Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
by
Alexander K Opicho

(Eldoret, Kenya;aopicho@yahoo.com)

When I grow up I will seek permission
From my parents, my mother before my father
To travel to Russia the European land of dystopia
that has never known democracy in any tincture
I will beckon the tsar of Russia to open for me
Their classical cipher that Bogy visoky tsa dalyko
I will ask the daughters of Russia to oblivionize my dark skin
***** skin and make love to me the real pre-democratic love
Love that calls for ambers that will claw the fire of revolution,
I will ask my love from the land of Siberia to show me cradle of Rand
The European manger on which Ayn Rand was born during the Leninist census
I will exhume her umbilical cord plus the placenta to link me up
To her dystopian mind that germinated the vice
For shrugging the atlas for we the living ones,
In a full dint of my ***** libido I will ask her
With my African temerarious manner I will bother her
To show me the bronze statues of Alexander Pushkin
I hear it is at ******* of the city of Moscow; Petersburg
I will talk to my brother Pushkin, my fellow African born in Ethiopia
In the family of Godunov only taken to Europe in a slave raid
Ask the Frenchman Henri Troyat who stood with his ***** erected
As he watched an Ethiopian father fertilizing an Ethiopian mother
And child who was born was Dystopian Alexander Pushkin,
I will carry his remains; the bones, the skull and the skeleton in oily
Sisal threads made bag on my broad African shoulders back to Africa
I will re-bury him in the city of Omurate in southern Ethiopia at the buttocks
Of the fish venting beautiful summer waters of Lake Turkana,
I will ask Alexander Pushkin when in a sag on my back to sing for me
His famous poems in praise of thighs of women;

(I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.

I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
I loved you because of your smooth thighs
They put my heart on fire like amber in gasoline)

I will leave the bronze statue of Alexander Pushkin in Moscow
For Lenin to look at, he will assign Mayakovski to guard it
Day and night as he sings for it the cacotopian
Poems of a slap in the face of public taste;

(I know the power of words, I know words' tocsin.
They're not the kind applauded by the boxes.
From words like these coffins burst from the earth
and on their own four oaken legs stride forth.
It happens they reject you, unpublished, unprinted.
But saddle-girths tightening words gallop ahead.
See how the centuries ring and trains crawl
to lick poetry's calloused hands.
I know the power of words. Seeming trifles that fall
like petals beneath the heel-taps of dance.
But man with his soul, his lips, his bones.)

I will come along to African city of Omurate
With the pedagogue of the thespic poet
The teacher of the poets, the teacher who taught
Alexander Sergeyvich Pushkin; I know his name
The name is Nikolai Vasileyvitch Gogol
I will caution him to carry only two books
From which he will teach the re-Africanized Pushkin
The first book is the Cloak and second book will be
The voluminous dead souls that have two sharp children of Russian dystopia;
The cactopia of Nosdrezv in his sadistic cult of betrayal
And utopia of Chichikov in his paranoid ownership of dead souls
Of the Russian peasants, muzhiks and serfs,
I will caution him not to carry the government inspector incognito
We don’t want the inspector general in the African city of Omurate
He will leave it behind for Lenin to read because he needs to know
What is to be done.
I don’t like the extreme badness of owning the dead souls
Let me run away to the city of Paris, where romance and poetry
Are utopian commanders of the dystopian orchestra
In which Victor Marie Hugo is haunted by
The ghost of Jean Val Jean; Le Miserable,
I will implore Hugo to take me to the Corsican Island
And chant for me one **** song of the French revolution;


       (  take heed of this small child of earth;
He is great; he hath in him God most high.
Children before their fleshly birth
Are lights alive in the blue sky.
  
In our light bitter world of wrong
They come; God gives us them awhile.
His speech is in their stammering tongue,
And his forgiveness in their smile.
  
Their sweet light rests upon our eyes.
Alas! their right to joy is plain.
If they are hungry Paradise
Weeps, and, if cold, Heaven thrills with pain.
  
The want that saps their sinless flower
Speaks judgment on sin's ministers.
Man holds an angel in his power.
Ah! deep in Heaven what thunder stirs,
  
When God seeks out these tender things
Whom in the shadow where we sleep
He sends us clothed about with wings,
And finds them ragged babes that we)

 From the Corsican I won’t go back to Paris
Because Napoleon Bonaparte and the proletariat
Has already taken over the municipal of Paris
I will dodge this city and maneuver my ways
Through Alsace and Lorraine
The Miginko islands of Europe
And cross the boundaries in to bundeslander
Into Germany, I will go to Berlin and beg the Gestapo
The State police not to shoot me as I climb the Berlin wall
I will balance dramatically on the top of Berlin wall
Like Eshu the Nigerian god of fate
With East Germany on my right; Die ossie
And West Germany on my left; Die wessie
Then like Jesus balancing and walking
On the waters of Lake Galilee
I will balance on Berlin wall
And call one of my faithful followers from Germany
The strong hearted Friedrich von Schiller
To climb the Berlin wall with me
So that we can sing his dystopic Cassandra as a duet
We shall sing and balance on the wall of Berlin
Schiller’s beauteous song of Cassandra;

(Mirth the halls of Troy was filling,
Ere its lofty ramparts fell;
From the golden lute so thrilling
Hymns of joy were heard to swell.
From the sad and tearful slaughter
All had laid their arms aside,
For Pelides Priam's daughter
Claimed then as his own fair bride.

Laurel branches with them bearing,
Troop on troop in bright array
To the temples were repairing,
Owning Thymbrius' sovereign sway.
Through the streets, with frantic measure,
Danced the bacchanal mad round,
And, amid the radiant pleasure,
Only one sad breast was found.

Joyless in the midst of gladness,
None to heed her, none to love,
Roamed Cassandra, plunged in sadness,
To Apollo's laurel grove.
To its dark and deep recesses
Swift the sorrowing priestess hied,
And from off her flowing tresses
Tore the sacred band, and cried:

"All around with joy is beaming,
Ev'ry heart is happy now,
And my sire is fondly dreaming,
Wreathed with flowers my sister's brow
I alone am doomed to wailing,
That sweet vision flies from me;
In my mind, these walls assailing,
Fierce destruction I can see."

"Though a torch I see all-glowing,
Yet 'tis not in *****'s hand;
Smoke across the skies is blowing,
Yet 'tis from no votive brand.
Yonder see I feasts entrancing,
But in my prophetic soul,
Hear I now the God advancing,
Who will steep in tears the bowl!"

"And they blame my lamentation,
And they laugh my grief to scorn;
To the haunts of desolation
I must bear my woes forlorn.
All who happy are, now shun me,
And my tears with laughter see;
Heavy lies thy hand upon me,
Cruel Pythian deity!"

"Thy divine decrees foretelling,
Wherefore hast thou thrown me here,
Where the ever-blind are dwelling,
With a mind, alas, too clear?
Wherefore hast thou power thus given,
What must needs occur to know?
Wrought must be the will of Heaven--
Onward come the hour of woe!"

"When impending fate strikes terror,
Why remove the covering?
Life we have alone in error,
Knowledge with it death must bring.
Take away this prescience tearful,
Take this sight of woe from me;
Of thy truths, alas! how fearful
'Tis the mouthpiece frail to be!"

"Veil my mind once more in slumbers
Let me heedlessly rejoice;
Never have I sung glad numbers
Since I've been thy chosen voice.
Knowledge of the future giving,
Thou hast stolen the present day,
Stolen the moment's joyous living,--
Take thy false gift, then, away!"

"Ne'er with bridal train around me,
Have I wreathed my radiant brow,
Since to serve thy fane I bound me--
Bound me with a solemn vow.
Evermore in grief I languish--
All my youth in tears was spent;
And with thoughts of bitter anguish
My too-feeling heart is rent."

"Joyously my friends are playing,
All around are blest and glad,
In the paths of pleasure straying,--
My poor heart alone is sad.
Spring in vain unfolds each treasure,
Filling all the earth with bliss;
Who in life can e'er take pleasure,
When is seen its dark abyss?"

"With her heart in vision burning,
Truly blest is Polyxene,
As a bride to clasp him yearning.
Him, the noblest, best Hellene!
And her breast with rapture swelling,
All its bliss can scarcely know;
E'en the Gods in heavenly dwelling
Envying not, when dreaming so."

"He to whom my heart is plighted
Stood before my ravished eye,
And his look, by passion lighted,
Toward me turned imploringly.
With the loved one, oh, how gladly
Homeward would I take my flight
But a Stygian shadow sadly
Steps between us every night."

"Cruel Proserpine is sending
All her spectres pale to me;
Ever on my steps attending
Those dread shadowy forms I see.
Though I seek, in mirth and laughter
Refuge from that ghastly train,
Still I see them hastening after,--
Ne'er shall I know joy again."

"And I see the death-steel glancing,
And the eye of ****** glare;
On, with hasty strides advancing,
Terror haunts me everywhere.
Vain I seek alleviation;--
Knowing, seeing, suffering all,
I must wait the consummation,
In a foreign land must fall."

While her solemn words are ringing,
Hark! a dull and wailing tone
From the temple's gate upspringing,--
Dead lies Thetis' mighty son!
Eris shakes her snake-locks hated,
Swiftly flies each deity,
And o'er Ilion's walls ill-fated
Thunder-clouds loom heavily!)

When the Gestapoes get impatient
We shall not climb down to walk on earth
Because by this time  of utopia
Thespis and Muse the gods of poetry
Would have given us the wings to fly
To fly high over England, I and schiller
We shall not land any where in London
Nor perch to any of the English tree
Wales, Scotland, Ireland and Thales
We shall not land there in these lands
The waters of river Thames we shall not drink
We shall fly higher over England
The queen of England we shall not commune
For she is my lender; has lend me the language
English language in which I am chanting
My dystopic songs, poor me! What a cacotopia!
If she takes her language away from
I will remain poetically dead
In the Universe of art and culture
I will form a huge palimpsest of African poetry
Friedrich son of schiller please understand me
Let us not land in England lest I loose
My borrowed tools of worker back to the owner,
But instead let us fly higher in to the azure
The zenith of the sky where the eagles never dare
And call the English bard
through  our high shrilled eagle’s contralto
William Shakespeare to come up
In the English sky; to our treat of poetic blitzkrieg
Please dear schiller we shall tell the bard of London
To come up with his three Luftwaffe
These will be; the deer he stole from the rich farmer
Once when he was a lad in the rural house of john the father,
Second in order is the Hamlet the price of Denmark
Thirdly is  his beautiful song of the **** of lucrece,
We shall ask the bard to return back the deer to the owner
Three of ourselves shall enjoy together dystopia in Hamlet
And ask Shakespeare to sing for us his song
In which he saw a man **** Lucrece; the **** of Lucrece;

( From the besieged Ardea all in post,
Borne by the trustless wings of false desire,
Lust-breathed Tarquin leaves the Roman host,
And to Collatium bears the lightless fire
Which, in pale embers hid, lurks to aspire
  And girdle with embracing flames the waist
  Of Collatine's fair love, Lucrece the chaste.

Haply that name of chaste unhapp'ly set
This bateless edge on his keen appetite;
When Collatine unwisely did not let
To praise the clear unmatched red and white
Which triumph'd in that sky of his delight,
  Where mortal stars, as bright as heaven's beauties,
  With pure aspects did him peculiar duties.

For he the night before, in Tarquin's tent,
Unlock'd the treasure of his happy state;
What priceless wealth the heavens had him lent
In the possession of his beauteous mate;
Reckoning his fortune at such high-proud rate,
  That kings might be espoused to more fame,
  But king nor peer to such a peerless dame.

O happiness enjoy'd but of a few!
And, if possess'd, as soon decay'd and done
As is the morning's silver-melting dew
Against the golden splendour of the sun!
An expir'd date, cancell'd ere well begun:
  Honour and beauty, in the owner's arms,
  Are weakly fortress'd from a world of harms.

Beauty itself doth of itself persuade
The eyes of men without an orator;
What needeth then apologies be made,
To set forth that which is so singular?
Or why is Collatine the publisher
  Of that rich jewel he should keep unknown
  From thievish ears, because it is his own?

Perchance his boast of Lucrece' sovereignty
Suggested this proud issue of a king;
For by our ears our hearts oft tainted be:
Perchance that envy of so rich a thing,
Braving compare, disdainfully did sting
  His high-pitch'd thoughts, that meaner men should vaunt
  That golden hap which their superiors want)

  
I and Schiller we shall be the audience
When Shakespeare will echo
The enemies of beauty as
It is weakly protected in the arms of Othello.

I and Schiller we don’t know places in Greece
But Shakespeare’s mother comes from Greece
And Shakespeare’s wife comes from Athens
Shakespeare thus knows Greece like Pericles,
We shall not land anywhere on the way
But straight we shall be let
By Shakespeare to Greece
Into the inner chamber of calypso
Lest the Cyclopes eat us whole meal
We want to redeem Homer from the
Love detention camp of calypso
Where he has dallied nine years in the wilderness
Wilderness of love without reaching home
I will ask Homer to introduce me
To Muse, Clio and Thespis
The three spiritualities of poetry
That gave Homer powers to graft the epics
Of Iliad and Odyssey centerpieces of Greece dystopia
I will ask Homer to chant and sing for us the epical
Songs of love, Grecian cradle of utopia
Where Cyclopes thrive on heavyweight cacotopia
Please dear Homer kindly sing for us;
(Thus through the livelong day to the going down of the sun we
feasted our fill on meat and drink, but when the sun went down and
it came on dark, we camped upon the beach. When the child of
morning, rosy-fingered Dawn, appeared, I bade my men on board and
loose the hawsers. Then they took their places and smote the grey
sea with their oars; so we sailed on with sorrow in our hearts, but
glad to have escaped death though we had lost our comrades)
                                  
From Greece to Africa the short route  is via India
The sub continent of India where humanity
Flocks like the oceans of women and men
The land in which Romesh Tulsi
Grafted Ramayana and Mahabharata
The handbook of slavery and caste prejudice
The land in which Gujarat Indian tongue
In the cheeks of Rabidranathe Tagore
Was awarded a Poetical honour
By Alfred Nobel minus any Nemesis
From the land of Scandinavia,
I will implore Tagore to sing for me
The poem which made Nobel to give him a prize
I will ask Tagore to sing in English
The cacotopia and utopia that made India
An oversized dystopia that man has ever seen,
Tagore sing please Tagore sing for me your beggarly heat;

(When the heart is hard and parched up,
come upon me with a shower of mercy.

When grace is lost from life,
come with a burst of song.

When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from
beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner,
break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.

When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one,
thou wakeful, come with thy light and thy thunder)



The heart of beggar must be
A hard heart for it to glorify in the art of begging,

I don’t like begging
This is knot my heart suffered
From my childhood experience
I saw my mother
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Dead Puppy, Broken Men
add opening narration/exposition/explanation; scenario with Jared

Yesterday:

"I've felt alone my entire life. Please don't make me be alone when I'm with you," Shellie begged Jared.
"You're not alone. I love you," was Jared's reply.
"But you won't open up to me."
"It's just really hard. I've always been this way."
"But why?" Shellie desperately yearned for the answers she would never find. "You need to love yourself, or you will never truly love me. You won't be able to."
"I do love you."
"Maybe you just think you do. Saying 'I love you' doesn't make it true. You have to show me that you love me. I can't handle this much longer. Nothing has changed in two years. Nothing."
"I know," Jared begins to cry, "I'm sorry. I really am."
"Don't cry please."
Jared looks away at the black T.V. screen in Shellie's apartment. He is silent for a long time, but eventually Shellie is able to pry his entire childhood out of his sewn-shut lips. She wouldn't take silence for an answer. Not anymore. If Jared hadn't come home, Shellie would have spoken to no one all day. She liked her alone time, but depended on Jared to be her right-hand-man, her main squeeze, her soul mate, and right now -- he simply wasn't being that. He was being something else; a subject of inspection, a psych-ward patient; a lost friend, who she longed to have back.
"Thank you for telling me," Shellie said as she squeezed his shoulders from behind, comforting him with tiny pecks on his cheeks. "Things make more sense now."
Jared said nothing the rest of the night. He instead sketched photos of slimy creatures with clenched teeth into his notebook, creating meticulous lines, surrounding the figure, as if it were travelling through time and space, into a new dimension, far away from this one.

---
Today:
"Did you know that there is a lizard that can only be female, and they don't have ***, they just clone themselves?" Brannan asked Shellie, his best friend.
"I wish I was that lizard..." Shellie sighed.
"What! Why!" Brannan exclaimed with confusion and worry.
"Because. *** messes everything up. I don't know...Maybe I'm just crazy," she stammered, looking for the right words.
"It's Jared, isn't it?" Brannan asked, already knowing the answer, because he knew Shellie.
"Yeah...I'm giving him one more chance. One more and that's strike three, you're out!" She laughed nervously.
"Ooookay," Brannan agreed, "one more chance."
Eli glanced up from the TV and looked at Shellie, wondering how anyone could hurt someone so sweet. But what did he know? He killed people for a living.
"What did he do?" Eli pried.
"I don't want to talk about it anymore. I've talked about it enough. All guys are the same."
"That's not true," Brannan tilted his head to the side in pity.

"The king is here!" Andy announced, as he walked through Brannan's door with a pound of **** in his canister, which was covered in skateboarding stickers and graffiti. Everyone cheered, and Brannan stopped playing Call of Duty, put down his Xbox controller, and picked up the pack of rillos that Eli had bought prior to coming over.
"That game ain't nothing like real life anyway," Eli mentioned, as he put down the other controller and everyone hastily made their way over to the kitchen table. He walked over to the freezer to pull out some Jack Daniels and ice, then went to the cabinets for a glass, turning his army cap backwards, pouring his drink, and taking a swig.

"How much do I owe you?" Brannan asked.
"We'll talk later," Andy replied.
"I was going to tell you, I still don't have what I owe you from last time, but Alexa said there is an opening at Starbucks, so I'll be able to pay you back ASAP man. I really appreciate it."
"Yeah, no problem," Andy said disdainfully.
"I'll roll it!" Shellie yelled to break the tension, as she put down her phone, only to pick it up again to check the time. Her boyfriend would be off work soon. Would she have to text him first again? Was he even thinking of her?
"Go for it!" Brannan tossed the rillo pack to her.
As she was finishing the roll, her phone went off. Shellie believed that maybe there was hope after all.
"Nope, just my dad..." Shellie mumbled to herself and sighed.
"What's wrong?" Brannan asked, with concerned blue eyes, through his thick-rimmed, black glasses.
"It's just Jared," she said as she pushed her lips to one side and looked down at her phone.
"What did he say?” Brannan asked.
“That’s the problem. He hasn’t said anything all day,” she explained in distress. Brannan noticed she hadn’t worn makeup in days, and by the looks of her outfit, she hadn’t been doing daily yoga like usual.
“Maybe he’s just super busy?” Brannan asked reluctantly.
“HE’S busy?? No. I’M busy.” She paused as Andy and Eli raised their eyebrows and widened their eyes. Eli was confused, because she had always seemed happy whenever he saw her. "I'm in school AND I have three jobs. What does he have? ONE job. One. I think he has time to text me, thanks for your input though."
Brannan said nothing, but pressed his teeth together and opened his lips, revealing a worried look with sad eyes, toward his dear friend.
"Yeah. He just doesn't get it. I'm a fire sign and I'm full of passion! Well, partially an air sign, which is probably why I’m so forgiving and understanding. But if he doesn't reciprocate soon, I feel like I'm going to go insane! Like, really? You don't want to go see Star Wars with me? What kind of person are you? Who doesn't like Star Wars? Really though," Shellie added.
"Maybe he's already seen it and doesn't want to tell you," Brannan suggested.
"You think so? Who would he go see it with though? All of his friends have already seen it. Do you think he saw it with his ex?! Oh my God..."
"Here, take this," Eli said as he handed the blunt to Shellie.
She took a big puff and exhaled as she closed her eyes in relief.
"You know what. I'm overthinking this. He just gets anxious in public, that's all," Shellie explained and looked around for reassurance.
"Are you sure that's all?" Brannan asked as he swung his black bangs away from his face.
"I don’t know... He's really mysterious and quiet. It's really hard for him to open up, I think. He didn’t really have a dad growing up. He's gotten better at talking to me, but he's still weird around big crowds of people. He never wants to go anywhere with me. It *****. I think he's learning to get better though. Maybe he's just young, I don’t know, but I'm sick of acting like his mother, you know? Why can't he learn things on his own? We're all scared, but if you don't face your fears at some point, then what's the point?"
Andy couldn’t help but think she sounded like a nagging *****.
"You know you just partially described the personality of a serial killer, right?" Brannan asked with comedic horror on his face.
"Did I?" Shellie asked.
"You deserve better!" Brannan's mom yelled from the living room. She was watching some reality TV show that she shouldn't have been watching. She continued to Shellie, "You deserve someone who takes you out and treats you right! You're a sweet girl!"
Shellie looked down at her phone. Still no text.
"Do you want to hit this?" Shellie yelled to Brannan's mom.
"I'm good, thank you though! I've got to finish these lesson plans for the day care," she explained with a sigh.
"Aww, sounds kinda fun," Shellie said. Shellie had thought about being a teacher, or maybe a counselor, but after helping so many people with different problems, she was starting to second-guess her passion for it.
"Nice blunt," Andy complimented Shellie. He thought Shellie was kind of cute, now that he had caught Eli in Alexa's bed and was no longer drawn to her. Despite her messy hair and mix matched attire, she had things together. She had things going for her. What did Andy have going for him?
"Thanks," Shellie smiled. Jared hated blunts, but he loved cigarettes. It made no sense to her.
"So what have you been up to?" Eli asked Shellie. "It's been a while."
"Just busy, busy. School and work, you know,” she said as she took one final puff before passing the blunt on its way, into the final circulation, never to return to her. She wanted to ask Eli about his life, but knew he couldn't say much, so she just went back to her phone.
Eli looked at Alexa, "Cigarette?" he asked.
"Yes," everyone except Shellie replied.
They all went outside in the freezing cold to get a brief buzz, while Shellie stayed inside, in the warmth, jotting down new business plans for her yoga studio into her phone. She then opened one of her books, but couldn’t focus on the text, so she quickly closed it. She then sat there in jaded silence, waiting for her friends to return from their strange endeavor.

"All the girls at my work are such *******! Like, one day I think they're my friend, then the next day I'm like, who are you?" Alexas was saying to her mom in between inhales and exhales.
Brannan looked at Alexas then at Eli with a look of concern and distaste. His mom noticed his expression and gave a brief response of agreement with her eyes, quickly returning to her daughter's concerns with compassion and empathy.
"Like, Kate said she wanted to hang out and everything, then she just doesn't respond. What the Hell?"
"Yeah, you probably just shouldn't be friends with them," Brannan replied.
"I have to be! I work with them," Alexas explained.
Knowing it was a lost cause, Brannan turned toward the glass door, where one of his cats pawed at the frame. “Aw, look at Izzy,” he said, pointing.
“Awwww,” his mom replied as she sipped on white Beringer.
“Let her out,” Brannan said to Alexa, since she was next to the door ****.
“No! She’ll run away,” Alexa said.
“No she won’t,” Brannan argued, as he made his way behind his sister, slightly pushing her, and letting Izzy outside.
She looked at everyone, let out a small meow, then hopped down into the grass, under a bush, and out of sight.
“Look what you did!”Alexas said, raising her voice.
“She’ll be back…” Brannan assured her, with ****** eyes.
Alexas rolled her eyes and Brannan continued, “She just wants to be free, Al.”
Their mom watched Izzy as she scurried into the neighbor’s yard. “Yeah, she’ll be back,” she said.
Then Eli turned to Andy and said, "You trying to play Call of Duty?"
"Sure," Andy agreed, though all he could think about was how Eli had been in Alexa's sheets the week before. “I’ll ******* **** you dude.”
“Yeah right,” Eli said as he let out a laugh, not knowing that he knew what he knew.

Alexa went to the living room with her mom, and Brannan returned to his spot at the kitchen table next to Shellie. Smoke stained the air, as Brannan picked up his phone and began playing a Pokémon game. Shellie tried to act interested, but all she could think about was Jared. Eli and Andy finished shooting each other and came back to form a circle.
“Bowl?” Brannan asked.
“That’s okay,” Shellie said, “I’m trying to cut back.”
“What…” Brannan said in disbelief. He packed the bowl anyway and handed it to her.
“Naw,” Shellie said.
“Yaw! Brannan yelled.
“No.”
Brannan handed the bowl to Andy and as Andy hit the bowl, he turned to Eli and said, "Hey, so if someone sat 12 million dollars in front of you, and a puppy in front of you, and said: The money is yours, you just have to crush this puppy to bits. Would you do it?" He looked at everyone as if he already knew the answer; as if it was obvious. Andy waited for everyone else to reply first. Brannan had no intentions of replying, since he was trying to be Christ-like lately.
"No, I wouldn't do it," Shellie said.
"Are you serious?!" Eli asked with pure shock on his sun-kissed face.
"Yes, I'm serious. Would you do it?" She leaned forward, almost rocking out of the tall bar stool she was sitting on.
Brannan and Eli chimed in, "You would SO do it."
"I would SO not." She repeated angrily, hitting the blunt and blinking her brown eyes to moisten her contact lenses.
Brannan's younger sister walked into the room to sit down, and Shellie looked to her for an answer. "Would you??" She looked at her with eyes of a beggar's, pleading for understanding and empathy.
"Do what?" Alexa asked, and the boys repeated the scenario, talking with utter excitement.
"A puppy? A cute little puppy?" Alexa asked.
"Yeah, a puppy or 12 million dollars," Andy coaxed.
"I couldn't do it! I could never do that!" Alexa gasped. “Even if I wanted to, I couldn’t!”
"That's what I'm saying," Shellie agreed. "I'm not even a dog person, but I would grab the puppy and run! Maybe report that guy to the animal police or whatever."
"Yeah!" Alexa agreed, as she took off her Starbucks sun visor and laid it on the table, next to Brannan’s laptop, Eli’s sketches, Andy’s backpack, and Shellie’s books.
"You all are crazy!" Andy said. "If the money was right in front of you, you'd do it, no question."
"No," Alexa and Shellie both said firmly.
"You'd just have to see the money, right there in front of you, in person," he kept on going.
Eli took a sip of his whiskey, then made stomping motions with his feet and said, "Haha! Gone! 12 million dollars richer. You know what you can buy with that much money? Tons of new puppies, if you really wanted to." He laughed.
"Yeah, you could **** me and make tons of new friends, too," Shellie said as she rolled her eyes in disgust.
"That's not the same though," Brannan finally spoke. "We don't know this puppy like we know you."
"Well someone does," Shellie insisted.
"Maybe," Brannan replied.
"Someone could," Alexa said. "Unless you **** him."
"Who said it's a boy?" Shellie asked sheepishly.
"You're right. It should be a girl," Alexa agreed, "like sweet little Lola over here." She scooted her chair from the table, and beneath her feet lay her sleeping Border Collie. She got up from her seat and lowered herself to the floor, head to head with the dog. She touched her nose to the dog's nose, kissed the dog’s cheek, and patted her head before returning to her peers on the bar stools above.
Everyone went silent, and Shellie wondered if the boys felt ashamed - so obsessed with power, that they forget to love.

---
Yesterday:

"You know how I told you that I didn't really know my dad growing up?"
"Yeah?"
"Well, it's because he was in jail for a while."
"How come?"
Looking around, as if for help or guidance, Jared hesitated to say what would come next.
"What is it??" Shellie pleaded, her imagination running wild with fear and worry.
"He ***** me."
"W-what..." Shellie was taken aback. She would have never guessed this is what all Jared's anger had stemmed from. Life flashed before her like a lightning bolt. It surged through her entire body, carrying memories of her perfect childhood juxtaposed next to Jared's. She thought of all the times she had met Jared's dad. She thought of how they worked in the same office, and Jared had to see his face every single day. She wondered how deeply this must affect his life, and how little she had noticed. Had she misjudged him completely? Why were all of her boyfriends so damaged? Was she drawn to damage? What if he ended up like his father? She wanted to help him. She had to.
"But how? Or... Like, where?! Did your mom know?"
"That's why she divorced him. He used to rent hotels on the weekends and tell my mom he was taking me along on his business trips. It wasn't until I was seven... I started having nightmares. I couldn't wake up. I'd scream and yell, telling him to get off me."
"Oh, Jared. I love you so much. You know that? I'm here for you. **** him. You don't need him. Your mom is great, and your little brother loves you. I love you. It's surprising how great you turned out, honestly."
"Yeah..." Jared said, slightly offended, but also in agreement.


* note for author from author: add scene with Alexa and Lola -- Lola biting her over and over. He's hurting me, ow!! "She just let her bite her. Over and over again." She did nothing about it. She endured the pain.
Shellie teaches Brannan how to "train" his dog.. play with her, be her friend. She just wants to play. She doesn't want to watch us smoke **** all day. You have to act like a dog sometimes if you want her to love you and be good.
reference to god's of love.. maybe venus and mars
- add more in between blunt roation.. it burns too fast
- create more setting!! (vital)
- add physical fight between Eli and Andy
- add scene with brandon's dad at very beg
Pete Marshall Feb 2010
Reflecting disdainfully, remembering painfully,

upsetting, annoying, troublesome

Bickering, sarcastic, disputing, bombastic,

arrogant, conceited, unwelcome

Fastidious relations, private fixations,

foreboding, disturbing resentment

Silently scheming, nobody weeping,

selfish, unblinking, TRIUMPHANT!
First Published on Authspot 12th Jan 2010
Michael R Burch Mar 2020
Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!

Keywords/Tags: Tagore, translation, Bengali, come, forget appearances, hair, bodice, feet, anklet, bracelet, beads, necklace, sky, clouds, cranes, cattle, toilet, lamp, wind, mascara, eyeshadow, mrburdu



These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bowed low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.

Then your words will take wing in songs from each of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and likewise embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
SøułSurvivør Jul 2016
LA California
Starting on the bus
Just shy of 2,600 miles to go
Florida or bust!

All alone and slightly scared
I got into my seat
There was excitement in the air
Anticipation sweet

At 19 and still a babe
I was sure grass green
No carry-on to worry about
$20 in my jeans

I was a waif of a girl
Pixie-like and fey
The men-folk all were looking
As I got on the bus that day

Naive, I didn't notice
But the black woman, she did
Though she had 5 babes with her
Next to me she slid

That lady sure had carry-on!
Ice Coolers and bags
Her kids were toting it all on
Dressed in their best rags

They had the jitters in their legs
As in their seats they jumped
She was smiling, jovial,
Substantial and plump.

"How you doin', Missy!
Where you going to?"
"Clearwater, Florida" I said to her
"Hey, ma'am, how 'bout you?"

"A town in Mississippi
You wouldn't know the name,
But it's where I've lived my life
It's home just the same.

"What's your name then, Missy?
Lands! You're goin' far!"
"Ma'am, my name is Cathy,
Yep. This trip's gonna be hard!"

She said her name was Elsie
Her smile was sweet and good
She reached into her cooler
And broke out some food!

And what food! Hot Fried Chicken!
Fresh made that same day!
Collard greens and hush puppies
That gal fed me the whole way!

Corn on the cob and ice cold pop
Sweet potato pie
Best food I've ever eaten
I tell you no lie!

We did a lot of talkin'
Durin' that long ride.
I found out she loved Jesus
When she talked of Him she cried.

I didn't understand it
It was something that I missed,
Headed for Scientology
Raised an atheist.

It left a great impression
Though didn't know it then.
I accepted Him much later
And I remembered when.

She told me His value,
She told me His cost.
She got off in a town
You could throw a rock across.

I helped her with her baggage
Scared to be alone...
There was a ******* standing there
Eyes hard and cold as stones

I was so offended
"What you lookin' at?
He rolled his chaw within his mouth
Disdainfully he spat.

"At choo, ****** lover...
You is quaaht a sight
Movin' that ol' ******'s bags
Even tho you white."

"God bless you for sneezing".
I said acidly
"This lady needed her some help.
This country is still free".

"Don' mind him", Elsie whispered
And she was plainly scared
Not for herself. But for myself!
And for the feelings that I aired.

"Get back on the bus now!"
She gave the man a look
By then some of her men-folk
Had come over to help.

I got back on that Greyhound,
Just as I was bid,
Didn't know I was in danger
But that black lady did.

The rest of that trip was painful
When I reached New Orleans
My ankles were so swollen
They almost tore my jeans.

But I arrived in Clearwater
Tired yet unscathed.
I'll never forget Elsie
Who helped me on the way.


When I accepted Jesus
I will tell you frank
I remembered Elsie's witness

I have her to thank.



SoulSurvivor
(C) 7/3/2016
I will not apologize for using such strong language in this writing. I want you to feel the full effect of the hatred in that man. He was the most hateful person I believe I've ever seen. I'll bet that town even had segregated bathrooms and water fountains. Terrible conditions for that Godly lady. I can't imagine what kind of life she must have endured.

I will never forget that beautiful, brave, strong woman. Dress old and worn, but clean and pressed. She could be the poster child for Christian goodness and charity...

I will never forget her.

I was on my way to what is known in Scientology as the Flag Land base. I had joined the Sea Organization in their group. A military style sement of that "religion". I was able to break free of that and become a Christian. I am forever indebted to God for that fact. He literally saved my life!
Michael R Burch Mar 2020
Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bent low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.
Then your words will take wing in songs from every one of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.

Keywords/Tags: Tagore, translation, Hindi, patience, heart, silence, night, vigil, morning, voice, golden, streams, heavens, songs, birds, melodies, songs, jubilation, flowers, forest groves, mrburdu

These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.

The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and like him embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
JA Doetsch Apr 2015
Lewis had taken his date antiquing.  It seemed the kind of sophisticated, adult activity that he felt would reinforce the fact that he was, in fact, a sophisticated adult.  Never mind that he knew next to nothing about antiquing...except that it was a thing sophisticated adults apparently did.

It was clear within the first twenty minutes or so that she wasn't really feeling it.

She was friendly and amicable, but it was clear that she was being polite for the sake of being polite.  It was the kind of polite that meant she wouldn't be returning his phone calls tomorrow.  For his part, he didn't make a fuss.  He played his role and continued the date as if it meant something.

He even went so far as to purchase an ornate mirror at the last shop they visited.  A mirror he'd probably never have even looked at on a typical day.

Lewis dropped his date off at her flat, insisted on walking her to her door (had to keep up appearances), and gave her a brief hug before going back to his car.  The mirror was wrapped up in the back seat of his small Toyota, making it impossible to use his rearview mirror.

He didn't even bother taking it out of the car when he got home.  Perhaps, he thought, someone would steal it and save him the trouble of pitching it.

The next morning, to his annoyance, it still filled up his back seat.  He had to go to work, and he figured he'd have to get it out of the car sooner or later, so he pulled it out and awkwardly managed to get it into his front door, where he left it leaning against the wall of his front hallway.

Lewis walked by the mirror almost every day for a week before he finally decided to hang it up.  He had bought it, after all...might as well make use of it.  He hung it up in the hallway and then largely forgot it existed.  It wasn't until several months later that he discovered its strange properties.

He had been running late for work, and in his hurry had spilled coffee over his shirt.  His initial annoyance at having to change was replaced with a sharp pain as the hot coffee burned through his shirt.  He was haphazardly unbuttoning the shirt while walking by the mirror when he stopped.  He looked again.  The coffee stain had disappeared.  Lewis finished unbuttoning the shirt and looked at his chest, where he found no mark or sign he had even had an injury.  Thinking himself crazy, he ran back to the kitchen to find that there was, indeed, spilled coffee still on the table.

That had been the beginning.

The power had gone quickly to his head, as power is wont to do.  He could change just about anything in his environment, so long as he was clever and could do it in front of the mirror.  The more he focused, the more accurate the results were.  He imagined that he was holding the deed to a mansion that was for sale downtown.  He found that not only was this the case, but the mirror had taken care of all the pesky details that would have otherwise conflicted with this.  He imagined his bank account filled to the brim with money.  Lewis imagined a whole new life for himself.  

It was at this point that he decided to test the limits of his new found power.  He stood at the mirror in his underwear.  Not horrible looking by any means, but definitely not an attractive man by most standards.  His hair, oily and unkempt, fell listlessly down on his forehead.  a paunch belly accentuated knobby knees and elbows.  His face was rather round and a bit pudgy, though fairly average overall.  He looked himself over disdainfully, and begin to concentrate.

First his stomach started shrinking, as if someone was letting the air out of it. It flattened, and abdominal muscles etched themselves into the skin.  The rest of his body followed suit, transforming itself into his ideal.  An alpha male.  A leading man.  At the end of it all, he stood in front of a stranger.  Even his eyes had changed.  They looked back at him through the mirror, full of confidence and a spark of defiance.  He almost caught a mischievous smile playing at his lips.

The change was immediate.  Between the money and the new face, he became social elite, hosting parties, attending events.  The mysterious newcomer, whose fortune seemed to have appeared out of thin air.  He relished every minute of it.  Instead of chasing people, begging to be noticed, people were begging to be noticed by him.  It was everything he ever wanted, until she came into his life.

She was an environmental lawyer for a large law firm.  She had it all.  Intelligence...strength...beauty.  Her name was Claire. She could stare right through him.  She didn't care about his power.  She didn't care about his charm.  The more he tried to win her over, the more she pulled away.  That, of course, did nothing to deter him.  If anything, it made him desire her more.  It was driving him insane.

Things finally broke down.  He was at yet another party, but he was no longer enjoying himself.  He hadn't been enjoying himself for weeks.  He sat at the bar, downing glasses of alcohol almost carelessly.  He saw her outside on the balcony, and he stumbled his way over to her.  He managed to slur out something along the lines of "Hey baby" along with some semblance of a crude pickup line, which earned him a martini hat and five red marks across his perfectly shaped face.

He drove home, managing to get his car mostly in his driveway (that poor mailbox never saw it coming).  He lumbered into his house, intending to fall asleep, when he walked by the mirror.  Suddenly, his inebriated brain had an amazing thought.  Why should he continue chasing her?  He had a mirror that granted him anything he wanted.  

He stood in front of the mirror.  Once again, he almost imagined that his reflection was sneering at him, but he put it out of his mind.  He imagined Claire, in all her perfection, deeply in love with him.  He continued to focus, as much as his mind would allow him, when suddenly he felt hands around his waist.  He turned around, and found her standing behind him, beckoning him forward.

She led him up to his room and laid him upon the bed.   At first, he was ecstatic, but as the night continued, he became uncomfortable.    She was wrong.  She was not natural.  She was focused fully on him as she had her way, but he was unable to meet her gaze.  Every time he did, her face seemed to move out of focus, like a dark shadow was covering her.  He couldn't linger there long, and it filled him with dread.  Eventually the alcohol took its toll, and he fell into a fitful sleep, with her wrapped faithfully around him.

The next morning, Lewis went back to the mirror and wished her away.  Then he panicked.  He called one of his acquaintances and discovered that the actual Claire was still alive and well.  It had not been her.  He felt relieved, but this quickly turned to depression as he fell into a chair, racked with guilt at what he had brought into the world, however briefly.  Unfortunately, he wouldn't get a chance to make any more mistakes.

The next night, Lewis found himself awake.  It was about 3 AM.  He hadn't remembered waking.  Nor did he remember walking down the stairs to the mirror, but here he was.  He stood and stared at the mirror, back to the man he had become.  He smiled that mischievous smile.  Wait.  He hadn't smiled.  Why was he smiling?  Lewis attempted to move away, but he was stuck in place.  The mirror version of himself allowed its smile to widen, and Lewis felt his mouth tugging upwards to accommodate.  The reflection raised its arm, and Lewis helplessly raised his arm as well.  

Lewis vaguely noticed the entire room he was in filling with a dense fog.  The rest of the world blurred out into obscurity except the mirror with the devilish face of Lewis's counterpart.  The reflection spoke, and Lewis's mouth moved along with the words.  "I sure appreciate you helping me out of there.  Hope you don't mind hanging out for awhile."  He flashed that terrible grin.  "I'll see you around"

Lewis waved goodbye, and his reflection stepped away from the mirror...leaving him in darkness.
Written very quickly, probably could be better.  Feel free to offer constructive criticism.
glass can Oct 2014
replacing white lines with gray ash and sleeping in beds for sleeping in bathrooms and you wonder if you had any self respect in the first place because this afternoon you tried to think of your happiest memories in the past year and it wasn't when you were in someone's arms or thinking of your successes in the mirror while you flexed your kickass young *** it was when you were smoking bummed menthols and your friend commandeered a miniature tractor in the tenderloin and conducted two drug deals in less than 30 minutes and you watched her disdainfully with her girlfriend and wondered where on ******* earth you could get a three dollar old fashioned and let a forty year old flirt with you for coke and you wouldn't even have to do anything for it wouldn't life be nice like that
Kate Feb 2013
She sits in the back of classes
Answers all the questions
As if there to her all alone.
She annoys those around
Like no other.
She spews out another answer,
And sits back with a smug smile.
She thinks she just a little better then the rest.
She basks in the glow of self satisfaction,
Looking disdainfully down on those around her.
All the While insulting those who laugh or smile,
as if their Happiness annoys her most of all.
Do you think when she looks around,
And realizes she has no friends,
That she just supposes she’s too good for them?
Christos Rigakos Apr 2014
She strolled along the narrow pathway through
the park.  Her soft skirt flitting  in the breeze,
her long legs smooth and pampered, sandaled feet
took mellow steps under the Springtime sun.

She caught the eye of Fred, who from his book
rose up bespectacled and drank the scene
of one young beauty carried by the breeze,
and thanked the Lord for all His wondrous things.

She noticed that he noticed and she sneered,
disdainfully and crushed him with the lids
of scornful eyes that closed upon his face,
and cursed the womb that birthed this pervert live.

She caught the eye of Tom, whose magazine
dropped to the bench from fingers preening hair,
his lion's gaze devouring this gazelle,
and she took notice of his notice there.

She threw back hair and turned to meet his gaze
with sideways glance, a wink, and half pursed lips,
amazed a stroll from bench to bench could find
a pervert and a stud so side by side.

Both men came to the park to sit and read,
and read indeed, then both, like men, did do
what men so do, and neither differed there,
yet one was deemed a pervert, one a stud.

(C)2014, Christos Rigakos
Blank verse
JR Potts Feb 2014
I awake to my tired hands holding your body tightly against mine. The smell of you is something I will never forget, pleasantly refreshing almost like a hot shower. It's funny now to think that this moment is the last, the last time I will ever touch you affectionately. The last time I will gaze upon you with an infinite stare so deep that it still shakes me like the first shiver of winter; catching me off guard because I thought summer would never end. I can feel your heart beating against mine and I want to cry, what a terrible feeling to know this was fading and the reasons were all mine to hold. You drift back from your dream and into the daze of the living, you realize where you are and you ask me to drive you home. I get dressed and you do the same. Though we wore little, there was no passionate *** the night before. Just two bodies side by side seeking shelter from the storm that brewed inside of us. This is the end, we can both feel it but neither of us has the tongue to speak it.
I turn the key in the ignition and we idle for a short time in silence, now strangers again living different lives. This driveway in my beat-up Mazda on an early Sunday morning, this place is my purgatory. I make a stop at the gas station,  the E-light is on again. I ask you if you need a water or a coffee. You disdainfully say no. You hate me again, you have remembered I am a cheater, worse a liar and no matter how many times I apologize those truths remain evident. On my walk from the car I imagined you hopping in the driver's seat and driving off; if only the tank wasn't empty. I buy you water anyway because though you have declined it, I know that you need it, I always knew what you needed and it wasn't me or at least that's how I felt. I hope those feelings give you a little clairvoyance into my behavior. I never thought I was better than you if anything I thought you made me more. I pay the gas station attendant for pumping the gas, I hand you the bottled water and I drive you home.
My car pulls into the dirt driveway; I keep it running even though I want to turn it off, just shut up that loud lousy engine for a couple of minutes and tell you how much I hate myself for being such a miserable *****. Instead there is an awkward goodbye, do we kiss, do we hug, do we shake hands; I don't ******* know. You open the car door as to leave; possibly forever and you stop. You turn to me and ask a simple question. "Why didn't you do this when we were dating?" you hold up that plastic bottle now half empty "This is all I ever wanted!" I knew what you meant and it had nothing to do with water. I stutter for a moment and all my ego allows me to whimper is "I did". Wrong answer. I watched you walk up to the front-door and then I drove home; where I wept, quietly so my roommates wouldn't hear me because I was ashamed, not of crying but of who I was. Looking back I am glad that night wasn't about *** because it was always your innocence that melted me to my core. It was your smile, a cheerfulness that often left me confused. The world was a terrible place and yet you smiled when you looked at me. You were so beautiful and I so ugly, and because of that feeling I did ugly things. Today; I can say I forgive you. I forgive you for never forgiving me; leaving me behind was probably the best thing you ever taught me.

With love, always,
Jonathan R. Potts
Tanagra! think not I forget
Thy beautifully-storey'd streets;
Be sure my memory bathes yet
In clear Thermodon, and yet greets
The blythe and liberal shepherd boy,
Whose sunny ***** swells with joy
When we accept his matted rushes
Upheaved with sylvan fruit; away he bounds, and blushes.

I promise to bring back with me
What thou with transport wilt receive,
The only proper gift for thee,
Of which no mortal shall bereave
In later times thy mouldering walls,
Until the last old turret falls;
A crown, a crown from Athens won!
A crown no god can wear, beside Latona's son.

There may be cities who refuse
To their own child the honours due,
And look ungently on the Muse;
But ever shall those cities rue
The dry, unyielding, niggard breast,
Offering no nourishment, no rest,
To that young head which soon shall rise
Disdainfully, in might and glory, to the skies.

Sweetly where cavern'd Dirce flows
Do white-arm'd maidens chaunt my lay,
Flapping the while with laurel-rose
The honey-gathering tribes away;
And sweetly, sweetly, Attick tongues
Lisp your Corinna's early songs;
To her with feet more graceful come
The verses that have dwelt in kindred ******* at home.

O let thy children lean aslant
Against the tender mother's knee,
And gaze into her face, and want
To know what magic there can be
In words that urge some eyes to dance,
While others as in holy trance
Look up to heaven; be such my praise!
Why linger? I must haste, or lose the Delphick bays.
she has prized credentials
where grovelling is concerned
and many a brownie point
without merit she's earned

******* up to management
is something she's good at
her activity is as undistinguished
as a gross gutter rat

she crawls all over the high ups
like an uncontrollable rash
her sycophantic behavior
causes our teeth to disdainfully gnash

to observe her inching
up the head honcho's ***
makes us all snigger
at her sniveling farce
Vivian Jul 2014
the death
of self, exhaled, borne upon
wafts of
air, and
I, with my self-conscious
prose and pretensions
of intellectualism,
and I, dreaded I -
there is a beauty in
ideology; even wastrelism,
being the muck of the earth and
much reviled by Proper Gentlemen,
has its allure and adherents
those disciples of Dionysus,
bacchanalia becoming banal by
sheer repetition:
*****, *****, *****, shotgunned beers, and then-
TEQUIIIILA!!
crowed at the top of their lungs,
memory expunged by
hepatic-processed organic compounds.
of course, these mannerisms are simply
beneath you, disdainfully
catalogued by keen eyes:
no, your form of forgettance
is much more forceful, much less
fanciful and romanticized:
your amnesia is
absolute,
it required nothing less than
total dedication, mortification,
death of self as you
expatiated lusts, loves,
aught but ambitions remain,
and now, you have triumphed:
you stand solitary, skyscrapers
shining for your personal
pleasure, yet you can find,
none.
Laura Feb 2010
I can't be bothered to be your princess today - maybe tomorrow.
Today I think I would rather exist as an idea.
Oriented this way, and that
to point directly at the centre of my own sun.
Present fluctuating
with the ebb and flow
of passion and disinterest.
A colorless, careless moon
one big eye glares
down on my escapades (or lack thereof)
disdainfully amused.

Look at the ants scurry -
watch those monkeys dance!
And her;
watch her feeling empty and inadequate,
fiery with pride,
giddy with laughter.
Why should it matter to me?

I am too far to reach,
too cold to carress.

I have seen the crowded space -
Stars vying for a chance to rub up against celestial bodies.
it's a matter of perspective.
And look! see the moons' precision;
watch it wax and wane.

Does it touch me?

why should I care.
Daviaso Oct 2018
A bear sat upon a mountaintop,
And there he contemplated life.
A thousand nights he thought,
A thousand days he slept,
Until he had a thought
For each star in the sky.
Himself he considered a star too,
As old and wise and special.

One evening a young squirrel
Bounded up the mountain.
With a leap and a chatter,
She said to the bear:
"When I was born you sat here;
Now you still do.
What have you done in between?"

"I have thought," the bear replied,
"Until I have a thought and a story
For every star in the sky.
I have lived a thousand moments
From here on this mountain."

"I have lived a thousand moments too,"
Piped the squirrel.

"Nonsense," the bear snorted.
"I was here a thousand moments
Before your coming."

"But how many did you live?"
The squirrel jumped to and fro
With formless jubilation.

"Quiet, squirrel!"
Thundered the now-annoyed bear.

She froze, then peeped,
Ever-so-quietly,
"You were here,
a thousand moments before me.
Is this moment one-thousand-and-one?"

The bear chuckled now.  "Yes
Dear squirrel, now I have lived
A thousand moments and one more."

"That's where you're wrong."

"DID YOU COME HERE
JUST TO PROVE ME WRONG?"
Again thundered the bear.
He rose and swung his terrible paws
Through the clear air.

"No no no!" screamed the squirrel,
Now frantic.
"I have lived a thousand moments
and you have lived a thousand moments!
I came to see what yours were,
Because they're so much longer."

"NO, you are wrong."
The bear came down on all fours
And put his face in front of hers,
Teeth staring like soulless pearls.
"A moment does not change.
I have lived more, not longer
Moments than you."

"Ah," muttered the squirrel,
Creeping backward before
His awesome teeth;
Then she fled outright.


When safely out of sight,
The squirrel stopped, composed herself.
"Ah," she repeated disdainfully.
"I went to you seeking answers,
But you have proven to me:"

Age does not bring wisdom.
This turned out more like a fable than I expected.  Hopefully this first draft is alright.
Manonsi Oct 2013
Choosy, contemplating all options,
or even disdainfully passing
by without so much as a look,

Is how they see her, laughing
awkwardly, when they suggest
spells and love potions.

All is in jest.
But why is she alone?

Always quiet, unfathomable gaze.
Hides worlds in her sighs
when she shields neath a book.

If they knew of the thirst
the fire
bursts

Love is a stranger to her
Daftly escaping everyone's tries
of introduction, under
pressure, nimble lies
when they fail.

Is that why
she is alone?
Nat Lipstadt Feb 2014
Wry is one of many things you do well....
~~~~~~
dedicated to, inspired by Paul Anthony Hutchinson, who wrote those words to me but two hours ago

Wry
- produced by a distortion or lopsidedness of the ****** features: a wry grin.
- abnormally bent or turned to one side; twisted; crooked: a wry mouth.
- devious in course or purpose; misdirected.
- contrary; perverse.
- distorted or perverted, as in meaning.
- bitterly or disdainfully ironic or amusing: a wry remark.


It is bitter,
It is amusing,
the distorting that gives a shape and thereby
meaning
to a misdirected life,
the ****** muscles perused,
all reversed, all per-versed

t'is not just the smile that is loopy,
or simplistically turned upside down,
twisted but not dubious, nor devious,
twisted but straight, I say,
wry is not a seething something I do well,
wry is in every nuclei I ever split,
every line etch-a-sketched in every poem
worn down,
physically inscribed on my face.

so much to reveal,
but not here not now not,
ever on and ever in, explicit
but blurred, burred, and buried
within them is the ironic of a man
that laughed through the better part of his life,
for in that period, there was no
better,
just worse

I was born wry.
the last of three, I was nameless till I was twenty one,
they called me just
brother, or the brother.

at twenty five, I married the wrong woman,
though we both wanted not too,
thirty five years of wry, the lawyers rejoiced,
the judges celebrated, the poets went mad,
swear it true,
the family counselors said
beyond hopeless,

and with wry smiles at the spectacle of years wasted,
spent like there was no tomorrow,
for there was none
in the titanic disaster of more, new lives corrupted

I lived life wry.

now, in the final fourth quaternary,
see how he,
the master of the unceremonious,
in on bent knee, hands clasped, on bed, rested,
when he seeks comfort and guidance for the upcoming
finality following a two minute warning,
warning that even now,
the future wry, turned to one side, when all he wanted,
was to live quiet in the straight and narrow
and not write poems asking himself with trepidation,
from where will come the courage to make this
last passage....

oh yes, I do wry so well,
and all things that wryhme with hell,
you will be spared,
for wryly he exclaims
"Enough, enough"

wry why!
for in all the days of his disheveled life,
there have been but a few,
when it has been simply,
enough
Mohammad Skati May 2015
Not a single word can be forgiven                                                                          If it means abuse to others ...                                                                                   Our pretty words must be like                                                                                Our pretty flowers which we pick them                                                                To our loved-ones anytime ...                                                                                  If we don't watch what we say ,then                                                                      Harsh criticism will be available ...                                                                         Our words must match our deeds or                                                                      Others will look at us disdainfully anytime ...                                                        ___________________­_
Terry Collett Jun 2014
I would have loved
to have had ***
with Kafka
Nima said
something about him
the photo of him

I sat opposite her
in the café
in Charing Cross Road
she had a coke
I sipped coffee

I feel the same
about Marilyn Monroe
I said
love to have got
her in bed

Nima looked at me
disdainfully
you would
she said

not necessarily
for ***
I said
just to listen
to her voice
sense her being there
the scent of her

Nima shook her head
ok I’d listen to Kafka
and sense
his being there
but *******
his **** off
at the same time
she said

an old guy
on the other side
of the café
gave her a look

have you read
any of his books?
I asked

some
she said
the one where he turns
into a big beetle

actually it doesn't say beetle
in the book
it says gigantic vermin
which people has interpreted
as a beetle or bug
I said

she sipped her coke
it's his body
I want to go to bed
with not his book
she said

he's dead
I said
died in 1924

shame
she said
he doesn’t know
what he's
missed out on

I guess he did
I said

she smiled
have to be satisfied
with his books then
won't I

we drained our drinks
and went on our way
I went to Dobell's
Jazz Record shop
and bought
a Coltrane LP

then we walked
to the train station
where she got a train
to the hospital
where she was being treated
for her drug addiction

I went home to play
my Coltrane
on my record player
via another train
thinking of her
and Kafka
and me and Monroe
having ***
in that cheap hotel
off Trafalgar Square
where Nima and I
once had *** there.
A BOY AND GIRL IN LONDON IN 1967 AND WILD IDEAS.
James Rainsford Mar 2011
My three year old daughter
Bubbling with laughter
Sang to me a sweet song
In a long ago summer.

Fresh washed and brushed blond hair,
A pair, of bright white shoes
With heel and unformed soul combined
To give this girl in new blue dress
And eagerness for lucid life
A twirling grace, that framed her
Face with swirling curls, which spoke
Of innocence to win the race
By perfect form and fortune born
Of a pure and guiltless mind.

Remind me; despite my tender care,
That this fair and loving child
Was an embryonic wild and wanton woman,
Whose finite measured days of fun
The sun disdainfully allowed to run;
Whilst guileless beauty, golden, turning,
Passed the infant hours of learning
Unaware that time had planned
A moving of the hour hand,
To end the promise
Of this fresh faced start
In pain the coming rain would surely bring,
Filling these growing years with knowing tears
To slowly stain this new and true blessed heart,

And force; this singer, and her long departed song,
A long; long way apart.

© James Rainsford 2010
Michael R Burch Mar 2020
Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there, where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and likewise embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!

Keywords/Tags: Tagore, translation, Hindi, vain, worship, entity, God, temple, chanting, singing, counting, beads, petals, incense, meditations, tiller, paver, dust, rags, sweat, toil, mrburdu



These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.

The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bowed low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.

Then your words will take wing in songs from each of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and likewise embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
13 Aug 2013
day time disaster drifting
disdainfully into nights dark-lit
by only the protrusion of the sky

skinned till thin
in pieces at my feet, once, I mourned
and now again before mystique fails mystery

I grow tall and directed
shifted and perfected
incomplete

do they trim the *****
after doing your chin?
doing that to me is not a sin?
they're cutting and trimming the trees in our neighborhood.... *******...
Marshal Gebbie Jan 2017
Ye, Oh ye my little ones who patter forth on silent feet
Ye who whisper secretly with downcast eyes, perchance we meet,
Thee who failed, in droves, to vote yet mouthed foul words at what transpired
Across this nation wallowing, wringing hands, feel defiled,
Pray glance now at thy countenance shadowed deep in mirror’s face,
Scan thee there integrity?…. or see thy image thinly graced?
Shoulder thee this burden’s share now burning in thy conscience flame?
….or disdainfully dismiss, absolving thee from
vivid eyes of blame?
Hark the herald Angels sing
so witness thee, thy forsakening.

M.
The White House, Hamilton NZ
23 January 2017
Mohammad Skati Feb 2015
Everyone looks at things from                                                                                       A certain distance ...                                                                                                     Those who live in their ivory towers,                                                                          They look disdainfully at other people ,but                                                               Those who live in their tin houses,                                                                               They look differently at other people ...                                                                         There is a gap between those who live upstairs and                                                  Those who live downstairs anytime ...                                                                      Everyone has one's perspective that enables him or her                                          To look at other people differently ...........
Rachel Keyser Nov 2016
It is in our nature to create dichotomies,
particularly in the grayest of the gray.
How do you debate en masse,
in the absence of either or?

And so we ask—
for example,
at Harper High School
in the South Side Chicago,
where 29 current and former
students
were shot
in a single year—
we ask, disdainfully,
How do we Learn
when we can’t Breathe?
On the question of need—
at a beautiful school
with 16 security guards
4 social workers,
and more than 15 surrounding gangs—
we refer back to Maslow.

I went once,
to a high school full of
“at risk” students
and discussed dropout rates—
as high as 80 percent in some parts.
We gave them cards and figures,
and asked them to contemplate futures,
for example,
as a janitor or an NBA basketball star!
Questions so self-righteous in their ignorance
my cheeks burned,
asked to faces
six generations descended
from slavery
& six decades from
Brown vs. Board.
Are we not awed by the
logic in their response
to a system with little
historical or contemporary
evidence of their success?

We are sustained more by the
business of answering,
than asking
the right questions.

So maybe the question of
basic needs versus pedagogy
was always a false dichotomy.
Maybe, in fact,
general revenue funding &
destandardization of curricula,
universal prenatal care &
a rebirth of the arts,
do not exist in hierarchy.

Do we dare ask the question,
to everyone,
“What would you do
to make your heart sing,
if you knew you could not fail,
if you knew you could not disappoint?”
Kitbag of Words Feb 2014
audience of one


alone on a deserted isle
rhymes written,
sonnets sung,
arias performed,
the theater, the opera madhouse full,
readers to followers to auto-push button heart adoration magi,
darling of the critics,
"His voice unique in our times"

he  disdainfully,
look upon me, them,
do they not know:

*vanity, all is vanity
Michael R Burch Mar 2020
Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.

Keywords/Tags: Tagore, translation, Hindi, unfit, gifts, sunrise, nets, sea, depths, objects, smiles, tears, cheeks, love, lover, mistress, flowers, verdict, bizarre, refuse, trash, garbage, travelers, exotic, mrburdu
Jackson Jones May 2013
The tobacco end is lit under sickly, divine light.
Its artificial glow lays heavy on the snowy spectators.
I am the preacher of this sermon today, this cigarette my casualty, my charge:

The cigarette’s life began like most, its burning birth
Lightened the darkness which surrounds us.
And with the ragged breaths that are taken, the flare of its
Seemingly undying ember burns strong.
Impossible it must seem to the cigarette, that this flicker of bright life
May itself be extinguished, that this furnace of vitality
Shall ever be dampened.

But so it is, in flesh as it is with the ****
That through one’s exertions your smoky essence be filtered
Through the lung of life. Expelled, exhaled, disdainfully into the world.
I am the mother of this life, I gave it breath, I gave it fire.
And yet, it will be I who stamps its ember.

Its cemetery is grey and ashy.
Generations of the used stand squashed.
They themselves are their own headstones;
The cracked bodies the only sign of their resting place,
Like those unknown soldiers and their wooden crosses.

I lay it down to rest, in its sandy grave,
I say its last rites, I cross, amen.
It falls upon deaf ears, as it should.

And so I stand over it, life’s true eulogy
Echoing off empty walls.
Jonas Gonçalves May 2014
To the pacient poet,
who saw the world falling into perdition,
I, another young, I say to you which nowadays
everything's much more lost.

Perhaps above our heads there's peace.
However, each day which passes
I start to believe much more
in the pessimism which Assis
nurtured for so long.

I never did my words of others' actions,
because in the midst of such human evolution,
I believe, then, in the need for innovation
which we are charged daily.
Nevertheless, I can realize the insignificance
of this my thought
when suddenly
I become the direct agent.

We move with such stupidity
that I doubt our rationality
I'm sorry for getting only negativity,
but the deeds are disgusting
and who'll say about reasons?

I see the kids running
without even knowing what happens
and I can't feel another thing
except pity and will to try to change
the awful future which we'll let them.

When that secret war comes back,
my hope shrinks and vanishes.
When misery prevails
my disgust grows.
When the innocent die,
and they treat them disdainfully,
my hand sweats and shakes;
it shakes more than it sweats
and it sweats more than it writes.

The palace can't collapse
Because it's more important
for this country's beauty
than the own survival.
While everything collapses outside,
we protect the coffers;
after all, the future is so close!
Sometimes Starr Oct 2018
Hollowed eyes look disdainfully on curdled blood
On crooked veins and twisted nerves

The clasp of hands might be enough,

But my skin feels fit to burst
Like a monster is knocking on my ribcage.

And what if I told you I had to keep away?

Locked lips sear doubts from my mind
But some vestige of yesterday is left behind
When they pull away
I've got such vivid scenes
Running through my mind
But why

These colors are not supposed to be
With gnarled nerves all spinning free
There is a monster inside of me
And I want to CUT
It out.
Michael Kusi May 2018
Achilles came out of the ground and quickly shook off the dirt.
He thought to himself, These puny Trojans are in for a world of hurt.
I would have finished the job but I died, and the difference is telling.
Achilles laughed to himself, And their history books say the Trojan War was about Helen.
My son, My son, Achilles heard the voice of Vibrate in his head as he did in the past.
Who are you, asked a soldier holding a gun, as Achilles stood there steadfast.
Are you a Trojan, Achilles asked as he cocked his head to one side.
I am American, the soldier said as he felt uncomfortable as he replied.
Achilles growled, You fought with Troy and left alive, but your time to die is now.
The soldier fired his gun but all the bullets bounced off, and the soldier asked How?
Achilles said, You cannot **** who already died in this war, but I can **** those who cannot survive it.
Achilles pushed their shoulders together so that they touched and crossed. the soldier fell down split.
Achilles then saw a mass of American troops pointing guns and artillery at his face.
He laughed and said in a bellow, Today you will be known both as casualties and a national disgrace.

Message and The Alliance Project came to his condo, and The Alliance Project turned on the T.V
He was glad that Message and him were able to talk and hang out so freely.
Suddenly there was a breaking alert on the news, that a man has killed American servicemen.
He could not be killed by artillery and missiles, so these weapons were all worthless then.
Message said, We have to get him now, and The Alliance Project protested, But we just got here.
Message grabbed him by the arm and said, I have a lot of emotions and all of them is not fear.
The Alliance Project pushed his watch and the Isotrain Mechanism came in front.
Message ran to the Isotrain Mechanism and The Alliance Project called out, Wait for me, ***.
The Isotrain Mechanism was headed to Achilles, because he had forced her hand.
Then Message piped up and said, So there is something that I still do not understand.
There are three projects with three blades, where is the Templarite Project with his blade?
Maxus, the automatic intercom said, His name is Arthur, and he is in Avalon sleeping and laid.
He is to come to protect, when the people need him the most to save their fate.
Because Excalibur is the third blade, but it was taken back by the Lady of the Lake.

The Alliance Project and Message got there and a general said, Stand down we can handle him.
Message yelled, All those dead bodies beg to differ, just imagine all those flags needed to bury them!
The general shook his head and said, In all my years of combat, I have never seen anyone this strong.
The Alliance Project replied, Step aside General, you will not have to see him for long.
The soldiers parted ways, and The Alliance Project and Message approached Achilles.
Message turned up her nose at him and said disdainfully, You smell filthy.
Achilles roared and replied, You smell like a concubine that use to be in my palace.
Message got goosebumps at the way he said it with such malice.
The Alliance Project said, Your reign of terror is over, and Achilles said I bring no rain.
Just misery and destruction, and those who survive will know nothing but pain.

The Alliance Project and Achilles fought, and The Alliance Project was forced back.
Message said, Lay your hands off of him, and put the Winged Fire Lance for her attack.
Achilles stepped back and said, That is my spear I used to **** Trojans, give it to me.
Message retorted, Well it’s mine now, and if you want it, come fight me.
Achilles fought Message, and she did worse than the Alliance Project.
Defeat looked to be inevitable because victory was not a prospect.
Message used the Celestial saber to stab Achilles in the chest, he just grinned.
Message stepped back and wondered what kind of fight they were in.
Suddenly an arrow traveled through the air, and hit Achilles in his heel.
The Alliance Project and Message looked up at who could aim with such skill.
It was Lady of the Night on the hill, seated in a wheelchair with a bow.
The only problem was, Achilles did not fall down dead down below.
He laughed and said, It’s painful, but I’ll live, Do you really think this would make me die.
The Alliance Project, Message, and Lady of the Night did not know how to reply.
The Achilles heel story is for children, you should know that my demise is more than a foot wound.
Nothing did **** me but betrayal, but you fools listened to fairytales and you assumed.
Lady of the Night retracted the wheelchair into her back and stood up, ready for war.
Against an enemy who might just be unstoppable, such power has never been seen before.
Marshall Gass Jun 2014
Like love
the river bends with a mind of its own
brutally, beautifully
slowly disdainfully, in no hurry to go places,
everything must succumb, no compromises,
no ifs and buts
and all else must stand aside
as the Grand Canyon mind
cuts its swathe through the hardest of emotions
and divides the great expanse
into rivulets of meaning

So it is with those  we love
we move grains of sand
out of reach and slice through the toughest
facades to express this desire
to belong to  the ocean
breaking into waves at the end
of its wandering

And yet in
these are rivers of love
people reside on the outside
looking in
at this constant connection.

Author Notes

Optional
© Marshall Gass. All rights reserved, 4 days ago

— The End —