually
the first philosophical novelist... swear to god,
Nietzsche is nothing by comparison, i too could utter
maxim after maxim and later an aphorism or two...
but to write philosophy like a novel, Kierkegaard if your
man, your safest bet...
                                  he writes philosophy like a novel,
it just flows and flows out of him, if Nietzsche
is a poet-philosopher, then Kierkegaard is a novelist /
philosopher (yep, Zeus' lightning rod slash is just
as important as the hyphen compound -
                   which means the latter received all the appeal
that poetic hearts retain the most abhorred shadows:
that of women... horrid stuff) -
he was a true philosophical novelist.
              i guess the other thing to point out:
   i'll be known as the corrupter of old age -
        have no idea why children, animals and esp. old
people approach me while i'm minding my own business
     on park benches, smoking and drinking a beer -
but as it's said about western society: they simply
don't know how to drink *****! they haven't the foggiest!
ice cold, ice cold! warm ***** is horrid!
        this isn't whiskey, that wheat perfume...
you don't lounge with *****... ice cold... shot after shot
in between nibbles...
                                  and the drinking culture is even
worse, come to think about it in England...
                   no hot food, nibbles, crisps,
      chocolate... who... the... ****... drinks... alcohol...
of... that... calibre... and... nibbles... on... chocolate?!
              meat... meat, meat!
                           ah but wait...
   this country never experienced a Mongolian horde...
they're keen on the 19th century *******...
    the days when now wearing a hat was considered
a mental illness...
                                   they barely translated Descartes
into: he's not proving his existence,
             he's saying something akin to:
                         how thinking waterfalls' cascades into
either being, or non-being:
             hence the one side bravado and chauvinism,
and the other side shy sacred creature -
                  if you're conscious of thought
you won't shy away from it -
                                                       with so much sensual /
empirical ******* it's hard not to think,
         and the more it's easier to think, the harder it is
to be -                                  so we have the apples
and pears                    of Jacob -
               or as some old geezer once said (and rightly):
all the idiots have the confidence, while
                       the intelligentsia has all the doubts -
          guess that leaves the politicians as having
   all the necessary denials: primarily?
the denial of not lying.
A Mareship May 2014
I am back in the old house, sat in the garden on a white chair. I am barely awake and a cigarette fizzes between my fingertips, turning into a long column of ash.
I stayed away from this house for over two years. I stayed away for lots of reasons. When people ask me why, I say ‘too many memories’ and they know not to press me for details. What an excuse! ‘Too many memories’. How tragic. How mysterious. A house as full as a brain, abandoned for knowing too much.
Memories are the stuff we are made of. It is impossible to have too many of them.
I sit on this white chair, and the house nudges my seahorse brain. All the candles of my mind are lit.
My cigarette burns out.
Jazzelle Monae Dec 2014
I want to drown in ***

Wallow in tequila

Suffocate in bourbon

And by the time I fall asleep

I’ll forget about you

And when I wake

I’ll celebrate with mimosas,

Her name far away from my tongue
And you still would not notice

Because your beer

With two X’s

Will kiss me and keep me intoxicated

Until I pop two fizzes

Seltzer and sober

And I’ll remember

Why I never wanted to fall in love
When I read stories about aesthetically electric worlds,
Places where everything pops and fizzes
Big giant arcs of radiant, swirling, scintillating *** and color,
With folks wild as devils;
It hurts me to live in no such place.
Maddie Fay Jun 2013
and it's quite possible that she's absolutely mad
but she sparkles and fizzes and pops
and loves truly
and gives freely
and takes the business of loyalty
quite seriously,
and those who can see past the madness
are rewarded with her all-consuming love
                                     (forever)
                                           (i mean it)
                                                (no take-backs)
Clair Meyrick Mar 2016
Yes she said
I can't dismiss
Your kiss
The kiss
I miss so much
Dances on my tongue
Fizzes in my brain
I could never feel the same
It wasn't a game
It was real
To feel
The heat
From my head
To toe
You know
I can't go
I can't leave
I still believe
The sigh
Oh my
As much as I try
I still remember the kiss
The sigh the smile
Upon the lips that miss your kiss
I can't dismiss
The kiss
That kiss
I miss so much.
Ms P Oct 2014
I sit at a kitchen table
That does not belong to me
And I stare into this glass of dark liquid

It fizzes at the top
Like a nice childhood memory
But the smell, reminds me of those days
That can be so contradicting

Music, laughs, and pictures are all taken place
With light heads and impaired balance.

So I keep taking drinks , but my glass doesn't empty
My conscience doesn't care
Just like his

I tell myself these are two different situations
But it feels all the same.

This dark liquid destroyed me
So why did I give in
im new to the game im so sorry
Harlow Dec 2012
And now her mind is numb
  and the atoms take the blade (or the toothpick)

And they press firmly into the wrist
  they do it for they know no better

They have no mind, or mother, for lessons now
  and the atoms take her down the hall

In the bathroom, above the porcelain
  eyes stare at the wall

And the mind grows anxious
  and the lungs ask for air

The stomach lining fizzes
  and the fingers slip down, bare

And seconds turn to minutes
  as eyes begin to drown

And down goes the anxiety
  as well as the sludge, brown

All is dizzy in a head too alone
  so she sits for a moment

To bury the bone
  and walks from the bathroom

With a secret
  and a *moan
a little morbid, I know
Pop goes the rubber cork
And the champers fizzes round the room
I recognise most of the faces
In this charade where morons loom
Tacky earrings swing in the wind
They wear high heels and sharp suits
False conversations and canned laughter
Gulping the pink stuff from thin slender flutes
'Do you like my bag'?
'It's Versace and I love the colour'
'Oh that's just gorgeous', says the high heel wearer
Can this conversation get any duller
'My Ferrari needs a service'
A ***** decides to speak
'My daddy has a friend in the business'
My brain begins to creak
Can't stand anymore of this *******
It's time for me to go home alone
My face just doesn't fit here
Cause its real and it's all my own
Lexander J Apr 2015
Time does canter forth,
as inky blotches stain the ground -
violent panic whizzes and fizzes
within this wonderland now ceasing to astound

for the Rabbit was late
and Luck has fantastically fallen at the final hurdle -
the fragile hope that did keep me going
is now starting to throw-up and curdle

for despotic ink oozes from the sky
bleeding woes and pities into the barren sands,
as the sun shines on, the shock settles in,
I wipe away the tears with shaking hands

t-trying to ignore the screams (oh the cries!)
as my family burn within our flaming home -
with a slight flick of a match
everything I have ever loved has lit up and gone

five corpses of the familiarity to which I've been accustomed (smoking)
drowned out by the new stories forged -
amidst the loss Death lounges, burping and bloated,
satisfied by the life that has been gorged

("Oh my that was stunning! Now what next, toffee pie or treacle pudding?")

alas my mind shatters //-

-- // CLATTERS //-

eensy-weensy shards that a-pitter-patters

to the stale ground -
the howling wind tortured cries of the living
searching for the deceased that are never found.
Penelope La Vie Mar 2014
When I see these thoughts in my mind they dance around like different coloured hues,
The colours are only of one type of shade, of purples and blues,
Coloured a lot like the beatings I’ve taken, the hits often left with a bruise.
Let me be your one and only, your beautiful, paint me in your mind as your muse.
I swear that I’m making my love for you obvious, I lead you with all different kinds of clues,
Yet whenever I do try to explain it to you, it just fizzes out like a dumb fuse.
Why, you just think you’re so classy, as if you’re a scotch on the rocks or any other kind of *****.
But when you talk to me, I forget it all, and even your simplest words make my heart ooze.
No matter what you do, you swoon me over, my heart just sways and woos.
I don’t have to think about thinking when I’m with you, a feeling I don’t want to lose.
Dear, I want to be the only one that you choose.
And I swear until the very last day of existence, you will be the only one my heart pursues.
Janek Kentigern Oct 2014
It’s Friday and the world is saturated with possibility. As I tread the familiar funeral-march to work and wage, as inevitable as death, gladness lightens my steps and sunshine paints the decaying leaves like confetti.

It’s Friday. The mise en scene fizzes with delight. The week’s weary cynicism is banished forever and cheery simplicity reigns. The laughing crowd of actors cloaked in Sunday-best suites outside the temple feel it too, and in this light all religions are true.

A glorious Friday. The graveyard dances with life. Mammal and bird pay scant regard to the festering bones. This is no time for the dead. With the hubris of youth I scamper between, leapfrog over the stones; smirking at the ugly archaic names, which in this light seem more absurd than usual.
I'm sad that not too long after writing this Rebbecca Black wrote an even better piece of the same name.

— The End —