Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Tammy M Darby Sep 2014
Who shall deny me my revenge.
Betrayed love and honor bear a price,
If in my hatred loyalty avenge.
A heart long restrained burst forth in anger,
The soul must be fed.

My calculated trembling thoughts,
The cruel and vengeful dream I seek,
Slain with stinging wounding words, he was
Bitter blade ****** deep.

I smile smugly contented,
Scheming roads to hell led,
For I gave warning in the beginning,
The soul must be fed.


This poem is copyrighted and stored in author base. All material subject to Copyright Infringement laws
Section 512(c)(3) of the U.S. Copyright
Act, 17 U.S.C. S512(c)(3), Tammy M. Darby Sept. 11, 2014.
AD Letwixt Sep 2018
Something stirs as numbing ache
Clawing she falls na’er to wake
A vengeful hiss, it slithers out
Signifies the calf’s mistake

Fangs from which the poison drips
eyes black and cut like arrow’s tip
Regards the cow it’s hollowed place
Sees mind through mind’s eye
And from mind discerns its lie

For all things are cows with both within
Often poisons slowly seep, or teeth will quickly sink
With mistake the calf will die, what some call sin
the snake calls mistake, with venomous grin

What are we to say to this?
Half serpent half calf- am I to choose?
Snakes will leer the vengeful wrath
And calf to mother, looks for the stamping feet

What may be, it is then
If serpent strike first
Then venom is righteous and just
And if cow succeed
Then hoof has stamped in moral deed

7-9-18
Archita Mar 2015
Someday you feel as though you are the last leaf of the autumn’s being
And, the slightest whiff of the wind would ruin the season for all.
You feel that the entire world is woven in the designs on your skin
So intricate, so compact and yet so burdensome, you’d fall.

Grimy, wilted, the worn-out leaf
You were picked upon by the birds on the tree.
Severed as you jump out of the lap of the once lush green,
Floating in the dusty gust was another misery.

Rueful yet rebellious, you longed for wings.
Cos waiting for you in a dark, far-off corner was the gorgeous spring.
Denuded lands could offer only so much cover.
So as the days grew darker, fearful became the vernal queen.

On your tiny back you bear the brunt of sins of your land
Your gait exudes the weariness, the heart exudes the desire.
The infallible falls but never does he fail.
From the endless scars on your body leaks the vengeful ire.  

You were after all, the last leaf of the fall,
the last synapse to sanity, the curtain to the wonderful show.
Your pace slowed down, and each time the mercury rose,
Spring died a little.
Emanuel May 2015
She stands there like a goddess in the myst
Truth is she's the goddess and the myst
Every single plot twist
Every vengeful fist

She is the all encompassing mother of creation
The source of all of your frustration
The train station, police man, "late-ing"
She's the one who tells you

Stop waiting.

And come find me.

I am everywhere but will you ever see all of me?
The Man gazes contently at Her everlasting beauty
He wonders if, truly, he will find every piece
But alas, it matters not - she's him, he's her

Infinity is nothing
Without a conscious observer.
shootpoetry.com
J Jul 2016
I turn 20 in 3 months.

3 days ago, I **** my pants.
Yikes.

What? Ugh, I know. Well heck, dude.
It was an accident.
Or it was laughter mixed with Corona.
Or it was nervousness taking over,
lactose intolerance teamed up with people intolerance,
**** did it smell, but
we did try to make the best out of a sticky situation,
for lack of a better word.
The air was stale, but at least I could breathe at that point.
It's in our nature to coat our ugliest metals in gold.
Why do we do that and feel bad when the copper starts to shine through?

I beg you something, I plead.
Stop calling  anxiety beautiful. Please.
What's beautiful about air stabbing your chest like
shattered glass as you hug your own knees for comfort
and beg it to make it to your lungs in time to breathe?

What's so beautiful about bloodshot eyes so red that customers tell your boss you're surely high when you'd give your left leg to be low enough to calm down, even if for a minute.
What's so beautiful about burn marks from coffee pots your dropped while you were shaking?

And what is so beautiful about freezing in the heat,
or not being able to distinguish between the two because goosebumps cover your entire body. Anything over 72 degrees and you can't breathe
because the air

is just
so
heavy,
it sticks to your muggy lungs
but you still tremble from the cold because your body forgets how to adapt to certain situations as it's too busy remembering how to function at a very basic level to keep you alive to experience every aspect of this attack so tell me what is so ******* beautiful about colors getting trapped outside the fog in your brain like prisoners of war, the kind of fog that you can't even see but that ***** the vibrancy out of things you used to use to fill up your empty parts, so tell me what is so beautifully tragic about your favorite grass being grey instead of green?

You try to turn something ugly, something vengeful into something to roll into a ball and cradle like a blanket or a toy, something pretty and controlled,

and you end up cold on the tile floor of Cumberland Farms
in tears
at 20 years old
warking your mother up at 3 in the morning
with a screaming ringtone
only to forget how to speak
when she answers and her voice cracks
"what's wrong? what's going on?"
And you don't know
but you konw you have coffee to make
if you hands would just stop shaking
please for a second
and that's why you smell like coffee now,
because more grounds get on you than in the filter anyway,
you just never stop shaking
but when someone asks what's wrong and you can't identify the source you do your best to forget what's even causing this in the first place
so tell me what's beautiful about any of this.

About your heart beating so fast you
swear it's racing someone else,
maybe racing to get you some help,
but what would you say when they arrived?
Where did this derive from?
Every single hair on your body rises,
it's so hot,
you can't breathe,
but you still freeze,
or are those nervous bumps?
You feel every chill like waves under a full moon

Tell me what the most beautiful part about a girl you can't kiss is,
is it the chase? The same one that pumps through my blood.
I'd chase anything for one long breath I didn't have to fight for.

Please stop calling anxiety beautiful.
Please stop coating my copper in gold.
Please don't tell me that it's something tragic but that it makes me stronger,
because when you end up on the floor of a convenience store, crying into coffee you already ruined twice,
you'll hurt the person who was only trying to be nice.
Ryan Jul 2023
to live a life so rich
a book filled with pages
yet a vengeful brain
no memories remained
strewn and forlorn as she ages
Tammy M Darby Nov 2013
The emotions of a human
Can be lightly
Played and strummed
It can resemble the steady beat of a heart
The sound cannot be replicated
Repeated or duplicated
Once the disturbing melody starts

The highest strings
Penetrates the mind
Representing the sadness and anxiety
For now you are quite alone
The shrillness will increase in strength
But will remain dark in tone

The lower strings
They are the loss of hope
Relaying disillusion
These strings are taut
Specifically for you
In my composition
I will most certainly use them

To complete my vengeful melodies
The strands I pluck and choose
Shall be your life's situation
For you, my sly one are the harp
And I am the musician

I strum the strings one by one
In a familiar rhythm, you know
I am smiling at your rapid demise
As your heart implodes silently and slow

I will continue to play you
Throughout your life
My tunes filled with retribution
Have no doubt
We both know it is true
You are the harp
And I am the musician

The strange and eerie song I play
Notes chose for their intent
For all the damage you have caused my dear
The strings I choose will represent

Now I perform this song
For your blackened soul
Upon which there will be many lesions
Till the echoes of this music
Shall drive you into madness
For you are the harp my darling
I am the musician


This poem is copyrighted and stored in author base. All material subject to Copyright Infringement laws
Section 512(c)(3) of the U.S. Copyright
Act, 17 U.S.C. S512(c)(3), Tammy M. Darby
Poemasabi Feb 2013
Who is the more powerful?
The vengeful god
who delivers pain
and loss
and suffering?
Or those on whom
the pain and loss and suffering
are heaped upon
whose blind faith,
often pushed beyond any reasonable limit,
is the only thing
that keeps the god
alive?
SøułSurvivør Jul 2016
Jehovah God
Lord of all creation

i come before Your righteous Throne
a mere wretch saved by Grace
i seek Your very loving heart
i seek Your very face
i come before You humbly
of Pride remove

all trace

i see poetic genius
struck by hate and fear
i see the chaos of the world
in microcosm here
to Your servant listen Lord!
O Jesus Christ give ear!

i so want an end to it!
O God of peace draw near!


let the fight that's raging
this hateful, vengeful war
end with those competing
no matter what the "score"!
let them see the "tally"
doesn't matter anymore!


let the people, friend or foe
know they won't be free
'til peace comes to all poets

this is including me

Blessed are the Peacemakers
with You

ETERNALLY



in Jesus Christ's name I pray
A M E N
i am by no means perfect. It is in a spirit of humility and love that i write this
I must admit that i have been
wrong at times, too

Thanks for reading and all your
personal prayers for
Peace here.

♡ Catherine ♡
Torin Apr 2016
Cover up the moon and the stars
A hurtful veil over my widening sky
A vengeful malicious intent
A never reason

It should be raining

Listen to the murmur in the crowd
The way the thunder grows louder
And the skies grow dimmer
As we await the storm

Cover up the sun
The clouds grow gray in anger
And the atmosphere becomes thick
And the land becomes dark

It should be raining

A ****** shroud
All that dream are disavowed
The thunder claps grow loud
The clouds are angry

Because they never could be the sun

It should be raining........
Michael R Burch Nov 2020
I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric (circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore / and suffered death,
so now I rest / and catch my breath.
But I shall come / and call right soon
heaven and earth / and hell to doom.
Then all shall know / both devil and man
just who I was / and what I am.

NOTE: This poem has a pronounced caesura (pause) in the middle of each line: a hallmark of Old English poetry. While this poem is closer to Middle English, it preserves the older tradition. I have represented the caesura with a slash.



The Best Middle English Poems in Modern English Translations by Michael R. Burch

These are modern English translations of Middle English poems and Old English/Anglo-Saxon poems by Anonymous, John Audelay, Caedmon, Charles d'Orleans, Geoffrey Chaucer, William Cornish, Deor, William Dunbar, Gildas, Godric of Finchale, King Henry VIII, Robert Henryson, William Herebert, Thomas Hoccleve, William Langland, Layamon, John Lydgate, The Pearl Poet, Thomas Phillipps, Richard of Caistre, Richard Rolle, James Ryman, John Skelton, William of Shoreham and Winfred aka St. Boniface. There are also modernizations of late Medieval poems by Thomas Campion, Sir Thomas Wyatt and Johann Angelus Silesius.

Some of the oldest English poems are among the most beautiful, including "Merciless Beauty" by Geoffrey Chaucer, "Sweet Rose of Virtue" by William Dunbar, and "Oft in My Thought" by Charles d'Orleans. All completely free here.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song …
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



Next are four splendid poems from the early 13th century that may predate Chaucer. Please note the introduction of end rhyme …

Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric circa the 16th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is “the night watch kept over a corpse.”

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from “Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt?”
(anonymous Middle English poem, circa 1275)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye’s twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their “well” has come to “oh, well”
and to many dark days …



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ("Whoever Longs to Hunt")
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



“Stafell Gynddylan” (“The Hall of Cynddylan”) belongs to the cycle of Welsh englynion (three-line stanzas) traditionally called “Canu Heledd” (“The Song of Heledd”).

The Welsh “dd” is pronounced “th.”
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan (“The Hall of Cynddylan”)
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan’s roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears’ rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan’s roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



The following are some of the best Old English (i.e., Anglo Saxon) poems …

Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!

"Cædmon's Hymn" was composed sometime between 658 and 680 AD and may be the oldest extant poem in the English language.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfred is better known as St. Boniface.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillful fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
Old English poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means “God’s kingdom” and sounds like “God is rich” …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called "The Rhyming Poem" as well as "The Riming Poem" and "The Rhymed Poem."

The Rhyming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English poem, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." Here's the original poem in one of its ancient forms:



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Novelties
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



A cleric courts his lady
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My death I love, my life I hate, because of a lovely lady;
She's as bright as the broad daylight, and shines on me so purely.
I fade before her like a leaf in summer when it's green.
If thinking of her does no good, to whom shall I complain?



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



I Have a Noble ****
circa early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have a gentle ****
who crows in the day;
he bids me rise early,
my matins to say.

I have a gentle ****,
he comes with the great;
his comb is of red coral,
his tail of jet.

I have a gentle ****,
kind and laconic;
his comb is of red coral,
his tail of onyx.

His legs are pale azure,
so gentle and so slender;
his spurs are silver-white,
so pretty and so tender!

His eyes are like fine crystal
set deep in golden amber,
and every night he perches
in my lady’s chamber.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Farewell Advent!
by James Ryman, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please note that “all and some” means “one and all.”

Farewell, Advent; Christmas has come;
Farewell from us, both all and some.

With patience thou hast us fed
Yet made us go hungry to bed;
For lack of meat, we were nigh dead;
Farewell from us, both all and some.

When you came, hasty, to our house,
We ate no puddings, no, nor souce, [pickled pork]
But stinking fish not worth a louse;
Farewell from us, both all and some.

There was no fresh fish, far nor near;
Salt fish and salmon were too dear,
And thus we’ve had but heavy cheer;
Farewell from us, both all and some.

Thou hast fed us with servings thin,
Nothing on them but bone and skin;
Therefore our love thou shalt not win;
Farewell from us, both all and some.

With mussels gaping after the moon
Thou hast fed us, at night and noon,
But once a week, and that too soon;
Farewell from us, both all and some.

Our bread was brown, our ale was thin;
Our bread was musty in the bin;
Our ale was sour, or we’d dive in;
Farewell from us, both all and some.

Thou art of great ingratitude,
Good meat from us, for to exclude;
Thou art not kind but very rude;
Farewell from us, both all and some.

Thou dwellest with us against our will,
And yet thou gavest us not our fill;
For lack of meat thou would’st us spill;
Farewell from us, both all and some.

Above all things thou art most mean
To make our cheeks both bare and lean;
I would thou were at Boughton Bleane!
Farewell from us, both all and some.

Come thou no more, here, nor in Kent,
For, if thou dost, thou shalt be shent; [reviled, shamed, reproached]
It is enough to fast in Lent;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with heaven’s estate;
Therefore with us thou playest checkmate;
Go hence, or we will break thy pate!
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with knight nor squire;
For them thou mayest lie in the mire;
They love not thee, nor Lent, thy sire;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with laboring man,
For on thy fare no skill can he fan,
For he must eat every now and then;
Farewell from us, both all and some.

Thus thou must dwell with monk and friar,
Canon and nun, once every year,
Yet thou shouldest make us better cheer;
Farewell from us, both all and some.

This time of Christ’s feast natal,
We will be merry, great and small,
While thou (haste!) exit from this hall;
Farewell from us, both all and some.

Advent is gone; Christmas is come;
Now we are merry, alle and some;
He is not wise that will be dumb;
In ortu Regis omnium. [At the birth of the King of all.]



Dread of Death (excerpts)
by John Audelay (died circa 1426)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady, help! Jesu, mercy!
Timor mortis conturbat me. [The fear of death dismays me.]

Dread of death, sorrow for sin,
Trouble my heart, full grievously:
My soul wars with my lust then.
Passio Christi conforta me. [Passion of Christ, strengthen me.]

As I lay sick in my languor,
With sorrow of heart and teary eye,
This carol I made with great dolor:
Passio Christi conforta me.



A Carol for Saint Francis
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I pray you, sirs, for charity,
Please read this carol reverently,
For I made it with a tearful eye:
Your brother John the Blind Awdley.
Saint Francis, to thee I say,
Save thy brethren both night and day!



The Three Living and the Three Dead Kings
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Then the last king speaks; he looks at the hills;
Looks under his hands and holds his head;
But a dreadful blow coldly pierces his heart,
Like the knife or the key that chills the knuckle.
These are the three demons who stalk these hills;
May our Lord, who rules all, show us the quickest exit!
My heart bends with fright like a windblown reed,
Each finger trembles and grows weak with terror.
I'm forced to fear our fate;
therefore, let us flee, quickly!
I can offer no counsel but flight.
These devils make us cower,
For fear they will block our escape.



Nothing is known about Laurence Minot other than his name.

Les Espagnols-sur-mer
by Laurence Minot
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I would not spare to speak, if I wished success,
of strong men with weapons in worthy armor,
who were driven to deeds and now lie dead.
Who sailed the seas, fishes to feed.
Fell fishes they feed now, for all their vaunting fanfare;
for it was with the waning of the moon that they came there.

They sailed forth into perils on a summer’s tide,
with trumpets and tabors and exalted pride. ...

When they sailed westward, although they were mighty in war,
their bulwarks, their anchors were of no avail.
For mighty men of the west drew nearer and nearer
and they stumbled into the snare, because they had no fear.
For those who fail to flee become prey in the end
and those who once plundered, perish.



On the Siege of Calais, 1436
anonymous Middle English poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the 19th of July, 1436, the Duke of Burgundy laid siege to the city of Calais, but was forced to lift the siege just six days later.

The next morrow, while it was day,
Early, the Duke fled away,
And with him, they off Ghent.
For after Bruges and Apres both
To follow after they were not loath;
Thus they made their departure.
For they had knowledge
Of the Duke of Gloucester’s coming,
Calais to rescue.
Because they bode not there,
In Flanders, he sought them far and near,
That ever after they might rue it.



Beowulf
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
and the clan-thanes who ruled them in days bygone
with dauntless courage and valor.
All have heard of the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, worrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, but Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Feeling their pain because they had lacked an earl
for a long while, thus the Lord of Life,
the Almighty, made him far-renowned.
Beowulf’s fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong ’round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter’s glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



“Cantus Troili” from Troilus and Criseide
by Petrarch
“If no love is, O God, what fele I so?” translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there’s no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love’s a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, ’cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, “Go!”
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



“Blow, northerne wind”
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



“What is he, this lordling, that cometh from the fight?”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

“It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.”

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

“I trod the winepress alone,
else mankind was done.”



“Thou wommon boute fere”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



“Marye, maide, milde and fre”
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song ...



“My sang es in sihting”
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light ...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you’re a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade’s duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you’re so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
"Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.”

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now enmeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love’s cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love’s cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds’ hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caught it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the popinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, "Who? Who?'



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morrow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offered in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller’s girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune’s will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
“Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.”



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I love, I love, and whom love ye?”
“I love a flower of fresh beauty.”
“I love another as well as ye.”
“That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.”

“I love a flower of sweet odour.”
“Marigolds or lavender?”
“Columbine, golds of sweet flavor?”
“Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.”

(The argument continues...)

“I love the rose, both red and white.”
“Is that your perfect appetite?”
“To talk of them is my delight.”
“Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.”

“Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.”
“Most worthy it is, so thinketh me.”
“Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.”



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With “Lullay! Lullay!” like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

“My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, “lie in your lap.”
“Lie still,” quoth she, “my paramour,”
“Lie still, of course, and take a nap.”
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
"Corpus Christi" written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn’t quite live up to it! – MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter’s blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God’s allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT does this mean, when I lie alone?
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
“Welcome, my joy, my whole delight!”
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
“Have here my heart! It is thy own.”
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd’s,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth’s green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).



GILDAS TRANSLATIONS

These are my modern English translations of Latin poems by the English monk Gildas. Gildas, also known as Gildas Sapiens ("Gildas the Wise") , was a 6th-century British monk who is one of the first native writers of the British Isles we know by name. Gildas is remembered for his scathing religious polemic De Excidio et Conquestu Britanniae ("On the Ruin and Conquest of Britain" or simply "On the Ruin of Britain") . The work has been dated to circa 480-550 AD.

"Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself..." — Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gildas is also remembered for his "Lorica" ("Breastplate") :

"The Lorica of Loding" from the Book of Cerne
by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!

Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!
Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers.

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life's endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering.

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen

#GILDAS #LATIN #LORICA #RUIN #MRBGILDAS #MRBLATIN #MRBLORICA #MRBRUIN

Keywords/Tags: labor, labored, sore, sorrow, sorry, death, rest, breath, heaven, earth, hell, doom, devil, man, lyke, wake, dirge, Christ, Christian, soul, soulmate, world, joy, ubi, sunt
These are modern English translations of Old English and Middle English poems of the Medieval Period.
Randy Johnson Feb 2016
How do you spell benevolent master, it's spelled G-O-D.
I hope that The Lord means as much to you as he does to me.
While Jehovah God is mostly benevolent, he's also vengeful.
In the end, he will do away with the people who are cruel.
Evil people will pay on Judgment Day, it will be arranged.
But these evil people can have eternal life if they change.
Andie Nov 2022
You should crumble completely when I cry
But it seems to fuel your fire
How many tears will it take to dampen your mood
How many times will you call me a liar
Before my honesty becomes hurtful, even vengeful
How will you fix what's been broken then shattered then brought to naught
How will you do it this time
November 2022
Silent Thoughts Aug 2016
The hardest part is forgiving you
But i won't let myself turn bitter
I'm not a vengeful heart
That you lies can litter
You took a piece of me
Then twist and broke it
Took my remaining sanctity
Wrapped your hands to choke it
And now I find myself
Rubbing streams of hatred
Sick that I once loved someone
That made me so jaded
But your win isn't the end
And this pain will fade
And the scars you gave
Will turn to strength I've made
So when you smile for me
And the torment inflicted
Know I've forgiven you
For what's been indicted
So next time you turn to vengefulness
Remember my name
Think of the girl
Who beat your game
Larry Potter May 2013
The sun melts the zenith
Of wild galloping horses
Igniting the mist of dust
From the scorched flesh.

The moon fluttered to the gallows
Where the dawn slithered by
But her inevitable death
Sprung a vengeful return.

The infant orb of Helium
Lies cradled in the horizon
Where the grinning darkness lurks
In the vesper of the shadows.
http://www.meegoh.com/
Catherine Edgar Aug 2010
Frozen in the darkness silence peacefully shrouds me
hoping that I am breathless, praying he wont see,
this sublime sorrow I am gasping in the pain
swallowing bitter tears seconds from insane.
Defining the emotion each and every time
trying not to echo, balancing on the line,
silence is a killer but not my reason to die
hearing in this deafness will always make me cry.
The shadows over take me, speak the unspoken curse
just as well I am dying can't bear to smell this hearse.
Weighed down by lost tomorrows my memory finally broke,
why is it always my own hands gripped to make me choke?
His hug comforts my stomach blindly in his sleep
not knowing in this darkness my eyes can't help but weep,
obscurity plays around me tries to steal my breath
every time I close my eyes I know I’m close to death.
Panic underestimates the power the black withholds
carving me so gently, painless as it moulds
I sweat out my reaction cause words can't find a voice,
helplessly devoted to lay I have no choice.
Everything suffocates can't bear to close my eyes
repeated optimism as I see how everyone dies,
my mind is there to haunt me it never gives me peace
all the pills digested at will, still wont make it cease.
Night is a blur now confused by chemical reaction
convulsions rage as death excels performing its extraction,
in the mix I see his face traumatised by my choice, it's made
but time has gone his actions futile as sight begins to fade,
regret stabs flesh repentantly too late to change effect
I know he’ll cry forever at his failure to correct.
My selfish, vengeful actions will speak louder than my word
he never seen the suicide…do you think he finally heard?
© Catherine Edgar, 2010
The forward violet thus did I chide:
“Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,
If not from my love’s breath? The purple pride
Which on thy soft check for complexion dwells
In my love’s veins thou hast too grossly dyed.”
The lily I condemnèd for thy hand,
And buds of marjoram had stol’n thy hair;
The roses fearfully on thorns did stand,
One blushing shame, another white despair;
A third, nor red, nor white, had stol’n of both,
And to his robbery had annexed thy breath,
But, for his theft, in pride of all his growth
A vengeful canker eat him up to death.
    More flowers I noted, yet I none could see,
    But sweet or colour it had stol’n from thee.
Julia Mullin Jul 2013
Wrestling dreams twist my thoughts
Thoughts morph to spinning chaos
Chaos moves towards strangling order
Order feeds my wrestling dreams

Words that slander burn like fire
Fire is hungry never full
Full is the angry tongue
Tongue thirsts for words that slander

Vengeful heart will lose its’ love
Love forgives but may remember
Remember love, forget to hate
Hate consumes the vengeful heart

Repeating past will ruin future
Future should be free of past
Past is meant to stay behind
Behind I’ll be, repeating past
Inspired by a real story.
Dedicated to Dust and Water.

Charlie.
The son of poetry, the sculptor of language.
The fire of my lust, a charm that shall ne'er end.
The prince of the sun, with such unchained melodies
and shades of green grass in his eyes.
Even the sound of his voice startled me;
For it was sweeter t'an the rainbow
T'at, to our skies, is sometimes too fabulous
to grow, and smile, and stay alive.

Ah, Charlie, your eyes but of autumn's green leaves t'emselves;
Undying and far more immune than the robust moon.
Oh, Charlie, but how my dream of you
Shall fore'er be an unspoken secret;
A secret of my ****** tongue
t'at remains forbidden to this world;
For 'tis too in this world t'at she lives,
And in 'tis life t'at she breathes,
Admires, and hates, as loved by you.
And thus any token of my love shall be a waste;
Shall be neglected, and be despised as an omen of doom.
For I am the daughter of the evilness of love—and so to her,
My love for you shall always be a herald of evil,
A spring of madness t'at needs soiling and throbbing away
Into t'ose wells of rigidity and notions of death.
Ah, Charlie, how you have gone, and shall be gone forever!
But for you know—although you are hers now, and only hers always,
Once I still thought I would meet you again someday.

You greeted me within the darkening roars of Jakarta;
Jakarta t'at was once like our hell and heaven;
Jakarta t'at is at once but trepid and magnificent.
Oh, and I remember t'at at t'at time, 'twas about to rain;
When I, standing by vanilla paper in my brown dress,
Was drawn by your soft beaming eyes,
Ah, Charlie, how my dried heart filled with love when I saw you—
I called to Him and prayed for your smile from above!
But then, perhaps you went away too soon,
And I, stepping home, cried and cried pools of maroon tears,
With a groan t'at was not fully satisfied,
With lust t'at, as I knew it, would never see a friend.
Ah, Charlie, the sole painter of my poetry!
The drawer of the scenes, whose words made me cry;
The teller of houses, whose fears made me want to die.
Ah, Charlie, how you are genuinely betrothed to your words;
And now t'at my heart is dead from its love for you—
All the world is but a lie and no more true.
Charlie, I despise love now; for 'tis no more t'an
A hateful stage of cowardly theatres;
A bunch of beasts t'at boastfully embrace
And show off t'eir love to one anot'er—
ah, just like t'is ring of monstrosity about me!
Ah, how vicious, vicious t'is menace of t'eirs is—
if only t'ey could unwillingly comprehend!
Thus I shall believe in no such remarkable lies;
For they trust in stories evil and not too nice;
And how t'ey smile to night and not to day;
And to even poetry t'ey have oft' none else to say;
For in vice is t'eir sole, sole triumph, my dear!
And for you know, Charlie, none is a poet in Yorkshire,
Their souls are but dried pipes of cold—and lumps of fire;
Perhaps they shall **** me before my soul even reaches heaven;
They are the ghosts of my virtues, the wand'ring spectres of my garden.
But was it you again, that laughed and sweetened my sleep last night—
and whose deep voices crafted such haunting poems like mine?
Everything sounded right when you were there, although they were false;
Ah, false indeed, like a piece of dishonesty awaiting troubled death;
When I had nothing else to give, but one sour last breath.
Ah, Charlie, after all—you are not here any more,
And Jakarta is but no more than a tender dream;
A dream I should perhaps forget—together with the chills
And idylls we once mercifully favoured.
Perhaps it was fate that did separate us;
Oh, how I wish it had ne'er happened!
How I still remember that noon—with a thousand suns
That were glaring at my head, I swayed my hair
By your side, as though the hills and the moons of England
were but all painted rightly next to your eyes.
Oh, my Charlie, how I have only words to play with now,
And perhaps tomorrow—for we have no future days together!
Yet still, if I had anything to dream of, it would be about you;
For again, my love for you was once pure and true;
I remember you like I do the lilies and tulips of dear Jakarta;
Wild in their toasts, too shiny in the darkest of places.
Ah, Charlie, but it is perhaps our vengeful fate,
That has robbed us of joyful virtues of late,
I am away from you, and my love—though dead, was once virile;
I shall pray for you, and think of you again once in a while.

I might have another love to attend,
Though I am too vexed, and obnoxious on my own to think;
I am unselfconscious of who I am;
I am troubled by the colours and spells
Of t'ese binding walls, as if there is no gift—
Even t'at one of love, t'at can absurdly cheer me
And bring my soul up, out of t'is sorrow—any more.
I am saddened, despaired, and deprecated by your tale;
I am now going to sit instead, by a cup of soiree ale;
I am going to rehearse the skins of my wit;
I shall test fate t'at want'd not to meet;
I shall conquer my own domains—and not anyone;
I shall think t'at truth is untrue—and evilness is but sweets and fun;

For a poet like me hath no love—and none to love with;
None loves me here, even for a sweet single bit;
I can see from the glass of t'eir eyes—t'at they care not;
They want my death, for it shall cut my poetry short.

Ah, how unfair, unfair and harsh t'is life for us is,
How 'tis but a worried flair for our aesthetic souls;
A craving t'at shall ne'er be true while it conveys truth;
A desire t'at is honest—while others want it to live not;

Ah, Charlie, how aimless and purposeless t'is eye should be;
For you are hers, and thus your charm can no more be with me;
I've been but a sad joke, in your present and perhaps in your past;
You talked to me back then, but knew your giggles should ne'er last;

And thus what I feel in my breast is blue, and shall ne'er own no end;
I shall now give up to time and let it carry my misery;
Perhaps I shall be wounded 'till the time of my grave though;
I shall be injured with t'eir inhuman love, lack of sweetness, lack of laugh.

Ah, Charlie, and your smile shall only be my severed utopia;
An unwanted song, amongst the deadly tears in yon grey forest;
Where ghosts are alive and ruthlessness is an endless unrest;
And my longing for you is useless—and ***** like an untended nest;
You are away, and neither in my view, nor in my sight;
You smell her hair every morn and noon, all through the day and night.

And your lust is a torch when it comes to her, and her only;
She to whom my love for you shall always be a mystery;
Ah, but a mystery she shan't come, or need t' care 'bout;
She who drowns your saliva by her voices out loud;

Ah, Charlie, now 'tis too late, and perhaps you should return to her sweet bed;
And address your new wife as she undresses and comes naked;
I shall be back soon in Coventry—before another storm goes mad;
And let Jakarta dwell alone, as he likes being on his own;
Let him fret over my tears that have silently gone;
And my shadows t'at are bound to dwell away, and ne'er return.

And let her stab your heart, with a love like a thousand spears;
Let her bury you in her cheeks, and remove your rightful fears;
For I am not one to offer you such happiness like t'at;
I who shall ne'er see you again, even just for one slice of dying breath.

For I wish to see, and open my heart to dear London;
Where I shall wander the streets, and lakes, though by my feet alone;
Waiting for a love that perhaps shall ne'er come;
'Till my breath goes out of me, and my fingers are left numb.
Jai Rho Nov 2015
Contrary to popular belief,
we have found WMDs in Iraq,
whose Tigris and Euphrates rivers
once flowed into the Garden of Eden.

But true to popular belief,
these WMDs were not weapons
of mass destruction, in the usual
meaning of that phrase,

They turned out to be wars
of mutual destruction, fueled
by fear and anger against
the most vulnerable within our reach

It matters not that good
intentions guided bombs
and tanks to destroy the
land and lives of innocents

To a man who buried his
family in the smoking ashes
of his ancestral home, or that
vengeful reprisals have no

Other cause, to a mother who
sheds tears upon her favorite
photo of her dead son, whose
body has come home

But whose blood was spilled
into the Tigris and Euphrates

And it matters not
that treasures spent
in futile efforts to fix
what through unfounded

Belief was broken,
by laying siege to
vanquished tribes
to form a nation

Foreign to their own.
And though livelihoods
and communities have
been drained of hope

And promise at home,
there is no end in sight
for wars still fueled by
fear and anger against

The most vulnerable
within our reach.
Freddie Duran Feb 2014
-So many mistakes to make
-One of the worst that I've ever made...
-Grabbin' my pen like a samurai and venturin' out like some ronin brigade
-Clever clever think clever, renegade
-Naw, I chose the path of many blades
-Shaw shank with no redemption
-Cuz a blade only points one way, destination
-I'm tryna enter your mind, *******
-Scramble your brain, mutilation
-I bare a heart that bleeds no mercy
-Treacherous land I walk is spitefully filled with vengeful hearts tryna hurt me
-So I let my enemies bleed untold stories
-As I wipe their blood from my pen like excess ink that held its own glory
-I seek to be number one
-Scars from this journey bare lessons I can only hope I've learned from
-My demise will come when I can no longer hold my sword
-Only then will I perish in the sands of my no more
Ken Pepiton Nov 2018
How we start is only part of what we eventually do.

Physically that's easy to see. Being human, adamkind,
we see weak starts often in life.
Colts or pups born a week too soon can be loved to lives as pampered pets,
Siring toys for the enjoyment of those who can afford to fuel them,
For generations, with never a single care,
Past that initial trauma and subsequent subjugation to the will of man.

I don't tell horse stories, dog stories or war stories, if I can keep from it.

But when you want to demonstrate the purest of payback,
revenge getting the bad guy in the end,
having a horse be the hero makes behaving like an animal
more noble to the mind of vengeful man.
It's not true, revenge being noble.
That's a very old lie.

Law is to prevent error by disallowing failure. Law.

Relative to the rest of God's creatures, we, adamkind, seem dependent, weak and vulnerable next to bears being weak
a way-less long time
Than we.
We come into this world weak as a baby anything and we stay that way longer
Than any living creature.

I am an American, by birth.
I was not born to a political party or a family with political roots,
"I ain't no Senator's son."
Still,
I was reared drinking mythic cherry wine
sprung from George's failure to lie
Regarding his woodman's knack with a hatchet.

Sitting on the fence rail Abe split,
town fathers where I lived
were said to have decided the most harmonious of towns
have only gainfully employed darker folks,
while white
trash was allowed to loll around because they was
some employer's kin by marriage.

It all seemed pretty normal, as a child.
The loller-arounders let kids listen when they told
Their friends, who could not read, what the newspapers said.

One block from my house there was a vet's and hobo's flop-house clad in corrugated tin, rusted-round the nail-holes all the way to the ground and the rust had spread, so at sunset,...
I only recall the single story shed having one door.
There were always old white men sittin' on the southside of the shed. At sunset, those old men's whispy white hair

appeared as white flowing mare's tale clouds under
a scab-red wall held up by old men with sunset shining faces...

It was a big shed, a low barn, a bunkhouse,
eight or ten 4-foot tin-sheets long on the north and south
Windowless walls.
The one door was on the south side.
Once I saw an old man selling red paper buddy poppies.
He was missing both legs about half-way up his thighs.
The poppy seller rode a square board that had what I think were
Roller-skates, the key-kind, with metal wheels about a 1/2 inch wide.
Nailed to it's bottom. He had handles made from a carpenter's saw
Without it's blade. He pushed himself with those handles.

That looked fun, to a four-year old.
It looks different now-a-days. Knowing
Those red poppies symbolized
The after math automatics of the war to end war.

Who knows the poppy-sellers son? He would be old.
Does he know how his father lost his legs, but lived?
Does he bear the curse of the curse that lost his father's legs?
Does he honor his father's cause or weep at the thought?

Enough is enough.
My family tree branched in America, but only one great grand-parent,
Three generations back from me, was rooted in this land.
My gran'ma's ma, a Choctaw squaw,
That rhymed fine,
But it's not true. My grandma did not know her parents. She was born an orphan,
And her father and mother were likely strangers.

1910 in southwest Arkansas or southeast Oklahoma or northeast Texas or northwest Louisiana
And the color of her skin is all that proved my American heritage.

My grandma was born poor as poor can be,
she never told me how she survived

To survive a 1925 or so car wreck
in eastern Arizona's white mountains.
I never asked what my grandmother knew,
nor how she came to know.

This is my point.
After you and I have gone into forever more,
Our great grand children may wonder
what we did or did not, since we
Are no longer around to give our account.

These days we can leave our story to our great grand children.
Our own children
And our grand children follow us on facebook back to before they were born.
Shall they judge us idlers wielding idle words for laughs,
or  think us knowers of all we found while seeking first the Kingdom of Heaven
In the place Jesus says it is. You know where Jesus said the Kingdom of our kind lies?

The double minded man is unstable in all his ways,
hence Eve and her broader bandwidth corpus colostrum
Come back later, there is a breath system upgrade evolving.

Such changes to the courage of the mind rolls out more slowly
to the root ideas, labouring to find sustenance,
it is a struggle being a radical idea,
we agree, but we have our part,
as do the flowers
and the spore.
Leaven the whole lump, like it or lump it.

The now we live in grew from far deeper roots than
the roots claimed by the
Self-identified nation through it's cartoons/representations of national desires to rally 'round the flag as if it were the fire,
those desires to herd beneath any shelter from the storm,
Your country, your incorporated allegiance
to the inventor and creator and counter of the money under
the protection of the sword and crown representative
of the flame that burns,
The namers of patriot, the rankeers of ideas
who, by their existence,
naturally, over rule you.
Such powers are granted by the individual, not the mob.
You get that?

The desires of the nation over rule the desires of the individuals who
Com-prize the nation.
Whose side are you on, dear reader?

Is the idea we believed believable?
Ex Nihilo, I don't think so because
I can't imagine how now could be
Accidental-ly.

When my hero wore spurs as he went from the jail office to
Miss Kitty's place, (Gunsmoke on A.M. radio)

What did Miss Kitty do?
I had no clue.
In my hero's world people never
Did the wrong thing
While Marshal Dillon was in Dodge.

So did you think Miss Kitty's place was anything other
than a culturally acceptable
reference to professional social ******* workers
under a strong, smart female CEO
with top-level links to the local cops?

All these are rhetorical questions, this being
Rhetorical if you are hearing me say this.
That means, don't nod or raise your hand or shout Amen, kin!

I see your answer my answer and
I know my answer, so you know my answer.

Step-back, 1961, USA Snapshot
Unitas, Benny Kid Perett, Mantlenmarris, the Guns of Navarone.

Why I recall those things, I know not.
Why I did not say I do not know, I do not know.

Though, pausing to think,
knowing contains the doing of it within it, you know.
What's to do?

Outlaws were more my heroes than cowboys, and marshals, and such
Especially the ones that had been forced out by law.

I grew up in a 1950's junkyard with no fence, one mile north of route 66
On the Al-Can highway to Las Vegas, 103 miles away.
My Grandpa was a blacksmith's son,
who rode a horse he broke and his pa had shod
From Texas to Arizona in 1917, at the age of 18.

by the time I knew him,
He was fifty, settled down, nearly, from the war.
Momma had to work, so, daytime, Granddaddy raised me.

Horses weren't, wrecked cars were,
the toys of my childhood.

Grandpa built a junkyard from cars left steam blown
on the old stage road, from before
the railroad.
The Abo Highway hain't been Route 66 for some time yet…
Hoping…


Hoping sometime to polish this bit of this book, I left myself re-minders
Hoping memory of mental realms might rewind or unwind sequentially
When trigger
Neighed.
That worked, Roy Autry and Gene Rogers were names Sue Snow's
Mormon Bishop granddaddy called me,
back when I first recall My Grandpa Caleb,
a baptist by confession,
who was,
as I recall a *****-drinkin' jolly drunk.
While Grandma made beds in some motel,
granddaddy built boats and horse trailers
and hot rod 34 Chevies,
and he fixed this one red Indian, I could read the word on the gas tank, I knew the word Indian
and this motor cycle was proud to wear the name. I was 4.

A stout-strong man, no fat near any working muscle system,
he could and would
repair any broken thing,
for anybody. People called him Pop.
Pop and Mr. Levi-next-door at the Loma Vista Motel, shared a listing in the Green Book,
so broke down ******* knew where help could be found
after dark in that town.
There was a warnin'ag'in
let'n sunset there
on darker than grandma's skin.

My Gran'daddy's shop had two gas pumps
that were reset to begin pumping with the turn of a crank.
As soon as I could turn that crank,
I could pump gas.
I could fill up that red Indian
Motorcycle.
But "m'spokes was too short
to kick the starter."
I told my eleven year old uncle
and he told
how he would always remember learning
that saddles have no linkage
to horse brakes.
"Not knowing what you cain't do
kin *** ye kilt."

He grew up in the junk yard, too.
My first outlaw hero.

Likely, I am alive today, because
On the day I discovered I could pump gas as good as any man,
I also discovered that real motorcycles were not built for little boys.
This is an earlier voice which I wrote a series of thought experiments. The book is finished, most parts, some reader feedback as to interest in more, will be high value gifts from you to me, and counted so.
Parveen Sagar Aug 2012
She who is the agent of chaos
Knows not why she does dance
Shyly she poised on her tiptoes, bare
When I saw her just by chance

She, my Shiva dances atop the highest of the Himalayas
Humming and hoping I watch alone from below
And I wonder - how does the dust feel betwixt her toes?
How does this earth resist from swallowing her whole?

*****, a compass, she traces to encompass
A circumference within which she does reside
There, she spins, twirls, pirouettes a vortex
And the dust obscures her from my salacious sight

But I can still hear her

Blinded by the grit and deafened by the gale
I hopelessly follow the sounds of her anklet bells
But to scale these peaks with my bare hands, I slip, I fail
And fall forever into her infinite fractal spells

A feather, I drift towards her fictional siren calls
Travelling through echoes of silence and spectre
She punctuates her poses in the shape of question marks
Interrogating me, when she knows I cannot help but surrender

Who are you I ask, my agent of chaos?
Mute and vengeful she turns to strike like a cobra
With one blow she breaks her own spell
And refracts her remnants from fractal to mirror

She who is the agent of chaos
Danced a waltz upon my throat
Speechless and breathless I was rendered lame
But he knew it’s really all the same
Picture this Jun 2015
Defiant is your heartfelt rhyme
it can be heard towing the line
crooked memories beat a drum
open the door, let truth come

For this tale is bold and cold
let others learn from this story told
years of grudges held in minds
decaying love in modern times

No sorry was ever read or said
regret or sorrow of the dead
in life they lived in persecution
never wanting resolution

Until one day the visits stopped
no more humble pie in ***
silence was the biggest noise
cutting ties and leaving toys

Firmly closing doors for good
on all the bad rotting wood
fleeing intimidating jibes
instead was drawn to happy times

Years passed by and families grew
as they moved to pastures new
never turning back the clock
or hatching any vengeful plot

A thorn was poking into wounds
was never cleaned, certainly doomed
death ended much of bitterness
forgotten words in wilderness

Never let a ****** bitter feud
fester for years, like cud chewed
always burry hatchets deep
and save our souls for peaceful sleep
gothic mistress Oct 2010
This is because of you



the night falls as if slain by the sun, entwined are we.the salvation for which you sacrifice yourself flares once, then dies,devoured by a velvet ebon nothingness.all hope must surely perish.







your soul thrives no more.how could you tear us asunder?shadows surround us, crying,save us from ourselves.



Around, all around, the sinister creatures gather.My dread grows as the Dark One's touch falls against my naked soul.It severs me, and darkly my essence drips to the wicked earth that is my prison.In my madness I call your name while my doom takes my hand.Now alone, my cascade of tears falls upon bleeding eyes.




what have you ruined?a dark black shadowy cloud of betrayal as affections seep.once we savored paradise,untainted and wide-eyed,but your desire soured.a vengeful pool of bitterness -memories follow pain, follow hate,love bled dry.in a storm of vengeance,i still love you.
copyright gothic mistress 2010
Sierra Collins Jan 2013
She watched the clock and traced the bruises that peppered her pale skin
She counted the days till the end and kept track of her every sin
When the sun was up, she was a lamb: lovely, kind, polite
At night she was a lioness, with a quick and vengeful bite
She drowned in wine and whiskey, and a cigarette here or there
She wasted her time with silly boys, but to love, she wouldn’t dare
Her life was short and meaningless, but she refused to give up control
Until that tragic midnight hour when the sadness took its toll
So that night she finished her drink, and with God, she made a truce
And without looking back, she gave herself to the loving embrace of a noose
Hannah Nov 2014
It is said that those
who have emotionally touched you
leave an everlasting imprint
on your beating heart
and shining soul
An impression of sorts
like one of a fingerprint,
the swirling patterns of their delicate fingertips
pressed against our skin
leaving a permanent mark
for everyone to see
a tattoo of beauty
or sometimes,
a scar of spiteful hatred
and sham
The imprints left on our skin
eventually travel to our hearts
recreating our character
and traveling to our souls,
shaping us anew
taking and reshaping our very beings
to become a kind angel
or a vengeful demon
refining our once innocent minds
to become something else
Fingerprints pressed to our eyes,
lips,
hands
and feet
either leaving us with good impressions
or wicked intentions
It is not for us to decide
whether those who touch us
leave fingerprints of swirling beauties
or a labyrinth of anguish
but we can decide
what we do with these unique tattoos
and what we create using
their magnificent power.
Sara L Russell Dec 2012
7/12/12   16:25pm

At what price does man find favour with God?
Down through the roiling clouds, from heavenly heights to earthly clay,
where scribes had written scrolls of doctrines;
down through old crumbling architraves, temples of cold ideals,
 man spawned the Vengeful Word.
With rage of angels,
like effigies of gods, there sprang forth lords and hypocrites;
all claimed to speak for God. 
Then, in the maelstrom,
came genocide of innocents, and hellfire fell like rain.

When does a tower become too tall for God?
Out of a clear blue sky came silver harbingers of doom,
where men were writing drafts and spreadsheets;
now crumbling down around them, swathed in hate-begotten fire;
spawned from a vengeful god.
No mortal angels
could save the ones who perished, caught above the line of flame;
while some below survived.
Yet, in the chaos,
sworn enemies in faith came out to save each other's fall.

At what price can man enter Paradise?
High above the minarets, the veiled dome of the sky
students look up with wistful longing;
yearning to be good radicals and cross the lines of fire
to reap heaven's reward.
Hate's vengeful angels
pretenders to the throne of God take many shapes and forms,
while moderates stay quiet;
and with their silence
give passive leave for lunatics to prate at heaven's door.
Enslaved in her dark waves
I ride the night.
In this journey in starlight
I pass by the witch flying on her broom,
Her eyes not vengeful but wear weary gloom,
For though she’s forever going away from earth
Pines for a home and hearth,
While I disintegrate into comets
Dreaming one day to find my way back to the sun.
Absurdly wondrous my night trek
In piercing moonlight towards stars.

As in the endless firmament I rush,
Sleeplessness seems no more a curse.
Helen Jan 2016
So I stumbled upon HP one day,
not really, I fell face first
with a glass of wine in my hand
giggling like a school girl
except that uniform hadn't fit in
30 years so it was kinda more like
a 50 year old stripper pretending
she can actually still giggle without crying.
I made a few friends, well, I say friends but we were all ******
working the same lame dead corner

Of course, some of us went on to marry well and some just felt they
could no longer worship a vengeful
God and probably stuck a knitting
needle in their eye, or something.
I'm not going to name names here!

Let's just say one went onto fame,
self publishing was cool way before
YOU ever thought of it and another
just yanked the chain around their neck so hard you never even heard
their spine crack and then one dear
friend got ganked by their own self importance.

Trust me *******!!! THAT is a loaded gun.

But this is all Ancient History to the
those that were born during the
I Love Myself with Hate or
I Cut Myself with Love era.
I'm talking about friendships
that fossilise over time
creating deeper bonds than
I love you, no, I love you, no I love you times

So, watching all those that couldn't hack the pace of the streets died
one by one.
Marriage, Suicide, Shot in the Foot
until the brain bleed out,
they all fell like over bloated flies
gorging on the rancid meat left lying around.
A few survived the sickness by purging,
You know, when you stick your fingers down your throat and expel the garbage from within except,
that kind of concept can be deadly
when you have blood red ****** nails...
The remaining 'Oh Heavenly Father, why do you forsake me' ones
retreated to the HP Elysium Fields, passing on their wisdom to a baby kind that will never care about anything but their own grandiose style of taking a dump in the wilds of cyberspace.

So ****** days sadly came to an end at the fork in the road,
yes peeps, pun intended
until one day, I met a guy that ran me over,
literally hit me with a car and left me
a ****** mess, stood over me and said
"How much ***** and you better deduct dollars for the dent in my front fender"
As I chewed on my blood red ****** nails and spat teeth into the street
I offered him a hand and he said
I'll take that and your mouth and
let's see what you can do with
that heartbeat
We drove to the Motel Dive
and I asked him if he knew where all the other hookers had gone from the same lame corner where we all carved our own slices of heaven and he threw me down to the ground and ripped off his shirt.
Upon his flesh was carved each of those names that I had once kicked up heels with, ****** around and laid under the street lamp with,
watching all the little preppies in their pretend Oldsmobiles cruise by without a single worry on their shoulders except for the boulder sized chips and
their own inadequacies riding shotgun on their lips.
The one HP friend that threw me to the ground and carved my name upon their flesh is also the one who resurrected me.
But I think he may have killed all the other ones but, they were dead before they knew it!
But hey!
Hell is where all your friends are right?
taught me everything I know (and a lot I didn't) would gladly follow my friend into the fire.
Ryan V Apr 2017
You cared for nothing degrading each unknown gracious soul a nameless acquaintance as a victim in the wake of your lifelong search for self-affirmation leading to naught. How I hope you slink into the suicidal tidal waves of darkness you deserve. How I find myself hoping to get the chance of one final gluttonous glance seeing the shock sewn into your timeless mask staring out of the casket as just another casualty of conceded conceit and craving. How I relish in the feeling of the the grass of your grave growing from your physical spoils springing between my tickled toes raising my vengeful vitality up my spine until it erupts upward as unbound laughter at the man you thought you might have been. Aye, Good riddance to the dead and may you rot in your own insipid stench like the **** stained lining of your soul.
A little hate poetry never hurt nobody. Better let out with pen than with fist.
liz Mar 2013
i am not firm
and we are not like-minded
and maybe we are wrong
or care just right

you are not merciful
you are angry
and vengeful
and appreciative
at the wrong moments
and so curious
with the wrong questions

and i am not patient
but am ill tempered
and am made of estrogen
and progesterin
and every night at 7pm
7:05 7:23
i release more
and want to cry alot

we are bad breath in the morning
and secret geatures and pet names
and we are bread and soy
and lazy individuals
and i need hugs
and you need me
liz Feb 2013
Those hot peppers you feed me
tsssss all the way down
smoke is in the intestines
and esophagus

have you punched me?
i am sore.

and caffine
i am woozy from you
a wooden ship on rough seas
rocky

swallowed enough air for zeppelins
under your shirt hides a fleshy balloon

have I wronged you?
i am sensetive
and vengeful

— The End —