Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Ashley Chapman Sep 2018
Past our past,
Yours and mine,
My soul yearns,
As I walk by silver clad trees; 
A favourite parked orange vintage Saab;
And memories newly raw, too.


I

Then quite extraordinarily,
The Cosmic Whale,
Stirs in my solar-plexus,
And my objectivity dissolves,
As conscious consciously hears:
The song of my inner Gypsy,
And look!
My Narwhal,
Up among the stars,
Beyond days and nights,
Roaming free,
Scything milky ways in half,
Fireballs disrupting,
In infinite timelessness,
Beyond the pull of gravity,
Where no vortex holds:
The 'othering' whirlpool,
That keeps us compressed
- as a collapsed star -
Gone!
At last my Cosmic Leviathan blows
- ALL is released and falls away.

II

Such is my Cosmic Behemoth:
The funnel *****
And inside out,
Is turned.
As at last on course;
Whoo! Whoo! Whoo?
But no-one replies!
The navigation station is empty:
This is motion without traction,
And no acceleration,
Slipping atoms would only slow!
The flow,
No windows either on the view,
As even visual truths are but fleeting,
And words muddy the clear unconscious streaming,
As the journey beyond mind begins.

III

The worldly maze recedes,
A bird's-eye vision steers the empty ship;
No harbours are plotted,
From here on
- endless flight in night,
Without end,
Wings blaze occasionally nearby,
A host of fireflies pattern the cosmic pool,
A whole immensity in which to dance.
Space,
Growing,
Stretching,
Expanding outward,
Not as we would have it, but as it is beyond our eyes.
Where space is born,
Again and again,
And so!
Exults in nothing,
A self beyond understanding,
In silence thrives,
Where sense logic makes no waves.

IV

The Cosmic Whale is off,
All attachments gone,
Like a flake of skin,
A fold in time -
Falls off.
The anchor dropped,
Is not retrieved,
What use is I -
When the clock's monotony no longer counts!

V

The surface disappears,
The ocean depth submerges,
In the cabin
The lights are dimmed to monochrome,
As navigators know,
Blind sees the furthest.
Charts are soon forgotten,
The imagination leads:
Ueah, the Cosmic Mind,
Vast and free
In all directions!
No need to plot a line,
Instead like the humble earthworm,
Who in darkness fertilises:
Beauty, how unimaginable, how unknowingly,
Is by all that envelopes guided,
As from the cracked ***!
Which in Reality was suffocated,
The source is nourished.

VI

As my Cosmic Whale plunges the deeps,
Look to the expanse:

     The eternal behemoth whose flight
     Everywhere provides,
     Guileless and unobjectified.
     A subjectivity that knows no
     bounds,
     Is unto itself unknowable.

In brushstrokes.
The universe,
Is as it rolls Created.
Where logic has little to do,
As all,
Already simply is.
This poem is actually about the ego's death. How I will mourne it, and how the fight to let it go will be immense as it is for us all. Death in life comes in many shapes, not ultimate death, but our relationships, *le petite mort*. Of course, there is life beyond relationship death. Beyond a sense of end; and yes, ultimately all is good preparation for that all consuming final death. This poem was inspired by untenable love for another; by the paintings in bold, almost lurid, but zen-like brushstrokes of a fellow Tunnel member, Genevieve Leavold; and by my mate Chris Godber who alluded to whales. It also has to do with my Gypsy heart and Celine's Salon, in Soho at Troy 22, where we celebrated the traveller's soul. Finally, a YouTube clip of a talk given by Guru Mooji in which awareness is being conscious of conscious.

Bon Voyage!
Zywa Nov 2023
She submerges us

in a great deluge of words --


We're completely soaked.
Novel "Midnight's Children" (1981, Salman Rushdie), chapter 1-4 "Under the carpet"

Collection "Low gear [2]"
The artichoke
With a tender heart
Dressed up like a warrior,
Standing at attention, it built
A small helmet
Under its scales
It remained
Unshakeable,
By its side
The crazy vegetables
Uncurled
Their tendrills and leaf-crowns,
Throbbing bulbs,
In the sub-soil
The carrot
With its red mustaches
Was sleeping,
The grapevine
Hung out to dry its branches
Through which the wine will rise,
The cabbage
Dedicated itself
To trying on skirts,
The oregano
To perfuming the world,
And the sweet
Artichoke
There in the garden,
Dressed like a warrior,
Burnished
Like a proud
Pomegrante.
And one day
Side by side
In big wicker baskets
Walking through the market
To realize their dream
The artichoke army
In formation.
Never was it so military
Like on parade.
The men
In their white shirts
Among the vegetables
Were
The Marshals
Of the artichokes
Lines in close order
Command voices,
And the bang
Of a falling box.

But
Then
Maria
Comes
With her basket
She chooses
An artichoke,
She's not afraid of it.
She examines it, she observes it
Up against the light like it was an egg,
She buys it,
She mixes it up
In her handbag
With a pair of shoes
With a cabbage head and a
Bottle
Of vinegar
Until
She enters the kitchen
And submerges it in a ***.

Thus ends
In peace
This career
Of the armed vegetable
Which is called an artichoke,
Then
Scale by scale,
We strip off
The delicacy
And eat
The peaceful mush
Of its green heart.
Mud
For Katharine R. Cole

If gormless is as gormless does unite
That past of him and present me, I’ll turn
His other cheek against his waning sight;
I’ll **** his Hamlet soul to cringe and burn.

But dripping cannot thick or think in depth.
Blobs like blackened bulbous beads of eyes
Persist on shrinking into transits swept,
And down through dullard pools of choking fire.
Yet treacle binds my bole wood vocal chords
In rapture from such silence to withdraw
From sand that quickens, thickens, and distorts.
Can earth and water’s union mask my flaws?
The answer dares to dream but I refrain.
My name is Mud. Dear God, that is my name.

The foot: an endlessly dull point
Breathing technique, perfected by Roman Bill,
And a tall, sinewy, fine china ***** heel,
Cheap to most and worthless when submerged, submerges.
The tough Elephant hide surface
Of a swamp-like state and state.

Q. How does one become embroiled in such a located province of mind?
A. Alcohol’s venomous beauty and cheap living costs.
     The South.
    
An Elephant on a scooter stares blindly
At its own reflection circling the limb,
Shrugging dew drop eyes at what man had forgotten.
Not once, but twice.
    
The foot becomes a divulging calf of information
Sputtering in this bubbling torment of beige,
And pulsating around like an African tunnel
Waiting to be filled – fulfilled – ******.

    
The knee complies,
                      Sinking,
                                 Slowly,
                                          Not painlessly,
                                                             Not quick.

     The mercy of a lethal injection’s lie becomes
Absurd when one’s limb is the needle;
One’s brain the plunger of acceptance.
His gasp, a roar of silent fruit ripening in a
Mode too fast, cutting life and laundering
Expectancy whilst hanged from a
Whined whimper of Penance.
Purgatory’s whistle blows for time.  

II

A small red car clenched tightly
In the hands of a tightly tiny black boy,
His eyes huge and deep, but white; untouched by
Time’s clock or the weight of granite black that
He leans upon. Plastic tires screech horizontally along the
Structure of a Library’s historic insight.
Below, the ground is dry.
Beneath him, the ground is solid.
    
        Meanwhile, molten muck pulsates around
Our swirling antipathy of soul crushing
Nullness, with a lack of guilt unimaginable.
It bubbles, it bubbles: it toils in boiling rubbles
Of the past’s present and All I Could Have Been.
And I have never, could never
Sink lower in reality;
Blow harder against punishment’s wind;
Cry for this other as a **** filled wound weeps down her face.
    
The swirl of liquefied dirt and sand bags me,
Drags me, as if some *** lover of Hades is not done
With what is left of me. Disease to spread: just a little, just
A little more, like the detrimental bottle that
Knew me.
    

      As the hip is engulfed, an angle of almost perfect
Ninety creates  itself against the horizontal extremity
And puny ballsacksquash entails. Useless yet overused;
Timeless yet impressionable, pensionable. Gone.
Nothing knows me but this thickness’ quickness.
          That wants too much
From nothing               but existence
And the scab that fastens with time.

III

Turn the bottle back and find strength to
Outpour the clock and grant eternity.
Non compliant strength paid a fiver
For a soul worth two at the most.
A penny for the worthless: For the sickened lame.
Empty time feeds rays of golden from the sun fuelled
Encrusted *******, mudfast on heat.
This somehow seems like action.
Firm firmness but cracked with ease and
Non-returnable once inflated;
Non-negotiable on the bloodorgans of salt.
Weakness and powerlessness: *****.
*** for tat, for ***, ***, ***. For tat.
    
     The Elephant rises.
You brought this upon yourself, this rain of mud;
This treacle that will dry when you are dirt.
You would not let it ******* lie.
All of your ******* life: this strife, that wife.
     Your second leg (the grasper) tries,
     At length, to shield your heart:
     The only thing that cries.
     That does not want to die.
     Cartoonish bubbles of brown pop to the tune
     Of Loonies; of your shoebox brain that screams in vain.
What is your name? What is your want?
There is no blame you ******* maniac.
Everyone knows. Sink awake. Sink.
     Rest: do not sleep. Freezetimeframe.
     There is one more timeless point to make.


The sun and moon meet brief: the seconds count,
But die shy of one minute. Clear the road.
‘Tis dusk, I fear they named it. Raise the mount
And sacrifice another drowned sot load.
The moment thence: Anonymous descent.
The digger meets the dead in buried time.
The wish is washed in mud, the liver spent.
The blood-stained hands of Glasgow dodge the crime.
Make speed my sick sad Miller, grind the grain
Of Galloway, Gibb, Neave, Dunlop and Cole.
Your ghost will haunt your tag if not your brain.
Your heart should part this city river’s soul.
The sunjoke frozen, captured, stumped, and framed.
My name is Mud. Dear God, that is my name.
Savio Mar 2013
Fred Gorgeous works as a Valet
at a reputable tall hotel
with pools
with marble bathrooms
and those marble bathrooms have marbled *******
marbled sinks where the elderly pinch out blood from their lungs
Fred Gorgeous is balding
he wears glasses
Fred Gorgeous isn't gorgeous at all
Fred Gorgeous listens to love songs in spanish alone
Fred Gorgeous has a Dog
his dog barks at nothing
his dog never sleeps
his dog is ugly too
his dog has brown black eyes and a blue collar
Fred Gorgeous has eyes too
his eyes are green

Fred Gorgeous lives in an apartment downtown
Police sirens quake through the city atmosphere like World War 1 **** chemical war fare
Fred Gorgeous submerges himself underwater in his un-marble bath tub
Fred Gorgeous can still hear the Police Sirens
they have tainted the water too

Fred Gorgeous was in love once
many times
but mostly once
Fred Gorgeous smokes cigarettes
Fred Gorgeous listens to Spanish music in the afternoon
while the city is at work
while the kids are at school
while the drunks are drunk in drunk encouraging residents
Fred Gorgeous buys cheap wine
3 dollars a bottle
Fred Gorgeous isn't gorgeous at all
Fred Gorgeous is 34 years old
He is bored
He is not tired
He has 3 pairs of shoes
All of them leather
Fred Gorgeous gets drunk and lays in his closet
the size of a Coffin
and smells his shoes
Fred Gorgeous enjoys the smell of leather and shoe polish
Fred Gorgeous isn't special
Fred Gorgeous isn't great
Fred Gorgeous isn't brave
or a hero
Fred Gorgeous isn't anything at all
Fred Gorgeous has a painting of a tornado on his wall.
Andje Oct 2016
Your crowd submerges me, it makes me wish
I was not here, but I am safe
you will not untie me, I should feel safe
but I am insane, your crowd shouts words
I will never get, my seven lives
my chains to the backdrop, your crowd
submerges me, It makes me wish
I was not here, but I am safe
I never meant to care
Miraj Mar 2013
Into the valley of unicorns,
with innumerable horns protruding,
a plethora of dazzling white mass roams
the grassland,so pure,so innocent,
the abode of dragons,the red-winged beauty
concentrating their breath on a cave high
above the snow covered mountain,
and beyond it’s fiery veil rises
the freedom of a thousand phoenix
which soar high above the violet sky.
O my beautiful mind,to whom do you
really belong? you surpass all my
narrow visions and bring me to this
paradise,I get lost.
In the ocean of pearls and diamonds
glittering in the sunlight,my torn
and tattered body of Desire submerges-
like a salt-doll,my docile materialistic Self
who came to measure its depth,dissolves,
I cry with joy.
It is then that my Independence breaks
the barriers of a century’s history,
and my Bliss is cursed with the most
horrific beauty.But O my beautiful mind,
how do I sustain you? for I am again awake
in my bed,left only to savor the token of
Freedom that you leave by,I wonder HOW?
Graff1980 Sep 2018
A small pale faced figure stands, enshrouded in darkness, while a hauntingly sweet song softly echoes through the cave.

“There’ll be days
precious moments
see them sunning
by the bay
till, the sea
sees the star light,
blinking angels
dissipate.”

Somewhere in this sightless void a larger form slumbers. Moans of agony pass this man’s parched parted lips.  Tears moisten his painfully swollen face. The stench of sweat, *****, feces, and fetid breath fill the air around him. An alarm sounds as the last battery from the compact heater finally dies. Sloan shivers as the temperature within the cave begins to drop.
Mother mercy watches with a well-practiced stare of concern. She slides a thin, torn, and brown stained sheet over Sloan’s shuddering body. It does little to comfort the sick man. His ragged breaths slowly shift to slightly less raggedy breaths. Mother Mercy watches for a few more moments to make sure that he will not die, then settles down in a corner for the night.
Electric dreams of long ago float in the forefront of her mind. A bone thin boy of barely teenage years stumbles into a broken-down building that was once the Canadian Gazette. Stray rays of light from an overhead window brighten the small room, illuminating gun black filing cabinets, and dark wooden cubbies, colored with well-worn grey paint, which hold crumbled bits of old newspapers; One of the papers read, “Mass Methane Leak Poisons Ground Water and Air”.   Each step stirs up dust causing him to cough. Mother mercy can hear the congestion in his cough and see the fever in his scarlet flushed face. His eyes are a rabid red flitting left to right, searching for any sign of danger. A loud noise causes him to flinch. Mother Mercy moves forward, trying to speak to the boy, but like a doe sensing danger he prepares to dart.

She finds her voice. “Please. Do not leave. I can help you.” She pleads mechanically.

He moves forward, tentatively attempting to touch her. She can see a sharp scar that runs from under his right eye down to his thick dry cracked lips. He tries to speak, exposing his yellow and browning teeth and the many gaps therein.
Suddenly, daggers of light push past and through his young body. He does not cry out, but merely succumbs to disintegration. Then……
Then Mother Mercy awakens to a new morning. Waves of light bring the cavern to life.
Sunshine moves in and across the cave to expose uneven earth, and a dirt encrusted cave wall, which is oddly void of any insect life. Her hazel eyes quickly adjust to the oncoming onslaught of daylight. Once again, she checks the man to make sure he is alive. Sloan’s chest rises and falls in an unsteady rhythm, which is all she can really hope for.
She slides dark brown locks of long hair out of her eerily symmetrical face. She brushes the dust off her tattered tan coat, and her holey faded jeans. With a couple of rapid sweeping motions, she removes almost all the dirt, and pebbles from the breast of her inner shirt.
Off to the left of the cave, and still covered by shadows a small machine awaits her inspection. She examines each tube, cord, and gauge with a military proficiency. Then using the jury-rigged straps, she places the machine on her back. Heading out of the cave, Mother Mercy stops, picks up the batteries from the small heating device, and checks Sloan one more time. Finally, with her bare feet fully outside she sets off for the day’s labor.
The sky burns a bright orange interrupted by barely perceptible vapors of methane, and bluish grey cotton clouds. Despite the splendor of the morning there is nothing but silence; No dogs barking, or bees buzzing about their honey making business. There is no life to be found except for minor patches of multi-colored fauna that are randomly situated along her route. So, Mother Mercy breaks the silence with a song.

“There’ll be years
yarn unspinning
as we stumble
towards our graves,
but the seconds
in-between breaths
are what make
this life so great,”

A few miles along the way, she stops singing, and begins to check the tiny traps she has planted along her daily path. Each carefully constructed device is sadly empty. Three or four more hours after that the silence evaporates and she can hear a small stream of water running. She stops and stares down at her bare feet.

“There is something I forgot to put on my feet.” She queries to herself while continuing to walk.

A few moments pass as she puzzles out the minor mystery. Once she makes it to the edge of the stream, an awkward smile fills her tiny round face. Mother Mercy removes the machine from her back, letting it fall to the ground. It makes a loud thud and sinks several inches into the slightly softened earth.  In a movement so swift human eyes could barely perceive it, she jumps up, rising several feet in the air while crossing a considerable distance, and finally lands in the stream. Soft sizzles sound from her bare feet, as she slowly grinds them into the mud. Then Mother Mercy sloshes sloppily out of the water wearing a thick layer of dark brown mud on her feet.

“Of course, how could I forget. I need mud to cool my feet.”

She walks back to the machine, pulls it out of the ground with ease, and returns to the stream. Next, she submerges the device. Waiting till it is completely full of water, she pulls it out, and begins fiddling with knobs and switches. She waits as the water boils, completely evaporates, filters, cools, and finally condensates back into liquid. Deftly, she removes one of the filters and shakes out all the unknown particulates. Then she opens a tiny compartment, and places a small sensor device within in the water to check its quality. After a satisfactory reading she places the water filtration system back on her back and heads down a different path.
The mud on Mother Mercy’s feet dries; Dark brown shades lighten, crust up and chip off in little flakes. Irritated, she begins to slide her feet through the almost nonexistent foliage to scrape off the remainder of the drying mud. With each small patch of grass Mother Mercy moves her feet faster and faster. Her left foot flows back and forth with incredible speed and strength. There is a loud clink and a chipped piece of rock soars across the air.
In puzzlement, Mercy stares down at her foot and finds that it has split open. Red and black fluid streams from the seam of torn skin, which expands and exposes metallic bone. As she moves, the wire insulation from within her foot ruptures, revealing cheap copper conductor. The hot metal sparks, lighting up the methane in the air. A scorching white, orange, and bluish outlined fireball expands with enough force to launch Mother Mercy up and back off her feet.

She hits the ground hard, and curses,” ******* methane!”

White synthetic skin begins to melt, shifting and swirling into grotesque shapes, and darker shades of red. Mother Mercy rises, unsteadily. Wincing in pain, she unloads her heavy water filter burden. Again, she checks all the tubes, cords, and gauges. What was once a thing of ease now becomes quite burdensome. She places the filter system on her back again, and resumes her journey. The red and black liquid continues to leak. Each steps becomes slower than the last. Until, she reaches her destination. Mother Mercy collapses next to a series of solar panels. With what little strength she has left, she detaches one of the charged batteries. A look of distress crosses her already agonized face.

“I’m sorry.” She softly sobs to herself. “I need this one.”

Mercy pulls a flap of skin from the right side of her waist. An intricate maze of wires, metal, and fake flesh pulsates. Her hand plunges deep within the slimy cavity, twists, and removes a damaged battery. It is bent, and cracked leaking a thick acid liquid which viciously burns her hand. She tosses it aside then slips the unbroken battery inside the cavity, twists it, waits for the click, then removes her acid, and viscous liquid covered hand.
The synthetic skin slowly starts to unburn, shifting in reverse till it returns to its previously pristine quality. Her foot begins to pop and all the parts snap back into their original place as the split skin slowly stiches itself back together.
Mercy harvests the rest of the charged batteries and places the used ones in their charging slots. Finally, with the days labors done she heads back to the cave.
Once she is at the cave she washes a stray rag. Then cleans her hands. Cradling Sloan, she slowly serves him some water. Once he has had his fill. She gently rolls him on his side moves his shirt up searching for any sores, then proceeds to softly scrub them. She rolls him in the opposite direction and repeats the process. Then she checks his inner thighs, and **** cheeks. Sloan winces in pain but remains quiet. She gently lays him back, and rolls up his pant legs, washing the bare skin which is littered with more nasty sores. She finishes by washing his face, hands, and his feet.  Finally, she sends him to sleep with a sweet song

“and the children
that we leave
littles daughters
full grown sons
are like blooms
that lose their trees
as our roots
wither and flee.”


Mother Mercy is consumed by an unnatural fatigue. She resists slumber for a few minutes, but inevitably succumbs. Everything becomes nothingness, then changes to nothingness with dizzy brown spots. Yellow sparks split from the tip of her consciousness. The darkness dissolves and becomes the cave again. Small streams of water worm their way in from the cracks on the wall, which seems to breath unevenly. Suddenly she realizes the cave stinks like sewage. Fresh wind works its way in then blows out a stark stench of rot. Each exhale sounds like a human moaning in pain. The last flickers of light die a long-protracted death.
A wheezing breath stirs Mother Mercy from her dreams. She awakens quickly to see Sloan gasping violently.  She rushes to his side, and sees a thick yellow and greenish gooey fluid mixed with blood sliding down the side of his jaw. With her left arm she flips him over holds his upper body inches off the ground, wipes away the disgusting fluid, and checks the abscess with her free hand.

“Spit it out.” She pleads.

Sloan continues to gasp. Tears swell but refuse to fall.

“Pleebees, helpep, me.” He struggles, coughing violently.

Mother Mercy cradles him in her arms, singing,

“Till, the song
that I am singing
becomes the song
that they passed on
and the love
that I was bringing
are the wheels
that just roll on.”

Sloan, gasps and wheezes for several minutes more. Tears and sweat fill his face.

“Mob where’s my mob?” He cries between gasping breaths.

Two hours later slumber finally reclaims Sloan. An hour after that Mercy gently places his pained body back into its original position. After another half an hour she to surrenders to sleep. She sees nothing.

A stern voice commands,” **** the enemy.”

Mercy cries in response, “There are no more enemies.”

Mother Mercy awakens to a new morning. Once again, she checks the man to make sure he is alive. Sloan’s chest rises and falls. She wipes off a spot of pus and blood left over from last night’s abscess leakage.  The swelling has slightly receded, but his face is still feverishly warm to the touch. She switches out one drained battery from the heater for a fully charged one then grabs the water filter, and heads off to start the day’s labor, singing.

“So, goodnight
little planet
precious place
that I lived on.
I know you won’t
miss me one bit
but I was grateful
to call you home.”
K Balachandran Jan 2013
Her intense presence
does something tender,
to his heart;
that eludes words.

               When she speaks,
               in a soft soothing tone,
               the pain she suffers,
                submerges, goes missing.
                How much she endures,
                how long,
               he can't fathom.
A silent grief
binds them together;
he is the mirror
that faithfully reflects.
He feels now
the gentle spread of moisture
enveloping them both;
dried up skin
on his face comes to life again.
Lips, curled up dry leaves,
are pumped up with chlorophyll,
turn towards her, the sun.
                                     He dissolves,
                                     in the thought
                                     of her pain,
                                     becomes her  tear drops,
                                     roll down and fall
                                     one
                                     by
                                     one.
Shaurya Pal Jan 2014
On a very dark night,
in a frightfully dark place,
there's a dark alley,
where light has no trace.
But what do I see?
A pair of eyes,blinking rapidly
cornered in the darkness,
a small little creature,
whose face is hidden,
behind its darkened feature.

Its the eyes,those huge,watery eyes.
They call to me,for help,for aid.
The poor kid is alone,stupefied and afraid.
I cannot let him be devoured,
by total darkness,
unbearable the thought,
to leave it helpless.
So I further my step,
and prepare with grace,
for what lies ahead,
is a terrified face.

I cannot possibly imagine,
how he ended up,in this alleyway.
All by itself,its difficult to say.
Perhaps a lost soul,
or a troubled fate.
Whatever the reasons,
its unsafe to venture this late.
He could end up dead,for all I know,
I can't leave him alone,
further I must go.

I can hear soft sobs,
see the tears flowing,
frightened by the darkness,
the poor ****** is moaning.
If I don't help now,
it could fall prey,
the evil which lurks in the shadows,
is forever prepared to slay.
It feeds on the weak,
on the vulnerable mind,
those with a soft heart,
those who are kind.

In mortal danger,this creature could be,
saving this child,becomes my destiny,
hence I advance further and further,
deep within the blackness,
towards the beacon of eyes,
which have mesmerised me.

As I reach closer,
it senses me,now calm,
almost serene.
I'm glad it didn't panic,
it somehow trusts me.
Careful not to scare the whelp,
I stretch my hand to offer help.

As I feel its soft fur,
I see its shape,almost a blur,
but those eyes,they just went wider.
Replacing the tears,they show some vigour.
There's no movement,
neither his nor mine,
our moment here sort of divine,
but now an unsettling presence,
disturbs this tranquillity,
the eyes disappeared,
amidst the darkness,
the situation turns scary!

I feel my hand,its colder than before,
some sort of liquid,oozing from the core,
its Blood! Christ I'm bleeding!!
Rushing in a surge of pain,
I cry out in agony.
My consciousness begins to drain,
to the darkness all around me.

So this is it then,
I made a fool of myself,
failed to realize,
no creature could have,
ended here all by itself.

So much for the ironic twist,
a clever plan in the darkened mist.

I fell for it,fell for it bad,
and now my fate lies,
in the hands of the devil,so sad.
I search for those eyes,
where have they gone?
Guess they played their part,
smoothly all along.
For I'm trapped,
in this surmounting terror.
With no chances of redemption,
for my grave error.

Head spinning,eyes rolling,
mind completely going insane.
Its the sudden rush of adrenalin,
like a bullet coursing through the mane.

Suddenly the place lit up,
with eerie noises,creaking sounds.
Like the devil himself playing,
on his very own grounds.
The song of death,a requiem,
singing with a baritone,
is that really him??

The noises only get louder,
till they deafen me,
the sounds almost mocking,
laughing at my stupidity,
the laugh almost a sneer,
abusing my magnanimity.

With no energy left in me,
I sink down the ground,effortlessly,
plunged in the throes of darkness,
with just the blackness to see,
inducing the comatose of dizziness,
my heart thumping heavily,
a continuous sense of a presence insinuating,
the mere thought is killing me.

The sheer terror is overwhelming.
Feet numb,mind stopped discerning,
I look towards the dark sky,
no moon,no stars,just pitch black,
I wonder why.
Seems to me,this night will take me
to a place which hasn't seen,
the light of the day,
a place far from home,
a place where I'll be left astray.

The noises soon recede,
giving way to an eerie stillness,
with only my heartbeat to hear,
audible enough in the darkness.
I hear whispers,of someone,
calling me,my name,
They don't care how I feel,
for them its just a game
they play with their victims,
like the predator with its food,
they burn down their prey
with an oil so crude.

The idea alone is tormenting me
I'd rather **** myself,
than suffer this tyranny.
I can't let the devil,
savour his sadism,
there's only one way out,
from this wretched mechanism.
I can end my life,
with my own hands.
I need not wait for the night
to draw blood on this land.

Alas,I got no weapon,
I brought no siege,
I have no assistance,
nor any liege.
Man, its torture
in its extreme,
I can't live or die,
let alone redeem.

I have to think of something,
beyond me,out of the box.
Have to find a way,
to get rid of this paradox.
With whatever energy left in me,
I search my attire,
to find something worthy.
An ordinary shirt,with blood soaked sleeve,
pants which are torn,holes like a sieve.
I reach my feet the rugged shoes with their strong lace,
Sigh,there's nothing here
which feels out of place
HEY wait a sec! Lace, that's it!!
Think I've found a way to forfeit.
I could choke myself with the lace,
and die as a martyr,
to serve under God's good grace

All I need now,is the strength to endure,
the pain,more than that the urge,
to not go through with this cure.
Its not wise,to say the least,
but I'm left with no choice,
the darkness all around me,
will soon take over my body,
mind and soul will be gone,
the endless cruelty,
would make me wish I wasn't born.

So I must muster my strength
for one last time,
and give whatever it takes,
even if I have to play with the slime.

I pull out the string
and one glance at the creepy blackness,
I close my eyes as I cannot witness,
my own death.
I wound it around my neck,
ans slowly tighten it,
the pressure builds up,
the pain AARGHH I feel it.
With immense determination,
I keep pulling the lace,
it almost entered my skin,
a sort of paleness crosses my face.
The string now drenched with blood,
slowly submerges in deep,
lungs nearly bursting,breathing I cannot keep,
my eyes gauge out,eyes start popping,
surely my end is near,
I sense the devil slowly retreating.

From what I know,
I'm pretty close to death,
a little more to endure
and keep up with it,
till my last breath.
I begin to choke,
it feels as if my throat,
reached up my uvula,
tongue smacking out,
the last taste of the Nebula,
my mouth now wide open in shock,
my fears finally running amok.

With one last stroke,I pull harder........

.
.
.
.
.

A corpse lay,
in the dark alleyway,
accompanied by a figure,
not human,not animal,
just a pair of eyes and lips,
face kept to minimal.
The eyes widen their gaze,
towards the cadaver,
the face twitches,
the lips force a smile...............
Part 1 of The 'Karma' trilogy
JJ Hutton Jul 2014
Rachel Ray is speaking.

The room in which he lays, passed out, continues on without his permission. Dead moths feather down from the less-than-steady window unit. A cockroach delights in the cabinet. The peanut butter the man swore he wouldn't touch, on account of his lack of self-discipline, self-denial, self-awareness--maybe just self--is not sealed, the lid at an acute angle, the cockroach rubbing its antennae together.

Gluten-free fish fry with a modern, chic potato salad, Rachel Ray says.
Easy to make on a work night or after the kids get out of soccer practice.
I like easy. Do you like easy? What about fast? That's what I thought.

The power flickers as the power always does when someone on the first floor of the apartment building starts a load of laundry. The man does not stir; he dreams.

But more than that, more weighty a subject than one two three lovers or falling from heaven, the muck of common dreams, submerges the dreamer.

The scene is this: The man is a boy again, three years younger than his waking self. He is in military file with boys his age. It is raining; it is night, the sky a starless miasma of electric blue.

There are men, old men, flat-topped and heavy-browed, walking the rows, handing out hammers. The dreamer receives his.

Now, a man the dreamer knows--just knows--to be the general says, lift up your hammers. On the count of three you will strike the boy in front of you. If you should survive, congratulations. You're now a man. If you shouldn't, we say thank you and goodbye.

One, the general says.

The dreamer does not lift his hammer. Won't lift his hammer.

Two, the general says.

In anticipation of three, boys start striking, skulls fracture, an odd harmony rides the air, hundreds of arms bringing down hundreds of hammers, hundreds of minds punctured, spilling hundreds of future glories and failures.

The dreamer still stands, hammer to his side. His peers groan at his feet. He is alone.

The general, taking long, purposeful strides, approaches the dreamer. He, the general, lifts the hammer in his hand, and with a singular word, three, strikes the dreamer in the forehead.


And it's just as simple as that, Rachel Ray says, presenting the boiled potatoes, baptized in mustard and vinegar, topped beautifully with celery and finely chopped shallots. Now back to our fish.
quinn Jan 2021
yellow is a colour that goes nicely over another;
the halo surrounding the saint's head on a
stained glass window;
watery yellow acrylic pressed onto
cream canvas with a soft, wide brush;
yellow-tinted glasses pushed too far
up your nose, that make you see the sky hazily;
sunlight that envelops us all, submerges us all,
makes us warm, makes us precious,
covers what is underneath with the gold it is worth.
from my diary, 28th january 2020. that's nearly a year ago! i just love sunlight so much
Charlotte Graham Mar 2012
Self-destructive broken infatuation.
Seeking redemption in every reflection,
Something worth clutching
interior quality worth keeping.
She sheds her skin
of lipstick, purple and frills
long hair and heels.
Applies an eyeliner mask,
Expanding the void in her ears,
and screams fervent spasticity
in an '88 Beamer after dark.
Sewing on a smile
As she submerges into her skinny jean costume,
Overtaking her uncertainty with spectacle.

In the Forest of seniors,
she thought she saw authentic attraction
in a kiss with less lips and more teeth.
A drummer with a conscience tells her,
the power out and rain pouring down,
he's looking for an easy target.
A year goes by, maybe she forgets.
She tries it again, the kiss just the same.
He says he's got another girl,
but it doesn't work out, and if she's available,
He'd love to hang out some time.
She never replies, forgets about him.
She walks into Costco, a smile on her face,
feels it fall like water nailed to a wall.

Cheap Canadian whiskey, no ice, no chase
in a Sierra Nevada tumbler
in a stale stranger's house.
**** past midnight,
falling into the walls,
narrating the motions.
Where's the ******* door?
A bombshell in department store lingerie.
Glass to lips, just to fill the silence.
He grabs her *** going upstairs.
Heat clings to the sheets,
Can't afford A/C,
Factory linoleum is heaven.
Half-uttered excuses go unnoticed.

She shivers on a bench beside
a black-dyed blond guitar player,
black nails and eyeliner,
husky tee shirt, sleeves cut off.
She's feeling a little gross,
cigarette smoke clinging to her clothes,
the taste of his mouth is sickening,
so she turns her face away.
Hides behind her pride,
As her clothes fall aside.
Tryst with a trailer park,
shallow musings lacking words,
bite marks on her neck.

She ships him off to San Francisco,
clings to an ex-addict,
pretty face, hair longer than hers,
with Hope for a name.
Shatters on a mattress on the floor,
and a fifteen minute break.
Fate rides Greyhound,
Falls in love with long distance.
A boy with Liberty spikes, skinny jeans
and naked with a red guitar.
Her best friend weaves words
better than she can, she feels worthless.
Shatters the morning after her birthday,
in the arms of a man like a brother.

Two years gone by,
She's tired of the mask,
sick of countless endings,
and not enough beginnings.
Two years of idiocy,
of love and love lost,
and in two weeks,
she's back where she started from.
But this time, she's pushing back,
standing tall, and another mask
is in the trash.
Two more years,
and her feet hit the pavement.
She's not sixteen anymore.
Devin Weaver Feb 2013
In misplaced demographics, an underlying figure
Gets lost in the middle of double-helixed bound’ry lines
Dissolving past parameters, confounding to the mind,
A deadlocked debate decides if pain or love is bigger
It’s like the world’s hardest riddle, answers buried deftly
That no savant or prodigy is able to surmise
And the truth does differ from what words can now describe.

I’ve learned that one can tread life’s forest with a steady course
And with the best of intentions and stark, concerted path
Turn winding bends ambiguous: mistake a birch for ash
So to end the tiring journey in tangent to its source
The nature of the Earth is neither white nor black
It’s more like the palate used when blue becomes grayish sky
But, then again, it’s not this easy to describe

Inside my head there lies a circuit, closed unto itself
So, through this loop I’ve learned to see the difference between
Progress and regression, what has been and has never been,
Is like finding from a deck why each hand differs that is dealt
But the answer matters not, for the circle spins again
It’s kind of like the ocean where the calm and break collides
But, then again, it’s not this easy to describe.

I’ve watched a daunting fog descend upon my clouded eyes
It curbs the hue of ev’rything to darker spectrum shades
So this shroud submerges light until definition fades,
Frustrates the sense of passion; luster steadily subsides
When the mind’s only window is comprised of rippled glass,
It’s like a drunkard’s double vision having not imbibed
But, then again, it’s not this easy to describe.

Each step I take grows even more uncertain than the last
If I could convey to you the shape of this confusion
If I could draw a diagram or picture of delusion
Then you and I might, together, construct and raise a mast
So with to steer life’s wayward ship back toward a purpose
At times, I’m unsure if living’s just learning to survive
So, in this pall, I reach you now, and in you I confide.
All beauty calls you to me, and you seem,
Past twice a thousand miles of shifting sea,
To reach me. You are as the wind I breathe
Here on the ship’s sun-smitten topmost deck,
With only light between the heavens and me.
I feel your spirit and I close my eyes,
Knowing the bright hair blowing in the sun,
The eager whisper and the searching eyes.

Listen, I love you. Do not turn your face
Nor touch me. Only stand and watch awhile
The blue unbroken circle of the sea.
Look far away and let me ease my heart
Of words that beat in it with broken wing.
Look far away, and if I say too much,
Forget that I am speaking. Only watch,
How like a gull that sparkling sinks to rest,
The foam-crest drifts along a happy wave
Toward the bright verge, the boundary of the world.

I am so weak a thing, praise me for this,
That in some strange way I was strong enough
To keep my love unuttered and to stand
Altho’ I longed to kneel to you that night
You looked at me with ever-calling eyes.
Was I not calm?  And if you guessed my love
You thought it something delicate and free,
Soft as the sound of fir-trees in the wind,
Fleeting as phosphorescent stars in foam.
Yet in my heart there was a beating storm
Bending my thoughts before it, and I strove
To say too little lest I say too much,
And from my eyes to drive love’s happy shame.
Yet when I heard your name the first far time
It seemed like other names to me, and I
Was all unconscious, as a dreaming river
That nears at last its long predestined sea;
And when you spoke to me, I did not know
That to my life’s high altar came its priest.
But now I know between my God and me
You stand forever, nearer God than I,
And in your hands with faith and utter joy
I would that I could lay my woman’s soul.

Oh, my love
To whom I cannot come with any gift
Of body or of soul, I pass and go.
But sometimes when you hear blown back to you
My wistful, far-off singing touched with tears,
Know that I sang for you alone to hear,
And that I wondered if the wind would bring
To him who tuned my heart its distant song.
So might a woman who in loneliness
Had borne a child, dreaming of days to come,
Wonder if it would please its father’s eyes.
But long before I ever heard your name,
Always the undertone’s unchanging note
In all my singing had prefigured you,
Foretold you as a spark foretells a flame.
Yet I was free as an untethered cloud
In the great space between the sky and sea,
And might have blown before the wind of joy
Like a bright banner woven by the sun.
I did not know the longing in the night—
You who have waked me cannot give me sleep.
All things in all the world can rest, but I,
Even the smooth brief respite of a wave
When it gives up its broken crown of foam,
Even that little rest I may not have.
And yet all quiet loves of friends, all joy
In all the piercing beauty of the world
I would give up—go blind forevermore,
Rather than have God blot from out my soul
Remembrance of your voice that said my name.

For us no starlight stilled the April fields,
No birds awoke in darkling trees for us,
Yet where we walked the city’s street that night
Felt in our feet the singing fire of spring,
And in our path we left a trail of light
Soft as the phosphorescence of the sea
When night submerges in the vessel’s wake
A heaven of unborn evanescent stars.
Mike Essig Mar 2017
You sow
these words
in a graveyard.
They  sprout
in deep darkness,
never to see
the light of day.
It drains you
to plant only
nightmares.
Your heart
submerges.
Do not expect
to live long.
Stu Harley May 2017
when
the
soul
possesses
goodness
straight
simple
focus
clear
virt­uous
ethical
moral
sincere
a
kaleidoscope of forgiveness
but
evil exist
submerges
constant
jealous
envious
lurks
behind
every door
every nook and cranny
and
i
am still sure
while
evil
curious
envious
yet
opposes
the
thoughtfulness of
goodness
once more
Joe Stabile Apr 2012
Autumn breeze frigidly touches ailing dreadful lives
Harshly darkness quietly surrounds the broken souls
Mellow serenades that once played between hearts
Pathetically have transformed into bitter sad songs

Somewhere beyond the flossy clouds
Cupid has lost his romancing arrows
Plays sad sonorous tunes on his bow
Dedicated to all weepy lonely hearts

Howling chilly wind blows through the mist
Sounds of sorrow spread allover the place
Fuzzy humid air submerges the inner lust
Lives decay slowly as the autumn leaves fall...
Staring out that great big window-
with a slight sight of my boring reflection,
staring up into the giant grey clouds engulfing my sunshine-my rays of life,    
Darkness creeps over the land,
submerges everything that you know
The building's turn gloomy,
the power shuts off
In the shadows i sit-the darkness is kind of familiar now.
There wasn't even a suspicion of light.
The murkiness of this ill light room was often friendly to me,
it shared secrets of other peoples night life, and how they spent it-
peeking in through the closet, he tells me-
describing all of my unfortunate neighbors
I'm lucky i befriended the darkness instead of abolishing it with-
left on bathroom lights, and those jack-o-lantern night brights
Each night he comes back
with more smudged and smeared information-
that he shares with me and only me.
When i sleep he watches over me like a guardian demon-
i wake i find no trace of him except under the bed and in that dark closet
So i decided to board-up all the windows to never see the light of day again,
in this dark temple i shall stay,
to never speak of light or even think it
In three weeks time
The darkness overwhelms me, i can hardly see the light
So i sit in my dark room
and conjure up every terrible creature i can think of-
hoping they come to life, and destroy this dark room
The darkness
feeling more and more like an addiction everyday-
Two months now-
all traces of life in me,
in this house are forgotten
The only memory i have
is that of light peering in the darkness
through the cracks in the boards-glowing,
begging to come in and fill me with brilliance,
but the darkness radiates through me-
fending off the insight and intellect.
Christian Bixler Oct 2014
The Autumn leaves skirl in misty wind, to press against the sleek black hair, of the girl I saw, standing there, in the rustling leaves. The wind lifts her hair. Perhaps it carries tidings of a watcher, standing, for the girl turns slowly, gray eyes wide, arms bent, feet set for flight. She quivers in startled fear, as a hare, when caught unawares. And she is gone. I stand there,  bereaved, that vision of Autumnal Beauty torn from my unwilling eyes. I tremble, standing there, and then turn back, slowly. My heart heavy, my eyes unseeing.

As I stumble, through a misty glen, steps uncaring, thoughts unheeded, I trip on a fallen branch, sprawled, I lay, beneath the twinkling stars and the moon, pale light shining down. I raise my head, and in that doubtful ray of shimmering light, I see her, hair a wave of night, her eyes like orbs of white fire. I stare, entranced, unmoving beneath the stars, and hesitantly, as a deer might when venturing out from twilit shadow, she steps forward. Clothed in naught but skin, illumined by radiant moonlight, till it seems as alabaster, she moves forward, slowly, till her steps take her to stand before me, a quivering vision of dreams and moonlight made real.

A chill wind blows between us, and her hair flows in the breeze , a shining pennant of midnight black. She kneels before me, her eyes troubled, as though she seeks something within, an elusive memory, that frustrates her every attempt to bring it forth, into the light of remembrance. A tear wells slowly in her eye, and then falls, shining, a pearl of moonlight ,  down her shadowed face, to fall onto mine, a salty drop of heartfelt sorrow. We stay as such for a time long, till at last the grey dawn faintly lights the eastern sky. Then she stands. I try to reach out, to call for her, but I am still, my body betrays me.

She turns and vanishes into shadow, a moonlit dream, gone forever. I weep, the tears falling softly, to strike the grassy ground below, where still her warmth does faintly stay. I lie there prone, for an eternity of grief, head bowed 'neath weight of sorrow. But then, through the misty grief that shrouds my mind, I hear a sound of rustling leaves. My eyes gaze up,  my form unmoving, as something from the grey trees comes, silent save for the quiet sound of branches moved, and leaves trod down. And then she comes, a vision of hearts desire, a balm for grieving soul.

My breath catches as I see her, standing there. In one hand she holds a stone bowl,water within. She steps froward, her eyes touch mine and hold them, as the eons age past. The bowl is set beside me. I look away, startled. The moment, broken, fades away. I look at her once more, her eyes, now pleading, remain fixed on the bowl beside me, water fresh and sweet. I drink. And then, when first is quenched, she kneels once more beside me, and then to the ground, knees tucked against her shuddering breast, she curls down beside me. And she sleeps, her breathing slow and deep. I tumble far into black oblivion.

I awaken on the grassy turf, the sun not past the tallest trees. I lie there still, remembrance slow in coming. Then my eyes dash madly; the moonlit dream no longer rests beside me. But then my gaze finds her, no longer white, but golden. Her hair ripples in the breeze. My heart resumes its normal cadence. I watch her,  eyes fixed, never moving, never leaving,  for fear that vision of purest dream be removed from my sight. She wades in a green and leafy pool, that my eyes did not observe,  in the dark of midnight hence. She turns to look at me,  every supple movement a tribute to gods perfection. Her gaze holds me there, transfixed beneath her light filled stare. Then she turns, and wading deep, submerges beneath the verdant pool.

I stand, my limbs sore from lying there, and make my way towards the glittering pool. I stare into its depths, searching, waiting. At length she ascends, hair dripping, eyes shining, skin gleaming, wet with sunlight. At last she rises from forest pool, and in so doing, the light seems to shine over every curve of sunlit form. She turns and walks into the darksome  shade of forest green. I follow her. We walk for a time unremembered, she before, and I behind, reveling in the sun filled cracks in forest roof. At length we come to a shaded hollow, where mist still swirls, hidden from that burning glare. She descends, and I follow her.

Deep within, two trees stand there, one oak, one elm, there branches twining 'neath gray shot sky. A depression lies there, before those two lords of forest dim, softly bedded with Autumn leaves. She lies there, and I beside her, clothes forgotten in misty glen. And here I pause, for you, my reader, need not know what happened there , beneath the twining, twisting branches, between me and my moonlit dream. For that is mine, and mine alone. I say only that, in later days, in later nights, when she and I walked beneath the moon as Adam did, and as Eve did, before  the dreadful sin, we walked there with remembrance always of that dell and misty grove, and the creaking branches remind us, always, as they forever shall, till the end of our lives, rain filled days, and sparkling nights, beneath the moon.
I was feeling particularly romantic today. I have recently lost a lover, someone is held mist dear, and for that reason, I shall not name her here. I wrote, in part to envision what might have been between us, in another life, in another world, but also to remind myself that there are such things as happy endings, and If they exist solely in the mind, then it is the duty of the creative imagined to record it, so that one day it may come true.
Kassel D Apr 2013
rainfall creates wreckage
on sleepy country towns
the river submerges roads and houses
they're searching for higher ground

the pubs and the stores on Main Street
all normally alight
are drowning in Muskoka river
through water they must fight

back roads are gone
all washed away
the Big East River is rising

state of emergency declared
the town will survive
for help is soon arriving
© 2013
My hometown is currently flooded, but thankfully our house is on higher ground and has not been damaged. Parts of the downtown area are flooded by the river and the outskirts of town have seen a lot of damage. Sending positive energy to the people with houses near the water <3
Tien - Tim Sep 2013
My mind's flooded with heavy currents.
I'm drowning in these thoughts,
As I search for a deeper meaning,
The unknown depths of "Love."
But I'm barely treading water.
As your waves crash into me,
More questions emerges,
But before I could see it,
The answers submerges.
Then before I know it,
Unknowingly and unconsciously,
I landed on the shores of "Love."
Wondering how did I get here?
So I wander off to the winding road for an answer.
But I can't ever seem to find a concrete path,
All I could find in the end was a mountain,
And so I climb to the top only to find,
That the answer is just to simply enjoy the view.
This poem reflects the universal question, "How do you know when you are in love?" There are many ways to describe it but never defines it. The way I see it, rather than wasting time questioning, just enjoy it's beautiful moments that it has to offer.
Traveler Apr 2021
I'm not trolling for feed back
No that's not why I'm here
Yet I appreciate your kindness...
My good Sir!
Your words are sweet music...
My Dear!
Actually your love is the reason
Why I'm here...

Through the buffer of these circuits
Your avatar submerges
Your words inscribed in mysteries
As scanning eye's converge

It's now or never now
To bring your words to light
Post your creative thoughts
Before you say good night

Words can love
Words can  heal
Words can touch
And we can feel

So give us your best
If you will!
Traveler Tim

Cheap rhymes
I know...
But that's how I roll!
rebecca Aug 2015
My life is spent  treading water,
trying to keep my chin high enough
to evade the water’s cool grasp
that  traces swirl patterns
along the side of my face
and beckons me to come under.

I kick my feet harder against the feathery current.

If I tilt my head
I can see the horizon,
a faded pencil line
sealing the corners of my vision,
grey and smudged from too many attempts
at erasing it.

My legs go slack.

My entire body submerges,
succumbing to the riptide.
It throws a dart at my head
and all the thoughts burst out :
I breathe them in and blow out bubbles.
They tell me to bid adieu.

I do,
I do.
His children’s feet pitter patter
and I hear their laughter,
mellifluous ha-ha’s coming straight
from their bellies.
An adieu is too harsh,
too grating against the mouth.  
So I murmur a soft auf wiedersehen
and let the water fold me into its embrace.
*tribute to Sylvia Plath
Bohemian Mar 2019
A hammock in your balcony hovering,
Windchimes tinkling
Rain outside
The word submerges there
Oblivious,you turn.
Well,a hammock is a swing for elders ;)
Gin Sep 2014
The night holds secrets of hidden longing
Flamed circling desire til the break of day
Agony of conscious denial whispering
Wordless tales of thoughts coming to play

Depth bearing are the quicksands of lust
Arcadian sinking of silenced urges
Yearning of ferocious recurrent thrusts
Quick wave of desire submerges

Trembling, aching fingers, dried lips
Sentient drift with every passion
Hand craving the tender capture of hips
Fossilized moment of flowing emotion

Yet a barren field of frozen reflection
Forbidden path we like to borrow
Sweet devilish temptation
Filled with ecstacy but sorrow...
Simon Soane Sep 2016
Many people have phobias in this life,
what for others seems innocuous fills them full of strife,
some can keep firmly on their lid
when they see an arachnid,
they are calm and serene
but then cower when they see forked lightning beams.
Some can stroke a snake
but when thinking of flying begin to shake,
or can skip through massive open spaces with joyful vigour
but when slightly confined begin to quiver.
Me?  I found great white sharks most perturbing
even a picture of one was completely disturbing,
their visage draining the light from the air,
I saw a totally cold demented stare,
terror lurked in every photographic depiction,
like reading a letter calling me to conscription,
I felt briny constriction,
I'd shiver at an image of a wake they’d left in the sea,
that’s made by a thing that has the death glare of Ted Bundy,
making ominous mist,
this big fish is as crazy as Albert Fish.
Smelling blood from far away, never needing to sleep,
these great white traits gave me the creeps;
barely leaving a silhouette in the sun,
but with the ferocity of Attila The ***,
marauding silently to selected prey
even the water gets out of the way.
The seal was just chilling, thinking of going home,
he’d had enough of a daily roam,
about to paddle back in leisurely slow
but then it appeared from below...
a serrated chasm charnel pit,
Atlantis nuclear bombs would look like it,
fanged latch on, a phantasmagoria spectacular;
it bites for keeps this oceanic Dracula.
The aqua fills with gushing red,
it submerges, fully fed.
Anything to do with them would send me to terror filled gorge,
The Reef, or Sharky and George,
I’d scream on instant at the thought of a fin
that dorsal jut carrying sin.
But then one day when I was cowering in the kitchen after one had surprised me on page 15 of The Metro News,
I thought “Si, you gotta banish these deep sea blues.
You can’t keep dropping your pizza at the merely the sight
of a dreadful gaping awful great white.
It’s not a good state of head to engage with fear,
especially with something that’s not even here.”.
So a couple of days later when I was pretty ******
I was like “right, let’s have it you massive fish!”.
I picked up the newspaper and looked right at one,
initially my startle went to a million from none,
but I held my nerve and slowly the burst of scare began to ebb,
I gingerly untangled myself from this great white web.
Don’t get me wrong like getting over anything it took a bit of time,
I could be whistling through Town feeling fine,
and then see an advert for Mega Shark V Crocosaurus and feel a hint of chill in my spine,
but as the minutes turned into months I could handle impromptu shark,
a pic of one wouldn’t disrupt the larks,
or cast a brief pall on a sunny day in the park.
Now I can watch Blue Planet without apprehension,
in fact when David says “great white” it gets my attention,
in an inquisitive sense of “let’s see what these guys have got to give,
we’ve wasted years but now let’s live!”.
I love the malleability of the mind and it’s super anoint,
it can dimmish with ease what seemed like fixed point,
ingrained weighty states can be waved through;
foggy mire to brilliant blue.
What can appear to be etched for rest of the days
can just be a shackled phase,
a bricked up room growing doors.
Ahh, it’s Saturday, I think I'll watch Jaws.
I sip the red wine and place it back on the table—Eyes fixated on the tiny gnats attracted to its sweet aroma.
They dance around the rim.
Curiosity and temptation controlling their every move.
I watch a little longer
As one submerges itself into this warm pool of red.
Suicide.
My mind wanders further.
To what lengths are we willing to go to
In order to acquire our greatest desire,
No matter how destructive it may be?
Sayer Dec 2013
beginnings plunged into deep water
cannot overcome such recompense
time’s reserved healing of endless slaughter  
cannot believe in such cold evidence
if i could i would i’d know this right away,
until a wave holds me and submerges
my thoughts and hands that hold onto the bay
close to whatever home this really is.
if then yelling ‘the world is too much with us’
(and if i could i would see right through you)
an abysmal submergence in the mess
(then whoever could call this ‘what i’d do’)  

whatever this is, in the end it’s something to say:
so yes, in the end, i’d wish it all away
AprilDawn Apr 2014
1.Downpour

Rain submerges
every patch of back yard
greedy drains divert
suburban rivers towards
concrete paths
barely skirting
pool and pond
another layer of paint
washes off stunned gnomes.


2. A Mini Vacation

from the blazing sun
allows the chaste tree
to push out it’s long overdue
blooms with a view.


3. Cloud Cover

Gray drizzles through my day
letting only the flowers
lap up
hidden sunshine.
Texas  2006 .It always rained in torrents there  I swear !
Seán Mac Falls Feb 2015
By the sea, I saunter and think of her,
The tides slip into wild coves—
Like my own desires under moon.

I search the skies, emptiest horizons,
As the gawking gulls circle in windy
Tempests of confusions.

Shy stars appear as the sun is destroyed
And the sea sprays like a bursting fire—
Plastering rocky crags.

The long night that always, was coming,
Has theived its way from white hope,
A shroud for a sea journey.

A lone osprey shuttles a fish to its nest,
His heart— soaring on high—
While mine submerges at edge of sea.
Seán Mac Falls Jun 2015
By the sea, I saunter and think of her,
The tides slip into wild coves—
Like my own desires under moon.

I search the skies, emptiest horizons,
As the gawking gulls circle in windy
Tempests of confusions.

Shy stars appear as the sun is destroyed
And the sea sprays like a bursting fire—
Plastering rocky crags.

The long night that always, was coming,
Has theived its way from white hope,
A shroud for a sea journey.

A lone osprey shuttles a fish to its nest,
His heart— soaring on high—
While mine submerges at edge of sea.
Mitchell Mulkey Apr 2016
Your head submerges into the
Deep
Dark
Blue abyss
There is silence
True silence
Underwater is the only place where true silence exists
Your once formless breaths of air now take shape
And every next bubble is another bubble closer to death
You could die right here right now
But
For once in your life you dont feel like dying
Your head comes back up
You gasp to retain all the bubbles you lost
You hear tiny annoying little voices
Screaming
Yelling
Crying
You start to wonder if you made the right choice
You chuckle at the thought
Something misconstrued as a sin
You submerge your head
To part from the noise
For the sweet sweet silence
Of water again
Gary W Weasel Jr Feb 2010
So I ponder an empty box,
Of brown and a simple ribbon,
And I contemplate its contents
For when I bequeath it to you.

Betwixt jewels and valuables,
I leave within a mere mirror.
And fill the box with my essence
Wrapped with forever loving care

So when the gaze enters the box
There through the box’s essence, eyes
Meeting themselves through my own light
Open up to another’s world

There she dives into the mind’s eye,
And submerges into beauty
Of mind, body, spirit, and soul
Inside an angel in disguise

A potential unknown hiding
Behind her deep blue sea eyes
In knowledge, in love, in caring,
Deep sea of everlasting warmth

For every gaze into this sea,
Warm smiles grow across my face,
And every laugh, embrace and more
Brings supreme happiness within

My heart and soul.
Written: March 13, 2007 @ 1:37 AM CDT
Geno Cattouse Apr 2015
Bitter cold winters kept me far and wrapped away but today the well beckons me.. the bucket and winch tied to my rope of hope. So one foot following the next with thawing frosty breath.
I zeke.. Ezekiel.
Approaches.

The well of depth and revelation. My witherd soul cries for transfusion.
Clarity from dark delusion..

The stinging cold as I place my hands on  the frozen stone and lean forward to gaze deep to the murky bottom. Answers fermented but potent distilled.
Zeke..I am Ezekiel...the bucket drops swiftly to the limited...submerges.. seeking answers.

There it rises as I turn the handle slowly.
There it rises with hidden freedom.
There.Ezekiel's answe lies within the inner.

Begin again..zeke
Rewind...questions will always exceed answers..so begin
Again...another day has been granted.
Begin again... Renew the You within

— The End —