Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Fat people canes
  They buckle and break
Fat people canes
  They smell faintly of steak
Fat people canes
  Always arched
Fat people canes
  Holding up the heavily starched
Fat people canes
  Struggle down the street
Fat people canes
  An aid for battered feet
Fat people canes  
  Support poorly distributed weight
Fat people canes
  Caught within a sewer grate
Fat people canes
  Can't handle the load
Fat people canes
  Easing movements slowed
Fat people canes
  Used to skewer crumbs
Fat people canes
  Used to butter buns
Fat people canes
  Prop for a hefty handicap
Fat people canes
  Can't fit within a taxi-cab
Fat people canes
  Deserve a wage
Fat people canes
  Traded in for a Rascal with age
Michael R Burch Oct 2020
Zen Death Haiku & Related Translations of Oriental Poems

In what may be called "Zen death haiku" and other forms of jisei (death poems) such as waka/tanka, life on earth is often compared to dew, to a wind-blown petal, to a tree shedding its leaves, to an empty shell, to melting snow or ice, etc.

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shuho (?-1767), loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.
—Ouchi Yoshitaka, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like dew glistening
on a lotus leaf,
so too I soon must vanish.
—Shinsui (1720-1769), loose translation by Michael R. Burch

Let this body
be dew
in a field of wildflowers.
—Tembo (1740-1823), loose translation by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a lotus leaf’s evaporating dew,
I vanish.
—Senryu (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane’s bill.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware it protects
the hilltop paddies,
the scarecrow seems useless to itself.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cluttered bucket's bottom broke;
now neither water nor the moon remains.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I won't stop
at the valley brook
for fear my shadow
may be swept into the world.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Although I may
see it again someday,
how can I sleep
with the autumn moon intruding?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a frail blade of grass,
I pass
over Mt. Kinobe,
my feelings drifting with the clouds.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How meaningless birth-death with its ceaseless ebbing and rising!
I struggle to find my path as if walking in a dream.
And yet there are things I cannot forget:
the lush grass of Fukakusa shimmers after an evening rain.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Living so long without attachments,
having given up paper and pen,
I see flowers and hear birds while feeling very little;
dwelling on this mountain, I’m embarrassed by my meager response.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Peach blossoms begin to fall apart
in a spring wind:
doubts do not grow
branches, leaves and flowers.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ebb tide.
Not even the wind claims
an abandoned boat.
The moon is a bright herald of midnight.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
nightfall
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware it protects
the hilltop paddies,
the scarecrow seems useless to itself.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since time dawned
only the dead have experienced peace;
life is snow burning in the sun.
—Nandai (1786-1817), loose translation by Michael R. Burch

Like blocks in the icehouse,
unlikely to last
the year out...
—Sentoku (1661-1726), loose translation by Michael R. Burch

Bury me beneath a wine barrel
in a bibber’s cellar:
with a little luck the keg will leak.
—Moriya Senan (?-1838), loose translation by Michael R. Burch

Having been summoned,
I say farewell
to my house beneath the moon.
—Takuchi (1767-1846), loose translation by Michael R. Burch

Learn to accept the inevitable:
the fall willow
knows when to abandon its leaves.
—Tanehiko (1782-1842), loose translation by Michael R. Burch

All evening the softest sound―
the cadence of the white camellia petals
falling
―Ranko Takakuwa (1726-1798), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stillness:
the sound of petals
drifting down softly together ...
―Miura Chora (1729-1780), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Returning
as it came,
this naked worm.
—Shidoken (?-1765), loose translation by Michael R. Burch

There is no death, as there is no life.
Are not the skies cloudless
And the rivers clear?
—Taiheiki Toshimoto (-1332), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

All five aspects of my fleeting human form
And the four elements of existence add up to nothing:
I bare my neck to the unsheathed sword
And its blow is but a breath of wind ...
—Suketomo (1290-1332), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Had I not known I was already dead
I might have mourned
my own passing.
—Ota Dokan (1432-1486), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

I wish only to die
swiftly, with my eyes
fixed on Mount Fuji.
—Rangai (1770-1845), loose translation by Michael R. Burch

A strident cricket
accompanies me
through autumn mountains.
—Shiko (1788-1845), loose translation by Michael R. Burch

The cherry orchard’s owner
becomes compost
for his trees.
—Utsu (1813-1863), loose translation by Michael R. Burch

Autumn ends,
the frogs find their place
in the earth.
—Shogetsu (1829-1899), loose translation by Michael R. Burch

The night is clear;
the moon shines quietly;
the wind strums the trees like lyres...
but when I’m gone, who the hell will hear?
Farewell!
—Higan Choro aka Zoso Royo (1194-1277), loose translation by Michael R. Burch

I entered the world empty-handed
and now leave it barefoot.
My coming & going?
Two uncomplicated events
that became entangled.
—Kozan Ichikyo (1283-1360), loose translation by Michael R. Burch

Brittle autumn leaves
crumble to dust
in the freezing wind.
—Takao (?-1660), loose translation by Michael R. Burch

This frigid season
nothing but the shadow
of my corpse survives.
—Tadatomo (1624-1676), loose translation by Michael R. Burch

My life was mere lunacy
until
the moon shone tonight.
Tokugen (1558-1647), loose translation by Michael R. Burch

“Isn’t it time,”
the young bride asks,
“to light the lantern?”
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

With the departing year
I have hidden my graying hair
from my parents.
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

I wish to die
under the spring cherry blossoms
and April’s full moon.
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

Once again
the melon-cool moon
rises above the rice fields.
—Tanko (1665-1735), loose translation by Michael R. Burch

At long last I depart:
above me are rainless skies and a pristine moon
as pure as my heart.
—Senseki (1712-1742), loose translation by Michael R. Burch

Cuckoo, lift
me up
to where clouds drift...
Uko (1686-1743), loose translation by Michael R. Burch

Sixty-six,
setting sail through tranquil waters,
a breeze-blown lotus.
Usei (1698-1764), loose translation by Michael R. Burch

Is it me the raven screeches for
from the spirit world
this frigid morning?
—Shukabo (1717-1775), loose translation by Michael R. Burch

To prepare for my voyage beyond,
let me don
a gown of flowers.
—Setsudo (1715-1776), loose translation by Michael R. Burch

From depths
unfathomably cold:
the oceans roar!
—Kasenjo (d. 1776), loose translation by Michael R. Burch

Today Mount Hiei’s sky
with a quick change of clouds
also removes its robes.
Shogo (1731-1798), loose translation by Michael R. Burch

I cup curious ears
among the hydrangeas
hoping to hear the spring cuckoo.
—Senchojo (?-1802), loose translation by Michael R. Burch

Life,
is it not like
a charcoal sketch, an obscure shadow?
—Toyokuni (?-1825), loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter winds...
but later, river willow,
remember to open your buds!
—Senryu (1717-1790), loose translation by Michael R. Burch

A fall willow tree:
unlikely to be missed
as much as the cherry blossoms.
—Senryu II (?-1818), loose translation by Michael R. Burch

My path
to Paradise
is bright with flowers.
—Sokin (?-1818), loose translation by Michael R. Burch

A willow branch
unable to reach the water
at the bottom of the vase.
—Shigenobu (?-1832), loose translation by Michael R. Burch

A night storm sighs:
"The fate of the flower is to fall" ...
rebuking all who hesitate
―Yukio Mishima, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is said to have been his death poem before committing ritual suicide.

But one poet, at least, cast doubt on the death poem enterprise:

Death poems?
****** delusions―
Death is death!
―Toko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Other haiku translations …



Masaoka Shiki

The night flies!
My life,
how much more of it remains?
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind eludes me;
for me there are no gods,
no Buddhas
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After killing a spider,
how lonely I felt
in the frigid night.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Such a small child
banished to become a priest:
frigid Siberia!
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'm trying to sleep!
Please swat the flies
lightly
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A summer river:
disdaining the bridge,
my horse gallops through water.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After the fireworks,
the spectators departed:
how vast and dark the sky!
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I got drunk
then wept in my sleep
dreaming of wild cherry blossoms.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is an example of a translation in which I interpreted the poem before translating it. In the original poem the clothes were thin (suggesting suggestive garments). In Japanese poetry an autumn wind can represent loneliness. So I interpreted the poem to be about an aging woman who still wears enticing clothes but is increasingly lonely. Since in the West we don't normally drape clothes on screens, I moved the clothes to a clothesline, which works well with the wind. For me it's a sad poem about something that happens all too often to people as they age.

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
    dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms

―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



Matsuo Basho

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch―
autumn nightfall
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields ...
―Matsuo Basho (1644-1694), said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields ...
―Matsuo Basho (1644-1694), said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine―
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Kobayashi Issa

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All's well with the world:
another fly's sharing our rice!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese―
spreading rumors about me?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skinny frog,
hang on ...
Issa to the rescue!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cry of a pheasant,
as if it just noticed
the mountain.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I stumble home at dusk,
heavy with her eggs
a spider blocks me.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the while I'm praying to Buddha
I'm continually killing mosquitoes.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If anyone comes, child,
don't open the gate
or the melons will flee!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It's not at all anxious to bloom,
the plum tree at my gate.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Full moon―
my ramshackle hut
is an open book.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snow melts
and the village is flooded with children!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



Other Poets

A pity to pluck,
A pity to pass ...
Ah, violet!
―Naojo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silence:
a single chestnut leaf
sinks through clear water ...
―Shohaku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020


Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




Today, catching sight of the mallards
crying over Lake Iware:
Must I too vanish into the clouds?
—Prince Otsu (663-686), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  

This world—
to what may we compare it?
To autumn fields
lying darkening at dusk
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

This world—to what may we liken it?
To autumn fields lit dimly at dusk,
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a half-exposed rotten log
my life, which never flowered,
ends barren.
—Minamoto Yorimasa (1104-1180), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a tree’s branches;
cherry blossoms will cushion me tonight.
—Taira no Tadanori (1144–1184), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Overtaken by darkness,
I will lodge under a cherry tree’s branches;
flowers alone will bower me tonight.
—Taira no Tadanori (1144–1184), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Let me die in spring
beneath the cherry blossoms
while the moon is full.
—Saigyo (1118-1190), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
 
Both victor and vanquished are dewdrops
in which flashes of light
briefly illuminate the void.
—Ôuchi Yoshitaka (1507-1551), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Even a life of long prosperity is like a single cup of sake;
my life of forty-nine years flashed by like a dream.
Nor do I know what life is, nor death.
All the years combined were but a fleeting dream.
Now I step beyond both Heaven and Hell
To stand alone in the moonlit dawn,
Free from the mists of attachment.
—Uesugi Kenshin (1530-1578), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

My life appeared like dew
and disappears like dew.
All Naniwa was a series of dreams.
—Toyotomi Hideyoshi (1536-1598), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Felt deeply in my heart:
How beautiful the snow,
Clouds gathering in the west.
—Issho (-1668), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shoshun (-1672), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch 

Inhale, exhale.
Forward, reverse.
Live, die.
Let arrows fly, meet midway and sever the void in aimless flight:
Thus I return to the Source.
—Gesshu Soko (-1696), loose translation/interpretation of his jisei (death poem)by Michael R. Burch

My body?
Pointless
as the tree’s last persimmon.
—Seisa (-1722), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Farewell! I pass
away as all things do:
dew drying on grass.
—Banzan (-1730), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
A tempestuous sea ...
Flung from the deck —
this block of ice.
—Choha (-1740), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Empty cicada shell:
we return as we came,
naked.
—Fukaku (-1753), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Since I was born,
I must die,
and so …
—Kisei (1688-1764), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Let us arise and go,
following the path of the clear dew.
—Fojo (-1764), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Depths of the cold,
unfathomable ocean’s roar.
—Kasenjo (-1776), loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch 

Things never stand still,
not even for a second:
consider the trees’ colors.
—Seiju (-1776), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson (-1783), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Bitter winter winds!
But later, river willow,
reopen your buds ...
—Senryu (-1790), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Who cares
where aimless clouds are drifting?
—Bufu (-1792), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch 

What does it matter how long I live,
when a tortoise lives many times as long?
—Issa (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a lotus leaf’s evaporating dew,
I vanish.
—Senryu (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Man’s end:
this mound of albescent bones,
this brief flowering sure to fade ...
—Hamei (-1837), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
When I kick the bucket,
bury me beneath a tavern’s cellar wine barrel;
with a little luck the cask will leak.
—Moriya Sen’an (-1838), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  

Frost on a balmy day:
all I leave is the water
that washed my brush.
—Tanaka Shutei (1810-1858, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Though moss may overgrow
my useless corpse,
the seeds of patriotism shall never decay.
—Nomura Boto (1806-1867), loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Forbearing the night
with its growing brilliance:
the summer moon.
—Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Blow if you must,
autumn wind,
but the flowers have already faded.
—Gansan (-1895), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Time to go ...
They say this journey is a long trek:
this final change of robes.
—Roshu (-1899), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
The moon departs;
frost paralyzes the morning glories.
— Kato (-1908), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Stumble,
tumble,
fall,
slide down the slippery snow *****.
— Getsurei (-1919), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  



As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


* Haiku translations added 6-3-2023 *


Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
—Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
—Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
—Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
—Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
—Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
—Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
—Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
—Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to blow?
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lamp extinguished,
once-distant stars
enter my window.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
—Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
—Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
—Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
—Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, holding mine,
still stare in the grass
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather rice sprouts:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the entrails of the spring cuttlefish
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
—Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
—Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch

First one hidden face is revealed,
then the other; thus spinning it falls,
the autumn leaf.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

I persuaded a child to purchase rural wine;
once I'm nicely tipsy,
I'll slap down some calligraphy.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The thief missed it:
the moon
bejeweling my window.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

This world:
a distant mountain echo
dying unheard...
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The peonies I planted around my hut
I must now surrender
to the wind's will
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

Wild peonies
blossoming in their prime,
glorious in full bloom:
Too precious to pick,
To precious to leave unplucked
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The Orchid

Deep in the valley, a secluded beauty!
Serene, peerless, impossibly lovely.
In the bamboo thicket's shadowy tower
she seems to sigh softly for a lover.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A white swan
parts the cherry-petalled pond
with her motionless breast.
—Roka (1671-1703) , translation by Michael R. Burch

When no wind ruffles the Kiri tree
            leaves fall
of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Loneliness:
striking the gong again and again,
the lookout.
—Hara Sekitei (1886-1951) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sleeping alone;
a mosquito interrupts my dreams
with its querulous voice...
—Chigetsu (1632-1706) , loose translation by Michael R. Burch

The rain is helpless
to reach the ground—
a winter gale
—Mukai Kyorai (c.1651-1704) , loose translation by Michael R. Burch

A cat in heat
can't catch a mouse? —
pathetic!
—Kinpu (? -1726?) , loose translation by Michael R. Burch

It's getting to the point
of ******* on fish bones—
old age.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I ****** an ant
then realize my three children
were watching.
—Shuson Kato (1905-1933) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My three children
watched me ****** an ant.
—Shuson Kato (1905-1933) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon rises
the rooftop tomcat
philosophizes.
Ikuyo Yoshimura (1944-) , loose translation by Michael R. Burch

Changing my lipstick's pastels—
spring rain.
Ikuyo Yoshimura (1944-) , loose translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at 'em! The sky goes bright!
Let'***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
this mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where's the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cooling the pitiless sun's
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What am I doing,
writing haiku here on the threshold of death?
Hush, a bird's song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth's flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth's withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Today, catching sight of the mallards
crying over Lake Iware:
Must I too vanish into the clouds?
—Prince Otsu (663-686) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch
Momozutau / iware no ike ni / naku kamo wo / kyo nomi mite ya / Kumokakuri nan

This world—to what may we compare it?
To autumn fields darkening at dusk,
dimly lit by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

This world—
to what may we compare it?
To autumn fields
darkening at dusk
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

This world—to what may we liken it?
To autumn fields lit dimly at dusk,
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Like a half-exposed rotten log
my life, which never flowered,
ends barren.
—Minamoto Yorimasa (1104-1180) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a tree's branches;
cherry blossoms will cushion me tonight.
—Taira no Tadanori (1144-1184) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a cherry tree's branches;
flowers alone will bower me tonight.
—Taira no Tadanori (1144-1184) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Let me die in spring
beneath the cherry blossoms
while the moon is full.
—Saigyo (1118-1190) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

There is no death, as there is no life.
Are not the skies cloudless
And the rivers clear?
—Taiheiki Toshimoto (-1332) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

All five aspects of my fleeting human form
And the four elements of existence add up to nothing:
I bare my neck to the unsheathed sword
And its blow is but a breath of wind...
—Suketomo (1290-1332) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Had I not known
I was already dead
I might have mourned
my own passing.
—Ota Dokan (1432-1486) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch



Ôuchi Yoshitaka, his death poem, written in 1551:

1.
Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.

2.
Both victor and vanquished are dewdrops,
lit by flashes of light,
as we apprehend this life.

3.
Both victor and vanquished are dewdrops
in which lightning flashes
briefly illuminate the void.

—Ôuchi Yoshitaka (1507-1551) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch



Even a life of long prosperity is like a single cup of sake;
my life of forty-nine years flashed by like a dream.
Nor do I know what life is, nor death.
All the years combined were but a fleeting dream.
Now I step beyond both Heaven and Hell
To stand alone in the moonlit dawn,
Free from the mists of attachment.
—Uesugi Kenshin (1530-1578) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My life appeared like dew
and disappears like dew.
All Naniwa was a series of dreams.
—Toyotomi Hideyoshi (1536-1598) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Felt deeply in my heart:
How beautiful the snow,
Clouds gathering in the west.
—Issho (-1668) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shoshun (-1672) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Inhale, exhale.
Forward, reverse.
Live, die.
Let arrows fly, meet midway and sever the void in aimless flight:
Thus I return to the Source.
—Gesshu Soko (-1696) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My body?
Pointless
as the tree's last persimmon.
—Seisa (-1722) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Farewell! I pass
as all things do:
dew drying on grass.
—Banzan (-1730) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Kigen (-1736) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

A tempestuous sea...
Flung from the deck —
this block of ice.
—Choha (-1740) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Empty cicada shell:
we return as we came,
naked.
—Fukaku (-1753) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Since I was born,
I must die,
and so …
—Kisei (1688-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Let us arise and go,
following the path of the clear dew.
—Fojo (-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Depths of the cold,
unfathomable ocean's roar.
—Kasenjo (-1776) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Things never stand still,
not even for a second:
consider the trees' colors.
—Seiju (-1776) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Bitter winter winds!
But later, river willow,
reopen your buds...
—Senryu (-1790) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Who cares
where aimless clouds are drifting?
—Bufu (-1792) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

What does it matter how long I live,
when a tortoise lives many times as long?
—Issa (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Like a lotus leaf's evaporating dew,
I too...
vanish.
—Senryu (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Man's end:
this mound of albescent bones,
this brief flowering sure to fade...
—Hamei (-1837) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

When I kick the bucket,
bury me beneath a tavern's cellar wine barrel;
with a little luck the cask will leak.
—Moriya Sen'an (-1838) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch
Ware shinaba / sakaya no kame ni / shita no ikeyo / moshi ya shisuku no / moriyasennen

Frost on a balmy day:
all I leave is the water
that washed my brush.
—Tanaka Shutei (1810-1858, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Though moss may overgrow
my useless corpse,
the seeds of patriotism shall never decay.
—Nomura Boto (1806-1867) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Forbearing the night
with its growing brilliance:
the summer moon.
—Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Blow if you must,
autumn wind,
but the flowers have already faded.
—Gansan (-1895) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Time to go...
They say this journey is a long trek:
this final change of robes.
—Roshu (-1899) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

The moon departs;
frost paralyzes the morning glories.
— Kato (-1908) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stumble,
tumble,
fall,
slide down the slippery snow *****.
— Getsurei (-1919) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Year after year,
the face a monkey faces
is a monkey face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Haiku scholar Kon Eizo explains: "At a New Year's performance, a monkey's mask worn by a monkey changes nothing, so we repeat the same foolishness each year."

Because it will not melt
we dedicate this ice
to the New Year's dawning sun
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Students with your copybooks:
from whose satchel
shall the New Year spring?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Basking beneath the New Year's sun:
my grubby hut.
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Letting in torrents
of New Year's rain:
my leaky hut.
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

O, God of the New Year,
this year also,
please have pity!
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

These useless dreams, alas!
Over fields of wilted grass
winds whisper as they pass.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When a nightingale stops singing,
it's just another bird.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A nightingale, when it ceases singing,
is just another ordinary / unexceptional bird.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sincerity of snow, the moon and cherry blossoms
is the truthfulness of art.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Above the garden
the camellia tree blossoms
whitely...
—Uejima Onitsura (1660-1738) , explaining the essence of haiku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit hailstones:
the night hawks return.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nowhere to dump the dishwater:
cricket cacophony.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A good father
drives away crows
from his sparrow-like children.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A cool breeze:
the empty sky fills
with the songs of the pines.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Return my dream, raven!
You woke me to a misted-over
unreadable moon
—Uejima Onitsura (1660-1738) , said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears are useless:
insects, lovers, the stars themselves
must part.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow-like children,
make way, make way!
The stallion's coming through!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one travels
this path but me,
this moonless autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lieutenant-General Tomoyuki Yamashita wrote this poem on December 4,1941, while sailing for Hainan to invade Malaya.

Now, as the sun and moon shine as one,
the arrow, hurtling from the bow,
speeds my spirit toward the enemy,
bearing also a hundred million souls
—my people of the East—
as the sun and moon shine as one.
—Tomoyuki Yamashita, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bonfires for the dead?
Soon they'll light pyres
for us, instead.
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Children delight
in bonfires
for the dead;
soon they'll light
pyres
for us, instead.
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese—
spreading rumors about me?
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Full moon—
my ramshackle hut
is an open book.
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snow melts
the rivers rise
and the village is flooded with children!
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Peonies blossom;
the world is full of fibbers.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Peonies blossom;
the world is full of blooming liars.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Overdressed for my thatched hut:
a peony blossoms.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, magnificent peony,
please don't disdain
these poor surroundings!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Insolent peony!
Demanding I measure your span
with my fan?
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'This big! '
The child's arms
measured the peony.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa seemed to have a love-hate relationship with the peony, writing at least 84 haiku about the flower, sometimes praising it and sometimes accusing it of haughtiness and insolence!

The rutting cat
has grown so scrawny
he's nothing but eyes.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging to each other
beneath an umbrella:
spring rain.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Twos become one:
butterflies.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No rain
and yet the flowers glisten?
Dew.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Buzzings encircle
a meditating monk:
mosquitoes.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He's lost so much weight
in the summer heat
even the mosquitoes won't bite.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn's here, crickets,
whether you chirp
or not.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A windy temple:
coins clatter
in the collection box.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After death
six feet under the frost
will be sufficient cover.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midwinter thunder
rattles the windowpanes.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



PLUM BLOSSOM HAIKU

A shy maiden:
the loveliness of the lone plum
blossoming
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Longing for plum blossoms:
bowing before the deutzia,
weeping.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit plum tree,
tarry!
Spring will return soon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum blossom’s fragrance
warms
winter’s frigid embrace.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms:
have the cranes
gone undercover?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Suddenly, the scent of plums
on a mountain path:
sunrise!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warm sun unfolds
the plum blossom’s scent:
a mountain path.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum in full bloom
must not be disturbed
by the wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum's fragrance:
the past
holds such pathos.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
and I the dreaming heart
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
kimi ya cho / ware ya shoshi no / yume gokoro

The poem above is a reference to a butterfly dream of Chuang Tzu, a Taoist sage and poet who was a major influence on Basho. Soshi is the Japanese rendering of the name Chuang Tzu. I believe what Basho may have meant is something closer to this:

Are you the butterfly
while I pursue dreams
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
while in my dreams
I flit after Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The white poppy
accepts the butterfly's broken wing
as a keepsake
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
shirageshi ni / hane mogu cho no / katami kana

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

A single leaf
of paulownia falling
reflects the sun.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I caught a falling cherry petal;
but opening my fist ...
nothing
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call it a white peony
yet it contains
hints of red
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Evening shadows
grow thick
on the floating algae
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snake slithered away
yet his eyes, having met mine,
remain
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bamboo grove
is lit
by the yellow spring sunlight
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Chikurin ni/ Ki naru haruhi wo/ Aogikeri

On a hot summer night
dreams and reality
merge.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Mizika-yo ya/ Yume mo utsutsu mo / Onazi koto

The summer butterfly
has to look sharp
to make its getaway.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Natsu no cho/ Manako surudoku/ Kakeri kishi

The autumn sky
is severed
by the big chinquapin tree.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Akizora wo/ Futatsu ni tateri/ ****-taiju

“Cawa-cawa!”
The winter crow
elocutes coarsely.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Kawa kawa to/ Ookiku yuruku/ Samu-garasu


Keywords/Tags: Haiku, Zen, Japan, Japanese, translation, life, death, aging, time, pain, sorrow, lament



ORIGINAL HAIKU BY MICHAEL R. BURCH

Incomprehensible
by Michael R. Burch

for the NRA

“Slain” — an impossible word to comprehend.
The male lion murders cubs,
licks his lips, devours them.


As springs’ budding blossoms emerge
the raptors glide mercilessly.
—Michael R. Burch

I wrote the haiku-like poem above on 3-27-2023 after the Nashville Covenant school massacre.—Michael R. Burch



You rise with the sun,
mysteriously warm,
also scattering sunbeams.
—Michael R. Burch

Her sky-high promises:
midday moon
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
the receding strain
of a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The moon blushed
then fled behind a cloud:
her stolen kiss.
—Michael R. Burch

Elderly sunflowers:
bees trimming their beards.
—Michael R. Burch

Celebrate the New Year?
The cat is not impressed,
the dogs shiver.
―Michael R. Burch

Brittle autumn leaf,
no one informed me
you were my life!
—Michael R. Burch

Valentine Haiku #1
by Michael R. Burch

for Beth

A leaf brushes my cheek:
a subtle lover’s
gentlest caress.

Valentine Haiku #2
by Michael R. Burch

for Beth

Teach me to love:
to fly beyond sterile Mars
to percolating Venus.

The Ultimate Haiku Against God
by Michael R. Burch

Because you made a world
where nothing matters,
our hearts lie in tatters.

Early robins
get the worms,
cats waiting to pounce.
—Michael R. Burch

Sleepyheads!
I recite my haiku
to the inattentive lilies.
—Michael R. Burch

Am I really this old,
so many ghosts
beckoning?
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ azure
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ arresting blue
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

Two bullheaded frogs
croaking belligerently:
election season.
—Michael R. Burch

An enterprising cricket
serenades the sunrise:
soloist.
—Michael R. Burch

A single cricket
serenades the sunrise:
solo violinist.
—Michael R. Burch



New haiku translations added 8-25-2023

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceaseless chaos—
ice floes clash
in the Soya straits.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once they’ve crossed the sea,
winter winds can never return.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Banish the snow
for the human torpedo
now lies exploded.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(My interpretation is that the haiku above is about WWII kamikaze pilots. Winter is metaphorically the season of death and snow may be seen as a shroud for the dead. So here the poet may be saying, metaphorically, something like “We don’t need shrouds because our pilots are blowing themselves up.” )

The sky hangs low
over Karafuto,
as white as the spawning herring.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Green bottle flies
buzzing carrion:
did they just materialize?
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Finally
the cicadas stopped shrilling:
calm before gale.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief becomes unbearable
someone snaps a nearby branch.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief reaches its breaking point
someone snaps a nearby branch.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s bulb
blinks out forever.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
The firefly’s light
Is swiftly consumed.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seishi Yamaguchi has been said to represent “a pinnacle of haiku in twentieth-century Japan.”

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please arrange
these delicate flowers in the bowl
since we lack rice
—Matsuo Basho, translation by Kim Cherub

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps, quiet and still ...
untroubled ... until ...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Big old pond,
the little frog leaps:
Kerplash!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The first chill rain, so raw!
Poor monkey, you too could use
a woven cape of straw.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket’s shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
—Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
—Masaoki Shiki, loose translation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
—Masaoki Shiki, loose translation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These wilting August weeds?
The only remains
of warriors' ambitions ...
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors ...
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
nightfall
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls ...
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
is it true that even you
must rush off, tardy?
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This world of dew
is a dewdrop world indeed;
and yet, and yet ...
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skinny frog,
     hang on ...
Issa to the rescue!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Brief autumn breeze ...
she always wanted to pluck
the reddest roses
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a haiku Issa wrote after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My dear Basho,
I too have been accused
of morning glory gazing!
—original haiku by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they soon die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
shrouded in mist.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thorny roses
remind me of my hometown ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nearing the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree:
a young woman
reading her lover’s moonlit letter
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading her lover’s letter
by moonlight
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pigeon's behavior
is beyond reproach,
but the mountain cuckoo's?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
mosquitoes hum darkly.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among fallen leaves,
an elderly frog.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the caterpillar’s
hair
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: I believe this poem can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays.—MRB

Intruder!—
This white plum tree
was once outside our fence!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal: love!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

As the whale dives
its tail gets taller!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch
PN-

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

White plum blossoms —
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar:
as if tomorrow
is assured ...
—Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The new calendar:
as if tomorrow
can be predicted
—Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because morning glories
held my well-bucket hostage
I went begging for water!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My well-bucket being held hostage
by morning glories,
I went begging for water.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since my well-bucket’s
being held hostage by morning glories,
I go begging for water.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To listen, fine ...
fine also not to echo,
nightingale.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch, she wrote this poem in calligraphy on a portrait of Matsuo Basho

Upon her engagement to the servant of a samurai:

Will it be bitter,
the first time I bite
an unripe persimmon?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for her only son, who died:

My little dragonfly hunter:
how far away has he wandered
I wonder?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her husband died when she was 27 years old:

Rising, I see,
and reclining I see
the web of the mosquito netting ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After she had shaved her head, become a nun and retired from public life:

No more
fixing my hair,
merely warming my hands by the fire ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon settled
in a flower-strewn stream
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My elderly parents
become my children:
strident cicadas
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
my fishing line:
the midsummer moon.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Auspicious straw!
Even the compost
looks glorious!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How alarming:
her scarlet fingernails
tending the white chrysanthemums!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whatever ...
Leave it to the weather:
withered pampas grass.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heat waves shimmering
above the wettened rock ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon:
a morning blur
amid cherry blossoms
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Loneliness
abides within the listener:
the cuckoo’s call
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skylark,
what do you make
of the trackless sky?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Returning
from moon-viewing:
we humans, voiceless.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The harvest moon
illuminates these snowdrifts
I trample.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How contentedly they snore
in the boondocks:
full moon
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The butterfly tip-toes at ebb-tide
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Along her path
butterflies flit,
front and back
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Voiceless
as a butterfly:
the Buddhist service
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whirling its wings
the butterfly
creates its own wind ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waterweed
washes away
unaware of the butterfly’s weight
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now and then
a dandelion intrudes
on a butterfly’s dreams
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sometimes a butterfly
emerges from the mist ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A butterfly settles on
cherry blossoms:
nap time!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonflowers blossom:
a woman’s nakedness
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My painted lips
purified:
crystalline springwater
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s desire:
the wild violets’
entangled roots
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her day off:
the ******* wakes
to a frigid morning.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With the waning moon
silence enters the heart.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We stoop to pick up ebb-tide pebbles.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ebb-tide:
everything we stoop to collect
slips through our fingers ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To entangle
or unentangle the willow
is the wind’s will.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Inflating the frog’s belly: looming downpour
Inflating the frog’s belly: pregnant thunderheads
The frog inflates: monsoon soon
The frog inflates: prophet of the deluge
Thunderclouds inflating: the frog’s belly
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her death poem:

Having seen the moon
I can bid Earth
farewell ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Isn’t it good
to wake up alone,
unencumbered?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She wakes up
alone,
unencumbered.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her body-debt paid
she wakes alone—
a frigid night.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Coolness—
strangers meet on a bridge
late at night.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

A woman’s passion
flowers from the roots—
wild violets.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Also a poet arranging words
with its airy wings—
the butterfly.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

It’s child’s play for the cranes
circling the clouds
to celebrate the year’s first sunrise

Cicadas chirp
oblivious to death.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
—Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
—Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
—Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
—Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
—Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
—Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
—Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
—Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to blow?
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lamp extinguished,
once-distant stars
enter my window.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
—Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling ...
—Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
—Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
—Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, holding mine,
still stare in the grass
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather rice sprouts:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the entrails of the spring cuttlefish
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
—Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
—Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: haiku, Japanese, translation, Oriental, imagery, metaphor, nature, coronavirus, plague, life, death, nature

Keywords/Tags: Burch, original haiku, haiku, nature, spring, summer, fall, autumn, winter, Zen, death, Japan, Japanese, translation, life, aging, time, pain, sorrow, lament, mrbhaiku
Sombracanes
pregárgolas sangrías
canes pluslagrimales
entre bastardos roces contelúricos de muy ausentes márgenes
Ascuacanes ninfómanos pregono
con ululado ahínco
que malciernen inhímenes posueños de podrelengua amante
Canes viables apenas dilucido tras la yerta penumbra acribillada por sus arpones rabos al rojo interrogante
cuando el gris hondo enhiedra sus muy amustios huéspedes en subpisos estrábicos

Intradérmicos canes posesivos de malceñidas células vigías
canes íncubos menos del total despellejo
entre finales canes inhalados rubrico
                                                                                          por la Nada
Michael R Burch Oct 2020
Matsuo Basho Translations



My Personal Favorites

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild geese:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Butterflies

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Ballet in the air! ―
two butterflies, twice white,
meet, mate, unite.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A spring wind
stirs willow leaves
as a butterfly hovers unsteadily.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

Come, butterfly,
it's late
and we've a long way to go!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Famous Frog Poem

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps...
untroubled by sound or movement...until...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch original haiku



Basho's Heron

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Lightning―
the night heron's shriek
severs the darkness
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A flash of lightning―
the night heron's shriek
splits the void
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Flowers

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snowflakes settle:
lilies on rocks
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

High-altitude rose petals
falling
falling
falling:
the melody of a waterfall.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku translation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
This is Basho's response to the Takarai Kikaku haiku above
asagao ni / ware wa meshi kû / otoko kana

Ah me,
I waste my meager breakfast
morning glory gazing!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories blossom,
reinforcing the old fence gate.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
asagao wa / heta no kaku sae / aware nari

I too
have been accused
of morning glory gazing...
—original haiku by by Michael R. Burch

Curious flower,
watching us approach:
meet Death, our famished donkey.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Poems about Spring, Summer, Autumn and Winter

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
stands shrouded in mist.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Autumn darkness
descends
on this road I travel alone
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn's in the wind.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki chikaki / kokoro no yoru ya / yo jo han

Late autumn:
my neighbor,
how does he continue?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The year's first day...
thoughts come, and with them, loneliness;
dusk approaches.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Temple Poems

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The temple bells grow silent
but the blossoms provide their incense―
A perfect evening!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun's intense radiance.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara toto / aoba wakaba no / hi no hikar



Basho's Birds

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: There has been a debate about the meaning of aki-no kure, which may mean one of the following: autumn evening, autumn dusk, the end of autumn. Or it seems possible that Basho may have intentionally invoked the ideas of both the end of an autumn day and the end of the season as well. In my translations I have tried to create an image of solitary crow clinging to a branch that seems like a harbinger of approaching winter and death. In the first translation I went with the least light possible: autumn twilight. In the second translation, I attempted something more ghostly. Phrases I considered include: spectral autumn, skeletal autumn, autumnal skeleton, phantom autumn, autumn nocturne, autumn nightfall, autumn nightmare, dismal autumn. In the third and fourth translations I focused on the color of the bird and its resemblance to night falling. While literalists will no doubt object, my goal is to create an image and a feeling that convey in English what I take Basho to have been trying to convey in Japanese. Readers will have to decide whether they prefer my translations to the many others that exist, but mine are trying to convey the eeriness of the scene in English.

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Swallow flitting in the dusk,
please spare my small friends
buzzing among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Insects

A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off heavily, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Nothing in the cicada's cry
hints that it knows
how soon it must die.
—Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Moon and Stars

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The moon: glorious its illumination!
Therefore, we give thanks.
Dark clouds cast their shadows on our necks.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado...
and above her?
An ocean of stars.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara umi ya / Sado ni yokotau / Ama-no-gawa



Basho's Companions

Fire levitating ashes:
my companion's shadow
animates the wall...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Among the graffiti
one illuminated name:
Yours.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Scrawny tomcat!
Are you starving for fish and mice
or pining away for love?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's End of Life and Death Poems

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara nantomo na ya / kino wa sugite / fukuto-jiru

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: While literalists will no doubt object to "flowerless" in the translation above ― along with other word choices in my other translations ― this is my preferred version. I think Basho's meaning still comes through. But "wilted" is probably closer to what he meant. If only we could consult him, to ask whether he preferred strictly literal prose translations of his poems, or more poetic interpretations! My guess is that most poets would prefer for their poems to remain poetry in the second language. In my opinion the differences are minor and astute readers will grok both Basho's meaning and his emotion.

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Striken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

OTHER POETS

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When no wind at all
ruffles the Kiri tree
leaves fall of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714), loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: Basho, haiku, translation, Japan, Japanese, Oriental, Orient Occident, nature, season, seasons, waka, tanka, life and death, compassion, empathy, mrbhaiku, mrbbasho
Delicious goodies
Bright colored ornaments
Gorgeous colors
Red, green, blue, gold and silver
Beautifully decorated trees
Scents of pine

Candy canes and tinsel

Tables adorned with chocolates
Holiday cookies all around
Smells of turkey and roasts
Pies baking
And all things good


Candy canes and tinsel

Snow covered lawns
Glistening white like diamonds
Outside trees adorned with lights
Carolers and choirs singing

Candy canes and tinsel  

Sounds of music in the air
Feelings of good cheer everywhere
Smiles and laughter

Candy canes and tinsel
sunprincess Dec 2017
Peppermint candy canes
born of the imagination
and peppermint fascination
of a candy maker
Came to be in the year 1670
Or so legend has written

Christmas isn't Christmas
without candy canes
red and white striped
candy canes
Diana Aug 2020
What makes you feel the most beautiful?
  ->doing whatever the fu€k I want
edit 1: I usually thought this way, but now I would say when I’m worshipping or praying
edit 2: I would add it is when I am completely vulnerable. It is a different kind of beauty. One that is emotionally strong
(usually a person will say when they look a certain way which is sad to an extent because it reflects the way in which they associate beauty immediately with an external reflection; however, most people think this way)

2. Who do you love the most in your life?

3. Who has shown you and made you feel the most loved?
—> I had a 11 year old ask me this once

4. What would you do during the summers as a kid?
—> it can reflect the socioeconomic background one comes from

5. Do you think you’re an aesthetically  beautiful person?
—> this is quite interesting, bc if a good looking person says yes, then they’re proud and stuck up; if they say no, then they’re obnoxiously oblivious and seeking attention; if a not so good looking person says yes, then they are praised for their confidence; if they say no, then they are pitied and encouraged, the best answer is to give an answer back: do you believe that everyone should feel aesthetically beautiful?

6. Do you have any siblings? If so, how many brothers and sisters, and are you the oldest or youngest?
—> learning about birthing order can be huge! Oldest tend to be protective, responsible, mature at a very young age, selfless, and carry more of a silent burden and stress, introduction to adulthood is rather quick. Middle child is often overlooked and will seek a sense of family/community elsewhere with friend groups and such; they feel like their thoughts/existence goes unseen by the ones that are supposed to care the most youngest tend to seek the approval of others especially of those older than them, outgoing, irresponsible, and babied. They can have a harder time managing task without it being done for them by others.

7. When we fall asleep, where do you think we go?

8. What is a thought that has kept you up at night?

9. What was the most humbling moment you’ve had in your life?

10. What is a piece of advice that you still hold today that transcends time?

11. What’s a favorite quote of yours?
-> the unexamined life is a life not worth living; don’t take yourself too seriously; come back home to yourself and choose to show up authentically; growth is a dance not a light switch; Harriet Tubman- I freed a thousand slaves. I could have freed  a thousand more of only they knew they were slaves.

12. Who has impacted your life the most? How and why?

13. What is an overlooked or under appreciated strength that you have?
—> honesty, forgiveness

14. How do you give love? How do you receive it?
—> 5 love languages: words of affirmations, physical touch, acts of service, quality time, gifts

15. How do you communicate when in repairs after a rupture has occurred?
—> discuss as soon as possible, take a five minute break, wait a few days, words, touch, gifts, silence, etc. so you never repair after a disagreement?

16. Do you enjoy the late hours of the night or the early hours of the morning?

17. What’s your favorite type of weather?

18. Do you prefer exploring and staying in the gray, or the black and white?

19. Of you could study anything what would it be?

20. What are ways that you work on your emotional intelligence and character?

21. What type of communicator are you?
—> words, touch, actions, silent, loud, stoic, expressive, curt, bombastic, blunt, passive, etc.

22. Would you say you have a better face or body?

23. What is a moment where you felt a supernatural appreciation for the earth due to the view you saw?

24. How do you handle seasons? The ends and beginnings of them?
-> journal, reflect, avoid, acknowledge, cry, run backwards, move forwards, etc.

25. What book had a huge effect on you? What was it about the book?
-> all the bright places, Fahrenheit 451, the curse of the good girl, it ends with us, great gatsby, the voice of archer, etc.

26. What is the worst thing you can take from another person?
-> their time

27. What’s the greatest act of love (that you can do for another) ?
-> to die for another since the greatest fear is death

28. What is something that brings you peace that not many people do or notice?

29. What is the worst form of loneliness?
-> when you are uncomfortable with yourself

30. When do you feel the most vulnerable?
-> sleeping, expressing emotions, sick, crying, etc.

31. How do you handle seasons? The end and beginning of them?

32. Liquid or bar soap?

33. Have you ever closed your eyes, plugged your ears, and listen to the noise that comes when you let the water from a shower head pour over your skull

34. What is the most beautiful sound you have ever heard?

35. Do you think your parents are soulmates, or do you question their love for each other?  

36. What are important qualities to have in any relationship (platonic, romantic, etc.)?
-> trust, love, loyalty, respect, empathy, compassion, boundaries, autonomy, differences, effective communication, etc.

37. What are qualities that you look for in a romantic partner?
-> thoughtfulness, observant, confidence, wisdom, romantic, humorous, self-driven, self-discipline, humility, grace, etc.

38. How do you know that your (insert name/ relationship) loves you?

39. Would you rather be hated or alone?
-> interesting philosophical question in regards to being hated would mean that there is a recognition of your existence as opposed to being alone

40. How did you learn to ride the bike? Ice Scate? Snowboard?

41. When was the last time you felt rejected? By who? For what?

42. When was the last time you cried?

43. What has a kid said to you that has made you stop and reflect?

44. Which is a worse fear: the fear of dying or the fear of not being worthy of love
-> Jordan Peterson claims that the greatest fear that humans have is not death because then how would we explain suicide...the fear of death is a subcategory for the greatest fear which he believes to be the complexity issue (people **** themselves not because they want to die but because their life has become too complex for them to handle emotionally and/or physically)

45. What is the most destructive thing a person can do to themselves?
-> to deny themselves; to place the responsibilities of loving and accepting themselves onto others such as lovers or family members; to believe they are not worthy to be loved

46. What is something you want to experience/feel in a relationship
-> unconditional love; lol I have a while poke dedicated to experiences

47. Tell me about a dream that you have had multiple times

48. What do you like most about yourself?
-> my mind/thinking process; understanding, and open to conversation

49. Would you be friends with yourself

50. What is the worst thing you have done or said to another person? How old were you?

51. Why do you choose to wake up and participate in society?

52. What makes a woman or man their gender? Their body/attitude/characteristics?

53. Would you let your child date someone that has the character of you?

54. What makes you special? Since the beliefs you hold and the personality traits that you have aren’t exclusive to you?
-> it’s the combination and ratio that makes us unique

55. when was the last time anyone ever told you how important you are?

56. what are things you do when you need to feel nurtures?
->hot bath, foot rub, curling up in a comfy chair with a comforter and a good book, or making a *** of soup or a nourishing hot drink

57. what are ways that you neglect your physical and emotional well-being?

58. where in your life are you not protecting what is precious in you?

59. what adjectives describe your relationship with your mother? do you like the closeness or is it uncomfortable in some ways and hard to fully accept?

60. What do you do when you cry? do you try to stop it, cover your eyes, in the dark, into a pillow, silent, loud, sooth your body?

61. What was something that someone said to you that made you feel seen for the first time in a long time? what is something that touched you heart?
-> you are do brave, you have a courageous heart, you are a natural teacher and psychologist, you lean towards healing, you do not realize how much you impact other people's lives

62. what is a go to song that you could listen to at any moment in your life?

63. What do you do when you feel lonely?

64. What is something that puts a smile on your face?

65. What smell brings you joy?

66. would you rather get caught or catch your parents?

67. what is one of the biggest lies you have told yourself?
-> you are unworthy of love

68. what is a memory that reminds you of the beauty in life?

69. what is your favorite word to pronounce?
-> tantalizing, satiate, revere

70. what stereotype do you think people put you in when they see you?
-> pretty, (not super smart) blonde

71. what are things about you would shock other people?
-> first generation. youngest of five, 4.0 student, write poetry, love to read, not active on social media, don't like taking pictures, never been kissed, played the violin and cello, struggled with insecurity

72. tell me the accomplishments that you might be hesitant to share bluntly in fear that it comes off as being a show off?
-4.0 since sixth grade to nursing school in college, won a poetry competition in senior year of high school, got a full ride to UW Seattle and declined, won best dressed in high school, squatted 225lbs, muscular body, sang in a few songs (good at singing)

73. how do you interact with others when they are invading your personal space?
-> don't do anything, interrupt and tell them to move, slowly do something on your own without saying anything to them

74. what do you do and how do you feel when someone cries next to you?
-> hug/touch them, talk to them, remain silent, get stiff and uncomfortable, try to get them to stop crying, walk away

75. how do you regulate your emotions when they are out of homeostasis?
-> don't know how to, take deep breaths, walk away from the situation so the stimulus/source is not in front of me, cry

76. name as many emotions as you can
-> reflects their ability to accurately label their emotional experiences and can possibly be a marker/indicator for their emotional intelligence/maturity

77. how do you feel about death, do you talk about death, do you see others shut down or open up when you express this topic?
-> isn't it ironic how death is an inevitable event yet so many humans are uncomfortable with talking about it. I believe that it interrupts the natural grieving process. I talk about death with my dad and he is more open with talking to me about when he passes; my mom gets uncomfortable and gets upset and tries to switch the topic.

78. would you rather eat any form of noodles or burgers for the rest of your life?

79. when was the last time you sat in silence and was comfortable with it (excluding before you fall asleep)?

80. when was the last time you had a conversation with yourself about something deep? what was it about?

81. what is a revelation in your life that made you cry?
->only God can provide me with unconditional love; no one else can

82. what do you think is the root of all fears? what do you think can remove them?
->ignorance; distraction/knowledge -> unconditional love

83. What is the most unique response you’ve received when you’ve asked someone how they are doing?
-> still breathing

84. Do you think humans are easy to love?
-> I don’t think they are easy; it is complex just like they are

85. When was the last time you read a book? What was the title called? what was it about? Why did you read it?
-> the emotionally absent mother by Jasmin Lee Cori

86. If you’re comfortable with sharing, talk to me about the life of someone that has passed away? What were they like? How did they make you feel? Who were they to you? How did you cope when you realized they passed away?

87. Who are addicts? What do you need to do to be one? Do you think everyone is an addict to some extent? Why do you think people become addicts?
-> whenever faced with such questions it is imperative that we must ask ourselves the question of why! Yes, I believe all of us are addicts to dopamine; our brain is wired that way. But when we think of addicts, we forgot to ask the question of why they are addicts. Life became too difficult to manage and the body found a way to stimulate the mind in such a manner that it either numbed the pain or provide sensation to a chronic state of numbness

88. Other than the lips, where do you like to be kissed the most?
-> forehead, cheek, behind the ear, neck, top of head, hand, nose, shoulder, chest, back, collarbone

89. What type of kiss do you enjoy the most?
-> slow, fast, French, peck, open mouthed, short, long, sloppy, hungry, passionate, affectionate, sweet, etc.

90. it is easy to agree with the statement that dehumanization is not okay, but is it more gray than we think? is there a degree of dehumanization that is okay or needed? if so, what is that degree? also, do you think we commit acts of dehumanization regularly? if so, when and what are these instances?
-> i believe that as humans we have a tendency of wanting to see our light and ignore the aspects of ourselves that are casted in that shadow. to have a light is to also have a shadow; i believe that we dehumanize almost every time we meet someone by limiting their mystery to small snipits of who they really are; also, sometimes it is very difficult to handle and hold such emotional space that our minds need to shut off and dehumanize for our own sake of well-being

91. are soul mates meant to be with each other?
-> A soulmate is a person with whom one has a feeling of deep or natural affinity. This may involve similarity, love, romance, platonic relationships, comfort, intimacy, sexuality, ****** activity, spirituality, compatibility and trust

92. what are ways that you can take a break from reality?
-> sleep, reading, gaming, showering

93. do you have people in your life where their presence is enough? no conversation is necessary, just each other's presence is comforting enough.
->celesa, kristina, michelle, marta,

94. what is a memory you like to relive time to time?
->dancing with celesa at the bistro to adore you; trinity; late night phone calls with close friends

95. how would you describe your relationship using 5 adjectives or phrases with your best friend, sibling (if you have one), and care giver?
-> "If you love yourself, you love others. If you hate yourself, you hate others. Because in relationship with others … the other is nothing but a mirror." - Anonymous

96. how would you describe yourself using 10 adjectives?
-“I’m selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can’t handle me at my worst, then you sure as hell don’t deserve me at my best." I like this quote because it acknowledges the negatives of who we all are. we aren't all only happy, funny, bubbly, hard-working, etc. we are also grumpy, boring, rude, and lazy. we are a combination of every adjective out there; it just depends on how aware we are of our expressions of these adjectives. So, notice the kind of adjective the person uses when they respond and also note the context and circumstance of your relation to them.

97. do you prefer a hot drink on a cold day or a cold drink on a hot day?

98. if you could be famous would you? famous for writing, acting, food, music, sport, YouTube etc.
-> for me personally it depends on the exposure i get. if i get a lot of focus on myself then no (music, acting, etc.) but if my work gets more focus than i do and i can still live a "normal" life then yes (writing, food, etc).

99. which musicians or artists do you think deserve more recognition?
-> emotional oranges, Justice Der, cigarettes after ***, the 1975, pink sweat$, A. Chal

100. what is one of the most thought-provoking questions or statements you have ever heard?
-> "not all of us can afford to be romantic" - Pride and Prejudice;
"when will it be enough; how much more do you need to finally be happy"- My dad; "do you believe that everyone deserves to look and find themselves to be aesthetically beautiful" -My brother

101. Favorite piece of clothing?
-> yuriy’s wedding: the dress I had, red socks, fuzzy sweater

102. What’s your full name?

103. What’s the weirdest saying an old person has said?
-> don’t go spending your money in a wooden nickel

104. What age would you consider a person to be old?

105. Do you believe that life requires s purpose?

106. What is your purpose?

107. What is one of your biggest fears that you believed in (as a child, adult, etc)?
-> that I was unlovable at some point in my life

108. When you are in an emotional emergency, do you have someone you can call? If so, who is it and why?
-> I don’t really...I try to stick through it...weird since I have had people tell me that I could call them but I still don’t feel comfortable to talk to them...

109. Do you have relationships where you felt valued, a sense of belonging, calm, accepted?

110. What is your earliest memory of feeling left out?
-> the social pain overlap theory (SPOT) describes the overlap between the pain of being physically hurt and the pain of being left out. In our bodies, there is literally no distinction between the two.

111. If you could only have one for the rest of your life, would you choose to keep limes or lemons?

112. Have you ever experienced the relational paradox? If so, with whom?
->  when you’re convinced that your friends won’t tolerate who you really are so you decided the best way to be excepted is to leave a part of yourself out of those relationships; By hiding yourself you may preserve the friendship but at the cost of feeling that you don’t legitimately belong but if your friends can see who you truly are they would cut you loose

113. Have you ever done a relational mindfulness exercise?
-> set a timer for 10 minutes, and then stare into each other’s eyes silently. It should sync your cardiac systems as well as your respiratory systems. Hold each other’s pulses to identify; I find it weird how we get stared at lovingly when we are babies and then that goes away as well get older...

114. What is a secret that you have kept from your partner, family, or closest friends that you believe if they found out they would reject you?

115. Do you have a person in your life that can be categorized as “the one that got away”? Someone you either dated or never dated?

116. Is there someone in your life that you don’t see anymore that you would like to have a conversation with? Dead and/or alive.

117. Sunset or sunrise?

118. Do you want children? What is your opinion on men who don’t want children; what is your opinion on women who don’t want children?

119. Have you ever felt forced to do something that you didn’t want to do or say? Like give a handshake, hug, take a picture, have a conversation, give a number, compliment someone, disclose personal information, go on a date, say I love you?
-> there’s a difference between not wanting to do something and feeling forced to do something, and I find it interesting that we all do things that we feel are forced upon us when no one is directly stating that we have to do it; it’s like an invisible force

120. what is something that another person did that made you uncomfortable but you never addressed it?
-> sing terribly while they are genuinely trying, get physically close to me, compliment me in a creepy way, talk in a movie theater

121. What is a pet peeve of yours?
-> leaving garbage on a table after you eat (not cleaning up after yourself), having poor etiquette with servers or cashiers, saying “mom” instead of “my mom” if I don’t share the same mother as them (missing the possessive pronoun before a parent).

122. Who is someone that you find attractive that is the same *** as you?
-> Arbby, Irina, Jessica, Sara, Valentina

123. What is the most sweet/****** compliment you have given to someone?

124. What is the biggest plot twist you have ever seen in a movie or book?

125. When did you  feel the most loved (in your entire life, this week, by me)?

126. what is something I have said that you have always remembered?

127. Blue or red Gatorade?

128. Star gazing or sunset picnic?

129. What is something that is underrated?
-> our bodies (specifically our our hands, eyes), stars, cologne/perfume

130. have you ever tried to impress the other? If so, for what reason and when?

131. Which do you prefer: breakfast, lunch, or dinner for the rest of your life?

132. Are you missing someone right now? Do you think they miss you?

133. What was the happiest meme out you have had this year?
-> dancing with Celesa at trinity, at the apartment, after hours at the bistro, French dip at lost like with Celesa, holding Lorenzo, seeing a birth and colostrum, making my first song and listening to it for the first time, board game with Hayden, D.E.A. Hat guy, Fourth of July with kristina -> ride back with questions, eagles falls, yuriy’s wedding and gelato boy, euphoria makeup with Bella, painting with Michelle at green lake, reading books

134. where were you born?

135. how many states/countries have you visited?

136. what color would you use to describe your life

137. would you say it is better or worse to listen to sad music when you are sad?

138. what is the #1 factor that predestines people for failed relationships?
-> no examples of healthy relationships

139. what is the weirdest ice cream flavor you have ever tried?
->black licorice, peppercorn/caramel/goat cheese

140. What’s the most exciting dream you have ever had?

141. What’s the most peaceful dream you have ever had?

142. What’s the most terrifying dream you have ever had?

143. Who is the most misunderstood person you know?
-> Mark; he wasn’t well liked, but I remember thinking that the was just misunderstood...

144. Who in your life are you misunderstood by?
-> my mom

145. Do you prefer handshakes or hugs?

146. Do you prefer movie nights or dinner dates?

147. When was the last time you read a paper book for pleasure?

148. What is a comment that someone said to you that you were honestly shocked by? Like, you couldn’t believe it came from their mouth?
-> when I was in sixth grade and my friend’s mom said, “aren’t you jealous of [her daughter/my best friend’s name] ****”?; “do you even know what wings are”?

149. As a kid in elementary school, where did you play during recess? Tetherball, four-square, hopscotch, jump rope, soccer, basketball, slide, monkey bars, swings, sandpit, etc?

150. What otter pop flavor was your favorite?
-> the pink one

151. When you brush your teeth, are you messy or clean? Meaning, does the toothpaste get outside of your mouth at all?

152. What do you remember about elementary school in terms of field trips, punishments, recess, fun run, day of activities, lunch food, movie nights, fundraisers, assemblies, and reading points?

153. what do you remember about middle school in terms of the change from elementary school with no recess, classes, $ex ed, lockers, assemblies, P.E., lunch food?

154. what do you remember about high school in terms of the change from middle school, classes, assemblies, P.E., sports, lunch food, standard tests, dances, friends from your first year to your last year?

155. what do you think is a poet's aphrodisiac in the form of a person?
->intelligence, originality, mystery, intriguing personality

156. what is a bad habit that you know you should quit ( can be a substance, activity, or person)?

157. How often would you say you reflect on your life? with the mundane activities and the more impacting activities?

158. what's a song that you are replaying right now?
-> redbone x childish gambino by Jospeh Solomon

159. what is the most random food combo that you really enjoy?
->mashed potatoes/gravy with corn; hot dog with jelly

160. who is a person in your life that was the most mysterious to you?

161. would you say that you were shown healthy relationships throughout your childhood? in particular, your parents' relationship?

162. would you say that your family made you feel seen, heard, and understood? if not, would you say that you subconsciously expect this in your adult relationships? what have you done to unlearn this mentality?

163. would you say that you are always the one doing the caretaking in your relationships?

164. do you have a hard time listening to others?

165. do you act differently with men than with women?

166. do you get hurt easily and withdraw when there is conflict; what are you like during conflict?

167. what are you like when you don't get your way (aggressive, sad, quiet, loud, irritated, calm, unbothered, indifferent, annoyed, happy, frustrated)?

168. what are the molds for your ideas about how relationships are supposed to work?

169. what do you believe you're entitled to within a relationship (any/ friend/ romantic/ family)?

170. what was your closest experience with death?

171. do you prefer cauliflower or broccoli?

172.  what's the weirdest thing you have ever eaten?

173. what are your favorite tv shows or movies?
-> bridgerton, pride and prejudice, law abiding citizen,

174. what is the most controversial thing you have ever done?

175. what is the most controversial thing another person has done?

176. what is your superpower?
->there is no one on this planet that is quite like me

177. what do you believe is the purpose of a romantic relationship? Marriage?

178. do you think love is needed to marry someone? would you find yourself ever in a situation where you would marry someone that you did not love?

179. what is your weirdest talent? hobby? experience?

180. do you bring your phone with you when you go to the bathroom? if so, when was the last time that you went without your phone?

181. what is something that most people have done but will not admit to?
->eat a ******, smelling their **** out of curiosity, ma$turbate, blame a **** on someone else, etc.

182. do you believe that there should be aspects of yourself that no one else on this earth except yourself should ever know?

183. what's the weirdest conversation you've ever had with someone?

184. How old were you when you had your first kiss? Describe the situation? Who made the first move?

185. What is the spiciest thing you have ever eaten?

186. what is the most bitter thing you have ever eaten?
-> unripe pear!!

187. what is the most spontaneous thing you've ever done and/or said?
->eagles falls with kristina, lorenzo's birthday with selesa

188. how would you want a girl/boy to shoot their shot at you?

189. if you could be someone else for a day (someone you have met and know) who would it be?

190. if someone wasn't interested in you, how would you want them to rejected?

191. do you prefer buttered popcorn or the sweet kettle popcorn?

192. what is the rudest thing you've wanted to say but stopped yourself from saying?

193. what is the most genuine, heart-felt compliment you have received from someone?
-> you are courageous/brave; you are a natural psychologist and healer; you're my best friend, I can tell you anything

194. what is an experience you look forward to in life?
-> walking down the aisle and maintaining eye contact with my man the entire time until I have to hug my dad goodbye; my wedding night; going on vacations with just my husband; going to Jamaica; holding my baby in my arms for the first time; watching my husband play with our children on a beach as I sit under the shade; trying fruity cocktails on my 21st; going on my first date; my first kiss; moving into my house

195. what is a moment that you tend to relive in your mind?

196. what is something that you have learned to accept in life as you have gotten older?

197. who was your first crush? how old were you? what about them made you like them?
->ruslan at church; I was maybe four; he was really sweet to me and I thought he was cute; at yuriy's wedding, I saw him and told him about it which made him get really excited

198. what is something that you hate to eat? you've tried it and you know that you will try to avoid it at all costs.
->parsley, celery, beets, ginger

199. at what age would you say you lost your child-like innocence?

200. your turn. create a question!

201. how old were you when you found out that santa wasn't real? how did you handle it?

202. what is something that people hate, but still choose to participate in?
->beauty standards

203. what super power would you wish to have?
->time control

204. if you had the chance to have the superpower of mind control, would you accept it?

205. how would you decorate your ideal house?
-> different vibes for different rooms; monochromatic black room with lava lamps, white room with dark brown wood accents and lots of plants, pastel light pink with neon glass decorations

206. who is a person that had made you cry?

207. what is one of the most scariest thoughts you have had run through your mind?

208. what is one of the most sad thoughts you have had run through your mind?

209. do you believe you should have to pay to live on a planet you were born on?

210. what is a candy that you hate?

211. what is a song that you try to avoid because it is too personal?
-> apple bottom jeans

212. would you say that you are alive or merely living?

213. what is something that someone said to you that you have never forgotten?
-> you have a lot of knowledge, but you lack experience

214. what is an example of a person that you thought was good but turned out to be a genuinely bitter, horrible person?

215. When was the last time you felt truly understood by somebody? Who was it? What did they understand?

216. Can you think of someone in your life who understands you better than anyone else?

217. Is your relationship with yourself healthy or unhealthy?

218. Growing up, the relationships I primarily saw were healthy or unhealthy?

219. Do you attach guilt with growth?

220. Have you spent too much time today comparing yourself?

221. When did you feel the most trapped?

222.who do you feel most yourself around? Why?

223. what parts of yourself do you need to break up with?

224. what is your favorite conspiracy that you believe in right now?

225. do you prefer to work with people are are the same or opposite gender as you?

226. what was the most intense experience of $exual tension that you have had?

227. what activity do you do that makes you feel most at home/ yourself?

228. what was the most painful truth you have ever been told?

229. who is someone you will never forget even though you have only had one encounter with them?

230. when was the last time you felt adrenaline pumping through your veins due to excitement?

231. what about you feels easiest to love (physical and character)?

232. what about you feels hardest to love (physical and character)?

233. What kind of love feels more familiar to you -> peaceful or chaotic love?

234. to what extent to you feel your appearance is the most important aspect of who you are?

235. do you think being attractive is a privilege? are you nicer or meaner to people you find attractive?

236. what was the hardest thing that you forgave someone for?

237. how would you define forgiveness?

238. who have you farted the loudest or most often?

239. what is an embarrassing story of when you really needed to **** in class but struggled to hold it in?

240. what is something that made you blush really hard?

241. if you had the opportunity to be famous, would you choose to be?

242. what is the longest you have not dated someone (or was flirting or thinking with someone)? In other words, what is the longest you have been alone?

243. what separates us from God?
-> ignorance (spiritual) and death (physical) - Jordan Peterson

244. what is a message that everyone deserves to hear in life?
-> "you deserve someone who's going to work hard to find ways to care for you." You are worthy of unconditional love.

245. what is a difficulty in your life right now?

246. what is something you've always wanted to try but haven't yet?
->fall in love, go on a trip by myself, go to Europe with Itzhel, drink a mimosa at brunch in a sunny place

247. what are qualities that you really admire in people?
-> attentiveness, observant, thoughtful, thought-provoking, mysterious, charming, honest transparency, vulnerability, calm curiosity, humble confidence

248. what is one of the most important connections you can have in life?
->your relationship with yourself

249. what memory comes to mind when you think about the ocean/beach?

250. what memory comes to mind when you think about carnivals?

251. what memory comes to mind when you think about water balloon fights or snowball fights?

252. Do you think your parents have thought about killing themselves?

253. Do you think your best friend has thought about killing themselves?

254. How often do you think people have thought about harming or killing themselves.

255. Do you believe in the concept of marriage?

256. what is the worst advice you have ever received?

257. was there ever a time where you were vulnerable and regretted it? if you are comfortable with it, what was the situation?

258. if you could go to any concert, who would you go see?
-> chase atlantic, post malone, cigarettes after ***, ariana grande, the 1975

259. why do you think people protect their pain? what does that look like - to protect one's own pain?

260. what is an acoustic version of a song that sounds better than the studio version?
-> like a rockstar & what u call that & cassie - chase atlantic

261. what is an experience that you wish to never experience again?

262. how do you feel about silence? is its presence comforting?

263. have you taken any drugs? if so and you feel comfortable sharing, what are they?

264. what is advice you would give to your 15yo self and your 40yo self? (a much younger and older version of yourself?)
-> younger self: you are worthy to love; you are worth getting to know and understand; you will one day believe that you are enough and choose healing with a life filled with authenticity that will get challenged; you'll be more unconventional; your way of thinking will not be like most that are around you - this is okay and expected
older self: I hope you are happy and live a life that you chose and not one that you compromised on for the sake of other's happiness and comfortability; I hope you live authentically and continued the process of living actualized as Maslow would saw; I hope you married your best friend that is your match in his own unique way; i hope your communication is better and that your relationships are healthy and boundary enforced

265. if you knew you were going to interview God for thirty minutes and could ask him only one question, what would it be?
-> who am I?

266. what would you do if knew you could not fail?

267. how are you, really?

268. how would you behave if you were the best at what you do in the world?

269. are you finding your dream job or are you creating it?

270. if there was a solution to your anxiety, what would it look like?

271. why are you worth knowing?
-> well, you're sitting in this seat listening to me

272. when was the last time you did something for the first time?

273. how do you treat people who can do nothing for you?

274. do you stack the plates and clean up your table when at a restaurant?
->analyze SES and their behavior to working class

275. what or who lights you up?

276. what would your perfect day look like?

277. what is an underappreciated fruit and vegetable?

278. what is something that guys/girls are insecure of that guys/girls do not really care about?

279. tell me about a time where you threw up in public?

280. tell me something illegal that your family did?

281. what is a word that would always make you laugh whenever you heard or said it when you were a kid?

282. what is the first cuss word you started using often in your vocabulary?

283. if you could be one animal, what would it be?

284. what insect were you the most fascinated by as a kid?
->ladybugs, dragonflies

285. if you could blow one thing, what would it be?
->paint, slaughterhouse, firework stand

286. what emotions would you associate to every color in the rainbow including pink, brown, black, and white? If that is too much, if you could choose one color, what emotion would you assign to it?

287. what is the saddest thing that a person has ever said to you about themselves or their life?

288. if you could be any pair of shoes, what would it be?
->professional rock climber, work boot

289. would you consider yourself to be an addict?
-> I think we are all on a continuum and are all wired to be addicted to dopamine and love we just go about it different ways.

290. if you could have any dog in the world, what would it be and why?

291. if you had to describe love and what it feels like to a young person, what would you say? OR
if a kid asked you what love feels like, how would you answer them?
-> able to feel no judgment and feel free to be who you are without the fear of rejection

292. how would you define healing?

293. how would you know that you are healing or healed?

294. where in your life have you compromised and lived for someone else?

295. what is a thought or idea that scares you?

296. why do you think people protect their pain?

297. how would you like to be cared for when you are experiencing an emotional crisis?

298. what is something that you were told when you were a kid that you have never forgotten because it provoked you so much?

299. who is a friend in your life that you know you should stop the friendship with but you struggle to?

300. what is a motto that you would tell your kids that you have lived by?
->be the man/woman that you would want your daughter/son to marry one day

301. when was the last time anyone ever told you how important you are?

302. Who have you spoken the most genuine I love you to?

303. What social situation are you the most anxious of?

304. What is something that people would never think or associate with you that you’ve thought or done?
-> I love to binge on romance novels, I played the violin and cello, I’ve never been kissed/had a bf, I have a song on all platforms, I’ve had a 4.0 most of my life, I tend to write ****** poems, I was in a drill team for five years, I wasn’t born in America, I love country music

305. What is something you’d like to say to someone who has already passed away?
-> Robertson: I hope you’re proud of me in the way that I am; thank you for supporting me in more ways than one

306. What is something you’d like to say to someone who hurt you badly?
-> i deserved better than your projected insecurities, but I was too naïve to understand any better

307. If you were forced to only listen to three songs on replay during the deed for the rest of your life, what would it be?

308. Like all of us, we are replete with contradictions -> we are walking contradictions. What are yours?
-> a desire for intimacy and a fear of touch/commitment; a desire to be known and a fear of vulnerability

309. Do you think you ever turned a teacher on?

310. What is the greatest lesson that the other person has taught you?

311. if people could not take pictures, do you think they would still drive to the tulip festivals?

312. why do you think we met?

313. which is the hardest for you to say
(1) I love you
(2) I was wrong; I'm sorry
(3) Worcestershire sauce
(4) I need help
(5) I appreciate you

314. what is one of your favorite lines in a song?
-> hoodie on low cuz I stay focused yeah, hard to stay low when everybody notice
-> heart on your sleeve like you've never been loved; I don't feed her fears I feed her habits; type to make you f*ck 'till you finish
->said you needed this heart then you got it turns out that it wasn't what you wanted

315. Are you struggling with your mental health right now?

316. Are you afraid to admit the things that go on in your head?

317. Have you ever met a person that made you so nervous that you avoided them at all costs due to the way that they look?

318. Who is the most selfish person you know?

319. Who is the most selfless person you know?

320. How many Costco hotdogs could you eat in 45 minutes for a hotdog eating competition?

321. What do you put on your Costco hotdog?

322. What’s your favorite cereal brand?

323. Stargazing or sunset?

324. What is an underrated aspect of life that is mundane to most?
-> breathing, eyesight, touch

325. If you could only keep two out of the five senses, which ones would you choose? What if you could only keep one?
-> taste, touch, smell, eyesight, hearing

326. Would you consider yourself to be more black and white or gray in terms of your thinking?

327. What was your favorite kind of candy cane: the peppermint, chocolate, or fruity ones?

328. What’s an American tradition that you do not follow?
-> I'm not a huge fan of chocolate chip cookies, PB cups, peppermint candy canes

329. what do you love most about your family?

330. what is something you would like to change about your family?

331. what is a fashion trend that you think is overrated?

332. what is an aspect about people that you have only encountered a few times in your life?
->humble/ confident authenticity, thoughtfulness

333. what do you think is the ugliest trait one can have?

334. which is worse to be super insecure or to have an inflated ego?

335. would you call yourself a good person? how do you define good?

336. what is something that fascinates you that you think about time to time?
-> reality doesn't really exist; it's our perception of the stimuli in our life that we come to understand as our own reality which is only one side of the narrative. Also, people have conversations that are quite incompatible in the sense that their definitions of words and their life experiences impact how each person enters the conversation. It is like there are two conversations that are being shared and understood in the same space.

337. what is a job that you think is much more difficult to do/live with?
-> acting: how do you separate and keep hold of your authentic self and the characters you play if you can play them really well. Does life become your stage?

338. what is a movie or song that is about to release that you look forward to seeing/listening?

339. how do you feel about your inevitable mortality?

340. what do you think about graves? how do you think society has shaped or challenged your opinion of them?

341. what is a reason for why you cried?

342. when was the last time you laughed so hard you couldn't breath?
-> talking to Bella's family and Devin jumping into the conversation with his friend that his lactose intolerant when we were talking about birth control

343. what is the best vacation that you have had? what made it so special?

345. what is the greatest lesson a friend has taught you?

346. what is the greatest lesson a parent or adult has taught you?

347. what is the weirdest thing you have done with someone in public?

348. have you ever looked at someone while they're doing something like driving, laughing or eating and just smile because they mean so much to you? If so, who?

349. what do you think is the most influential relationship that you have that impacts all other ones that you have?
-> yourself or with your parent(s)/caregiver(s)
-> "never forget that the relationship you have with yourself sets the tone for the relationship you have with everyone else. If you want to work on your relationships, start working on yourself"

350. what was a phase of your life that you would go back to if you have the chance. why?

351. what is a warning that you wish you got before knowing me?

352. what is a question that you have wanted to ask someone but got too nervous to announce?

353. talk about a time where you needed toilet paper but it wasn't there. what did you do? were you in public or at home?

354. what is an instrument that you think is harder than it actually is?
-> the drums!! that is multiple rhythms to keep up with...

355. describe a time where you thought you were going to cry but tried really hard to keep your composure?

356. when you would cry as a kid, what would your parent(s) say? other adults? if they shamed or shut you down immediately, do you still do this to yourself today?

357. what is the craziest drug you have ever taken?

358. what is something you would miss if your home burned down?

359. if you could move anywhere, where would it be? would it be in the city or country?

360. what is knowledge that you wished you knew when you were younger?

361. what is the most expensive item you have bought that you regretted?

362. if you could hug anyone in the world, dead or alive, who would it be?

363. what is the most messed up thing you have seen another person do to another?

364. what do you tend to think about during the time where you are laying in bed and trying to fall asleep? where does your mind tend to go to?

365. what is an event in the future that you are looking forward to?

366. Is a hotdog a sandwich?

367. If you were diagnosed with Alzheimer's and you could remember only one memory, what would it be?

368. What aspect/version of yourself are you the most ashamed of?

369. What aspect/version of yourself are you the most proud of?

370. Is there someone in your life that you hide aspects of yourself from? Do you believe that if they knew all of you unfiltered that they wouldn’t accept you? is this true love?

371. Do you know how to swim? If so, how and where did you learn to?

372. What is a song that makes you cry/emotional? W

373. What song reminds you of another other person?

374. What is the name of a song you will not listen to again because it is too painful?

375. Who has emotionally hurt you the most in your life?

376. When was the last time someone told you that they loved you? How did it make you feel?

377. What did you dream of last night? If you do not remember any dream, then what was your most recent dream?

378. If you had to either eat and **** out of your mouth or *** which one would it be?

379. What's something a stranger said to you that you remember to this day?
-> I think that your body is perfect

380. What is a lesson that the earth has taught you?

381. What is a lesson that your body has taught you?
Feel encouraged to add on in the comments.
Delicious goodies
Bright colored ornaments
Gorgeous colors
Red, green, blue, gold and silver
Beautifully decorated trees
Scents of pine

Candy canes and tinsel

Tables adorned with chocolates
Holiday cookies all around
Smells of turkey and roasts
Pies baking
And all things good

Candy canes and tinsel

Snow covered lawns
Glistening white like diamonds
Outside trees adorned with lights
Carolers and choirs singing

Candy canes and tinsel

Sounds of music in the air
Feelings of good cheer everywhere
Smiles and laughter

Candy canes and tinsel
Shelby Lynn Feb 2012
hey baby, whisper something savage.
but don't fall for these eyes; they'll be your demise.
a look can lead to so much more,
but don't get caught up in this war.
love is rough and i'm quite deadly.

i break hearts like candy canes, you ready?

you're insane to think that you're the one
i'm in high demand and on the run
excuse me for the rhymin, ***,
but i got places to be, people to see
gotta find a way to have some fun.

so i write a verse,
i say some words,
i hop in bed
mess with your head

do what i say, not as i do
a hypocrite's heart is so confused
i'll do me and you do you
babe, get a clue,
i'm into you.

i break hearts like candy canes, you ready?

i'll pull your hair and bite your lip
take off your shirt, kiss your hip
i'll jump on top and hold you down
kiss your neck and go to town.

you like it, boy?
hands there, eyes here
watch our clothes disappear.

change it up, you on top
i'm beggin now, don't you stop
scratches here, a bite there
a love that only we can share

i'll stop before it gets too graphic
can't fill your head with all this traffic
remember, though, i'm waiting on you
to make a move, give me a cue

next time we're alone, don't be so afraid
i could be the best love you ever made...
CK Baker Feb 2018
lines cut heavy
on a button stretched brow
thick rubber shoes
and dragon canes
fill out the closet floor
gospel sounds
and narratives (drowned)
apparitions set sullenly
amid voices from the past

finger pins
and crosswords
find the favor list
point men and preachers
tip up their tuscany caps
twitching and sign gazing
with spectacles held firm
recurring evening news
and beadledom views

clappers and caregivers
raise a crooked foot
grips and rockers
settle in on the front porch
gertrude grimaces
at an untimely turn
as the gooseberry pie
(with a smidgen of cloves)
chills by the night watch
PJ Poesy Mar 2016
Where we shoveled coal into the furnace was an inconsiderable door. Behind it held ***** chubby cherubs with cherry tomato noses, whose job it was to keep the fires of our parent's liquor cabinets full. This they did to keep them from constantly beating us, but the happy distraction did not always work. So, we would pluckily go. Go to the scuzzy pond at dusk with kerosine lanterns and listen for croaks. We tied forks to the ends of canes or stakes and would gig bullfrogs for dinner. It became only momentarily mortifying, but was always a choice way of ridding our sisters and other clingy girls of our company. We'd fry the legs in cornstarch and pepper flakes and be allowed to share with the adults their beer if it was a good catch. Usually, it was. Most of forever we waited for teaberry season, always the best time of the year. Though it was hotter than Beelzebub's bath water we'd go swimming in that **** pond to reach our favorite teaberry patches. This ensured our riches and fame throughout our Appalachian village. Everyone would eat teaberry ice cream and sing our names and no one beat us on those days.
Delicious goodies
Bright colored ornaments
Gorgeous colors
Red, green, blue, gold and silver
Beautifully decorated trees
Scents of pine
Candy canes and tinsel

Tables adorned with chocolates
Holiday cookies all around
Smells of turkey and roasts
Pies baking
And all things good
Candy canes and tinsel

Snow covered lawns
Glistening white like diamonds
Outside trees adorned with lights
Carolers and choirs singing
Candy canes and tinsel

Sounds of music in the air
Feelings of good cheer everywhere
Smiles and laughter

Candy canes and tinsel
Tiffany Marie Dec 2014
MThis is the month
Momma sets up the christmas tree
Daddy helps string the lights
Brother puts the ornaments on the bright tree
I sip my sweet tea
Sister And I set up the miniture christmas village
The christmas tree and village are created
Warm coco and candy canes await
Across the street the another New York Family
Is setting up their own tree
Back at the gold's
Coco is slurped And candy
Chewn but really all the presents
Under the tree soon to be seen have a happy
Place to be til christmas
*then to come will be a special New Years and it's Eve
Comments and likes plus reposts are for sur welcome This was made when I was thinking of December
soft spoken intro

The tree,
With its lights,
***** and tinsel,
Garland, excitement,
Of these nights,
The mistletoe and a star…
Ornaments,
See the candy canes,
Icicles,
And a door wreath,
On a cold,
Snowy Christmas Eve!  

Toys of Elvin-creation gleam, faces of the children they smile and beam, pitter-patter sounds of feet stomp -ing; it’s a cold snowy Christmas Eve!

A night of magic you won’t believe; it’s a cold snowy Christmas Eve!

Santa Claus and Christmas-time, sing a-long with our cheery rhyme, nothing ever feels so fine; it’s a cold snowy Christmas Eve!

A night of magic you won’t believe; it’s a cold snowy Christmas Eve!

Spicy scent of pumpkin pies, hear the reindeer when his sleigh arrives, toting presents that jolly guy; it’s a cold snowy Christmas Eve!

A night of magic you won’t believe; it’s a cold snowy Christmas Eve!

Santa, St. Nick, Sinterklaas, around the whole world in one night -no pause, and a childhood feeling that’ll never be lost; it’s a cold snowy Christmas Eve!

A night of magic you won’t believe; it’s a cold snowy Christmas Eve!
Tally-**! Jolly-fun! The night ain’t over till Santa’s done; a night of magic you won’t believe, it’s a cold snowy Christmas Eve!

It’s a cold snowy Christmas Eve!

A cold snowy Christmas Eve!
Margot Dylan Dec 2014
Dearest reader,


My name is Margot Dylan and I am no longer a ******.

I stared at Dianne staring at Frieda Bentley, as she dragged on a Camel Blue and as I dragged my pen across my notepad. I sketched her figure as she walked closer to Frieda, dropping her cigarette on the ground. Frieda smiled at Dianne, as she stepped and twisted her shoe on the smoldering carcass.

And they looked at each other. Not like how normal people look at each other. And Dianne smiled. A smile that was not like any smile Dylan ever gave me.

I felt a hand on my shoulder, with ******* slipping to my collarbone. The ******* tapping belonged to a girl. The girl's name was Thora, a brunette that smelled like bubblegum and 'don't go'. Thora had something in common with Dianne: They both recently came out as gay. Unlike me, both family reactions were fairly positive. In fact, so positive that-What are you drawing?

"Margot?"

I paused, looked at Thora, and looked back at Dianne or Dylan Dunham. "That girl," I pointed in their general direction, as Dianne kissed Frieda on the forehead. Thora followed my finger in time for the kiss on the lips, "the ironic one."

Thora Nelson, daughter of Cameron Nelson and the deceased Geraldine Nelson, looked at my chin and asked, "Who is she?"

Thora's cotton-candy-blues met my puddles of mud, as I looked away, putting my notepad in my backpack. Before I zipped, I grabbed the lime green marker sleeping next to my pack of index cards. My teeth squeezed the leaf colored cap off, as I pulled out the fetus, smelling the aroma of non-toxic afterbirth.

I asked if she wanted a tattoo and she shrugged, "Oh no, you mean I get to choose whether you touch me or not?"

Lightly pressing the fiber tip to her arm, I glanced up at her and shrugged a bony shoulder, "Her name is Dylan Dunham. Well, it's actually Dianne. It's complicated. I used to call her Dylan. She used to call me Margot."

"But your name still is Margot," Thora informed as her eyes followed the acid-green ink trail.

"Some people change, some people don't," I said, with the cap held between my teeth.

I painted her arm in lime hope, by the soda machines. My eyes focused on her pores that I imagined swallowed dirt and bacteria from the side of my palm. I could feel Thora disarm me with her eyes, after I had disarmed her with my words. Her heartbeat echoed inside my grasp.

"I didn't know I was dating Leonardo DaVinci," the words flowing from her mouth.

"I am gay and Italian, so it's not like I was doing a terrific job of hiding it from you," I muttered as I finished and held her pale forearm and bracelet cuffed hand a foot from her face, "Look: it's us underneath a tree."

Turning and wrinkling her nose, she adjusted, moving her head back and forth. " Oh wow. Wow, wow, wow. Meta. So meta. So abstract. Brilliant in its simplicity, deconstructing the concept of natural complexity-"

"Shut up-"

"The tree looks like an umbrella. And we look like we have canes-"

"Those are our fishing poles. In that world, we are fishermen. Fisherwomen. Fishergals-"

"And my **** is too big and your ***** are too small and our smiles aren't big enough-well, at least mine isn't, I can't speak on your behalf," she finished.

Grabbing her arm, I looked at my masterpiece, looked at her, looked at it again, and looked at her again as her smile grew with every glance. "Well, I can see how it'd be up to debate, and you're right: very, very meta. But you do have a big ****, and I'm not one to sacrifice accuracy. Speaking of accuracy: as I look at this green ****, I realized I hit the mark by dating you. Honestly, your **** may have its own zip code..And...I'd like to be in its area? Please stop me."

Her chin touched her knee, as she doubled over, laughing. I played with her hair, wrapping her bangs around my fingers. As my hands were enveloped by her dark hair, I found a scar on her crown. I imagined Thora's milky-white fingers scrubbing through shampooed locks, trembling across the zig and zag of removed glass.

I imagined Thora Nelson, of Cameron Nelson and the deceased Geraldine Nelson, hearing sirens instead of water hitting the tiles. Her slumping to the floor, as lather and water runs down her face, each tear a memory of being dragged out of a steel ribcage, onto broken glass jungle pavement. It was too easy yet too difficult to imagine her staring at the steaming showerhead. It was too easy yet too difficult to imagine her reaching towards a metallic carcass growing in flames.

Her hand grabbed my leg and I saw her for what might have been the first time.

"Hey you. Listen. Are you listening?"

I nodded.

"I'm in love with you, Margot Dylan. Like, really in love. To the point to where I feel like I'm in a Jennifer Aniston rom-com. It's disgusting."

I didn't know what happened between my exploration of her hair and her pale face studying mine, but, before I knew it, my blood shook and barbed wire nerves orbited around pieces of my body.

The ricochet of a soda can smacking the mouth of the machine sounded. Time was either too fast or too slow, as I looked at Thora's cheap mascara eyes and chapped, soft pink lips. She was the type of girl that could make someone happy not to believe in god.

"And I love you. To the point to where I'd refuse Hogwarts because of not being able see you during the school year."

"How sweet, I know how badly you wanted to get into Ravenclaw," she smiled.

"Sacrifices must be made in the name of love, you know. And it ***** because you're not even my type," I admitted.

"Oh, how tragic. And what is your type, if I may ask?"

"You may, thank you. And the falling in love type," I'm an idiot.

"Could you be anymore cheesy?"

"Mozzarella."

She stopped and looked at me, "Hey, but really, I'm in love with you. It's real."

"I love you, too."

Her eyes were speckled,"You really love me, Margot Dylan? Because I'll believe you."

I leaned in, softly placed my hands on her cheeks, breathing the word, "Yes." I alternated between staring at her mouth and her eyes, as her lids began to drop.  My lips started to dab hers and soon grab, as if soft hooks grew out of and connected our flesh. I found the corner of her mouth, the summit of her cheek, and each crease in her lips. Nine or ninety seconds past before I stopped, pulled away, and looked into her eyes. "Hogwarts is overrated anyway," I lied. She laughed.

Her face was red, as she looked down while covering her face, "Don't look at me, I'm a dork. I'm being a loser. I'm infected."

"It's okay. You can be my infected dork and we can be losers together," my voice was a rasp.

"It really isn't. You see, my face always becomes extraordinarily red after I kiss or am kissed by someone, especially by someone beautiful. And it doesn't help that I've never been kissed by someone I love. And I've never kissed a girl before and I'm really glad you were the first, so there. Gah," her hands fenced her face,"I'm just going to hide behind these hands, don't mind me."

I was in love, "For how long?"

"Probably forever, I don't know. Or until the next installment of American Horror Story, I haven't made up my mind yet."

We heard Ms. Calloway scold Dianne about smoking on school grounds. I looked at Thora and the bell rang. Her hands slowly dropped, as everyone started to move in blurs. Bodies gaining more and more distance. Inches became miles. Feet grew into light-years, and, before I knew it, Thora kissed my cheek and said, "I hope I see you later, okay?"

My hand had something in it. My fingers unfurled and revealed high school origami. My name was on it, with a heart or a ****-I'm the artist in the relationship. I began pulling on *****, the tips of my fingers breaking the paper safe. So delicate must have been her mysterious movements.

I opened it.




A pebble flew from my hand and blipped off her bedroom window. Funny thing about bedroom windows, they look the same at 12:03 am. Or maybe they look a little different when the person you love is behind the glass, as you do an eighties-film-esque pebble throw. Before my next pebble hit the pane, her bedroom light came on.

Navy blue curtains disappeared to the sides as Thora came to the window and rubbed her eyes. A second later, she was gone as I imagined her sneaking past her father's bedroom, quietly down the stairs, and through the foyer. As I imagined this, I could hear the front door being unlocked and creaking open. I walked towards the porch and a yellow glow escaped with a silhouette living in it.

Thora's left hand is burnt, but I don't mind and I don't think I ever will. She held my hand as we walked through the threshold. At first I was nervous when I saw her father in the living room, but I instantly realized that he was passed out, as my eyes found empty beer cans sleeping beside him and around him.

"It's not like this every night," she whispered, "he just has trouble with certain months."

Thora tucks her toes when standing in place. When we were walking up stairs, I knew she would be embarrassed if I looked at her toes, so I kept my eyes on the second floor. I don't understand why she feels this way, though. She has very nice feet, and that's coming from someone who thinks feet are gross.

We walked past punched in doors adjacent to perfect picture frames. Her mother was a beautiful woman.

As we approached Thora's sticker-clad door, she turned to me and whispered, "You're about to enter the only place in the world I feel safe. So, please don't break my heart in it and please use a coaster."

My thumb kissed her smooth burn, as I took my first steps into her bedroom. The light-switch flicked and her room illuminated. There were movie posters hugging the walls, pinned to a bulletin board were pictures of lost people and found memories. She looked at me and whispered, "I don't know how to keep people."

We stood before the side of her bed and I looked at her smile, "You sure you want to do this?" Thora nodded and I reached towards her thighs to lift the bottom of her shirt. Lifting it over her head, I looked at her porcelain figure clad in black *******. I tossed the grey shirt onto her bed.

My eyes swam from her belly button to her *******. My fingers approached and stopped until she said it was okay. Tracing her curves, scars, and stretch marks, she pet my fingers. Thora glanced at my hands on her ******* and then at me, cooing, "I'm sorry."

My hands slid to her sides, "Sorry for what?"

She shrugged, "I don't know," her eyes spilling, "Sorry for this," she motioned at her torso as she stared at her bulletin board and then at me before looking away again, "I want to be perfect. I want to be perfect for you."

"Oh no, no, no," I asked for her hand and then placed it over my left breast, "Can't you feel how beautiful you are?"




Her arm was under my ******* and her hand was on my rib, occasionally running her fingertips across the bumps. She slept with her leg wrapped around mine, staying as close as she could to me. I looked at her, in her slumber, and left a faint, burgundy stain on her forehead. I reached towards our shins and pulled the black cover over our fused bodies.

I feel like I have been in a coma for seventeen years and I've just woken up. If I could, I'd stretch this moment over centuries and use it to smother wars. This relationship probably won't last past my senior year, but that's okay. It truly is.

In this moment, Thora Nelson is the love of my life, and, in ways I don't understand yet, that is the most beautiful thing in the world.



May the sun set in our eyes forever,


Margot Dylan
Connor Thomas Sep 2012
Took the 17 down nicollet
Passed the City Center
Passing time
Passing men on the streets with an open guitar case
Passed the kids with their skateboards
Passed the guys covered in ink playing fight night on the street

Fifth street
Yellow cord
Brake peddle
Bus stop
Sidewalk

The sharks fight the jets
Romeo goes to Juliet
Old men with canes talk on their cell phones
Nicollet and 4th feels a little heavy tonight
11:47 comes my bus

Down 4th ave
Passing time
Passing the former home of the Twins
Passed the cops with their lights on
Passed some kids in their visors

Red light
Doswell street
Yellow cord
Brake peddle
Bus stop
Sidewalk

Out on the street
Street lamps glow fluorescent
New moon fixed in the stars
Tilted, slightly

The tweakers stay in the shack down the block
They’ve got the rocks in their socks
And they’re sleeping on the carpet
Welcome mat turned over
Shades drawn tight
And an icy cold feeling runs in their veins
And they roll back into a dream

Apartment building
Stairwell
Door 10
Living room.
That day, something got into me.
Approaching the corner of 155th
and Broadway on the Upper West Side,
my friend and I were only a block from home.

Either we'd been on a mission for candy necklaces
or bubble gum cigars, from the place where the guy
was always grumpy, never actually scary,
and the sawdust on the floor, the real cigars
in fancy boxes, were something to wonder about.

Or we had just scored our first fresh sugar canes,
one each, and much taller than either of us.
The kindly Puerto Rican green grocer, proud
of his new shop, hoped we'd try the plantains
too, getting a kick out of our delight
in what he'd always known.

The light was red, and we weren't in a hurry.
I just got curious about this trap door on the side
of the old cast iron signal post,
and decided to see
if it would open... and it did.

Smiling to myself, an uncommon, delicious
sense of mischief lighting me up inside,
I calmly flipped a switch.

Instantly, all four lanes of traffic, heading north
and south on Broadway came to a screeching halt.

The feeling of power was intoxicating.
And unforgettable.

Had I been an older kid, had the policeman
who happened by been less lenient, had anyone, God forbid,
been injured, I could have been in some serious trouble.

Injury never entered my mind, and maybe the officer saw that.
All in all, I got away with the only really naughty thing
I did as a child, and still get to smile.
And remember.
©Elisa Maria Argiro
Ellis Reyes Dec 2009
Colorful, tasty
Sticky swirls, canes, and powders
Make the tongue delight.

Ambulance, paramedics
Diabetic coma; sigh
It's time now.
Cut back the roses
down to earth.
Cut back the canes
that bore the flowers,
raising brave heads to the sun,
Now, gone to hips
or browned remains.
A fading tangle on scrawny stems.

Cut back the canes,
sturdy but yellowing now at the edges.
See the old scars of past
cuttings, notches in the plant.
The places where growth ended.

Yet, new canes grew anyway,
bursting below, above, around
the stumps and scars,
or pushed, slender,
new from the ground.

Pile the cuttings.
See the brown, the green,
the yellow.
Marvel at the pile of growth.
Look at the plants, now
small. stripped.

Ready for rest.
Waiting for spring.
I wrote this poem on November 1, 2015, after I spent an afternoon pruning and composting. I'm not someone who finds it easy to be quiet and meditative; this poem is a reminder to me of the need to embrace slowing down and waiting.
Michael R Burch May 2020
The Original Sin: Rhyming Haiku!

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!
―Michael R. Burch

The herons stand,
sentry-like, at attention ...
rigid observers of some unknown command.
―Michael R. Burch

Late
fall;
all
the golden leaves turn black underfoot:
soot
―Michael R. Burch

Dry leaf flung awry:
bright butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

A snake in the grass
lies, hissing
"Trespass!"
―Michael R. Burch

Honeysuckle
blesses my knuckle
with affectionate dew
―Michael R. Burch

My nose nuzzles
honeysuckle’s
sweet nothings
―Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
―Michael R. Burch

The moon in decline
like my lover’s heart
lies far beyond mine
―Michael R. Burch

My mother’s eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
―Michael R. Burch

The sun sets
the moon fails to rise
we avoid each other’s eyes
―Michael R. Burch

brief leaf flung awry ~
bright butterfly, goodbye!
―Michael R. Burch

leaf flutters in flight ~
bright, O and endeavoring butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

The girl with the pallid lips
lipsticks
into something more comfortable
―Michael R. Burch

I am a traveler
going nowhere,
but my how the gawking bystanders stare!
―Michael R. Burch



Here's a poem that's composed of haiku-like stanzas:

Haiku Sequence: The Seasons
by Michael R. Burch

Lift up your head
dandelion,
hear spring roar!

How will you tidy your hair
this near
summer?

Leave to each still night
your lightest affliction,
dandruff.

Soon you will free yourself:
one shake
of your white mane.

Now there are worlds
into which you appear
and disappear

seemingly at will
but invariably blown
wildly, then still.

Gasp at the bright chill
glower
of winter.

Icicles splinter;
sleep still an hour,
till, resurrected in power,

you lift up your head,
dandelion.
Hear spring roar!



Unrhymed Original Haiku and Tanka
by Michael R. Burch

These are original haiku and tanka written by Michael R. Burch, along with haiku-like and tanka-like poems inspired by the forms but not necessarily abiding by all the rules.

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch



Iffy Coronavirus Haiku

yet another iffy coronavirus haiku #1
by Michael R. Burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse

yet another iffy coronavirus haiku #2
by Michael R. Burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic. I have been informed the poem breaks haiku rules about personification, etc.

Homework (yet another iffy coronavirus haiku #3)
by Michael R. Burch

Dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?

New World Order (last in a series and perhaps a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Variations on Fall

Farewells like
falling
leaves,
so many sad goodbyes.
―Michael R. Burch

Falling leaves
brittle hearts
whisper farewells
―Michael R. Burch

Autumn leaves
soft farewells
falling ...
falling ...
falling ...
―Michael R. Burch

Autumn leaves
Fall’s farewells
Whispered goodbyes
―Michael R. Burch



Variations on the Seasons
by Michael R. Burch

Mother earth
prepares her nurseries:
spring greening

The trees become
modest,
coy behind fans



Wobbly fawns
have become the fleetest athletes:
summer



Dry leaves
scuttle like *****:
autumn

*

The sky
shivers:
snowfall

each
translucent flake
lighter than eiderdown

the entire town entombed
but not in gloom,
bedazzled.



Variations on Night

Night,
ice and darkness
conspire against human warmth
―Michael R. Burch

Night and the Stars
conspire against me:
Immensity
―Michael R. Burch

in the ice-cold cathedral
prayer candles ablaze
flicker warmthlessly
―Michael R. Burch



Variations on the Arts
by Michael R. Burch

Paint peeling:
the novel's
novelty wears off ...

The autumn marigold's
former glory:
allegory.

Human arias?
The nightingale frowns, perplexed.
Tone deaf!

Where do cynics
finally retire?
Satire.

All the world’s
a stage
unless it’s a cage.

To write an epigram,
cram.
If you lack wit, scram.

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!

Video
dumped the **** tube
for YouTube.

Anyone
can rap:
just write rhythmic crap!

Variations on Lingerie
by Michael R. Burch

Were you just a delusion?
The black negligee you left
now merest illusion.

The clothesline
quivers,
ripe with unmentionables.

The clothesline quivers:
wind,
or ghosts?



Variations on Love and Wisdom
by Michael R. Burch

Wise old owls
stare myopically at the moon,
hooting as the hart escapes.

Myopic moon-hooting owls
hoot as the hart escapes

The myopic owl,
moon-intent, scowls;
my rabbit heart thunders ...
Peace, wise fowl!



Original Tanka

All the wild energies
of electric youth
captured in the monochromes
of an ancient photobooth
like zigzagging lightning.
―Michael R. Burch

The plums were sweet,
icy and delicious.
To eat them all
was perhaps malicious.
But I vastly prefer your kisses!
―Michael R. Burch

A child waving ...
The train groans slowly away ...
Loneliness ...
Somewhere in the distance gusts
scatter the stray unharvested hay ...
―Michael R. Burch

How vaguely I knew you
however I held you close ...
your heart’s muffled thunder,
your breath the wind―
rising and dying.
―Michael R. Burch



Miscellanea

Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.

sheer green stockings
queer green beer
St. Patrick's Day!
―Michael R. Burch

cicadas chirping everywhere
singing to beat the band―
surround sound
―Michael R. Burch

Regal, upright,
clad in royal purple:
Zinnia
―Michael R. Burch

Love is a surreal sweetness
in a world where trampled grapes
become wine.
―Michael R. Burch

although meant for market
a pail full of strawberries
invites indulgence
―Michael R. Burch

late November;
skeptics scoff
but the geese no longer migrate
―Michael R. Burch

as the butterfly hunts nectar
the generous iris
continues to bloom
―Michael R. Burch



Haiku Translations of the Oriental Masters

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated...
― Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
  dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse dung.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch


Haiku Translations

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, tanka, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
Terry O'Leary Oct 2013
The Bishops bathe in Babylon
while Princes, prancing on the lawn,
watch Queen deflowered, pale and wan.
            The King dares not defend her.

The Horsemen, holding broken reins
the Morning of the Hurricanes,
sigh “it’s no use, it’s all in vain,
            the Saints will soon surrender”.

They wonder why they ever came,
they have No One whom they can blame,
they have no face, they have no name,
            and even less, a gender.


The empty-handed Vagabonds
smoke stale cigars, stroke faded Blondes
while waiting at the walls beyond,
            but kneel as Chaos enters.

They’re gazing through the window panes
in hopes that distant Hurricanes
will twist and break their iron chains
            defying life’s tormentors.

The Fantom of the Opera frowns
as feeble minded Cleric-clowns
mouth hollow hurdy-gurdy sounds
           when blessing doomed dissenters.


The Pirate wields a wooden leg,
with pupils dull and visage vague,
and if by chance he spreads the plague,
            it really doesn’t matter.

His Princess, pale, no longer feigns,
foresees instead (down ancient lanes)
the coming of the Hurricanes -
            the Stones stir, staring at her.

And Jackals scrape the river bed
as Savants soothe the underfed
and Crows, collecting scattered bread,
            adorn, with crumbs, the platter.


The Jokers Wild and One Eyed Janes
weep, winding up in rundown trains
mid whispers of the Hurricanes,
            and Priests refuse to christen.

They’re fleeing from the Leprechauns,
the cuckoo birds, the dying swans;
while pitching pennies into ponds
            their eyes opaquely glisten.

The spectral Clocks with spindled spokes
remind the Mimes to tell the  Folks
the time of day and other jokes,
            yet No One looks to listen.


The Hunchbacks with contorted canes
galumph before the Hurricanes,
in melted sleet, in frozen rains,
            in bruised and battered sandals.

Their Groans engulf the land of gulls,
the land of stones, the land of nulls,
and lurk between the blackened lulls,
            for Nighttime brooks no candles.

Their prayers to Dogs and Nuns and Dukes,
(and other long forgotten Spooks)
are more than random crazed rebukes,
            though taunting to the Vandals.


The Beggars ’neath the balustrades,
and broken Children, Chambermaids,
are running wild from wraiths, afraid
            of dreams where death redoubles.

They fritter time with tattered threads
(from ragged clothes they’ve left in shreds),
crocheting hoods to hide their heads
            and faces, full of rubble.

But many things will not remain
the Morning of the Hurricanes,
when goblets filled with cool champagne
           evaporate in bubbles.


The White-Robed Maid adorns the trash
with charnel urns awash in ash,
then fumbles with an untied sash
            while pacing in the Palace.

Her hopes congeal in coffee spoons
with memories adrift in dunes;
yet, still she smiles with teeth like prunes
            and lips of painted callus.

And long before the midnight drains,
the Saviour wakes, the Loser gains,
the waters of the Hurricanes
            will fill her empty chalice.


The storm (behind the clarinets,
the silver flutes, the castanets,
the foghorns belching in quartets,
            the bagpipes, puffed and swollen)

is keeping time to tambourines
while Tom Thumb and the Four-Inch Queen,
pick up the shards and smithereens
            of moments lost or stolen.

They’re trekking through the Dim Domains
(where fountains weep, the mountain wanes),
yet can’t escape the Hurricanes
            with trundling eyes patrollin’.


The Crowds (arrayed in jewels) in jails,
stoop, peering through a fence of nails
while light behind their eyeballs pales
            with plastic flame that sputters.

They huddle there because they must
(with eyelids hung like peeling rust,
their tears, palled pellets in the dust),
            behind the bolted shutters.

They’ll reawake without their pains
the Morning of the Hurricanes,
without their sores, without their stains,
their agonies will fill the drains
            and overflow the gutters.
Judy Klein Nov 2013
The old fire place
was least 90 years old
It came with the cabin as the story unfolds
it was a log cabin with a stone chimney
the chimney ran all the way down in side
Where near was a chair where the bearded man reside
Now as the story is told
The wood was cut and properly stacked
Along side the fire place was a burlap sack
we looked through the window and what did we see
lots of toys and a Christmas tree
dancing elf's were all about
was a huge locomotive train sitting on a track
going around and round click clack
bells were ringing
The angles were singing
  Christmas chimes were hanging
there was even a drum set banging
our child eyes were all lit up
as we lean against the window pane,
looking in and seeing the tree filled with candy canes
as the little elf's drank out of Christmas cups
There was Santa loving it so much
wow their getting ready for the Christmas year
** ** ** we heard him say
as his long white beard was white and gray
we have to make the toys
for all the little girls and boys
dancing and prancing  running all about
Mrs Clause is in the kitchen hearing her shout
baking cookies
pies and candy canes ties
hair pulled back with her apron on
Singing Christmas songs
The little else was singing along
wrapping presents and filling socks
Near Santa chair hung the Christmas clock
oh how exciting this Christmas year
awaiting for the reindeer to appear
on Christmas eve night that's coming near
Santa string the wood in the old fire place
warming the cabin for the season race
whistling and singing all night  long
Christmas eve the reindeer came
Dasher and prancer,
Donne,r and blithesome
Rudolph the famous reindeer of all
not finished ,need to put in a poem...
Anastasia M Dec 2012
It's hobo time,
finding my fingerless gloves,
picking up his one black sock instead,
wondering what's going to happen.
I wish you didn't want her dead-
I know you care much more than you tell me.
Stupid, stereotypical hobo heart-have no place to go.

A car passes by.
Time to think about my past,
reminisce on the good and the bad,
the sickening tragedy.
I don't want to look behind me,
I can already envision her there,
you looking at her constantly,
wanting to be beside her.
While I'm out here with my hobo heart,
& I can't ask the question.
My fingers are cold.

Will my eyes deceive me if I take a glance,
Will I see the spark I saw between you two in the past?
Tell me, sock, why let the spark happen?
But sock doesn't listen: you can't control human nature, might as well find a different occupation.

Truth be told, I don't want to look.
I don't trust you.
I know when your heart is lying.
(You still want her, this is how it happens.)
Pep Nov 2015
Never let it slip your mind
the older he/she becomes
the slower they move
remaining longer within earshot
shuffling in what other's say to
the crooked bones of their bodies.
They have learned the lesson of trees
to be still, and have a thick skin
perhaps if you weathered the young
and all that young lips say
you too would be "hard of hearing"
and blame it on going gray.
That selective hearing.
Santa sat and looked about the mess that lay before him
"How will I get these gifts all wrapped and gone by Christmas morning?"
The workshop looked as though it had been hit by a Tornado
But instead it was all the fault of *** he brought back from Tobago
A little shot in the elves egg nog would make them all work faster
But, as he saw the end result was short of a disaster
The more they drank the more they all got up and danced on tables
And in the end elf Juniper was left wearing only labels
She looked quite good despite her age, she was just about six thirty
And what she did with candy canes...well, you can say it was quite *****
The paper stretched from room to room, many miles were unravelled
Santa looked at the mess again, and thought "It's high time that I travelled"
He left the North to make a trip to hire cleaning staff
But , turned the reindeer right around, because he knew they'd laugh
How do you tell a person that you are about to hire
That the mess that they will soon clean up, is because my elves were wired
Santa thought that magic would be just the way to go
He would use it to clean up the mess, and nobody would know
The only problem with this stunt is that magic has a rule
He can only use it Christmas eve, it was not his private tool
The toys were strewn everywhere, and most were broke or nicked
He would have to wake the elves all up and to start things getting fixed
So, if you wake up Christmas morn and there is nought beneath your tree
Don't worry, Santas late, he should be there by three
He left a little late this year, but he will be by real quick
And he swore to never serve elves *****, or his name is not Saint Nick!
Sofia Kioroglou Jan 2016
Big and rowdy,
loud and lovely
it stands on my porch
sprawling with filiform tentacles
the thorn-armored canes
my bougainvillea uses as
claws to etch indelible memories
of unforgettable summers on my mind.
Dominique Aug 2018
Honey and lies
Pour from your eyes,
Strip off your skin
And try ours on for size.
If it fits, let it sit,
Let it settle down,
Then wipe off the dirt
And watch us all drown.

Oh, how hard to be trapped underground
Don't make a sound 'cause there's people around
And they don't want to lick our wrists clean
We drink up our syrup
And don't make a scene

Candy canes and you win alone
Sugar glaze and a mind of stone
Sweeter days and you send the rats out
To whittle us down to the bone

Lavender skies
And existing to die
Another world crumbles
And the internet cries
And it fits, doesn't it,
With the human frame?
We learn
We advance
We remain the same.

Oh, how hard to be watching them burn
A crisis returns and the leading man earns
And babies bawl and the gun shots are dire
But we get a thrill from fearing the fire

Candy canes and we choke alone
Sugar glazes and stomachs of stone
Sweeter lies and apathy comes
To whittle us down to the bone.
I'm not really sure what this is
Sian Mathers Aug 2016
If love is pain and pain is pleasure,
Then these bruises she shall  use as,
your affection measure.

To visualise love,
To feel your feelings,
To sense it as her wounds are healing.

Seeing, hearing,
Following Your  scent,
To know just what it represents.

She’ll take the leap,
relinquish control
As further she delves down your rabbit hole.

Enjoy the journey
but were’s the destination?
Your marks, your love? The correlation?!!

Some want to hurt,
some want to bleed.
To watch the inner anguish freed.

A world, a life,
A religious order?
His canes the relics to to this mental disorder.

See external pain,
is internal anaesthetic,
His marks she believes to be truly stigmatic.
MyIner Agony May 2017
Being weird is important to me. I find it's a gift because it means that you are different than everyone else. I know I am weird because not very many 9th girls have my hairstyle. I say weird things. Instead of saying, what's up, I say "wasabi". I tell corny jokes. I'm weird because I like hugs and not very many teenagers like hugs. I'm weird because I eat olives and sunflower seeds, for snack. I'm weird because I believe in fairy tales characters like mermaids, fairies and unicorns though people tell me that they're not real. I'm weird because I'd rather read a good book than watch T.V. I'm weird because I have at least 20 nerd glasses and 5 snap backs. There are so many ways to be weird. I'm the weirdest person I know so I'll use myself as an example.
I know I'm weird because not very many girls have dreads at 14 years old. I also say weird things. Instead of "what's up? "I saying "wasabi". I also tell corny jokes that I know aren't funny like, what did the penguin say when his friend asked "why did you slap me? ! " He said, ¨I didn't slap you, I high fived your face." It's not all that funny is it ….Thats why its weird to say it.
I'm weird because I like to give hugs to show someone I care, but others only do that with boyfriends and girlfriends. A ****** like me might have a fairytale land of their own, where fairies, mermaids and unicorns live. I have a fairytale land of my own, full of candy canes and gumdrops, fairies, mermaids and unicorns. I have a black unicorn with a green and neon yellow horn, green tail, and a neon yellow mane. His name is Lucky. His favorite snack is Skittles and, his favorite food is graham crackers. His favorite drink is strawberry milk. We have dinner under my tree full of hearts. I'm weird because all that I just said is childish, but I don't care.
A ****** like me might rather read a good book than watch television. A ****** like me might have twenty pair of nerd glasses and five snapbacks. A ****** like me might not wear dresses, skirts, or shorts. A ****** like me might write books and poems.A ****** like me might fall on purpose to make someone laugh. A ****** like me might like school. A ****** like me might stare into space without noticing. I do this five times a week for at least two minutes; weird right. A ****** like me may dance, sing, or look up at the sky randomly without knowing. I'm me and you're you. I'm not you and you're not me. So, please don't judge ******'s for being who they are because they're gonna be them and you're gonna be you because that's how its suppose to be. So how weird are you? I bet it is not weirder than me.
dennis gunsteen Dec 2010
i have a wish for christmas.
rainbow dream an turtle dove.
yummy yummy to my  tummy,
on this christmas day.
i have a wish for christmas.
ginger bread men.
and candy cane.
yummy yummy to my tummy
on this christmas day.
i have a wish for  christmas.
rocky road   cookie dough
yummy yummy to my tummy
on this christmas  day.
i have wish for christmas.
rainbow dots an sugar plums
yummy yummy to my tummy
on this christmas day.
i have a wish for  christmas.
rainbow dreams an turtle dove
yummy yummy to my tummy
on this christmas day
i have a wish for christmas.
ginger bread men and
candy canes
yummy yummy to my tummy
on this christmas day
i have wish for christmas
rocky road and cookie dough.
yummy yummy to my tummy
on this christmas day.
i have wish for christmas.
rainbow dot sugar plums
yummy yummy to my tummy
on this christmas day.

repeat verse 5 time that the song
1 The sun shines bright in the old Kentucky home,
2 'Tis summer, the darkies are gay,
3 The corn top's ripe and the meadow's in the bloom
4 While the birds make music all the day.
5 The young folks roll on the little cabin floor,
6 All merry, all happy and bright:
7 By'n by Hard Times comes a knocking at the door,
8 Then my old Kentucky Home, good night!

9 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
10 We will sing one song
11 For the old Kentucky Home,
12 For the old Kentucky Home, far away.

13 [Solo] They hunt no more for the possum and the ****
14 On the meadow, the hill and the shore,
15 They sing no more by the glimmer of the moon,
16 On the bench by the old cabin door.
17 The day goes by like a shadow o'er the heart,
18 With sorrow where all was delight:
19 The time has come when the darkies have to part,
20 Then my old Kentucky Home, good-night!

21 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
22 We will sing one song
23 For the old Kentucky Home,
24 For the old Kentucky Home, far away.

25 [Solo] The head must bow and the back will have to bend,
26 Wherever the darkey may go:
27 A few more days, and the trouble all will end
28 In the field where the sugar-canes grow.
29 A few more days for to tote the weary load,
30 No matter 'twill never be light,
31 A few more days till we totter on the road,
32 Then my old Kentucky Home, good-night!

33 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
34 We will sing one song
35 For the old Kentucky Home,
36 For the old Kentucky Home, far away.
Kyra Elise Dec 2014
Star
on the top
of a Christmas tree.
Lights all around are sparkling.
Smells of hot cocoa and cinnamon too,
all of this leading my mind straight to you.
Love in the air, so hard to resist.
Singing of songs is so hard to miss, and
being so close to the people you love, makes
everything seem to glow from above.
But, nothing's the same without peppermint
canes, or chocolate Santas, or a warm fireplace,
or the breath of a child as they play in the snow,as
they're building a snowman, and their eyes start to glow.
Then    night
comes       so
soon       and
the  house  is
so quiet, then
children go to
bed,   though
they're  really
so        excited.
I really can't wait for Christmas!
Wack Tastic Nov 2012
Destined to never be satisfied, that is me,
I will swallow the world and purge,
Wiping my mouth of the spittle, off too comes the grin,
Momentous occasions amount to invisible entrapment,
They'll try and tell me that it should be enough,
Sedated and post-op lobotomies on pedestals,
Formaldehyde jars packed with vernal reward,
Plopped on sofas staring at the **** tube barrel,
Fancier and well built imports,
**** measuring contest gone wrong,
Debt built up and drowning rats,
Tunnel vision scoped Dharman,
Wicker trinkets, frail mistreated,
Lunatics that love for the wrong reasons,
Insanity epidemic gross over-exaggeration,
Billy clubs fly from hands of misguided lawmen,
Prayers knelt under the bus benches,
***** corroding the underbelly of the social glance,
Blind blues moutharp in the corner still playing,
Trains running on time, taking the life from the patrons,
Steel breathes burnt crimson,
Foggy cauldrons from medieval nightmares,
The haggard ***** dangles her ***** precariously above,
Just an inch or two in the wrong direction,
And all this meaningless mess might be forgotten,
Books burned, learned forgotten, buildings from the sand,
Starting the sick cycle over again,
With an even wider **** eating grin,
Chartreuse Cheshire cats with inviting eyes,
Taking the breath from the first borns,
Replacing motor oil with sugar canes,
HOWLING what history has shown,
Making a prophet from the scammers and thieves,
I can't believe that we don't all see,
What my path of professed malnutrition,
Gambled stimulus, Golden fleece lined nimbus,
Never enough for the scabbed *****,
Never enough for the howling idiots in the sun,
Never enough for the lunatics undistinguished,
Surely never enough for you and me.
Continuing on snickering underhanded,
Snide underbreath worried about repercussions if found out,
Maybe even too ignorantly blissful enough to not give a ****,
Head down looking at your shoes,
Or ready to inflict a flat tire,
Graceful or oafish,
Humble sniveling whelp, prodding pious peacock,
Dividing rod stuck in the teeth of our teeth,
This is the loner society,
At least tolerance is taught in our schools,
Has anyone really learned anything?
Death-throws Mar 2015
Lets build an empire
we can start with a single city
lets paint the roofs pink
with ebony black streets
i want power-lines like spiders webs
and *** plants dangling of eves like candy canes
i want love to be the currency
and replicate

lets build an empire
roads joining our cities like spindled wool
lets tunnel through the mountains in our path
and bridge the Atlantic
lets infect the world
our citizens of love,
lets make the only dictionary definition of race define
the act of running from one side of a field to another

Lets build an Empire
A world where dreamers are called human
and your sadness is almost as  irreverent,
as your plan to paint the moon purple
and make tails an optional extra at birth
I want the world joined by routes our fingers traced
on the globe in your room,
i want the stars to spell out or names like the light shade on your ceiling


you
are my foundations
and with your gracious consent
i would love nothing more , then upon your soil
to lay the foundations of my dreams
our empire.

*LG
come my darling, lets make plans
Ben Jones Nov 2013
A legendary sweet tooth, had Lady Felicity Barratt
So swift towards the sugar bowl, so wary of the carrot
She dined on only trifle from a honey coated spoon
But tooth decay accosted her and left her in a swoon

By the time she turned just twenty, her two front teeth were gone
By thirty she was running short and on her final one
When that fell out, she sought a dentist, promptly one arrived
She opened up her grizzly mouth and in the fella dived

He took a cast and took his leave with dentures to be hewn
With satisfaction guaranteed by Friday afternoon
And never did the lady have a reason to suspect
The secret intervention of an evil dental sect

By bribing several bakeries and sweetie shops and stalls
A dossier had been compiled within their sacred halls
For crimes against good dentistry were nothing short of sin
Their retribution must be swift or people might join in

Upon that self same Friday, at the very cusp of noon
One Doctor Bingo Rogers and his burly hired goon
Came knocking at her premises with dental kit and drills
With a mission to sedate her and to exercise their skills

They knocked her out with ethanol and chloroform and air
And strapped her to a hastily erected dentist's chair
The evil teeth were lodged in place and ******* into her gums
The bill was quite extortionate, for monumental sums

The shamanic orthodontist, with his henchman in his wake
A martyr to the vegetable and nemesis of cake
Was keen to see his handiwork and kept a watchful eye
For curious occurrences as days went quickly by

By Christmas there was nothing, until on New Year's Eve
Her teeth got uncooperative and forced the girl to leave
They dragged her by her dainty face and led her to the shops
She stood and munched on sugar canes and giant lollipops

They stuffed her face with chocolates, still nestled in their packets
And then a rack of nylon shirts and seven leather jackets
On every size of shoe, she munched; from sixes up to twelves
She nibbled through the party food and gnawed upon the shelves

Then off she sped, into the street, to pursue a passing horse
Dragged along by wicked teeth and supernatural force
But dentures lack in vision, and especially at pace
So when she caught it by the foot she caught it in the face

She skidded to a grizzly halt with arms and legs all twisted
And next to her, a note with all her dental errors listed
So beware the wrath of dentists and obey when they command
And sleep with one eye open and a carrot close to hand

For though our poor Felicity was buried good and hard
Despite floral cupcake with the Dental Cult's regard
And though her body, to this day, lies safely in the ground
The horse escaped that evening and the teeth were never found...
Kuzhur Wilson Jan 2014
The forgotten umbrella
Fretted

Did he get wet?
Cry because it was missing?
Would his mother have given him a beating?

Benches and desks
Are cozing

The board still retains
The day’s remnants

Night came,
The umbrella was in tears
Rain rain
Umbrella umbrella
Said the rain outside

Only  the umbrella heard
His voice was raining over the shower
“my darling umbrella”

Crying itself to sleep,
Headmaster’s room
Came in a dream

Question papers, canes
Maps, globe, skeleton,
Chalk power,
Fat lady teachers,
Farts and baloney

Startled itself awake
No, it is not light yet
Through the darkness
Nothing other than his embroidered name

Still you forgot me!

Other umbrellas came
And sat on either sides

Didn’t you get wet yesterday?
Didn’t you go home?
How can it be said that he forgot me?

There he is!
Umbrella closed its eyes

Let him come running
Give a hundred kisses

He didn’t come even after the bell rang

On opening the eyes,  saw
His new darling umbrella

Hasn’t put it down..
Translation : Anitha Varma
Bright vegetables of the sea,
disordered hair, thin arms.

Tubes protrude among vivid coral,
an array of shades against a sapphire canvas.

Wobbly vermilion wires poke out
from under rust-coloured rocks.

A clown swims quick through the middle,
orange in a forest of fingers.

Pink bonbons, candy canes,
an underwater confectionery store.

Some throb with electricity,
small pools of violet light near their homes.

Others ***** rainbows
from deep open mouths.

Waltzing in solitude
as tangerine horses gallop.

More creatures weave past,
realise they are in a multi-hued hug.

Hidden paint splatters,
are they aliens of the deep?
Written: January and March 2013.
Explanation: A poem written in my own time for university. As such, it is a work in progress and is subject to change over the next month or two.

— The End —