Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Newdigate prize poem recited in the Sheldonian Theatre
Oxford June 26th, 1878.

To my friend George Fleming author of ‘The Nile Novel’
and ‘Mirage’

I.

A year ago I breathed the Italian air,—
And yet, methinks this northern Spring is fair,—
These fields made golden with the flower of March,
The throstle singing on the feathered larch,
The cawing rooks, the wood-doves fluttering by,
The little clouds that race across the sky;
And fair the violet’s gentle drooping head,
The primrose, pale for love uncomforted,
The rose that burgeons on the climbing briar,
The crocus-bed, (that seems a moon of fire
Round-girdled with a purple marriage-ring);
And all the flowers of our English Spring,
Fond snowdrops, and the bright-starred daffodil.
Up starts the lark beside the murmuring mill,
And breaks the gossamer-threads of early dew;
And down the river, like a flame of blue,
Keen as an arrow flies the water-king,
While the brown linnets in the greenwood sing.
A year ago!—it seems a little time
Since last I saw that lordly southern clime,
Where flower and fruit to purple radiance blow,
And like bright lamps the fabled apples glow.
Full Spring it was—and by rich flowering vines,
Dark olive-groves and noble forest-pines,
I rode at will; the moist glad air was sweet,
The white road rang beneath my horse’s feet,
And musing on Ravenna’s ancient name,
I watched the day till, marked with wounds of flame,
The turquoise sky to burnished gold was turned.

O how my heart with boyish passion burned,
When far away across the sedge and mere
I saw that Holy City rising clear,
Crowned with her crown of towers!—On and on
I galloped, racing with the setting sun,
And ere the crimson after-glow was passed,
I stood within Ravenna’s walls at last!

II.

How strangely still! no sound of life or joy
Startles the air; no laughing shepherd-boy
Pipes on his reed, nor ever through the day
Comes the glad sound of children at their play:
O sad, and sweet, and silent! surely here
A man might dwell apart from troublous fear,
Watching the tide of seasons as they flow
From amorous Spring to Winter’s rain and snow,
And have no thought of sorrow;—here, indeed,
Are Lethe’s waters, and that fatal ****
Which makes a man forget his fatherland.

Ay! amid lotus-meadows dost thou stand,
Like Proserpine, with poppy-laden head,
Guarding the holy ashes of the dead.
For though thy brood of warrior sons hath ceased,
Thy noble dead are with thee!—they at least
Are faithful to thine honour:—guard them well,
O childless city! for a mighty spell,
To wake men’s hearts to dreams of things sublime,
Are the lone tombs where rest the Great of Time.

III.


Yon lonely pillar, rising on the plain,
Marks where the bravest knight of France was slain,—
The Prince of chivalry, the Lord of war,
Gaston de Foix:  for some untimely star
Led him against thy city, and he fell,
As falls some forest-lion fighting well.
Taken from life while life and love were new,
He lies beneath God’s seamless veil of blue;
Tall lance-like reeds wave sadly o’er his head,
And oleanders bloom to deeper red,
Where his bright youth flowed crimson on the ground.

Look farther north unto that broken mound,—
There, prisoned now within a lordly tomb
Raised by a daughter’s hand, in lonely gloom,
Huge-limbed Theodoric, the Gothic king,
Sleeps after all his weary conquering.
Time hath not spared his ruin,—wind and rain
Have broken down his stronghold; and again
We see that Death is mighty lord of all,
And king and clown to ashen dust must fall

Mighty indeed their glory! yet to me
Barbaric king, or knight of chivalry,
Or the great queen herself, were poor and vain,
Beside the grave where Dante rests from pain.
His gilded shrine lies open to the air;
And cunning sculptor’s hands have carven there
The calm white brow, as calm as earliest morn,
The eyes that flashed with passionate love and scorn,
The lips that sang of Heaven and of Hell,
The almond-face which Giotto drew so well,
The weary face of Dante;—to this day,
Here in his place of resting, far away
From Arno’s yellow waters, rushing down
Through the wide bridges of that fairy town,
Where the tall tower of Giotto seems to rise
A marble lily under sapphire skies!

Alas! my Dante! thou hast known the pain
Of meaner lives,—the exile’s galling chain,
How steep the stairs within kings’ houses are,
And all the petty miseries which mar
Man’s nobler nature with the sense of wrong.
Yet this dull world is grateful for thy song;
Our nations do thee homage,—even she,
That cruel queen of vine-clad Tuscany,
Who bound with crown of thorns thy living brow,
Hath decked thine empty tomb with laurels now,
And begs in vain the ashes of her son.

O mightiest exile! all thy grief is done:
Thy soul walks now beside thy Beatrice;
Ravenna guards thine ashes:  sleep in peace.

IV.

How lone this palace is; how grey the walls!
No minstrel now wakes echoes in these halls.
The broken chain lies rusting on the door,
And noisome weeds have split the marble floor:
Here lurks the snake, and here the lizards run
By the stone lions blinking in the sun.
Byron dwelt here in love and revelry
For two long years—a second Anthony,
Who of the world another Actium made!
Yet suffered not his royal soul to fade,
Or lyre to break, or lance to grow less keen,
’Neath any wiles of an Egyptian queen.
For from the East there came a mighty cry,
And Greece stood up to fight for Liberty,
And called him from Ravenna:  never knight
Rode forth more nobly to wild scenes of fight!
None fell more bravely on ensanguined field,
Borne like a Spartan back upon his shield!
O Hellas!  Hellas! in thine hour of pride,
Thy day of might, remember him who died
To wrest from off thy limbs the trammelling chain:
O Salamis!  O lone Plataean plain!
O tossing waves of wild Euboean sea!
O wind-swept heights of lone Thermopylae!
He loved you well—ay, not alone in word,
Who freely gave to thee his lyre and sword,
Like AEschylos at well-fought Marathon:

And England, too, shall glory in her son,
Her warrior-poet, first in song and fight.
No longer now shall Slander’s venomed spite
Crawl like a snake across his perfect name,
Or mar the lordly scutcheon of his fame.

For as the olive-garland of the race,
Which lights with joy each eager runner’s face,
As the red cross which saveth men in war,
As a flame-bearded beacon seen from far
By mariners upon a storm-tossed sea,—
Such was his love for Greece and Liberty!

Byron, thy crowns are ever fresh and green:
Red leaves of rose from Sapphic Mitylene
Shall bind thy brows; the myrtle blooms for thee,
In hidden glades by lonely Castaly;
The laurels wait thy coming:  all are thine,
And round thy head one perfect wreath will twine.

V.

The pine-tops rocked before the evening breeze
With the hoarse murmur of the wintry seas,
And the tall stems were streaked with amber bright;—
I wandered through the wood in wild delight,
Some startled bird, with fluttering wings and fleet,
Made snow of all the blossoms; at my feet,
Like silver crowns, the pale narcissi lay,
And small birds sang on every twining spray.
O waving trees, O forest liberty!
Within your haunts at least a man is free,
And half forgets the weary world of strife:
The blood flows hotter, and a sense of life
Wakes i’ the quickening veins, while once again
The woods are filled with gods we fancied slain.
Long time I watched, and surely hoped to see
Some goat-foot Pan make merry minstrelsy
Amid the reeds! some startled Dryad-maid
In girlish flight! or lurking in the glade,
The soft brown limbs, the wanton treacherous face
Of woodland god! Queen Dian in the chase,
White-limbed and terrible, with look of pride,
And leash of boar-hounds leaping at her side!
Or Hylas mirrored in the perfect stream.

O idle heart!  O fond Hellenic dream!
Ere long, with melancholy rise and swell,
The evening chimes, the convent’s vesper bell,
Struck on mine ears amid the amorous flowers.
Alas! alas! these sweet and honied hours
Had whelmed my heart like some encroaching sea,
And drowned all thoughts of black Gethsemane.

VI.

O lone Ravenna! many a tale is told
Of thy great glories in the days of old:
Two thousand years have passed since thou didst see
Caesar ride forth to royal victory.
Mighty thy name when Rome’s lean eagles flew
From Britain’s isles to far Euphrates blue;
And of the peoples thou wast noble queen,
Till in thy streets the Goth and *** were seen.
Discrowned by man, deserted by the sea,
Thou sleepest, rocked in lonely misery!
No longer now upon thy swelling tide,
Pine-forest-like, thy myriad galleys ride!
For where the brass-beaked ships were wont to float,
The weary shepherd pipes his mournful note;
And the white sheep are free to come and go
Where Adria’s purple waters used to flow.

O fair!  O sad!  O Queen uncomforted!
In ruined loveliness thou liest dead,
Alone of all thy sisters; for at last
Italia’s royal warrior hath passed
Rome’s lordliest entrance, and hath worn his crown
In the high temples of the Eternal Town!
The Palatine hath welcomed back her king,
And with his name the seven mountains ring!

And Naples hath outlived her dream of pain,
And mocks her tyrant!  Venice lives again,
New risen from the waters! and the cry
Of Light and Truth, of Love and Liberty,
Is heard in lordly Genoa, and where
The marble spires of Milan wound the air,
Rings from the Alps to the Sicilian shore,
And Dante’s dream is now a dream no more.

But thou, Ravenna, better loved than all,
Thy ruined palaces are but a pall
That hides thy fallen greatness! and thy name
Burns like a grey and flickering candle-flame
Beneath the noonday splendour of the sun
Of new Italia! for the night is done,
The night of dark oppression, and the day
Hath dawned in passionate splendour:  far away
The Austrian hounds are hunted from the land,
Beyond those ice-crowned citadels which stand
Girdling the plain of royal Lombardy,
From the far West unto the Eastern sea.

I know, indeed, that sons of thine have died
In Lissa’s waters, by the mountain-side
Of Aspromonte, on Novara’s plain,—
Nor have thy children died for thee in vain:
And yet, methinks, thou hast not drunk this wine
From grapes new-crushed of Liberty divine,
Thou hast not followed that immortal Star
Which leads the people forth to deeds of war.
Weary of life, thou liest in silent sleep,
As one who marks the lengthening shadows creep,
Careless of all the hurrying hours that run,
Mourning some day of glory, for the sun
Of Freedom hath not shewn to thee his face,
And thou hast caught no flambeau in the race.

Yet wake not from thy slumbers,—rest thee well,
Amidst thy fields of amber asphodel,
Thy lily-sprinkled meadows,—rest thee there,
To mock all human greatness:  who would dare
To vent the paltry sorrows of his life
Before thy ruins, or to praise the strife
Of kings’ ambition, and the barren pride
Of warring nations! wert not thou the Bride
Of the wild Lord of Adria’s stormy sea!
The Queen of double Empires! and to thee
Were not the nations given as thy prey!
And now—thy gates lie open night and day,
The grass grows green on every tower and hall,
The ghastly fig hath cleft thy bastioned wall;
And where thy mailed warriors stood at rest
The midnight owl hath made her secret nest.
O fallen! fallen! from thy high estate,
O city trammelled in the toils of Fate,
Doth nought remain of all thy glorious days,
But a dull shield, a crown of withered bays!

Yet who beneath this night of wars and fears,
From tranquil tower can watch the coming years;
Who can foretell what joys the day shall bring,
Or why before the dawn the linnets sing?
Thou, even thou, mayst wake, as wakes the rose
To crimson splendour from its grave of snows;
As the rich corn-fields rise to red and gold
From these brown lands, now stiff with Winter’s cold;
As from the storm-rack comes a perfect star!

O much-loved city!  I have wandered far
From the wave-circled islands of my home;
Have seen the gloomy mystery of the Dome
Rise slowly from the drear Campagna’s way,
Clothed in the royal purple of the day:
I from the city of the violet crown
Have watched the sun by Corinth’s hill go down,
And marked the ‘myriad laughter’ of the sea
From starlit hills of flower-starred Arcady;
Yet back to thee returns my perfect love,
As to its forest-nest the evening dove.

O poet’s city! one who scarce has seen
Some twenty summers cast their doublets green
For Autumn’s livery, would seek in vain
To wake his lyre to sing a louder strain,
Or tell thy days of glory;—poor indeed
Is the low murmur of the shepherd’s reed,
Where the loud clarion’s blast should shake the sky,
And flame across the heavens! and to try
Such lofty themes were folly:  yet I know
That never felt my heart a nobler glow
Than when I woke the silence of thy street
With clamorous trampling of my horse’s feet,
And saw the city which now I try to sing,
After long days of weary travelling.

VII.

Adieu, Ravenna! but a year ago,
I stood and watched the crimson sunset glow
From the lone chapel on thy marshy plain:
The sky was as a shield that caught the stain
Of blood and battle from the dying sun,
And in the west the circling clouds had spun
A royal robe, which some great God might wear,
While into ocean-seas of purple air
Sank the gold galley of the Lord of Light.

Yet here the gentle stillness of the night
Brings back the swelling tide of memory,
And wakes again my passionate love for thee:
Now is the Spring of Love, yet soon will come
On meadow and tree the Summer’s lordly bloom;
And soon the grass with brighter flowers will blow,
And send up lilies for some boy to mow.
Then before long the Summer’s conqueror,
Rich Autumn-time, the season’s usurer,
Will lend his hoarded gold to all the trees,
And see it scattered by the spendthrift breeze;
And after that the Winter cold and drear.
So runs the perfect cycle of the year.
And so from youth to manhood do we go,
And fall to weary days and locks of snow.
Love only knows no winter; never dies:
Nor cares for frowning storms or leaden skies
And mine for thee shall never pass away,
Though my weak lips may falter in my lay.

Adieu!  Adieu! yon silent evening star,
The night’s ambassador, doth gleam afar,
And bid the shepherd bring his flocks to fold.
Perchance before our inland seas of gold
Are garnered by the reapers into sheaves,
Perchance before I see the Autumn leaves,
I may behold thy city; and lay down
Low at thy feet the poet’s laurel crown.

Adieu!  Adieu! yon silver lamp, the moon,
Which turns our midnight into perfect noon,
Doth surely light thy towers, guarding well
Where Dante sleeps, where Byron loved to dwell.
Crashing through steel beams and concrete,
like a bullet through skin,
layer by layer, into the abyss,
hit the ground like a soft kiss.

Deep in the cracks,
covered in dirt,
blood runs through the Earth,
rushing through its open wounds.

Among the many skeletons,
lies a broken wreckage,
of skin and flesh,
blood and bones.

And through the fading sight,
of the shattered soul,
there's a glimmer of hope,
but it's just a mirage.
Copyright Barry Pietrantonio
Sophie Mar 2022
My eyes begged you,
Forgive me,
I know not with whom I speak,
you are but a mirage to me,
an oasis only existing
in the realm of my twisted mind.

My hands pleaded you,
come and love me,
show me what you have inside
that golden box,
you keep hidden behind
the headboard.

A light faded and
flickered
in the house across the street.
Up on the hill,
branches swayed peacefully
with the wind.
I succumbed
to your darkness.

A path which winds
through desert sands
is no path at all,
but a choice made each moment
with each aching footstep,
the song of a stream
in the distance,
was only a breeze
passing through the air.

The shadow of the man
that had appeared before
was no longer there.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Mikaila Sep 2018
It’s just easy for them
Isn’t it?
This couple on the train.
They walked on laughing together
Holding hands
And I felt that familiar something-
Not jealousy
Not envy
But...
Chagrin.
Astonishment.
Incredulity.
Incomprehension.
Looking at them feels like looking at one of those
Impossible pictures
Where the stairs keep going forever in a loop.
It’s just
Easy for them.

It doesn’t hurt anymore, that thought,
But thinking it feels so odd in my mind
When I can’t imagine loving someone without
Shame,
Without pain.
They fit.
These people,
They fit without having to carve anything out.
They fit without punishing each other.
They fit like puzzle pieces cut from the same board-
No worries, they just go together, and that
Is that.
They fit like
“Of course.”
Like breathing.
Neatly.
Simply.
Carelessly.

I can’t imagine what it’s like
I can’t comprehend it-
To fit
Somewhere
Much less to fit somewhere
With someone.
I am always trying to corset myself into this world,
Lungs burning,
Trying to remain small enough to squeeze by
Catching myself by the wrist to keep from reaching
For anything.
And if there seems to be a spot where I might be able to exist as I am

It is always

Occupied.

Like a shiny pinprick
That thought hurts-
Not like the others it is newly cut
And still ******.
The idea that maybe there is a home for me
And that maybe I was too late for it.

They’re laughing.
He says something clever,
Passes a hand along the small of her back
And she leans into it,
Smiling because she loves that he wants to touch her innocently.
They seem to exist behind glass.
Not for the first time I wonder
If I could just slip into that life
Like a drop into an ocean
I want it badly
I want it stupidly
And I examine all the parts of myself,
All the edges and cracks,
All the things I’ve worked so hard to protect and repair.
It is not a welcome sight-
I am not a home
I am like an old ruin
Full of murmurings and cold spots
Full of dusty sunlight.
I sigh,
Knowing the secret I keep so poorly-
That if I really had a choice to be otherwise
I would have already made it.

I couldn’t reach them if I ran for a thousand years,
They are too far away.
They walk off the train, arms linked
Talking about nothing
And I watch them go
Like a hallucination,
Like a mirage in the desert.

Her perfume smells like forgetfulness
And it lingers.
This is a poem about how it feels as a gay woman to see a straight couple on the subway.
Jonny Angel Feb 2014
Under the burning sun
& on endless dunes,
I went from mirage to mirage,
rode this camel's **** all night
long to get to your sweet oasis.

And there,
I found you lying
in beautiful naked splendor,
cockleshells hung from
your thick raven-hair,
frankincense & myrrh burned.

I melted in your embrace,
kissed your lady-magic
& died in the gaze
of your amber eyes.

Under the burning sun
& on endless dunes,
I went from mirage to mirage,
rode this camel's **** all night
long to get to your sweet oasis.
Star BG Aug 2017
Inside a mirage of a thousand dreams I swim inside,
moving in mind and heart.
The waves rise giving me buoyancy  
as I breath deep.
The currents tickle my senses causing me to wonder if mirage is real.
I swim asking spirit to throw a preserver of wisdom
so I understand.
The mirage is no more as my voice is answered
Now I swim under rainbow dreams.


StarBG © 2017
AngshumanChakravarty  Inspired me with his bio
Poetic T Jun 2018
The uneatable is a mirage
        to those thirsty for an oases
of dream like delusions.

For nothing is waiting,
       Its only now that we
                 see idyllic reflections.

There aren't steps but a mirage
               of what our lives were.

Every step is our creation
                       to others dreams.
That we help with, our every
           reflection is there's to strive for...
karin naude Apr 2013
closing my eyes i sea them
across the big water
they wait for me
not sure to welcome me or shun d me

early morning the river pulls back into slumber
revealing faint but visible tracks
the dead crossed over and visited
who did they visit?
standing outside the windows watching
never moving
all you know is the airy feeling you get

they promise you peace on their *****
against the backdrop of a cruel world
it looks so inviting
what a mirage
i force my eyes open
red blood shot
i wash my face and stair into the eyes of the one looking back
lost in the world reflected
ryn Nov 2018
These hands...
Cast of clay.

Had basked in the sun.
Deepened lines marked their faces
and enlarged cracks marred their backs.

Rough and matured.
They spoke the language of old
and hid the ancient ruins of the past.

Held together.
Side by side,
they clenched the fantastical ideals of today.

However,
uncertain and pulled apart...
The future just falls away - a ghost.
A mirage that eludes grasp and capture.
Derrick Feinman Feb 2015
Slavery awaits
When you cross the border line
It's not worth the cost!
Sonia Ettyang Dec 2018
I thought I could save you from the your own demons
That lingered behind those empty eyes
But if I knew then what I know now
I should have ran and never looked back
As everything felt wrong right from the start
The love bomb
The mind games
The death stares
All those were red flags!
But I lied to myself
I lied to myself that me and you were destined
I lied to myself
That you were the chosen one, yang to my yin
I lied to myself
That you were my mirror and I was staring at my reflection
But you were just a mirage
Putting up a charade while you mimicked me
Took down my walls and entrance gain
I was so lost then but now I'm found
If you ask me I know better now
As for you, you'll never find what you're looking for
No amount of love on this earthplane can rescue your fallen soul back to light
For you need no saving, all you're after is your next source of energy, a chain of supply is what your ego craves.
Just know you can hide but never ran
Your Mr nice guy masks will soon fall off
Everything will lay bare and that void within will show
©Sonia Ettyang
Music tends to spark back memories...wrote this while listening to "Hubris" by Sevdaliza
Auss Nov 2013
Let the pain rain down on me
Let it hurt like falling from the tree
that we would talk from while we hunted
You were my idol but now im scared
You were my father but now your gone
Your a faded image
A miserable mirage

You arent the man i was born too
All you ever do
is make me want to hurt
You call me failure
You call me mistake
You call me all the things i already know

I tried to be positive
I tried to set an example
I tried, I tried, I tried,
But I always come up short
I always made an error

I was once bound to thinking you perfect
But now I am Free
Ashley Williams Jun 2014
Curiosity sparks within,
The unknown rising in the foreground.
An evanescent whirlwind consumes all.

Shimmering rapture quakes on the horizon--
Tangible, ephemeral,
Eternally unstable.
AD May 2010
I am a mirage.
Promises of water,
milk and honey,
shine through my empty eyes.
Rapunzoll Sep 2015
Innocence is the days when
I thought that monsters
lived under the bed rather
than slept right beside me.

It was the times I feared
heights almost as much as
I now fear brooding stares.

Back when I thought
passionate love was the
only kind worth having
— that I now wish for a
lover who loves quietly.

Innocence was thinking
danger was an ill-advised
adventure, not a man.

It was admiring a tornado
heart and not realizing the
damage it would cause.
© copyright
Nigdaw Apr 2022
if you live in a desert
any mirage is beautiful
even knowing it as an illusion
making plans around
how it will change your life
make you happier
than you have ever been
when you arrive
it dissipates
so you can start looking
for the next one
Harley Hucof Nov 2014
Many lives many pasts
Many girls many romances

Many broken hearts
Many broken dreams
Many broken promises flowing down with the stream

Many fake people
Many fake smiles
Fly with me let's reach the sweet paradise

Do you think you know what life is about?
Please help me understand

Because a long time ago i chose to close my eyes and wait for my death

Life is an illusion though it seems real

All what really matters is our dreams and fantasies


Words Of Harfouchism
CA Guilfoyle Sep 2015
Sometimes
before you arrive
I imagine the drive
the dusty winds
roads blown sand blind
the breath hot desert
red upon your back
the drown of dripping sweat
a mirage, a swimming lake
an oasis, of mind escape
how you travel as saguaro fields fly by.
La Jongleuse Apr 2013
avant, à ta poursuite
aux pays du désert
où le soleil brûlait et
dévorait tout en vue

je me contentais de
suivre ce fameux chemin
des miettes et méandres,
des traces de ton sang

pendant des années,
j'ai traversé ce terrain aride,
la course sèche la journée
des balades noyées la nuit,

je buvais que de ta tristesse,
j'avalais ta faiblesse entière,
mon propre corps infecté
par tes batailles malades

affamée, assoiffée, puis morte
pendue par mes pas sans fin,
ma persistance m'a gagné
un aller sous la terre

une fois revenue au Paradis,
tes plumes m’appariassent,
légères et sales, chez les autres,
un départ irréel de ton Enfer

ton Phantom silencieux,
tes ombres brumeuses,
flashent à travers leurs yeux
alors que j'ai arraché les miens

aveugle, la danse royal éternelle,
les fleurs vivantes me caressaient
une partouze de l’Ambroisie et ses amis
j'ai absorbé le Bonheur comme une éponge  

les lunes ont pleurés et décédées,
& tu te présentés à ma face,
portant ce vase ancien & abordant,
comme un cadeau bien attendu

pourtant, je vois mon reflet dedans
& comme c'est étrange
que tu ne pèses plus rien

english translation
not quite as good
the mirage,

before, when in pursuit of you
I found myself in a land of deserts,
where the sun burnt &
devoured everything in sight

I contented myself to
follow this notorious path
of crumbs & curves,
of the blood you left behind

for years upon years,
I crossed this arid expanse
running dry in day
drowned ramble at night

I drank only of your sadness
I swallowed your weakness whole
my own body became infected
by your diseased battles

ravenous, athirst & finally dead,
hanged by my endless trek
my persistence brought me
a trip beneath the earth

once safely returned to Paradise
through others, your feathers,
appeared to me filthy & light,
an impossible withdrawal from your Hell

your mute Phantom,
your foggy shadows
danced in their eyes,
so I tore out my own

blinded, an endless royal dance
living flowers touched my flesh
an **** of Ambrosia & her friends
Joy permeated my skin like a sponge

many moons wept & died
& you arrive in front of me,
carrying this forgotten, overflowing vase
as if it were a long lost gift

yet, I see my own reflection inside
& how odd it is
that you no longer weigh a thing
Bharathi Devi Aug 2015
Mirage it was, I ran behind it.
Locked the logic and reasoning,
yielded to my stupid heart!
However much I tried to reach, it alluded.
But, I could see it beckoning.
As I ran towards it,
it was running away from me.
Finally, it just vanished,
No more visible!

I agree it was a mirage,
But, why did I fail to see it before?
Next time, I will lock my heart!

~©Bharathi Devi
AM Feb 2014
my shriveled form staggers forward
with nothing but the slightest glimmer of water in the distance
fueling my weary heart
and driving my wilting frame on

my tongue lies heavy in my mouth
and as I trudge on I begin to weep
my chest heaves with each sob
but my torrid face remains untouched

Please
I ask of any god who is listening
*for once,
let that glimmer be
more than a
mirage
Shanel Jones Aug 2015
This is love. And do there are some who spend their whole lives seeking. Sometimes giving, sometimes taking. Sometimes chasing. But often, just waiting. They believe that love is a place that you get to: a destination at the end of a long road. And they can't wait for that road to end at their destination. They are those hats moved by the movement of hearts. Those girls romantics, the sucker for a love story, or any sincere expression of true devotion. For them, the search is almost a lifelong obsession of sorts. But, this tragic quest can have its costs and its gifts.
The path of expectations and the falling in love with love is a painful one, but it can bring its own lessons. Lessons about the nature of live, this world people and one's own heart can pave this often painful path. Most of all, this path can bring its own lessons about the Creator of love. Those who take this route well often reach the knowledge that the human live they seek was not the destination. Some form of that human love, can be a gift. It can be a means. But the moment you make it the end, you will fall. And you will live your whole life with the wrong focus. You will become willing to sacrifice the goal for the sake of the means. You will give your life to reaching a destination of weirdly perfection that fits not exist.
And the one who runs after a mirage, never gets there, but it  keeps running. And so to will you keep running, and be willing to lose sleep, cry, bleed and sacrifice previous posts of yourself at times, even your own dignity. But you'll never reach what you're liking for in this life, because what you seek isn't a worldly destination. The type of perfection you seek cannot be found in the material world. It can only be found in Allah.
That image of human love that you seek is an illusion in the desert of life. So if that is what you seek, keep chasing. But no matter how close you get to a mirage, you never touch it. You don't item an image. You can't hold a creation of your own mind.
Yet you will give your whole life still to reach this place. You do this because in the fairy tale, that's where the story ends. It ends at the finding, the joining, the wedding. It is found at the oneness of two souls. And everyone around you will make you think that your path ends there, at the place where you meet your soul mate, your other half at a point in the path where you get married. Then and only then, they tell you, will you ever finally be complete. This, off course is a lie because completion cannot be found in anything other than Allah.
But the lesson you've been tight stint the time you were little, from every story, every movie, every ad, every well meaning auntie, is that you aren't complete otherwise. And if Allah forbid you are one of the outcast who haven't gotten matured, or have been divorced, you are considered deficient or incomplete in some way.
The lesson you're taught us that the story ends at the wedding, and then that's when paradise begins. That's when you'll be saved and completed and everything that was once broken well be fixed. The only problem is, that's not where the story ends. That's where it begins. That's where the building starts: the building of a life, the building of your characters, the building is sabar, patience, perseverance, and sacrifice. The building of selflessness. The building of love.
And your building of your path back to Him.
But if the person you marry become the ultimate focus in life, your struggle has just begun. Now your spouse Will become your greatest test. Until you remove that person from the place in your heart that only Allah should be, it will hero hurting. Ironically, your spouse Will become the tool for this painful extraction prices, until you learn that there are places in the human heart made only by and for Allah.
Among the other lessons you may learn along this path after a long road of loss, gain, failure, success and so many mistakes. There are two types of love. There will be some people you love because of what you get from then. What they give you, the way they make you feel. This is perhaps the majority of live which is also what makes much of love so unstable. A person capacity to give is inconstant and changing. Your response to what you are given to what you are given its also inconstant and changing. So if if your chasing a feeling, you'll always be chasing. And just like everything in this world the more yo chat the more it will run away from you.
But once in awhile, people enter your life that you love, but for what they find you but for what they are. The beauty you see in them is a reflection of the Creator, so you love them. Now surly it isn't about what you're getting, but rather what you give. This is unselfish love. This second kind of love is most rare. And if it if based in, and not competing with, the love of Allah, it will also bring about the most joy. To live in any other way I'd to need, to be dependent, to have expectations all the ingredients for misery and disappointment.
So for all those, who have spent their life seeking know that purity ash anything I'd found at the Source. If it is love that you seek, seek it through Allah first. Every other stream, not based in His love, poisons the one who drinks from it. And the summer week continue to drink, until the poison all but kills him. He will continue to die more and more inside, until he stood and finds the pure Source of water.
One you begin to Sr evening beautiful as only a reflection of Allah's beauty, you will learn to live in the right way, fit his sake. Everything and everyone you love will be for, through and because of him. The foundation of such love is Allah. So what you hold onto will no longer be just an unstable feeling, a fleeting emotion. And what you chase well no longer be just a temporary high. What you hold, what you chase, what you love, will be Allah, the only thing stable and constant. Thereafter everything else will be through him. Everything you give or take or love our don't love will be by Him. Not by you. It will be for Him. Not for you.
This means you will love what he lives and not love what He does not love. And when you do love, you will give the crayon not for what you can get in return from them. You will live and you will give, but you will be sufficed from Him. And the one who is sufficed by Allah is the richest and generous of all lovers. Your love will be by Him, for Him, and because of Him. That is the liberation of the self from servitude to any created thing. And that is freedom. That is happiness. That is building together. That is indeed love.
ryn Sep 2014
Me
I am the entourage
Of a fantastic mirage

I am the agent
Of my mind's figment

I am a believer
Of mythical creatures

I am a builder
Of splendid architecture

I am a drunkard
Tripping on futures so absurd

I plan construction
Of my own destruction

I am the feeder
To dreams of grandeur

I am a magician
Of wild, potent concoctions

I am a tycoon
Of emotional typhoons

I am an adept
Skilled in exploiting concepts

I am a parasite
Brandishing fangs that bite

I play host
To a monstrous, hideous ghost

I am an addict
Of thoughts derelict

I am the dreamer
Incapable of anything lesser

I am a diver
Sinking deeper and deeper

I am an insatiable thief
Claiming trophies without grief

I am an emotional hermit
Hoarding my all in a bottomless pit

I am a weaver
Fabricating tales that meander

I am a Neanderthal
Adopting behaviours and habits that appall

I am an ape
Mending wounds that gape

I am but me
I'm blind, fighting to see

I am rhymesmith
I lie through my teeth
Getting hard to breathe
Heart to words, I seethe...
Cordelia L Jun 2014
If hope was what it was
I blame myself
Not the one from the start
Just like illusions on a dessert
Mirage

You saved her
Her soul was broken and she was breaking
Breaking on her own
But you took it away

Mirage
I watch my dreams of us
I wash away the heat
The heat that blinded me with these illusions
But i clasp my hands gently
And prayed for the best
Best for the both

As the prayer continues
The cuts through my beating *****
Becomes deeper
Joann Rolleston Jul 2014
You Greet me
Warm in glow
Smile so sincere
Cleanse my palette
Slice of sky
Mirage of heaven
Pure perfection
I will reflect your image
keeping it real, lose yourself in the moment
A Thomas Hawkins Aug 2013
Once I saw hope,
and dreams, and love and everything that was good and right with the
world lived right there in you.
Now I see doubt, uncertainty, and fear.
Could be that it has been there all along and what I saw in the past was
just a reflection.
Or a twisted illusion because I wanted so much to see those things again?
Follow me on Twitter @athomashawkins
http://twitter.com/athomashawkins
Hank Van Well Jr Nov 2014
The mirage

just as i reach out to grab,
and its just not there
like the image in the desert
Disappears into thin air

From a distance it looks inviting
The ultimate quencher of my thirst
Only to come upon it
And see that it's dispersed

Sometimes I can't tell if
It's from my eyes or from my heart
That tricks me in to thinking
It's an angels work of art

It seems always at a distance
Or an arms length away
That Mirage of love I seem to chase
That's much to my dismay

Just once I'd love to catch up
With that image that I see
And finally settle down
And be together happily
Rochelle R Feb 2018
The anguish in this alienating aloneness is alarmingly enlightening
I am aware as the colors of my aura
fade from vibrant to mute
A spiraling sense of self grasps at false promises of hope or help
Each face that shows itself as an ally is simply mirage or ghost
Or wisps of nothingness I probably hallucinated to cope
I am an anchor in a rushing tide
Life floods by with no more than a glance over the shoulder
Some collide from behind urging me to move on, frustrated when I don’t align with their idea of time
I need to be unapologetically ‘not ok’
Imagine my electric shock when I find that’s not an option
The anguish in this alienating aloneness is alarmingly enlightening
#metoo
What was it jogged my memory
what was it filled a gap
when as I sat and ruminated
this forgotten thought came back
from long ago when I was ten
I stood alone outside
the stars were coming out
the Jotunheimen land of giants
was lit by northern light
far off their ghostlike splendour
fair took my breath away
such mirage-like illusions
were real for me that day

Margaret Ann Waddicor 25th April 2016
Emily May 2014
The first suicide hit like a bullet

BANG

One of us dead, and at his own hand

The tension in the hallways filed into the ears of all those who walked
through its thick silence

It was a struggle to move through the heavy weight of a quiet hallway

People cried, whether they knew him or not

Teachers made promises,

“It’s worth it,” he said “I swear to you, it’s worth it.”

A moment of silence for the boy who is no longer living,

Whose hidden pain was known by none

Whose family will never be the same

Whose future which once was mystery, is nothing but imaginary

The second suicide hit like a rock

THUNK

The hallways rang with growing confusion,

At every turn, each whisper faded into the next in a mirage of sadness

But mostly confusion

Letters were handed out, but there was no time for more tears and
speeches

They had postponed the moment of silence for the girl who is no longer living,

Whose hidden pain was known by none

Whose family will never be the same

Whose future which once was mystery, is nothing but imaginary

The third suicide did not hit

SWOOSH

It was not silent anymore

There was laughing and talking, as the excitement of yesterday’s
football victory buzzed throughout noisy hallways

The letters were passed out late and no one read them

Teachers continued with their lesson plans

Students continued with their joke making and picture taking

Because people don’t have to keep caring after strike three

There was no moment of silence for the boy who is no longer living

Whose hidden pain was known by none

Whose family will never be the same

Whose future which once was mystery, is nothing but imaginary



This is our dystopia
Be who you want to attract,
Before you start "searching" for the right person,
Be the right person,
Find yourself,
Be comfortable with who you are,
Find happiness within you,
If someone is the only basis of your joy,
I'm afraid,your joy might be a mirage.
Sorry but its only in fairytales where frogs get to kiss princesses lol..

23-10-2015 huh,I thank God for this.had no idea this one would turn out to be a daily poem,I'm really touched like for real,didn't see this coming..but I must say,I've been waiting for this moment,guess dreams do come true :D ,..thanks for taking your time to read my poems and for the comments and likes ;they really encourage me,thank u very very very very very much people. :*
moonlight's shadows on bats' wings
in the sky the stars abound
but keep me busy so many things
my eyes are stuck in ground.

my mind is stuck in arithmetic
the end of day accounts
so little time to be romantic
unfelt has lost all count.

croons unheard the unseen nightjar
***** owls' eyes glow
my mind still finds too little to stir
to pause a while go slow.

mystic night is lilting unheard
the moon still hopeful round
I'm busy picking the shards
of a mirage strewn around.
tonight on the roof
Hemlata Roy Aug 2019
The hope, that I am hoping is so unclear
The mirage that I am seeing is not here.

This is a hope or this is a mirage,  I can not recognise
Hope is nothing as it seems, Is this all are lies?

But hopes are unbreakable!
Hopes are just unbreakable!
Do you afraid of hoping? Very rarely hope comes true so what one goes another comes and it is not necessary that every time you have to be disappointed. This time you won't be disappointed just hope!
Aseh Sep 2018
I was never looking into you
I was only pouring an image of myself onto your canvas
Of course I didn’t know
it was me looking into me
this was the mirage of my desire
always in the shape of a question mark
and you
a sweeping mystery
oozing something toeing the peculiar line between *** and titanium (cold, edgy, sharp - trembling
between pain and principle
like blazer and tie
or more like halfway-unbuttoned-shirt-and-slacks on-with-no-tie
(it was like you were making an effort!))

It was ***
but it also wasn’t ***
(I am empty
I am full)

I keep building up and up and up
all these images in my Mind
(which never shuts up)
(a never-ending narrative
She spins and spins and succumbs
only in those rare and passing circumstances)
constructing people like buildings
only the scaffolding is imaginary and when
the architecture folds in on itself
soulless
and my beloved figurines come toppling down on me
why do I still get so surprised
so stung
so lonely in that
hollow and distant way
(like your Mind is echoing
in on
Itself)?

My Mind is like quicksand
devouring streams of memory with ease
forever unsatisfied and craving more of the same
sharp edges and all
praying for a satiation in some distant future
She knows will never come

Only here
in this tiny universe
can I spell out anything resembling rationality
from the mess and junk and tangled tendrils of my Mind
Only here
can I extract bits and pieces of thoughts
and try to puzzle them together
until they make sense
until I can separate “Me” from “Reality"

And what doesn’t make sense
what I need to understand
is why I feel so beset
with this heavy magnetism that
overpowers me to the point of
paralysis
(with little to no room for breathing)
and why it was you
who pushed me into this feeling
and you
who is still pulling me along
far past the threshold of my resistance
and I am done
and it stings
Erin Apr 2015
Expectations can be vicious things
Casting a mirage, making things appear sugary sweet
Playing tricks on your mind and luring you in
You're envisioning your perfect fantasy
Taking that fateful step towards uncertainty
Head high and heart full of blissful unrealistic expectations
You find yourself stumbling in upon...

Nothing
But emptiness
And your shattered dreams
Dawn of Lighten Feb 2017
Dimension beginning of vile ****** exposed,
And the Emperor has no clothes,
While helplessly strut a mighty walk without a shame.

Course of history repeating itself,
Like the flow of water meeting in the river of streams,
But recycle through the clouds and back to the ground it flows.

Are we so blinded by the glimmer of the mirage of oasis in the desert,
We toast with sands of dune to quench our thirst of our plight,
And all is but a fickling light ducktaped by words of unintelligible muddled murmur?

This is truly the flawed design of our time,
When we no longer promote arts and crafts of philosophies,
And religious cults of zealots condemned the science and Academia by berating it's achievement.

Likes of ancient times of Agora and the height of it's human enlightenment,
There are forces of deconstruction of society of choas ensued by hateful fear mongers,
And systematic inward of national fevor of berserkers leveling progress.

Maybe another dark age is inevitable,
But little seed of hope I feel tangible,
And sometimes event maybe a phoenix.
Religion is all sense of purpose is a illumination of hope in human plights,
But those who seek absolute power by controlling devotees, then it is no longer a religions but a cult of designed by vanity.
Terry O'Leary Dec 2015
1.        Eugene And the Pumpkin Pie

Wee Eugene's but a lonely boy
(arrayed in cap and corduroy),
has Jungle Jim (a ragged toy)
and fancied Friends his only joy.

Well, Jim appears from time to time
behind a pane of pantomime,
a charmed mirage, or dream sublime
inside a Cuckoo's nursery rhyme.

Still Eugene always finds a way
(while riding on his magic Sleigh)
to meet with Jim somewhere halfway
between the Moon and Yesterday.

When Jim brought Eu to Timbuktu
to kiss the Queen (a Kangaroo)
and tweak her tail (bright shiny blue),
Eu sneezed instead “achoo, achoo”.  

The baby Roo, surprised, awoke
and thought 'twas but a funny joke
beholding Eugene cough and choke...
well, sounding like old Froggy's croak.

Said Jim to Roo "Eu has a cold,
we mustn't laugh, we mustn't scold
instead we'll let the tale unfold
and frolic in the marigold".

With runny eyes and mighty sniffle
Eu could hardly get a whiffle,
climbed a hill to reach the cliffle ,
searched the sea for ship or skiffle.

Behind the breeze, some sloops were seen,
a grand delight that pleased Eugene,
and Jim, and Roo, and yes, the Queen;
they then set sail for Halloween.

Above the sea, below the sky
they saw a skinny Scarecrow fly -
within its beak (one couldn't deny),
surprise, surprise, a Pumpkin Pie!

The Scarecrow wore a veil and shawl
so really couldn't see at all
and swooped too near the sunny ball,
got grilled and let the pastry fall,

which bounced upon the waves below,
then slid beneath the undertow.
"Why did it fall, where did it go?"
cried Eugene with a gasp of woe.

Roo wondered would it reappear
(for where it went was certainly queer),
but where it went became quite clear
to Eu and Jim while standing near

the Queen who, hungry, hopped awhile
observing Crunch the Crocodile
come floating down the river Nil
with belly full and toothy smile.

2.        Eugene and the Wolverine

Within the sandbox played Eugene,
as well, his little friend named Dean,
a simple-minded Wolverine.

But yesterday was Halloween
when they collected sweets unseen,
all stuffed inside a sad Sardine.

And making sure their hands were clean,
they shared a snack - a tangerine,
a cantaloupe and big fat bean.

But they forgot the Sandbox Queen
whose hungry name was sweet Pauline -
with no invite she felt so mean
and woke the naughty Sand Machine.

Sand trickled in their fine cuisine
which scratched their gums and set the scene
to brush their teeth and in between.

Poor Dean was sad he hadn’t seen
the sandy specks with sparkly sheen,
all hidden like a submarine.

Eu sold his cookie magazine
And bought a brand new limousine
To flee the naughty Sand Machine.

Next time their food they’ll try to screen
from something hard and unforeseen
while tapping on a tambourine
to sooth the hungry Sandbox Queen
and trick the naughty Sand Machine.


3.        Eugene and Antoine

Eugene awoke and looked upon
his Mirror in the morning Dawn.
He saw himself and stopped to yawn
then saw instead his friend Antoine.

Well Antoine said ‘come in, come on
I’ll whisk you with this Magic Wand
then we can journey to the Pond
and sail astride the Silver Swan’.

And once inside the Looking Glass
amazing conquests came to pass
before the midday hourglass
released its sands upon the grass.

Well, first they sought and found the Pond
and hypnotized the Silver Swan
to sail them to the edge beyond,
to Charles, the Froggy Vagabond.

Well Charles was said to be ‘a King’
(whose Crown was hanging from a String)
while hopping with a golden Ring
just waiting for a Kiss in Spring.

Now Antoine said he’d kiss ‘the King’,
(or better said, ‘the Froggy Thing’)
but Eu refused to do such thing
unless the Frog removed the Ring.

The Ring transfixed poor Froggy’s Nose
instead of round his tiny Toes
to keep away the Midnight Crows
(as far as anybody knows).

When Froggy’s Nose was finally free
there was a sudden kissing spree
with Ant and Eu (and Swan made three)
to fix old Froggy’s Destiny.

The Rest is rather imprecise.
As to the trio’s Sacrifice,
the facts alone should now suffice -
the Pond and Froggy turned to ice!

And Swan became a Toucan Bird,
the strangest thing I ever heard,
instead of chirp she only purred
and even then she sometimes slurred.

Though Charles the Frog was mighty cold,
upon the Pond he stiffly strolled
behind the The Ring that slowly rolled
in search of one more nose to hold.

Well, Eu watched Antoine set the Pace
when beating Toucan in the Race
to seek and find a warmer Space
in front of Mother’s Fireplace.

So Antoine waved his charmed Baton
and whisked Eu back to Mum’s Salon -
But looking back, Eu’s friend was yon
behind the silvered Amazon.


4.            Eugene and the Milky Way

Eugene stayed in to play today
inside his secret hideaway;
he laughed and ate a Milky Way
with little fear of tooth decay.

But Dean, his friend, was far away
just driving in a Chevrolet
and didn't wish to disobey
so hurried home with no delay.

What took so long, I couldn't say
but Dean came late, in disarray -
he'd lost, alas, the Milky Way
that he had hidden Yesterday.

When asked, Eugene led Dean astray
about the missing Milky Way,
blamed Pauline in her negligee
who'd fed her little Popinjay.

Then Dean said sadly, in dismay,
"It was a gift for your birthday".
Well Eu felt bad, no longer gay
and offered Dean ice cream frappé.

Soon afterwards they romped in hay
beside the forest near the bay;
but when the sky turned somewhat gray
they flew back home to hide away.

At home, with all his toys at play,
Eugene confessed to Dean, to say
"Dear Dean, look here, I can't betray,
I ate the sweet, it made my day."

Said Dean, "I knew it anyway,
I saw the traces straightaway,
your chocolate lips, the giveaway;
but we're best friends, so that's OK."


5.         Eugene and the Gold Doubloon

Eugene took his nap at noon
and dreamt about Loraine the Loon
reclining in the long Lagoon
adorned in birdie pantaloons.

Then Eu suggested to the Loon
“Let’s pay a visit to the Dune
we’ll search and seek and very soon
we’ll find a shiny Gold Doubloon.”

But naughty Sand Machine typhoons
arrived and whisked them to the Moon
and left the playmate pals marooned
where gold of pirate ships was strewn.

Pale moonbeams played a mystic tune,
and touching on a magic rune,
Wee Eu, he found a pink harpoon
and in his hand a Gold Doubloon.

Instead of sitting on cocoons,
Loraine, she hatched the Gold Doubloon
when suddenly popped a blue Balloon
revealing Royce the red Raccoon.

Well Eu, awaking from his swoon,
was sad he’d lost the Gold Doubloon.
Instead he found a Macaroon
and munched and munched all afternoon.


6.        Eugene and the Dragonfly

When Eugene climbed a mountain high
and wandered down a dale nearby,
he came upon Doug Dragonfly
asleep beside a Tiger’s eye.

Soon Eu was thinking “Now’s the time
to take a rest from my long climb
and waken Doug to tell him I’m
about to pick a bunch of thyme”.

But Doug was quite a grumpy guy
when woken from his dream whereby
he’s dancing with a Butterfly
in magic realms that mystify.

So Doug complained “My dream's now gone
of dancing to the carillon
with Butterflies upon the lawn,
which won’t come back until I yawn.”

Then Eugene said “Well I know what!
A mug of tea and hazelnuts
served with a chocolate Buttercup
will surely help to cheer you up!”

Thereafter, picking tufts of thyme,
they heard the distant bluebells chime
and watched the Fairies pantomime
and dance till Eugene’s suppertime.


7.        Eugene and the Eskimo

Not so very long ago,
a bit before the morning’s glow,
Wee Eugene met an Eskimo
while trudging through the windblown snow.

Bedecked in boots and winter fur,
the Eskimo said “I’m Jack Spur.
Or call me Jack if you prefer,
it might be somewhat easier.”

Soon Jack was passing by to say
“Well could you help me find my way
back through the door to Yesterday,
to where I left my silver Sleigh?”

So Eugene said “I’ll come along,
but listen, hear the breakfast gong,
my Mama’s made the porridge strong
and chocolate milk, if I’m not wrong.”

So, filled with porridge to the brim
and feeling vigor, full of vim,
Wee Eu called Jack and said to him
“Well now we’ll travel on a whim.”

While seeking Yesterday and more
they searched an unseen corridor.
Somewhere behind the mirrored door
was Yesterday, the day before!

Without a fear they slid within,
with Jackie playing violin.
And Moon above was seen to grin
’cause Jackie’s tune was kind of thin.

Though searching long to find the Sleigh
they heard instead an echo stray
quite sounding like the Donkey’s bray,
the Donkey’s bray of Yesterday.

The Donkey’d left to find some food -
well, something fresh and not yet chewed
by Fran the Cow that always mooed
(and sometimes burped when she was rude).

The Sleigh was at the Donkey’s back
and nowhere’s near the railway track,
so Jack took Eugene piggyback,
just stopping once to eat a snack.

The Donkey heard the munch of chips
and wondered if his hungry lips
would ever taste some bacon strips
before the midnight Moon Eclipse.

Well Fran and Donkey, unforeseen,
found Jack at lunch with Wee Eugene
and shared a mighty fine cuisine,
provided by the Sandbox Queen.

Well ,Franny chewed her little cud
and Donkey ate a shiny spud,
and Jacky said “Now we must scud
before the coming springtime flood".

So Jack jumped back upon his Sleigh,
the Donkey droned a farewell bray,
(and Franny burped, need I to say?)
while Eu returned from Yesterday,
surprised to hear his Mother say
“Well, now it’s time for you to play!”


8.        Eugene and the Christmas Tree

Eugene awoke on Christmas morn
to find the Christmas Tree'd been shorn
and presents strewn around, forlorn,
midst bows and tinselled paper torn.

So blowing on his little Horn,
Eu called Eunice, the Unicorn.
The duo flew away airborne
(straped to Eu's side his Sword, a Thorn).

Escaping back to Yesterday,
in search of thyme and Santa's Sleigh,
Eu sought to brave the grinchy Fay,
reclaim the joy of Christmas Day .

Then Eunice and the Reindeer Corps
chased fey Fay to a sandy Shore
where Santa banned forevermore
the Fay to mop and scrub the floor.

Then Santa iced the windowpane
(thus waking Eu from dreams again),
left gifts arrayed, and candy cane,
beneath a Tree with candled mane.

— The End —