Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
072821

Hayaan **** magsimula ako
Kung saan ang mga salita'y wala pang ugat
Kung ang lahat ng salitang ibinibigkas,
Ipinipintig ng puso't damdamin
Ay nagmumula Sa'yo.

Gusto kong sabihin Sa'yo nang harapan
Lahat ng nararamdaman
Gusto kong sambitin
Yung bawat tugma ng salita
Na pilit na kumakapit, kumakalas, gustong kumawala
Sa katauhan kong hindi alam
Kung saan nga ba papunta.

Hindi ko masilayan kung saan nga ba ang mga bituin
Ngunit siguro ako na ang Norte'y mararating din.

Sa paglalakad ko,
Patuloy na nangungusap ang Iyong mga matang
Hindi ko pa nasisilayan.
Ang mga mata **** luha'y ibinubuhos ng kalangitan
At sa bawat pagpatak nito'y
Pilit kong iniaabot ang bawat butil
At sinasabi ko sa sariling,
"Balang araw, wala ng luhang matitira pa."

Maging sa pagkilos ng mga bituin
At pag-ihip ng hangin,
Ay masasabi kong panandalian lamang ang mga ito.

Wala Akong gusto at iba pang hangarin
Kundi paliwanagin ang mga nakikita ng iyong mga mata.
Gusto Kong patuloy kang tuamakbo,
Patuloy kang mangarap
Kahit na pakirtamdam mo'y ikay nag-iisa.

Ngunit sa paniniwala **** iyon
Ay dahan-dahan Kitang aakayin at tutulungan --
Tutulangan papunta.. Patungo tayo
Sa pangarap Kong laan sa'yo.

At kung Ako..
Kung Ako man ang pinipili mo,
Hayaan **** ika'y bihisan ko --
Bihisan nang walang pag-aalinlangan.
Yung pag-aalinlangan mo sa sarili **** hindi mo kaya,
Yung pag-aalinlangan **** wala nang pag-asa,
Na 'yung sinimulan mo noo'y tapos na.

Pagkat sa bawat pahina,
sa bawat letrang inihahagis sa Akin patungo sa'yo
Na para bang ito'y pulang laso
Na patuloy Kong ikinakabit sa puso mo --
Sa puso **** patuloy na lumalayo..
Patuloy na nanganagmba
Sa kinabukasang hindi mo naman makita.

At sa kurtina ng Liwanag
Kung saan masisilayan ang tronong kumikintab
Ginto at pilak at kung anu-ano pang makikinang ay balewala
Pagkat sa presensya Mo'y tanging lahat
Ay masasabi kong may lunas na.
Ang liwanag ng Iyong pagtitiwala sa akin
Ay nasilayan ko na.

Salamat, salamat Ama.
Salamat Panginoong Hesus
Dahil sa krus tayo'y nagtagpo.
Patungo ako, tumatakbo sa kung saan man --
Sa kung saan mang lupalop na hindi ko maintindihan
Na lahat ng bagay sa mundo'y patuloy na dumadampi sa akin
Patuloy na pinipilit na sila yung makita 'ko.
Na sila 'yung magliwanag sa mga paningin ko.
Ngunit sa pagku-krus ng ating landas,
Ay masasabi kong,
"Masaya ako, guminhawa ang buhay ko,"
Yung pangarap Mo, sana ay pangarap ko na rin..
Yung kagustuhan Mo, sana magustuhan ko rin..
Sa na'y maisunod ko ang mga yapak ko..
Patungo Sa'yo.
Nagsimula akong mag-record ng spoken word poetry after devotion.
Lahat impromptu; lahat random at kung ano lang ang masambit ko. Yun na yun. Salamat, Panginoon!
Apatnapu't limang minuto makalipas ang alas-dose. Umaga na naman -- umaga na naman pipikit ang mga mata kong kasingbigat na ng ulap na napuno ng tubig mula sa lupa at dagat. Mapungay at napapaluha dulot ng pasakit na hatid ng walang sawang sulatin, babasahin, at kung anu-ano pang mga dapat tapusin.

Mga labi kong medyo nakabuka na marahil akala nila'y tapos na ang lahat ng gawain kaya namamahinga. At muli silang sasara, kasingbilis ng motorsiklong humaharurot sa labasan na parang nakikipagkarera, kapag naiisip na malayo pa ako sa pagtuldok sa katapusan.

Tumatabingi na ang mundo. Ay, mali, ulo ko lang pala na napapahiga na sa aking kanang balikat tila may sariling isip at ginugusto nang humiga sa kama -- akala niya rin siguro'y matatapos na sa pagsusulat at pagbabasa ngunit sadyang nagkakamali siya.

Tak. Tak. Tak.
Tak. Tak. Tak.

Tunog na ginagawa ng aking mga daliri na kay bagal nang bumaba para pindutin ang mga letra sa aking kompyuter. Suko na raw sila at nasasabik na silang muling mayakap ang malalambot na unan na nag-aantay sa kanila.

Tak. Tak. Tak.
Tak. Tak. Tak.

Tunog na lang ng pagbagsak ng aking mga daliri sa bawat letra ng aking laptop ang pumapasok sa aking utak. Ilang minuto na nakatitig sa iisang pahina...

Sa iisang talata...
Sa iisang pangungusap...
Sa iisang letra...

Blag!
Kasi nga antok na ako.
Michael R Burch Sep 2020
Regret
by Michael R. Burch

Regret,
a bitter
ache to bear . . .

once starlight
languished
in your hair . . .

a shining there
as brief
as rare.

Regret . . .
a pain
I chose to bear . . .

unleash
the torrent
of your hair . . .

and show me
once again―
how rare.

Published by The HyperTexts and The Chained Muse



White Goddess
by Michael R. Burch

White in the shadows
I see your face,
unbidden. Go, tell

Love it is commonplace;
tell Regret it is not so rare.

Our love is not here
though you smile,
full of sedulous grace.

Lost in darkness, I fear
the past is our resting place.

Published by Carnelian, The Chained Muse, A-Poem-A-Day and in a YouTube video by Aurora G. with the titles "Ghost, " "White Goddess" and "White in the Shadows."



The Stake
by Michael R. Burch

Love, the heart bets,
if not without regrets,
will still prove, in the end,
worth the light we expend
mining the dark
for an exquisite heart.

Originally published by The Lyric



If
by Michael R. Burch

If I regret
fire in the sunset
exploding on the horizon,
then let me regret loving you.

If I forget
even for a moment
that you are the only one,
then let me forget that the sky is blue.

If I should yearn
in a season of discontentment
for the vagabond light of a companionless moon,
let dawn remind me that you are my sun.

If I should burn―one moment less brightly,
one instant less true―
then with wild scorching kisses,
inflame me, inflame me, inflame me anew.



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.

Published by Poetry Magazine, La luce che non muore (Italy), Kritya (India), The Eclectic Muse (Canada), Carnelian, Triplopia, Net Poetry and Art Competition, Strange Road, Inspirational Stories, and Centrifugal Eye



Villanelle: Because Her Heart Is Tender
by Michael R. Burch

for Beth

She scrawled soft words in soap: "Never Forget,"
Dove-white on her car's window, and the wren,
because her heart is tender, might regret
it called the sun to wake her. As I slept,
she heard lost names recounted, one by one.

She wrote in sidewalk chalk: "Never Forget,"
and kept her heart's own counsel. No rain swept
away those words, no tear leaves them undone.

Because her heart is tender with regret,
bruised by razed towers' glass and steel and stone
that shatter on and on and on and on,
she stitches in wet linen: "NEVER FORGET,"
and listens to her heart's emphatic song.

The wren might tilt its head and sing along
because its heart once understood regret
when fledglings fell beyond, beyond, beyond ...
its reach, and still the boot-heeled world strode on.

She writes in adamant: "NEVER FORGET"
because her heart is tender with regret.

Published by Neovictorian/Cochlea, The Villanelle, The Eclectic Muse, Nietzsche Twilight, Nutty Stories (South Africa), Poetry Renewal Magazine and Other Voices International



Lucifer, to the Enola Gay
by Michael R. Burch

Go then,
and give them my meaning
so that their teeming
streets
become my city.

Bring back a pretty
flower—
a chrysanthemum,
perhaps, to bloom
if but an hour,
within a certain room
of mine
where
the sun does not rise or fall,
and the moon,
although it is content to shine,
helps nothing at all.

There,
if I hear the wistful call
of their voices
regretting choices
made
or perhaps not made
in time,
I can look back upon it and recall,
in all
its pale forms sublime,
still
Death will never be holy again.

Published by Romantics Quarterly, Penny Dreadful and Poetry Life & Times



Absence
by Michael R. Burch

Christ, how I miss you!,
though your parting kiss is still warm on my lips.

Now the floor is not strewn with your stockings and slips
and the dishes are all stacked away.

You left me today ...
and each word left unspoken now whispers regrets.



Having Touched You
by Michael R. Burch

What I have lost
is not less
than what I have gained.

And for each moment passed
like the sun to the west,
another remained,

suspended in memory
like a flower in crystal
so that eternity

is but an hour, and fall
is no longer a season
but a state of mind.

I have no reason
to wait; the wind
does not pause for remembrance

or regret
because there is only fate and chance.
And so then, forget...

Forget we were utterly
happy a day.
That day was my lifetime.

Before that day I was empty
and the sky was grey.
You were the sunshine:

the sunshine that gave me life.
I took root and I grew.
Now the touch of death is like a terrible knife,

and yet I can bear it,
having touched you.

I wrote this poem as a teenager after watching "The Boy in the Plastic Bubble"



Circe
by Michael R. Burch

She spoke
and her words
were like a ringing echo dying
or like smoke
rising and drifting
while the earth below is spinning.
She awoke
with a cry
from a dream that had no ending,
without hope
or strength to rise,
into hopelessness descending.
And an ache
in her heart
toward that dream, retreating,
left a wake
of small waves
in circles never completing.

Originally published by Romantics Quarterly



Annual
by Michael R. Burch

Silence
steals upon a house
where one sits alone
in the shadow of the itinerant letterbox,
watching the disconnected telephone
collecting dust ...
hearing the desiccate whispers of voices’
dry flutters,—
moths’ wings
brittle as cellophane ...
Curled here,
reading the yellowing volumes of loss
by the front porch light
in the groaning swing . . .
through thin adhesive gloss
I caress your face.



Come!
by Michael R. Burch

Will you come to visit my grave, I wonder,
in the season of lightning, the season of thunder,
when I have lain so long in the indifferent earth
that I have no girth?

When my womb has conformed to the chastity
your anemic Messiah envisioned for me,
will you finally be pleased that my *** was thus rendered
unpalatable, disengendered?

And when those strange loathsome organs that troubled you so
have been eaten by worms, will the heavens still glow
with the approval of God that I ended a maid—
thanks to a *****?

And will you come to visit my grave, I wonder,
in the season of lightning, the season of thunder?



Flight
by Michael R. Burch

Eagle, raven, blackbird, crow . . .
What you are I do not know.
Where you go I do not care.
I’m unconcerned whose meal you bear.
But as you mount the sunlit sky,
I only wish that I could fly.
I only wish that I could fly.

Robin, hawk or whippoorwill . . .
Should men care that you hunger still?
I do not wish to see your home.
I do not wonder where you roam.
But as you scale the sky's bright stairs,
I only wish that I were there.
I only wish that I were there.

Sparrow, lark or chickadee . . .
Your markings I disdain to see.
Where you fly concerns me not.
I scarcely give your flight a thought.
But as you wheel and arc and dive,
I, too, would feel so much alive.
I, too, would feel so much alive.

This is a poem that I believe I wrote as a high school sophomore.



Every Man Has a Dream
by Michael R. Burch

Every man has a dream that he cannot quite touch ...
a dream of contentment, of soft, starlit rain,
of a breeze in the evening that, rising again,
reminds him of something that cannot have been,
and he calls this dream love.

And each man has a dream that he fears to let live,
for he knows: to succumb is to throw away all.
So he curses, denies it and locks it within
the cells of his heart and he calls it a sin,
this madness, this love.

But each man in his living falls prey to his dreams,
and he struggles, but so he ensures that he falls,
and he finds in the end that he cannot deny
the joy that he feels or the tears that he cries
in the darkness of night for this light he calls love.



Sea Dreams
by Michael R. Burch

I.
In timeless days
I've crossed the waves
of seaways seldom seen.
By the last low light of evening
the breakers that careen
then dive back to the deep
have rocked my ship to sleep,
and so I've known the peace
of a soul at last at ease
there where Time's waters run
in concert with the sun.
With restless waves
I've watched the days’
slow movements, as they hum
their antediluvian songs.
Sometimes I've sung along,
my voice as soft and low
as the sea's, while evening slowed
to waver at the dim
mysterious moonlit rim
of dreams no man has known.
In thoughtless flight,
I've scaled the heights
and soared a scudding breeze
over endless arcing seas
of waves ten miles high.
I've sheared the sable skies
on wings as soft as sighs
and stormed the sun-pricked pitch
of sunset’s scarlet-stitched,
ebullient dark demise.
I've climbed the sun-cleft clouds
ten thousand leagues or more
above the windswept shores
of seas no man has sailed
— great seas as grand as hell's,
shores littered with the shells
of men's "immortal" souls —
and I've warred with dark sea-holes
whose open mouths implored
their depths to be explored.
And I've grown and grown and grown
till I thought myself the king
of every silver thing . . .
But sometimes late at night
when the sorrowing wavelets sing
sad songs of other times,
I taste the windborne rime
of a well-remembered day
on the whipping ocean spray,
and I bow my head to pray . . .

II.
It's been a long, hard day;
sometimes I think I work too hard.
Tonight I'd like to take a walk
down by the sea —
down by those salty waves
brined with the scent of Infinity,
down by that rocky shore,
down by those cliffs that I used to climb
when the wind was **** with a taste of lime
and every dream was a sailor's dream.
Then small waves broke light,
all frothy and white,
over the reefs in the ramblings of night,
and the pounding sea
—a mariner’s dream—
was bound to stir a boy's delight
to such a pitch
that he couldn't desist,
but was bound to splash through the surf in the light
of ten thousand stars, all shining so bright.
Christ, those nights were fine,
like a well-aged wine,
yet more scalding than fire
with the marrow’s desire.
Then desire was a fire
burning wildly within my bones,
fiercer by far than the frantic foam . . .
and every wish was a moan.
Oh, for those days to come again!
Oh, for a sea and sailing men!
Oh, for a little time!
It's almost nine
and I must be back home by ten,
and then . . . what then?
I have less than an hour to stroll this beach,
less than an hour old dreams to reach . . .
And then, what then?
Tonight I'd like to play old games—
games that I used to play
with the somber, sinking waves.
When their wraithlike fists would reach for me,
I'd dance between them gleefully,
mocking their witless craze
—their eager, unchecked craze—
to batter me to death
with spray as light as breath.
Oh, tonight I'd like to sing old songs—
songs of the haunting moon
drawing the tides away,
songs of those sultry days
when the sun beat down
till it cracked the ground
and the sea gulls screamed
in their agony
to touch the cooling clouds.
The distant cooling clouds.
Then the sun shone bright
with a different light
over different lands,
and I was always a pirate in flight.
Oh, tonight I'd like to dream old dreams,
if only for a while,
and walk perhaps a mile
along this windswept shore,
a mile, perhaps, or more,
remembering those days,
safe in the soothing spray
of the thousand sparkling streams
that rush into this sea.
I like to slumber in the caves
of a sailor's dark sea-dreams . . .
oh yes, I'd love to dream,
to dream
and dream
and dream.

“Sea Dreams” is one of my longer and more ambitious early poems, along with the full version of “Jessamyn’s Song.” To the best of my recollection, I wrote “Sea Dreams” around age 18, circa 1976-1977.


He Lived: Excerpts from “Gilgamesh”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
He who visited hell, his country’s foundation,
Was well-versed in mysteries’ unseemly dark places.
He deeply explored many underworld realms
Where he learned of the Deluge and why Death erases.

II.
He built the great ramparts of Uruk-the-Sheepfold
And of holy Eanna. Then weary, alone,
He recorded his thoughts in frail scratchings called “words”:
But words made immortal, once chiseled in stone.

III.
These walls he erected are ever-enduring:
Vast walls where the widows of dead warriors weep.
Stand by them. O, feel their immovable presence!
For no other walls are as strong as this keep’s.

IV.
Come, climb Uruk’s tower on a starless night—
Ascend its steep stairway to escape modern error.
Cross its ancient threshold. You are close to Ishtar,
The Goddess of Ecstasy and of Terror!

V.
Find the cedar box with its hinges of bronze;
Lift the lid of its secrets; remove its dark slate;
Read of the travails of our friend Gilgamesh—
Of his descent into hell and man’s terrible fate!

VI.
Surpassing all kings, heroic in stature,
Wild bull of the mountains, the Goddess his dam
—Bedding no other man; he was her sole rapture—
Who else can claim fame, as he thundered, “I am!”



Enkidu Enters the House of Dust
an original poem by Michael R. Burch

I entered the house of dust and grief.
Where the pale dead weep there is no relief,
for there night descends like a final leaf
to shiver forever, unstirred.

There is no hope left when the tree’s stripped bare,
for the leaf lies forever dormant there
and each man cloaks himself in strange darkness, where
all company’s unheard.

No light’s ever pierced that oppressive night
so men close their eyes on their neighbors’ plight
or stare into darkness, lacking sight ...
each a crippled, blind bat-bird.

Were these not once eagles, gallant men?
Who sits here—pale, wretched and cowering—then?
O, surely they shall, they must rise again,
gaining new wings? “Absurd!

For this is the House of Dust and Grief
where men made of clay, eat clay. Relief
to them’s to become a mere windless leaf,
lying forever unstirred.”

“Anu and Enlil, hear my plea!
Ereshkigal, they all must go free!
Beletseri, dread scribe of this Hell, hear me!”
But all my shrill cries, obscured

by vast eons of dust, at last fell mute
as I took my place in the ash and soot.



Reclamation
an original poem by Michael R. Burch

after Robert Graves, with a nod to Mary Shelley

I have come to the dark side of things
where the bat sings
its evasive radar
and Want is a crooked forefinger
attached to a gelatinous wing.

I have grown animate here, a stitched corpse
hooked to electrodes.
And night
moves upon me—progenitor of life
with its foul breath.

Blind eyes have their second sight
and still are deceived. Now my nature
is softly to moan
as Desire carries me
swooningly across her threshold.

Stone
is less infinite than her crone’s
gargantuan hooked nose, her driveling lips.
I eye her ecstatically—her dowager figure,
and there is something about her that my words transfigure

to a consuming emptiness.
We are at peace
with each other; this is our venture—
swaying, the strings tautening, as tightropes
tauten, as love tightens, constricts

to the first note.
Lyre of our hearts’ pits,
orchestration of nothing, adits
of emptiness! We have come to the last of our hopes,
sweet as congealed blood sweetens for flies.

Need is reborn; love dies.



Everlasting
by Michael R. Burch

Where the wind goes
when the storm dies,
there my spirit lives
though I close my eyes.

Do not weep for me;
I am never far.
Whisper my name
to the last star ...

then let me sleep,
think of me no more.

Still ...

By denying death
its terminal sting,
in my words I remain
everlasting.

Keywords/Tags: Epic of Gilgamesh, epic, epical, orient occident, oriental, ancient, ancestors, ancestry, primal
Chit Jun 2020
Paulit-ulit
Papalit-palit
Palipat-lipat
Ang usap-usapan
Sa bahay-bahayan
Ng mga tau-tauhan
Sa mga bara-barangay
Ng kung anu-anong
May biglang nagsunug-sunugan.

SUNOG!!! SUNOG!!!

Kunwa-kunwarian
Ng mga paslit-paslitan
Na naglalaro ng bahay-bahayan
Sa mga bara-barangay.

Hay naku naman....😅
Kuwento ng paulit-ulit
Agatha Prideaux Mar 2020
Pwede ba, na sa bawat pag-gising
At bawat pagtibok ng puso habang pumapasok
Ang sinag ng araw sa aking bintana
Ay makakalimutan ka na?

Dala na ang kamao **** tila nakabalot
Sa aking pinunong dibdib
Na niyurakan at kumikirot dahil sa iyong
Mahigpit na hawak sa akin, pwede ba?

Sana nama'y makaligtaan na ang tono, huni, at nilalahad
Ng mga kantang noo'y sinasabayan pa ng ating
Mga tawa, padyak, hiyaw, galaw
Balang araw, sana nga.

Maaari bang itapon na ang papel na naglalaman
Ng mga nais ko sanang ipahayag sayo noon
Kasabay na ang mga kasinungalingang binulyaw mo sa akin gamit ang mga letrang padala mo
Ako'y pagod na.

Pagod nang magparamdam, makiramdam
Makaramdam ng purong pagdamdam
Na alam kong kailan ma'y hindi mo na mararamdaman
Tama na.

Kung maaaring mawalay na
Sa pagkapit sa mga matatamis na salitang
Ibinulong mo sa akin habang inaambunan tayo
Ng sinag ng buwan sa gabing kay liwanag.

Sana'y matuyo na ang mga nasayang na luha
Noong sinabi ko sayo na ika'y aking minamahal
Na kung saan binalik mo sa akin nang mas malutong, mas mabulaklak
Pero putangina, puro lang pala dada at walang kahulugan!

At noong dinagdagan mo pa ng mga pangakong
Pagmamahalan at pagsusuyuan sa ating unang pagkikita
Ay halos sumalangit ako sa tuwa at galak
Pero sa init at pait ng impyerno mo pala ako binagsak.

Gusto sana kitang tanungin
Kung naaalala mo pa ba lahat ng ating mga talumpati
Kung papaano natin nahanap ang ginhawa at katiwasayan
Sa mata ng isa't isa, oh aking minimithi.

Sinubukan kong uminom ng kung anu-anong likor
Na sa sobrang dami ay halos napuntahan ko na siguro
Lahat ng barikan na aking nalalaman
Para lang maialis ka sa isipang ikaw lang ang nilalaman.

Subalit, imbes na ika'y maglaho sa kuro
Ay mas naalala ka sa mga malulungkot na gabing
Nangangamoy alak at naglalasang halik mo
Tulad noong unang gabing hinagkan mo ang nag-iinit kong noo.

Ngayon, ika'y masaya na at kuntento
Sa piling ng taong sinabi mo sa akin na huwag alalahanin
Hindi mo lang alam kung paano ko pinilit ang aking sarili
Na tanggapin lahat ng iyong isinaksak at binaril sa puso kong siil

Tila tintang nakamansta sa puting palamuti
Na di maalis-alis kahit gaano ko man kuskusin
Ang memoryang nakalaan para sayo sa aking isipan at damdamin
Kay hirap nang hubarin at tanggalin

Siguro ako'y itinuring lamang na isang kagamitang
Pwedeng itapon matapos pagdiskitahan ng mapaglarong tadhana
Na noo'y pinaniwalaan at naging pamanhik ko
Sa sandaling itinahi na ang pangalan mo sa nagdurugo kong puso

Pero, sa huli, kinailangang limutin
At iparaya ang damdaming nakakulong parin
Hanggang ngayon sa yakap ng iyong bisig
At himbing ng mga talang tila patalim sa gitna ng dilim

Sana'y natuto na ang sariling pag-iisip
Na hinding-hindi magpalinlang sa mga matatamis na awit
Na pinuputak ng bibig na ang may ari ay
Walang espasyo sa kanyang isip at puso para sa akin.

Aking nawalay na sinta
Maaari bang ika'y pakawalan na?
Para sa atin—o baka sa aking kalayaan at kasiyahan nalang
Pwede ba, kakalimutan na kita?
Day 1 of #NaPoWriMo2020. As of now, I'm not yet following the prompts. But here's an entry nonetheless.
Anu Mehta Sep 2019
किसी ने सच कहा है, कोई तो बात है आप मे जो इतनी गहरी हैं कि हर कोई आपको पाना चाहता है, कोई तो बात है, आप मे जो इतनी गहरी हैं कि हर कोई आपके दिल में रहना चाहता है, पर उन लोगो को कौन समझाए ये आपका
दिल है कोई धर्मशाला नहीं……..
जन्मदिन एक विशेष अवसर होता है मैं इस अवसर पर अपनी Mam को ये एहसास दिलाना चाहती हूँ कि
आप मेरी ज़िन्दगी में बहुत ही ख़ास जगह है. ... ये रिश्ता ऐसा रिश्ता है जो भले ही खून का नहीं लेकिन ये खून के रिश्तों से भी बढ़कर है, सबसे पहले आपको जन्मदिन की हार्दिक शुभकामनाएं……….।
दोस्ती की मिसाल हो आप, ज़िन्दगी जीने की नई आस हो आप, चाहे कितना भी दूर क्यों ना हो, दिल के हमेशा पास हो आप । Happy Birthday to You Mam………………
उन दिनों की बात है जब मैंने Aishwarya Health Care में 07- Aug- 2014 Join किया था, तब मेरे लिए सब नया - नया था । नये-नये लोग, नया माहौल, Over all सब कुछ नया था । नये - नये लोगो की नई -2 बाते, कुछ लोग Mind Game खेलते रहते थे कुछ लोग निचा दिखने में लगे रहते थे कुछ समझ में नहीं आता था किस पे भरोसा करे, किस पे नहीं करे……….।
Company में (Aishwarya Health Care) सारे लोग अजनबी थे, उनमें से एक अजनबी ऐसा था जो मेरे लिए बहुत बड़ी अहमियत रखता था, वो मेरे लिए किसी फरिश्ता से कम नहीं था, उन्होंने मुझे एक नई ताकत और हर रोज एक नई प्रेरणा देता थे । Aishwarya Health Care में एक नया माहौल अनुभव हो रहा है । जब "Office (नौकरी) में मेरा मन नहीं लग रहा था, मेरा धीरे-२ से बोलना, कम बात करना और जब दुनिया मेरा मज़ाक उड़ाती थी, ऐसा मानो मेरी किस्मत मेरे से रूठी थी सबने मुझे ठुकराया था, जब मैं तनहा और उदास थीं! उस पल वो अजनबी मेरे साथ थे तब उस अजनबी ने मुझे गले लगाया था!! वो अजनबी और कोई नहीं वो मेरी Mam है उनका नाम Neha Sunder है वो Account & Finance Department के Sr. Executive है… बल्कि वो उम्र में भी मुझ से बड़े है पर उन्होंने आज तक कभी Sr. होने का Attitude/ Ego नहीं दिखाया । धीरे-धीरे हम दोनों का एक-दूसरे के प्रति लगाव (Attachment) दिन प्रतिदिन बढ़ता गया । मुझे उनका बोलने का तरीका और उनकी आदतें बहुत अच्छी लगी । उनके साथ उठना बैठना और कई बार उनका अंदाज ऐसा भी होता है कि प्यारी मुस्कान दिल को छू जाती है । उनकी छोटी-२ चमकदार आंखें और उनके लंबे काले बाल अन्य लोगों की तुलना बहुत ज्यादा सुन्दर  लगते । मै Company में जब पहली बार उनसे मिला थी । तो वो मुझे बहुत अच्छे लगे थे, कभी सोचा नहीं था वो भी मेरे से इतने Attach हो जाएँगे जितना मै उनके साथ Attach हुई हूँ । जब वो मुझे छोटी छोटी बातें समझते थे, मुझे बहुत अच्छा लगता था । पर मुझे आज तक एक बात समझ नहीं आई आज के समय कोई इतना अच्छा कैसे हो सकता है । Mam मैं एक बात कहना चाहती हूँ । thank You So much मेरी ज़िन्दगी में आने के लिए और इतने अच्छे Moments देने के लिए, आपके साथ बिताया हर लम्हा बहुत खास है । जब भी मुझे कोई समस्या होती थी तो वो हमेशा मेरा साथ देते थे । जब मेरे में बहुत कमियां  तब उन्होंने मुझे अपनाया था, बहुत कुछ सिखाया था किस से कैसी बात और कितनी बात करनी चाहिए । अच्छे बुरे के बीच में अंतर करना सिखाया था, Over All वो बहुत अच्छे है मेरे पास शब्द भी नहीं उनका धन्यवाद कैसे करूँ ?
धीरे -२ समय बीतता चला गया समय के साथ हमारी दोस्ती भी गहरी होती गए । (Good Luck) एक सबसे अच्छी बात हम दोनों में कभी छोटी मोटी नोक - जोक तक नहीं हुई । समय का पहिया चाहता रहा कितना कुछ बदलता गया (जैसे - उनकी शादी हो गई और शादी के एक साल बाद एक baby boy हुआ) Mam का प्यारा से एक परिवार है । लोग कहते है शादी के बाद इन्सान बदल जाता है या फिर अपने घर परिवार में busy हो जाता है । पर मुझे कभी Feel नहीं हुआ की वो busy है या फिर Change हो गए है । आज भी उनके दिल वही जगह जो मुझे 5 साल पहले दी थी ।  I LOVE YOU MAM
Mam दोस्ती ही तो है एक ऐसा रिश्ता है जो जिंदगी के एक रंग में भी कई रंग दिखाता है ।
वरना बिना दोस्तों के रंगीन जिंदगी भी बेरंग सी नजर आती है ॥
Mam आपकी सच्ची दोस्ती से बढ़कर इस दुनिया में कुछ कहाँ है ।
आप जैसा एक दोस्त सच्चा है आप जैसा तो अपना सारा जहाँ है ॥
आप साथ हो मेरे तो डर किस उड़ती चिड़िया का नाम है ।
मस्त- मस्ती में बस हर दम खिलखिलाने का मेरे काम है ॥
जब हो कोई tension या किसी problem से हों परेशान ।
तब आप के साथ होने से ही हो जाता है सारी समस्या का समाधान ॥
आपकी नजरें ही कह देती हैं चल Anu इसे भी देख लेते हैं ।
और हर भी पल में यूँ ही मुस्कुराने की हिम्मत दे देते हैं ॥
जब होता है आपका साथ तो खुद में ही हिम्मत सी आ जाती है
और चेहरा घोर उदासी में भी खिलखिला कर मुस्कुरा पड़ता है ॥
आप ही तो हैं जो बिना कुछ बोले सब जान लेते हैं ।
और हर expressions को दूर से ही भाँप लेते हैं ॥
आप के साथ मिल कर हर बोझ हल्का हो जाता है ।
आप से मिलकर पल में ही मन को सुकून मिल जाता है ॥
दिन भर शरारत करना और रात भर उन पर खिलखिलाना ।
और पुरानी बातों का ताजा करके यूँ ही पूरा दिन बिताना
अब हो गए है आदत ॥
Mam वो अजब गजब शरारते और कई कारनामों का बबाला ।
वो शरारत की चटनी और शोर शराबे का मसाला ॥
वो code words का खेल और लोगो को चिढाना ।
और लोगो के नये नये नामों का बनाना ॥
सब वो शरारते याद आएगी…………………  
वो Saturday की planing करना और अपने Group का active होना।
वो पेड़ के नीचे खड़े होकर अपने Group में अपनी बातो पे खिलखिलाकर जोर जोर से हसँना…………
Mam मेरी सच्ची दोस्त सिर्फ आप है, सच्चा दोस्त रखने वाला संसार में सबसे धनवान है ।।
सब की ज़िन्दगी मे कोई ना कोई इंसान ऐसा होता है जो सब से खास, सब से प्यारा होता है। चाहे वो मम्मी या पापा, भाई - बहन आदि हो सकते है । ऐसा इंसान जिसकी जगह बहुत खास होती है । क्या आपकी ज़िन्दगी में भी कोई ऐसा इन्सान है तो निचे Comment Box मे उस इन्सान का नाम जरूर लिखे…………
मेरे पास अल्फ़ाज़ नहीं है कि, मैं उनका शुक्रिया कैसे अदा करूं, जिन्होंने मुझे कितना कुछ सिखाया है आप भी सोच रहे कौन है ऐसा जो इतना प्यारा और खास है, चलो आइए मैं भी आपको उस इन्सान से मिलवाती हूँ जो मेरी ज़िन्दगी में बहुत खास और सब से प्यारा है । उनकी आवाज़ में वो जादू है जो मैं इज़हार नहीं कर सकती, वो मेरे लिए उस खुदा की तरह है जिसका दीदार मैं कर नहीं सकती……….।
072924

O kayraming pangarap na binuo —
Binuno sa sariling salamangka.
May ibang nagwawaging nakangiti,
Habang ang ila’y nalalagas kamamadali.

Nakamamangha nga sa umpisa
Pagkat ito ang batayan ng karamihan
Sa tinatawag nilang  “makapangyarihan.”

Silakbo ng damdami’y aking pinatatahimik
Bagamat sa mga sandaling iyo’y
Gusto ko na lamang mapaos
Sa mga himig na inaanod patungo sa aking lalamunan.

Patuloy ang pagsuntok ko sa buwan
Hanggang sa maging gula-gulanit maging aking kasuotan.
Ngunit sa patımpalak na ito’y
Wala naman pala akong ibang kalaban
Kundi ang sarılı kong anino,
Ang kumunoy ng aking nakaraan.

Madilim —
Madilim ang paligid saanman ako dumako.
May hiwaga pa nga bang taglay ang Liwanag?
Kung ang sinag Nito’y mas maaga pa sa Pasko.

Mahiwaga —
Ganyan nila ituring ang mga alitaptap
Na para bang may isang diwatang
Umaaliw sa kanila,
Naghahayag ng kung anu-anong mensaheng
Wala naman palang kabuluhan
Kaya’t sabay-sabay silang mauubos
Na parang mga paupos na kandaling
Wala nang balak na sindihan pa.

Sino nga ba?
Sino nga ba ang aking susundan?
Napapatid, napapagod, nanlulumo’t nakikiusap
Na ako’y hatulan na lamang ng kamatayan
Nang mabaon na rin sa limot
Ang mga alaalang dumi sa’king katauhan.

Tinatanong ko ang sarili
Kung bakit nga ba paulit-ulit ang daan?
Wala nga bang magtutuwid sa mga lubak nito?
Ito na nga ba ang dulo ng bahaghari?
At sinu-sino nga lang ba ang makahaharap sa Liwanag?

Ako at ang kadiliman
Ako at ang liwanag.
Sino nga ba ang pamato?
Sino nga ba ang tunay na kalaban?

Subalit kung ako ma’y isang anino na lamang,
Ako’y pipisan pa rin sa mga yakap ng Buwan.
At kahit pa ako’y mahuli sa kanilang takbuha’y
Sigurado pa rin akong
May liwanag pa rin sa aking sinusundan.

Ikaw, Anong tantya mo?
Makararating ka rin ba sa dulo?
Ikaw, anong pasya mo?
Tataya ka ba o mananatiling isang anino?
mac azanes Aug 2017
Salamat sa humigit kumulang labin dalawang taon.
Sa pagiging isang alaga,
at mapag-alagang tuta.
Salamat sa pagiging bantay,
Ng bahay at  buhay.
Salamat sa pagpaparamdam,
Kung anu ang isang tunay na kaibigan.
Na iniiyakan at napagkukwentuhan,
Na sanay naiintindahan mo naman.
Siguro ngay wala ng pwedeng pumalit sayo.
Sa buhay ng mga taong binantayan mo.
At alam ko naman na ramdam mo,
Na ni minsan hindi ka nila naituring na iba gaya ng tao.
Salamat din kina,Sansa,Chester,Junjun, Panda,
At sa iba na hindi ko na nakilala.
Sa isang kaibigan na din nang iiwan,
Diba nga kahit sa paliguan ay kasama ka pa.
At hindi ka naman paborito,
Kasi nasa kwarto ka pag malamig ang klima.
At ngayon nga na wala kana.
Di mo maiaalis ang pangungulila,
At gabi na si Michelle ay lumuluha.
Salamat muli asong mapagkalinga.
I want to thank Vicki, Poetry Journal, Paul Butter, Adhi das, Mia, FJ Davis .
Anu, Sukeeti, Paul Gaffney,NvrMd, Pradip, It gonna make sense, Marian.
Timothy,Jasmine,Georgia,Janiloms,Iluvia,Nameless wonder,Firefly, Bianca.Mike Hauser , Mohamed ,Falen Acon,MydystopiA, Vanessa Gatley, and Nicole.
Plus so many more whom poems are so beautiful, they touch us all.
I just want to let you all know on here that you are truly appreciated.
For all of your beautiful words , feelings that went into your poems.
I just wanted to say thank you to each and everyone of you all here.
God bless each of you today and every single day that you live here.
Michael R Burch Apr 2020
What Works
by Michael R. Burch

for David Gosselin

What works—
hewn stone;
the blush the iris shows the sun;
the lilac’s pale-remembered bloom.

The frenzied fly: mad-lively, gay,
as seconds tick his time away,
his sentence—one brief day in May,
a period. And then decay.

A frenzied rhyme’s mad tip-toed time,
a ballad’s languid as the sea,
seek, striving—immortality.

When gloss peels off, what works will shine.
When polish fades, what works will gleam.
When intellectual prattle pales,
the dying buzzing in the hive
of tedious incessant bees,
what works will soar and wheel and dive
and milk all honey, leap and thrive,

and teach the pallid poem to seethe.



Smoke
by Michael R. Burch

The hazy, smoke-filled skies of summer I remember well;
farewell was on my mind, and the thoughts that I can't tell
rang bells within (the din was in) my mind, and I can't say
if what we had was good or bad, or where it is today ...
The endless days of summer's haze I still recall today;
she spoke and smoky skies stood still as summer slipped away ...
We loved and life we left alone and deftly was it done;
we sang our song all summer long beneath the sultry sun.

I wrote this poem as a boy, after seeing an ad for the movie "Summer of ’42," which starred the lovely Jennifer O’Neill and a young male actor who might have been my nebbish twin. I didn’t see the R-rated movie at the time: too young, according to my parents! But something about the ad touched me; even thinking about it today makes me feel sad and a bit out of sorts. The movie came out in 1971, so the poem was probably written around 1971-1972. In any case, the poem was published in my high school literary journal, The Lantern, in 1976. The poem is “rhyme rich” with eleven rhymes in the first four lines: well, farewell, tell, bells, within, din, in, say, today, had, bad. The last two lines appear in brackets because they were part of the original poem but I later chose to publish just the first six lines. I didn’t see the full movie until 2001, around age 43, after which I addressed two poems to my twin, Hermie …



Listen, Hermie
by Michael R. Burch

Listen, Hermie . . .
you can hear the strangled roar
of water inundating that lost shore . . .

and you can see how white she shone

that distant night, before
you blinked
and she was gone . . .

But is she ever really gone from you . . . or are
her lips the sweeter since you kissed them once:
her waist wasp-thin beneath your hands always,
her stockinged shoeless feet for that one dance
still whispering their rustling nylon trope
of―“Love me. Love me. Love me. Give me hope
that love exists beyond these dunes, these stars.”

How white her prim brassiere, her waist-high briefs;
how lustrous her white slip. And as you danced―
how white her eyes, her skin, her eager teeth.
She reached, but not for *** . . . for more . . . for you . . .
You cannot quite explain, but what is true
is true despite our fumblings in the dark.

Hold tight. Hold tight. The years that fall away
still make us what we are. If love exists,
we find it in ourselves, grown wan and gray,
within a weathered hand, a wrinkled cheek.

She cannot touch you now, but I would reach
across the years to touch that chord in you
which still reverberates, and play it true.



Tell me, Hermie
by  Michael R. Burch

Tell me, Hermie ― when you saw
her white brassiere crash to the floor
as she stepped from her waist-high briefs
into your arms, and mutual griefs ―
did you feel such fathomless awe
as mystics do, in artists’ reliefs?

How is it that dark night remains
forever with us ― present still ―
despite her absence and the pains
of dreams relived without the thrill
of any ecstasy but this ―
one brief, eternal, transient kiss?

She was an angel; you helped us see
the beauty of love’s iniquity.



Fountainhead
by Michael R. Burch

I did not delight in love so much
as in a kiss like linnets' wings,
the flutterings of a pulse so soft
the heart remembers, as it sings:
to bathe there was its transport, brushed
by marble lips, or porcelain,—
one liquid kiss, one cool outburst
from pale rosettes. What did it mean ...
to float awhirl on minute tides
within the compass of your eyes,
to feel your alabaster bust
grow cold within? Ecstatic sighs
seem hisses now; your eyes, serene,
reflect the sun's pale tourmaline.

Published by Romantics Quarterly, Poetica Victorian, Nutty Stories (South Africa)



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

I pray tonight
the starry light
might
surround you.

I pray
each day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels’ white chorales
sing, and astound you.



A Possible Argument for Mercy
by Michael R. Burch

Did heaven ever seem so far?
Remember-we are as You were,
but all our lives, from birth to death―
Gethsemane in every breath.



Gethsemane in Every Breath
by Michael R. Burch

LORD, we have lost our way, and now
we have mislaid love―earth's fairest rose.
We forgot hope's song―the way it goes.
Help us reclaim their gifts, somehow.

LORD, we have wondered long and far
in search of Bethlehem's retrograde star.
Now in night's dead cold grasp, we gasp:
our lives one long-drawn rattling rasp

of misspent breath... before we drown.
LORD, help us through this spiral down
because we faint, and do not see
above or beyond despair's trajectory.

Remember that You, too, once held
imperiled life within your hands
as hope withdrew... that where You knelt
―a stranger in a stranger land―

the chalice glinted cold afar
and red with blood as hellfire.
Did heaven ever seem so far?
Remember―we are as You were,

but all our lives, from birth to death―
Gethsemane in every breath.



Just Smile
by Michael R. Burch

We’d like to think some angel smiling down
will watch him as his arm bleeds in the yard,
ripped off by dogs, will guide his tipsy steps,
his doddering progress through the scarlet house
to tell his mommy "boo-boo!," only two.

We’d like to think his reconstructed face
will be as good as new, will often smile,
that baseball’s just as fun with just one arm,
that God is always Just, that girls will smile,
not frown down at his thousand livid scars,
that Life is always Just, that Love is Just.

We do not want to hear that he will shave
at six, to raze the leg hairs from his cheeks,
that lips aren’t easily fashioned, that his smile’s
lopsided, oafish, snaggle-toothed, that each
new operation costs a billion tears,
when tears are out of fashion.
O, beseech
some poet with more skill with words than tears
to find some happy ending, to believe
that God is Just, that Love is Just, that these
are Parables we live, Life’s Mysteries ...

Or look inside his courage, as he ties
his shoelaces one-handed, as he throws
no-hitters on the first-place team, and goes
on dates, looks in the mirror undeceived
and smiling says, "It’s me I see. Just me."

He smiles, if life is Just, or lacking cures.
Your pity is the worst cut he endures.

Originally published by Lucid Rhythms



Aflutter
by Michael R. Burch

This rainbow is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh.—Yahweh

You are gentle now, and in your failing hour
how like the child you were, you seem again,
and smile as sadly as the girl (age ten?)
who held the sparrow with the mangled wing
close to her heart. It marveled at your power
but would not mend. And so the world renews
old vows it seemed to make: false promises
spring whispers, as if nothing perishes
that does not resurrect to wilder hues
like rainbows’ eerie pacts we apprehend
but cannot fail to keep. Now in your eyes
I see the end of life that only dies
and does not care for bright, translucent lies.
Are tears so precious? These few, let us spend
together, as before, then lay to rest
these sparrows’ hearts aflutter at each breast.



Gallant Knight
by Michael R. Burch

for Alfred Dorn and Anita Dorn

Till you rest with your beautiful Anita,
rouse yourself, Poet; rouse and write.
The world is not ready for your departure,
Gallant Knight.

Teach us to sing in the ringing cathedrals
of your Verse, as you outduel the Night.
Give us new eyes to see Love's bright Vision
robed in Light.

Teach us to pray, that the true Word may conquer,
that the slaves may be freed, the blind have Sight.
Write the word LOVE with a burning finger.
I shall recite.

O, bless us again with your chivalrous pen,
Gallant Knight!

It was my honor to have been able to publish the poetry of Dr. Alfred Dorn and his wife Anita Dorn.



To Have Loved
by Michael R. Burch

"The face that launched a thousand ships ..."

Helen, bright accompaniment,
accouterment of war as sure as all
the polished swords of princes groomed to lie
in mausoleums all eternity ...

The price of love is not so high
as never to have loved once in the dark
beyond foreseeing. Now, as dawn gleams pale
upon small wind-fanned waves, amid white sails, ...

now all that war entails becomes as small,
as though receding. Paris in your arms
was never yours, nor were you his at all.
And should gods call

in numberless strange voices, should you hear,
still what would be the difference? Men must die
to be remembered. Fame, the shrillest cry,
leaves all the world dismembered.

Hold him, lie,
tell many pleasant tales of lips and thighs;
enthrall him with your sweetness, till the pall
and ash lie cold upon him.

Is this all? You saw fear in his eyes, and now they dim
with fear’s remembrance. Love, the fiercest cry,
becomes gasped sighs in his once-gallant hymn
of dreamed “salvation.” Still, you do not care

because you have this moment, and no man
can touch you as he can ... and when he’s gone
there will be other men to look upon
your beauty, and have done.

Smile―woebegone, pale, haggard. Will the tales
paint this―your final portrait? Can the stars
find any strange alignments, Zodiacs,
to spell, or unspell, what held beauty lacks?

Published by The Raintown Review, Triplopia, The Electic Muse, The Chained Muse, and The Pennsylvania Review



Fahr an' Ice
(Apologies to Robert Frost and Ogden Nash)
by Michael R. Burch

From what I know of death, I'll side with those
who'd like to have a say in how it goes:
just make mine cool, cool rocks (twice drowned in likker),
and real fahr off, instead of quicker.

Originally published by Light Quarterly



Ordinary Love
by Michael R. Burch

Indescribable—our love—and still we say
with eyes averted, turning out the light,
"I love you," in the ordinary way

and tug the coverlet where once we lay,
all suntanned limbs entangled, shivering, white ...
indescribably in love. Or so we say.

Your hair's blonde thicket now is tangle-gray;
you turn your back; you murmur to the night,
"I love you," in the ordinary way.

Beneath the sheets our hands and feet would stray
to warm ourselves. We do not touch despite
a love so indescribable. We say

we're older now, that "love" has had its day.
But that which Love once countenanced, delight,
still makes you indescribable. I say,
"I love you," in the ordinary way.

Winner of the 2001 Algernon Charles Swinburne poetry contest; published by The Lyric, Romantics Quarterly, Mandrake Poetry Review, Carnelian, and Famous Poets and Poems



The Locker
by Michael R. Burch

All the dull hollow clamor has died
and what was contained,
removed,

reproved
adulation or sentiment,
left with the pungent darkness

as remembered as the sudden light.

Originally published by The Raintown Review



Tremble
by Michael R. Burch

Her predatory eye,
the single feral iris,
scans.

Her raptor beak,
all jagged sharp-edged ******,
juts.

Her hard talon,
clenched in pinched expectation,
waits.

Her clipped wings,
preened against reality,
tremble.

Published by The Lyric, Verses Magazine, Romantics Quarterly, Journeys, The Raintown Review, MahMag (Iran), The Eclectic Muse (Canada)



Millay Has Her Way with a Vassar Professor
by Michael R. Burch

After a night of hard drinking and spreading her legs,
Millay hits the dorm, where the Vassar don begs:
“Please act more chastely, more discretely, more seemly!”
(His name, let’s assume, was, er... Percival Queemly.)

“Expel me! Expel me!”—She flashes her eyes.
“Oh! Please! No! I couldn’t! That wouldn’t be wise,
for a great banished Shelley would tarnish my name...
Eek! My game will be lame if I can’t milque your fame!”

“Continue to live here—carouse as you please!”
the beleaguered don sighs as he sags to his knees.
Millay grinds her crotch half an inch from his nose:
“I can live in your hellhole, strange man, I suppose...
but the price is your firstborn, whom I’ll sacrifice to Moloch.”
(Which explains what became of pale Percy’s son, Enoch.)



Shrill Gulls and Other Skeptics
by Michael R. Burch

for Richard Moore

1.
Shrill gulls,
how like my thoughts
you, struggling, rise
to distant bliss―
the weightless blue of skies
that are not blue
in any atmosphere,
but closest here...

2.
You seek an air
so clear,
so rarified
the effort leaves you famished;
earthly tides
soon call you back―
one long, descending glide...

3.
Disgruntledly you ***** dirt shores for orts
you pull like mucous ropes
from shells’ bright forts...
You eye the teeming world
with nervous darts―
this way and that...
Contentious, shrewd, you scan―
the sky, in hope,
the earth, distrusting man.

Originally published by Able Muse



Caveat Spender
by Michael R. Burch

It’s better not to speculate
"continually" on who is great.
Though relentless awe’s
a Célèbre Cause,
please reserve some time for the contemplation
of the perils of EXAGGERATION.



At Wilfred Owen’s Grave
by Michael R. Burch

A week before the Armistice, you died.
They did not keep your heart like Livingstone’s,
then plant your bones near Shakespeare’s. So you lie
between two privates, sacrificed like Christ
to politics, your poetry unknown
except for that brief flurry’s: thirteen months
with Gaukroger beside you in the trench,
dismembered, as you babbled, as the stench
of gangrene filled your nostrils, till you clenched
your broken heart together and the fist
began to pulse with life, so close to death.
Or was it at Craiglockhart, in the care
of “ergotherapists” that you sensed life
is only in the work, and made despair
a thing that Yeats despised, but also breath,
a mouthful’s merest air, inspired less
than wrested from you, and which we confess
we only vaguely breathe: the troubled air
that even Sassoon failed to share, because
a man in pieces is not healed by gauze,
and breath’s transparent, unless we believe
the words are true despite their lack of weight
and float to us like chlorine—scalding eyes,
and lungs, and hearts. Your words revealed the fate
of boys who retched up life here, gagged on lies.



Safe Harbor
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

The sea at night seems
an alembic of dreams—
the moans of the gulls,
the foghorns’ bawlings.

A century late
to be melancholy,
I watch the last shrimp boat as it steams
to safe harbor again.

In the twilight she gleams
with a festive light,
done with her trawlings,
ready to sleep...

Deep, deep, in delight
glide the creatures of night,
elusive and bright
as the poet’s dreams.

Published by The Lyric, Romantics Quarterly and Angle



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch

for Harvey Stanbrough

I have not come for the harvest of roses—
the poets' mad visions,
their railing at rhyme...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer—
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review when Harvey Stanbrough was the editor



The Pain of Love
by Michael R. Burch

for T.M.

The pain of love is this:
the parting after the kiss;

the train steaming from the station
whistling abnegation;

each interstate’s bleak white bar
that vanishes under your car;

every hour and flower and friend
that cannot be saved in the end;

dear things of immeasurable cost...
now all irretrievably lost.

Note: The title “The Pain of Love” was suggested by an interview with Little Richard, then eighty years old, in Rolling Stone. He said that someone should create a song called “The Pain of Love.” I have always found the departure platforms of railway stations and the vanishing broken white bars of highway dividing lines depressing.



Lean Harvests
by Michael R. Burch

for T.M.

the trees are shedding their leaves again:
another summer is over.
the Christians are praising their Maker again,
but not the disconsolate plover:
i hear him berate
the fate
of his mate;
he claims God is no body’s lover.

Published by The Rotary Dial and Angle



The Heimlich Limerick
by Michael R. Burch

for T. M.

The sanest of poets once wrote:
"Friend, why be a sheep or a goat?
Why follow the leader
or be a blind *******?"
But almost no one took note.



Millay Has Her Way with a Vassar Professor
by Michael R. Burch

After a night of hard drinking and spreading her legs,
Millay hits the dorm, where the Vassar don begs:
“Please act more chastely, more discretely, more seemly!”
(His name, let’s assume, was, er... Percival Queemly.)

“Expel me! Expel me!”—She flashes her eyes.
“Oh! Please! No! I couldn’t! That wouldn’t be wise,
for a great banished Shelley would tarnish my name...
Eek! My game will be lame if I can’t milque your fame!”

“Continue to live here—carouse as you please!”
the beleaguered don sighs as he sags to his knees.
Millay grinds her crotch half an inch from his nose:
“I can live in your hellhole, strange man, I suppose...
but the price is your firstborn, whom I’ll sacrifice to Moloch.”
(Which explains what became of pale Percy’s son, Enoch.)



Abide
by Michael R. Burch

after Philip Larkin's "Aubade"

It is hard to understand or accept mortality—
such an alien concept: not to be.
Perhaps unsettling enough to spawn religion,
or to scare mutant fish out of a primordial sea

boiling like goopy green tea in a kettle.
Perhaps a man should exhibit more mettle
than to admit such fear, denying Nirvana exists
simply because we are stuck here in such a fine fettle.

And so we abide...
even in life, staring out across that dark brink.
And if the thought of death makes your questioning heart sink,
it is best not to drink
(or, drinking, certainly not to think).



Snapshots
by Michael R. Burch

Here I scrawl extravagant rainbows.
And there you go, skipping your way to school.
And here we are, drifting apart
like untethered balloons.

Here I am, creating "art,"
chanting in shadows,
pale as the crinoline moon,
ignoring your face.

There you go,
in diaphanous lace,
making another man’s heart swoon.

Suddenly, unthinkably, here he is,
taking my place.

Published by Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly, Centrifugal Eye, and The Eclectic Muse



Distances
by Michael R. Burch

Moonbeams on water —
the reflected light
of a halcyon star
now drowning in night ...
So your memories are.

Footprints on beaches
now flooding with water;
the small, broken ribcage
of some primitive slaughter ...
So near, yet so far.

Originally published by The HyperTexts



Step Into Starlight
by Michael R. Burch

Step into starlight,
lovely and wild,
lonely and longing,
a woman, a child . . .

Throw back drawn curtains,
enter the night,
dream of his kiss
as a comet ignites . . .

Then fall to your knees
in a wind-fumbled cloud
and shudder to hear
oak hocks groaning aloud.

Flee down the dark path
to where the snaking vine bends
and withers and writhes
as winter descends . . .

And learn that each season
ends one vanished day,
that each pregnant moon holds
no spent tides in its sway . . .

For, as suns seek horizons―
boys fall, men decline.
As the grape sags with its burden,
remember―the wine!

Originally published by The Lyric



hymn to Apollo
by Michael R. Burch

something of sunshine attracted my i
as it lazed on the afternoon sky,
golden,
splashed on the easel of god . . .
what,
i thought,
could this airy stuff be,
to, phantomlike,
flit through tall trees
on fall days, such as these?

and the breeze
whispered a dirge
to the vanishing light;
enchoired with the evening, it sang;
its voice
enchantedly
rang
chanting “Night!” . . .

till all the bright light
retired,
expired.

This poem appeared in my high school literary journal; I believe I was around 16 when I wrote it.



****** Analysis
by Michael R. Burch

This is not what I need . . .
analysis,
paralysis,
as though I were a seed
to be planted,
supported
with a stick and some string
until I emerge.
Your words
are not water. I need something
more nourishing,
like cherishing,
something essential, like love
so that when I climb
out of the lime
and the mulch. When I shove
myself up
from the muck . . .
we can ****.



The One and Only
by Michael R. Burch

for Beth

If anyone ever loved me,
It was you.

If anyone ever cared
beyond mere things declared;
if anyone ever knew ...
My darling, it was you.

If anyone ever touched
my beating heart as it flew,
it was you,
and only you.



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one retracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Poet
by Michael R. Burch

He walks to the sink,
takes out his teeth,
rubs his gums.
He tries not to think.

In the mirror, on the mantle,
Time—the silver measure—
does not stare or blink,
but in a wrinkle flutters,
in a hand upon the brink
of a second, hovers.

Through a mousehole,
something scuttles
on restless incessant feet.
There is no link

between life and death
or from a fading past
to a more tenuous present
that a word uncovers
in the great wink.

The white foam lathers
at his thin pink
stretched neck
like a tightening noose.
He tries not to think.



These are poems I wrote in my early teens on the themes of play, playing, playmates, vacations, etc.

Playmates
by Michael R. Burch

WHEN you were my playmate and I was yours,
we spent endless hours with simple toys,
and the sorrows and cares of our indentured days
were uncomprehended... far, far away...
for the temptations and trials we had yet to face
were lost in the shadows of an unventured maze.

Then simple pleasures were easy to find
and if they cost us a little, we didn't mind;
for even a penny in a pocket back then
was one penny too many, a penny to spend.

Then feelings were feelings and love was just love,
not a strange, complex mystery to be understood;
while "sin" and "damnation" meant little to us,
since forbidden cookies were our only lusts!

Then we never worried about what we had,
and we were both sure—what was good, what was bad.
And we sometimes quarreled, but we didn't hate;
we seldom gave thought to the uncertainties of fate.

Hell, we seldom thought about the next day,
when tomorrow seemed hidden—adventures away.
Though sometimes we dreamed of adventures past,
and wondered, at times, why things couldn't last.

Still, we never worried about getting by,
and we didn't know that we were to die...
when we spent endless hours with simple toys,
and I was your playmate, and we were boys.

This is probably the poem that "made" me, because my high school English teacher called it "beautiful" and I took that to mean I was surely the Second Coming of Percy Bysshe Shelley! "Playmates" is the second longish poem I remember writing; I believe I was around 13 or 14 at the time.



Playthings
by Michael R. Burch

a sequel to “Playmates”

There was a time, as though a long-forgotten dream remembered,
when you and I were playmates and the days were long;
then we were pirates stealing plaits of daisies
from trembling maidens fearing men so strong . . .

Our world was like an unplucked Rose unfolding,
and you and I were busy, then, as bees;
the nectar that we drank, it made us giddy;
each petal within reach seemed ours to seize . . .

But you were more the doer, I the dreamer,
so I wrote poems and dreamed a noble cause;
while you were linking logs, I met old Merlin
and took a dizzy ride to faery Oz . . .

But then you put aside all "silly" playthings;
with sunburned hands you built, from bricks and stone,
tall buildings, then a life, and then you married.
Now my fantasies, again, are all my own.

I believe “Playthings” was written in my late teens, around 1977. According to my notes, I revised the poem in 1991, then again in 2020 and 2021.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

This is another of my boyhood poems about play and playing. When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15.



Ironic Vacation
by Michael R. Burch

Salzburg.
Seeing Mozart’s baby grand piano.
Standing in the presence of sheer incalculable genius.
Grabbing my childish pen to write a poem & challenge the Immortals.
Next stop, the catacombs!

This is a poem I wrote about a vacation my family took to Salzburg when I was a boy, age 11 or perhaps a bit older. But I wrote the poem much later in life: around 50 years later, in 2020.



Of course the ultimate form of play is love ...



An Illusion
by Michael R. Burch

The sky was as hushed as the breath of a bee
and the world was bathed in shades of palest gold
when I awoke.

She came to me with the sound of falling leaves
and the scent of new-mown grass;
I held out my arms to her and she passed

into oblivion ...

This little dream-poem appeared in my high school literary journal, the Lantern, so I was no older than 18 when I wrote it, probably younger. I will guess around age 16.



Smoke
by Michael R. Burch

The hazy, smoke-filled skies of summer I remember well;
farewell was on my mind, and the thoughts that I can't tell
rang bells within (the din was in) my mind, and I can't say
if what we had was good or bad, or where it is today.
The endless days of summer's haze I still recall today;
she spoke and smoky skies stood still as summer slipped away ...

This poem appeared in my high school journal, the Lantern, in 1976. It also appeared in my college literary journal, Homespun, in 1977. I was probably around 14 when I wrote the poem.



Myth
by Michael R. Burch

Here the recalcitrant wind
sighs with grievance and remorse
over fields of wayward gorse
and thistle-throttled lanes.

And she is the myth of the scythed wheat
hewn and sighing, complete,
waiting, lain in a low sheaf—
full of faith, full of grief.

Here the immaculate dawn
requires belief of the leafed earth
and she is the myth of the mown grain—
golden and humble in all its weary worth.

I believe I wrote the first version of this poem toward the end of my senior year of high school, around age 18.



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch

There was a moment
  without the sound of trumpets or a shining light,
    but with only silence and darkness and a cool mist
      felt more than seen.
      I was eighteen,
    my heart pounding wildly within me like a fist.
  Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant ...
  without words, but with a deeper communion,
    as clothing first, then inhibitions fell;
      liquidly our lips met
      —feverish, wet—
    forgotten, the tales of heaven and hell,
  in the immediacy of our fumbling union ...
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

I believe this poem was written around age 18 as the poem itself says.



Infinity
by Michael R. Burch

Have you tasted the bitterness of tears of despair?
Have you watched the sun sink through such pale, balmless air
that your heart sought its shell like a crab on a beach,
then scuttled inside to be safe, out of reach?

Might I lift you tonight from earth’s wreckage and damage
on these waves gently rising to pay the moon homage?
Or better, perhaps, let me say that I, too,
have dreamed of infinity ... windswept and blue.

This is one of the first poems that made me feel like a "real" poet. I remember reading the poem and asking myself, "Did I really write that?" I believe I wrote it around age 17 or 18.



Will There Be Starlight
by Michael R. Burch

for Beth

Will there be starlight
tonight
while she gathers
damask
and lilac
and sweet-scented heathers?

And will she find flowers,
or will she find thorns
guarding the petals
of roses unborn?

Will there be starlight
tonight
while she gathers
seashells
and mussels
and albatross feathers?

And will she find treasure
or will she find pain
at the end of this rainbow
of moonlight on rain?

If I remember correctly, I wrote the first version of this poem toward the end of my senior year in high school, around age 18, then forgot about it for fifteen years until I met my future wife Beth and she reminded me of the poem’s mysterious enchantress.



Childhood's End
by Michael R. Burch

How well I remember
those fiery Septembers:
dry leaves, dying embers of summers aflame
lay trampled before me
and fluttered, imploring
the bright, dancing rain to descend once again.

Now often I’ve thought on
the meaning of autumn,
how the moons those pale mornings enchanted dark clouds
while robins repeated
gay songs they had heeded
so wisely when winters before they’d flown south.

And still, in remembrance,
I’ve conjured a semblance
of childhood and how the world seemed to me then;
but early this morning,
when, rising and yawning,
my lips brushed your ******* . . . I celebrated its end.

I believe I wrote this poem in my early twenties, no later than 1982, but probably around 1980.



The Tender Weight of Her Sighs
by Michael R. Burch

The tender weight of her sighs
lies heavily upon my heart;
apart from her, full of doubt,
without her presence to revolve around,
found wanting direction or course,
cursed with the thought of her grief,
believing true love is a myth,
with hope as elusive as tears,
hers and mine, unable to lie,
I sigh ...

This poem has an unusual rhyme scheme, with the last word of each line rhyming with the first word of the next line. The final line is a “closing couplet” in which both words rhyme with the last word of the preceding line. I believe I invented this ***** form and will dub it the "End-First Curtal Sonnet."



Starting from Scratch with Ol’ Scratch
by Michael R. Burch

for the Religious Right

Love, with a small, fatalistic sigh
went to the ovens. Please don’t bother to cry.
You could have saved her, but you were all *******
complaining about the Jews to Reichmeister Grupp.

Scratch that. You were born after World War II.
You had something more important to do:
while the children of the Nakba were perishing in Gaza
with the complicity of your government, you had a noble cause (a
religious tract against homosexual marriage
and various things gods and evangelists disparage.)

Jesus will grok you? Ah, yes, I’m quite sure
that your intentions were good and ineluctably pure.
After all, what the hell does he care about Palestinians?
Certainly, Christians were right about serfs, slaves and Indians.
Scratch that. You’re one of the Devil’s minions.



Orpheus
by Michael R. Burch

for and after William Blake

I.
Many a sun
and many a moon
I walked the earth
and whistled a tune.

I did not whistle
as I worked:
the whistle was my work.
I shirked

nothing I saw
and made a rhyme
to children at play
and hard time.

II.
Among the prisoners
I saw
the leaden manacles
of Law,

the heavy ball and chain,
the quirt.
And yet I whistled
at my work.

III.
Among the children’s
daisy faces
and in the women’s
frowsy laces,

I saw redemption,
and I smiled.
Satanic millers,
unbeguiled,

were swayed by neither girl,
nor child,
nor any God of Love.
Yet mild

I whistled at my work,
and Song
broke out,
ere long.



how many Nights
by michael r. burch

how many Nights we laughed to see the sun
go down
because the Night was made for reckless fun.

...Your golden crown,
Your skin so soft, so smooth, and lightly downed...

how many nights i wept glad tears to hold
You tight against the years.

...Your eyes so bold,
Your hair spun gold,
and all the pleasures Your soft flesh foretold...

how many Nights i did not dare to dream
You were so real...
now all that i have left here is to feel
in dreams surreal
Time is the Nightmare God before whom men kneel.

and how few Nights, i reckoned, in the end,
we were allowed to gather, less to spend.



Duet (II)
by Michael R. Burch

If love is just an impulse meant to bring
two tiny hearts together, skittering
like hamsters from their Quonsets late at night
in search of lust’s productive exercise . . .

If love is the mutation of some gene
made radiant—an accident of bliss
played out by two small actors on a screen
of silver mesh, who never even kiss . . .

If love is evolution, nature’s way
of sorting out its DNA in pairs,
of matching, mating, sculpting flesh’s clay . . .
why does my wrinkled hamster climb his stairs

to set his wheel revolving, then descend
and stagger off . . . to make hers fly again?

Originally published by Bewildering Stories



Rant: The Elite
by Michael R. Burch

When I heard Harold Bloom unsurprisingly say:
Poetry is necessarily difficult. It is our elitist art ...
I felt a small suspicious thrill. After all, sweetheart,
isn’t this who we are? Aren’t we obviously better,
and certainly fairer and taller, than they are?

Though once I found Ezra Pound
perhaps a smidgen too profound,
perhaps a bit over-fond of Benito
and the advantages of fascism
to be taken ad finem, like high tea
with a pure white spot of intellectualism
and an artificial sweetener, calorie-free.

I know! I know! Politics has nothing to do with art
And it tempts us so to be elite, to stand apart ...
but somehow the word just doesn’t ring true,
echoing effetely away—the distance from me to you.

Of course, politics has nothing to do with art,
but sometimes art has everything to do with becoming elite,
with climbing the cultural ladder, with being able to meet
someone more Exalted than you, who can demonstrate how to ****
so that everyone below claims one’s odor is sweet.
You had to be there! We were falling apart
with gratitude! We saw him! We wept at his feet!

Though someone will always be far, far above you, clouding your air,
gazing down at you with a look of wondering despair.



Chinese Poets: English Translations

These are modern English translations of poems by some of the greatest Chinese poets of all time, including Du Fu, Huang O, Li Bai/Li Po, Li Ching-jau, Li Qingzhao, Po Chu-I, Tzu Yeh, Yau Ywe-Hwa and Xu Zhimo.



Quiet Night Thoughts
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlight illuminates my bed
as frost brightens the ground.
Lifting my eyes, the moon allures.
Lowering my eyes, I long for home.



The Solitude of Night
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At the wine party
I lay comatose, knowing nothing.
Windblown flowers fell, perfuming my lap.
When I arose, still drunk,
The birds had all flown to their nests.
All that remained were my fellow inebriates.
I left to walk along the river—alone with the moonlight.



Lines from Laolao Ting Pavilion
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring breeze knows partings are bitter;
The willow twig knows it will never be green again.


A Toast to Uncle Yun
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water reforms, though we slice it with our swords;
Sorrow returns, though we drown it with our wine.

Chinese translations Li Bai

These are my modern English translations of Chinese poems by Li Bai, who was also known as Li Po.



Zazen on Ching-t’ing Mountain
by Li Bai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the birds have deserted the sky
and the last cloud slips down the drains.

We sit together, the mountain and I,
until only the mountain remains.



Farewell to a Friend
by Li Bai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rolling hills rim the northern border;
white waves lap the eastern riverbank...
Here you set out like a windblown wisp of grass,
floating across fields, growing smaller and smaller.
You’ve longed to travel like the rootless clouds,
yet our friendship declines to wane with the sun.
Thus let it remain, our insoluble bond,
even as we wave goodbye till you vanish.
My horse neighs, as if unconvinced.

Li Bai (701-762) was a romantic figure called the Lord Byron of Chinese poetry. He and his friend Du Fu (712-770) were the leading poets of the Tang Dynasty era, the Golden Age of Chinese poetry. Li Bai is also known as Li Po, Li Pai, Li T’ai-po, and Li T’ai-pai.

Keywords/Tags: China, Chinese, bird, birds, clouds, mountains, spring, partings, farewell, goodbye, green, twig, bitter, water, sorrow, wine, moon, love, bed, frost, eyes, introspection



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alone in your bedchamber
you gaze out at the Fu-Chou moon.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an ...

A perfumed mist, your hair's damp ringlets!
In the moonlight, your arms' exquisite jade!

Oh, when can we meet again within your bed's drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the Fu-Chou moon
watches your lonely bedroom.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an ...

By now your hair will be damp from your bath
and fall in perfumed ringlets;
your jade-white arms so exquisite in the moonlight!

Oh, when can we meet again within those drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Lone Wild Goose
by Du Fu (712-770)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned goose refuses food and drink;
he cries querulously for his companions.

Who feels kinship for that strange wraith
as he vanishes eerily into the heavens?

You watch it as it disappears;
its plaintive calls cut through you.

The indignant crows ignore you both:
the bickering, bantering multitudes.

Du Fu (712-770) is also known as Tu Fu. The first poem is addressed to the poet's wife, who had fled war with their children. Ch'ang-an is an ironic pun because it means "Long-peace."



The Red Cockatoo
by Po Chu-I (772-846)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A marvelous gift from Annam—
a red cockatoo,
bright as peach blossom,
fluent in men's language.

So they did what they always do
to the erudite and eloquent:
they created a thick-barred cage
and shut it up.

Po Chu-I (772-846) is best known today for his ballads and satirical poems. Po Chu-I believed poetry should be accessible to commoners and is noted for his simple diction and natural style. His name has been rendered various ways in English: Po Chu-I, Po Chü-i, Bo Juyi and Bai Juyi.



The Migrant Songbird
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c. 1084-1155)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The migrant songbird on the nearby yew
brings tears to my eyes with her melodious trills;
this fresh downpour reminds me of similar spills:
another spring gone, and still no word from you ...



The Plum Blossoms
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c. 1084-1155)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This year with the end of autumn
I find my reflection graying at the edges.
Now evening gales hammer these ledges ...
what shall become of the plum blossoms?

Li Qingzhao was a poet and essayist during the Song dynasty. She is generally considered to be one of the greatest Chinese poets. In English she is known as Li Qingzhao, Li Ching-chao and The Householder of Yi’an.



Star Gauge
Sui Hui (c. 351-394 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So much lost so far away
on that distant rutted road.

That distant rutted road
wounds me to the heart.

Grief coupled with longing,
so much lost so far away.

Grief coupled with longing
wounds me to the heart.

This house without its master;
the bed curtains shimmer, gossamer veils.

The bed curtains shimmer, gossamer veils,
and you are not here.

Such loneliness! My adorned face
lacks the mirror's clarity.

I see by the mirror's clarity
my Lord is not here. Such loneliness!

Sui Hui, also known as Su Hui and Lady Su, appears to be the first female Chinese poet of note. And her "Star Gauge" or "Sphere Map" may be the most impressive poem written in any language to this day, in terms of complexity. "Star Gauge" has been described as a palindrome or "reversible" poem, but it goes far beyond that. According to contemporary sources, the original poem was shuttle-woven on brocade, in a circle, so that it could be read in multiple directions. Due to its shape the poem is also called Xuanji Tu ("Picture of the Turning Sphere"). The poem is now generally placed in a grid or matrix so that the Chinese characters can be read horizontally, vertically and diagonally. The story behind the poem is that Sui Hui's husband, Dou Tao, the governor of Qinzhou, was exiled to the desert. When leaving his wife, Dou swore to remain faithful. However, after arriving at his new post, he took a concubine. Lady Su then composed a circular poem, wove it into a piece of silk embroidery, and sent it to him. Upon receiving the masterwork, he repented. It has been claimed that there are up to 7,940 ways to read the poem. My translation above is just one of many possible readings of a portion of the poem.



Reflection
Xu Hui (627–650)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Confronting the morning she faces her mirror;
Her makeup done at last, she paces back and forth awhile.
It would take vast mountains of gold to earn one contemptuous smile,
So why would she answer a man's summons?

Due to the similarities in names, it seems possible that Sui Hui and Xu Hui were the same poet, with some of her poems being discovered later, or that poems written later by other poets were attributed to her.



Waves
Zhai Yongming (1955-)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waves manhandle me like a midwife pounding my back relentlessly,
and so the world abuses my body—
accosting me, bewildering me, according me a certain ecstasy ...



Monologue
Zhai Yongming (1955-)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a wild thought, born of the abyss
and—only incidentally—of you. The earth and sky
combine in me—their concubine—they consolidate in my body.

I am an ordinary embryo, encased in pale, watery flesh,
and yet in the sunlight I dazzle and amaze you.

I am the gentlest, the most understanding of women.
Yet I long for winter, the interminable black night, drawn out to my heart's bleakest limit.

When you leave, my pain makes me want to ***** my heart up through my mouth—
to destroy you through love—where's the taboo in that?

The sun rises for the rest of the world, but only for you do I focus the hostile tenderness of my body.
I have my ways.

A chorus of cries rises. The sea screams in my blood but who remembers me?
What is life?

Zhai Yongming is a contemporary Chinese poet, born in Chengdu in 1955. She was one of the instigators and prime movers of the “Black Tornado” of women’s poetry that swept China in 1986-1989. Since then Zhai has been regarded as one of China’s most prominent poets.



Pyre
Guan Daosheng (1262-1319)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I share so much desire:
this love―like a fire—
that ends in a pyre's
charred coffin.



"Married Love" or "You and I" or "The Song of You and Me"
Guan Daosheng (1262-1319)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I shared a love that burned like fire:
two lumps of clay in the shape of Desire
molded into twin figures. We two.
Me and you.

In life we slept beneath a single quilt,
so in death, why any guilt?
Let the skeptics keep scoffing:
it's best to share a single coffin.

Guan Daosheng (1262-1319) is also known as Kuan Tao-Sheng, Guan Zhongji and Lady Zhongji. A famous poet of the early Yuan dynasty, she has also been called "the most famous female painter and calligrapher in the Chinese history ... remembered not only as a talented woman, but also as a prominent figure in the history of bamboo painting." She is best known today for her images of nature and her tendency to inscribe short poems on her paintings.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard my love was going to Yang-chou
So I accompanied him as far as Ch'u-shan.
For just a moment as he held me in his arms
I thought the swirling river ceased flowing and time stood still.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Will I ever hike up my dress for you again?
Will my pillow ever caress your arresting face?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night descends ...
I let my silken hair spill down my shoulders as I part my thighs over my lover.
Tell me, is there any part of me not worthy of being loved?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will wear my robe loose, not bothering with a belt;
I will stand with my unpainted face at the reckless window;
If my petticoat insists on fluttering about, shamelessly,
I'll blame it on the unruly wind!



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When he returns to my embrace,
I’ll make him feel what no one has ever felt before:
Me absorbing him like water
Poured into a wet clay jar.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bare branches tremble in a sudden breeze.
Night deepens.
My lover loves me,
And I am pleased that my body's beauty pleases him.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you not see
that we
have become like branches of a single tree?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I could not sleep with the full moon haunting my bed!
I thought I heard―here, there, everywhere―
disembodied voices calling my name!
Helplessly I cried "Yes!" to the phantom air!



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have brought my pillow to the windowsill
so come play with me, tease me, as in the past ...
Or, with so much resentment and so few kisses,
how much longer can love last?



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When she approached you on the bustling street, how could you say no?
But your disdain for me is nothing new.
Squeaking hinges grow silent on an unused door
where no one enters anymore.



Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I remain constant as the Northern Star
while you rush about like the fickle sun:
rising in the East, drooping in the West.

Tzŭ-Yeh (or Tzu Yeh) was a courtesan of the Jin dynasty era (c. 400 BC) also known as Lady Night or Lady Midnight. Her poems were pinyin ("midnight songs"). Tzŭ-Yeh was apparently a "sing-song" girl, perhaps similar to a geisha trained to entertain men with music and poetry. She has also been called a "wine shop girl" and even a professional concubine! Whoever she was, it seems likely that Rihaku (Li-Po) was influenced by the lovely, touching (and often very ****) poems of the "sing-song" girl. Centuries later, Arthur Waley was one of her translators and admirers. Waley and Ezra Pound knew each other, and it seems likely that they got together to compare notes at Pound's soirees, since Pound was also an admirer and translator of Chinese poetry. Pound's most famous translation is his take on Li-Po's "The River Merchant's Wife: A Letter." If the ancient "sing-song" girl influenced Li-Po and Pound, she was thus an influence―perhaps an important influence―on English Modernism. The first Tzŭ-Yeh poem makes me think that she was, indeed, a direct influence on Li-Po and Ezra Pound.―Michael R. Burch



The Day after the Rain
Lin Huiyin (1904-1955)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the day after the rain
and the meadow's green expanses!
My heart endlessly rises with wind,
gusts with wind ...
away the new-mown grasses and the fallen leaves ...
away the clouds like smoke ...
vanishing like smoke ...



Music Heard Late at Night
Lin Huiyin (1904-1955)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Xu Zhimo

I blushed,
hearing the lovely nocturnal tune.

The music touched my heart;
I embraced its sadness, but how to respond?

The pattern of life was established eons ago:
so pale are the people's imaginations!

Perhaps one day You and I
can play the chords of hope together.

It must be your fingers gently playing
late at night, matching my sorrow.

Lin Huiyin (1904-1955), also known as Phyllis Lin and Lin Whei-yin, was a Chinese architect, historian, novelist and poet. Xu Zhimo died in a plane crash in 1931, allegedly flying to meet Lin Huiyin.



Saying Goodbye to Cambridge Again
Xu Zhimo (1897-1931)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Quietly I take my leave,
as quietly as I came;
quietly I wave good-bye
to the sky's dying flame.

The riverside's willows
like lithe, sunlit brides
reflected in the waves
move my heart's tides.

Weeds moored in dark sludge
sway here, free of need,
in the Cam's gentle wake ...
O, to be a waterweed!

Beneath shady elms
a nebulous rainbow
crumples and reforms
in the soft ebb and flow.

Seek a dream? Pole upstream
to where grass is greener;
rig the boat with starlight;
sing aloud of love's splendor!

But how can I sing
when my song is farewell?
Even the crickets are silent.
And who should I tell?

So quietly I take my leave,
as quietly as I came;
gently I flick my sleeves ...
not a wisp will remain.

(6 November 1928)

Xu Zhimo's most famous poem is this one about leaving Cambridge. English titles for the poem include "On Leaving Cambridge," "Second Farewell to Cambridge," "Saying Goodbye to Cambridge Again,"  and "Taking Leave of Cambridge Again."



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Insurrection of Sighs
by Michael R. Burch

She was my Shiloh, my Gethsemane;
she nestled my head to her breast
and breathed upon my insensate lips
the fierce benedictions of her ubiquitous sighs,
the veiled allegations of her disconsolate tears . . .

Many years I abided the agile assaults of her flesh . . .
She loved me the most when I was most sorely pressed;
she undressed with delight for her ministrations
when all I needed was a good night’s rest . . .

She anointed my lips with her soft lips’ dews;
the insurrection of sighs left me fallen, distressed, at her elegant heel.
I felt the hard iron, the cold steel, in her words and I knew:
the terrible arrow showed through my conscripted flesh.

The sun in retreat left her victor and all was Night.
The last peal of surrender went sinking and dying—unheard.



Star Crossed
by Michael R. Burch

Remember—
night is not like day;
the stars are closer than they seem ...
now, bending near, they seem to say
the morning sun was merely a dream
ember.



The State of the Art (?)
by Michael R. Burch

Has rhyme lost all its reason
and rhythm, renascence?
Are sonnets out of season
and poems but poor pretense?

Are poets lacking fire,
their words too trite and forced?
What happened to desire?
Has passion been coerced?

Shall poetry fade slowly,
like Latin, to past tense?
Are the bards too high and holy,
or their readers merely dense?



Options Underwater: The Song of the First Amphibian
by Michael R. Burch

“Evolution’s a Fishy Business!”

1.
Breathing underwater through antiquated gills,
I’m running out of options. I need to find fresh Air,
to seek some higher Purpose. No porpoise, I despair
to swim among anemones’ pink frills.

2.
My fins will make fine flippers, if only I can walk,
a little out of kilter, safe to the nearest rock’s
sweet, unmolested shelter. Each eye must grow a stalk,
to take in this green land on which it gawks.

3.
No predators have made it here, so I need not adapt.
Sun-sluggish, full, lethargic―I’ll take such nice long naps!

The highest form of life, that’s me! (Quite apt
to lie here chortling, calling fishes saps.)

4.
I woke to find life teeming all around―
mammals, insects, reptiles, loathsome birds.
And now I cringe at every sight and sound.
The water’s looking good! I look Absurd.

5.
The moral of my story’s this: don’t leap
wherever grass is greener. Backwards creep.
And never burn your bridges, till you’re sure
leapfrogging friends secures your Sinecure.

Originally published by Lighten Up Online


Yasna 28, Verse 6
by Zarathustra (Zoroaster)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lead us to pure thought and truth
by your sacred word and long-enduring assistance,
O, eternal Giver of the gifts of righteousness.

O, wise Lord, grant us spiritual strength and joy;
help us overcome our enemies’ enmity!

Translator’s Note: The Gathas consist of 17 hymns believed to have been composed by Zoroaster, also known as Zarathustra, Zarathushtra Spitama or Ashu Zarathushtra.



“Whoso List to Hunt” is a famous early English sonnet written by Sir Thomas Wyatt (1503-1542) in the mid-16th century.

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



The First Complete Musical Composition

Shine, while you live;
blaze beyond grief,
for life is brief
and Time, a thief.
—Michael R. Burch, after Seikilos of Euterpes

The so-called Seikilos Epitaph is the oldest known surviving complete musical composition which includes musical notation. It is believed to date to the first or second century AD. The epitaph appears to be signed “Seikilos of Euterpes” or dedicated “Seikilos to Euterpe.” Euterpe was the ancient Greek Muse of music.



Sinking
by Michael R. Burch

for Virginia Woolf

Weigh me down with stones ...
fill all the pockets of my gown ...
I’m going down,
mad as the world
that can’t recover,
to where even mermaids drown.



VILLANELLES

These are villanelles and villanelle-like poems, including a new new poetic form I invented, the “trinelle” or “triplenelle.”

What happened to the songs of yesterdays?
by Michael R. Burch

Is poetry mere turning of a phrase?
Has prose become its height and depth and sum?
What happened to the songs of yesterdays?

Does prose leave all nine Muses vexed and glum,
with fingers stuck in ears, till hearing’s numbed?
Is poetry mere turning of a phrase?

Should we cut loose, drink, guzzle jugs of ***,
write prose nonstop, till Hell or Kingdom Come?
What happened to the songs of yesterdays?

Are there no beats to which tense thumbs might thrum?
Did we outsmart ourselves and end up dumb?
Is poetry mere turning of a phrase?

How did a feast become this measly crumb,
such noble princess end up in a slum?
What happened to the songs of yesterdays?

I’m running out of rhymes! Please be a chum
and tell me if some Muse might spank my ***
for choosing rhyme above the painted phrase?
What happened to the songs of yesterdays?



Trump’s Retribution Resolution
by Michael R. Burch

My New Year’s resolution?
I require your money and votes,
for you are my retribution.

May I offer you dark-skinned scapegoats
and bigger and deeper moats
as part of my sweet resolution?

Please consider a YUGE contribution,
a mountain of lovely C-notes,
for you are my retribution.

Revenge is our only solution,
since my critics are weasels and stoats.
Come, second my sweet resolution!

The New Year’s no time for dilution
of the anger of victimized GOATs,
when you are my retribution.

Forget the ****** Constitution!
To dictators “ideals” are footnotes.
My New Year’s resolution?
You are my retribution.



Why I Left the Right
by Michael R. Burch

I was a Reagan Republican in my youth but quickly “left” the GOP when I grokked its inherent racism, intolerance and retreat into the Dark Ages.

I fell in with the troops, but it didn’t last long:
I’m not one to march to a klanging gong.
“Right is wrong” became my song.

I’m not one to march to a klanging gong
with parrots all singing the same strange song.
I fell in with the bloops, but it didn’t last long.

These parrots all singing the same strange song,
with no discernment between right and wrong?
“Right is wrong” became my song.

With no discernment between right and wrong,
the **** marched on in a white-robed throng.
I fell in with the rubes, but it didn’t last long.

The **** marched on in a white-robed throng,
enraged by the sight of boys in sarongs.
“Right is wrong” became my song.

Enraged by the sight of boys in sarongs
and girls with butch hairdos, the clan klanged its gongs.
I fell in with the dupes, but it didn’t last long.
“Right is wrong” became my song.



The vanilla-nelle
by Michael R. Burch

The vanilla-nelle is rather dark to write
In a chocolate world where purity is slight,
When every rhyming word must rhyme with white!

As sure as night is day and day is night,
And walruses write songs, such is my plight:
The vanilla-nelle is rather dark to write.

I’m running out of rhymes and it’s a fright
because the end’s not nearly (yet) in sight,
When every rhyming word must rhyme with white!

It’s tougher when the poet’s not too bright
And strains his brain, which only turns up “blight.”
Yes, the vanilla-nelle is rather dark to write.

I strive to seem aloof and recondite
while avoiding ancient words like “knyghte” and “flyte”
But every rhyming word must rhyme with white!

I think I’ve failed: I’m down to “zinnwaldite.”
I fear my Muse is torturing me, for spite!
For the vanilla-nelle is rather dark to write
When every rhyming word must rhyme with white!



I may have invented a new poetic form, the “trinelle” or “triplenelle.”

Ars Brevis
by Michael R. Burch

Better not to live, than live too long:
this is my theme, my purpose and desire.
The world prefers a brief three-minute song.

My will to live was never all that strong.
Eternal life? Find some poor fool to hire!
Better not to live, than live too long.

Granny ******* or a flosslike thong?
The latter rock, the former feed the fire.
The world prefers a brief three-minute song.

Let briefs be brief: the short can do no wrong,
since David slew Goliath, who stood higher.
Better not to live, than live too long.

A long recital gets a sudden gong.
Quick death’s preferred to drowning in the mire.
The world prefers a brief three-minute song.

A wee bikini or a long sarong?
French Riviera or some dull old Shire?
Better not to live, than live too long:
The world prefers a brief three-minute song.



This is a "trinelle" or "triplenelle" about one of my favorite basketball players:

The Ballad of Dalton "Connect" Knecht
by Michael R. Burch

The basket's bent, the nets are charred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

To all defenders, it's "en garde!"
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

There's no defense, all exits 're barred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

All hope is lost, not even a shard.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

The opposing coach's faith is jarred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

The defense's pride is maimed and scarred.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.
Dalton Knecht is hard to guard.



Door Mouse
by Michael R. Burch

I’m sure it’s not good for my heart—
the way it will jump-start
when the mouse scoots the floor
(I try to **** it with the door,
never fast enough, or
fling a haphazard shoe ...
always too slow too)
in the strangest zig-zaggedy fashion
absurdly inconvenient for mashin’,
till our hearts, each maniacally revvin’,
make us both early candidates for heaven.



Prose Poem: The Trouble with Poets
by Michael R. Burch

This morning the neighborhood girls were helping their mothers with chores, but one odd little girl was out picking roses by herself, looking very small and lonely. Suddenly the odd one refused to pick roses anymore because she decided it might “hurt” them. Now she just sits beside the bushes, rocking gently back and forth, weeping and consoling the vegetation!
Now she’s lost all interest in nature, which she finds “appalling.” She dresses in black “like Rilke” and says she prefers the “roses of the imagination”! She mumbles constantly about being “pricked in conscience” and being “pricked to death.” What on earth can she mean? Does she plan to have *** until she dies?

For chrissake, now she’s locked herself in her room and refuses to come out until she has “conjured” the “perfect rose of the imagination”! We haven’t seen her for days. Her only communications are texts punctuated liberally with dashes. They appear to be badly-rhymed poems. She signs them “starving artist” in lower-case. What on earth can she mean? Is she anorexic, or bulimic, or is this just a phase she’ll outgrow?



Mercedes Benz
by Michael R. Burch

I'd like to do a song of great social and political import. It goes like this:

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?

Oh Donnie, won't you sell me a **** import?
You need to pay your lawyers: a **** for a tort!
I’ll await her delivery, each day until three.
And Donnie, please throw in Ivanka for free!

Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?
I'm counting on you, Don, so please don't let me down!
Oh, prove you're a ******* and bring them around.
Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?



Syndrome
by Michael R. Burch

When the heart of a child,
fragile, like a flower, unfolds;
when his soul emerges from its last concealment,
nestled in the womb’s muscular whorls, its secret chambers;
when he kicks and screams,
flung from the watery darkness into the harsh light’s glare,
feeling its restive anger, its accusatory stare;
when he feels the heart his emergent heart remembers
fluttering against his cheek,
then falls into the lilac arms of heavy-lidded sleep;
when he reopens his eyes to the bellows’ thunder
(which he has never heard before, save as a drowned echo)
and feels its wild surmise, and sees—with wonder
the tenderness in another’s eyes
reflecting his startled wonder back at him,
as his heart picks up the beat of his mother’s grieving hymn for the world’s intolerable slander;
when he understands, with a babe’s discernment—
the *******, the hands, that now, throughout the years,
will bless him with their comforts, console him with caresses,
the gentle eyes, which, with their knowing tears,
will weep him away from the world’s slick, writhing dangers
through all his restlessly-flowering years;
as his helplessly-frail fingers curl around the nose now leaning to catch his powdery talcum scent ...
Remember—it is the world’s syndrome, its handicap, not his,
that will insulate assumers from the gentle pollinations of his loveliness,
from his gifts of enchantment, from his all-encompassing acceptance,
from these tender angelic charms now lifting awed earthlings who gladly embrace him.

Published by the National Association for Down Syndrome



Homer translations

Surrender to sleep at last! What a misery, keeping watch all night, wide awake. Soon you’ll succumb to sleep and escape all your troubles. Sleep. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Passage home? Impossible! Surely you have something else in mind, Goddess, urging me to cross the ocean’s endless expanse in a raft. So vast, so full of danger! Hell, sometimes not even the sea-worthiest ships can prevail, aided as they are by Zeus’s mighty breath! I’ll never set foot on a raft, Goddess, until you swear by all that’s holy you’re not plotting some new intrigue! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s hope the gods are willing. They rule the vaulting skies. They’re stronger than men to plan, execute and realize their ambitions. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Few sons surpass their fathers; most fall short, all too few overachieve. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Any moment might be our last. Earth’s magnificence? Magnified because we’re doomed. You will never be lovelier than at this moment. We will never pass this way again. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beauty! Ah, Terrible Beauty! A deathless Goddess, she startles our eyes! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Many dread seas and many dark mountain ranges lie between us. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lives of mortal men? Like the leaves’ generations. Now the old leaves fall, blown and scattered by the wind. Soon the living timber bursts forth green buds as spring returns. Even so with men: as one generation is born, another expires. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m attempting to temper my anger, it does not behoove me to rage unrelentingly on. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Overpowering memories subsided to grief. Priam wept freely for Hector, who had died crouching at Achilles’ feet, while Achilles wept himself, first for his father, then for Patroclus, as their mutual sobbing filled the house. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“Genius is discovered in adversity, not prosperity.” — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ruin, the eldest daughter of Zeus, blinds us all with her fatal madness. With those delicate feet of hers, never touching the earth, she glides over our heads, trapping us all. First she entangles you, then me, in her lethal net. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death and Fate await us all. Soon comes a dawn or noon or sunset when someone takes my life in battle, with a well-flung spear or by whipping a deadly arrow from his bow. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust.—Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Giacomo da Lentini

Giacomo da Lentini, also known as Jacopo da Lentini or by the appellative Il Notaro (“The Notary”), was an Italian poet of the 13th century who has been credited with creating the sonnet.

Sonnet 26
by Giacomo da Lentini
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I've seen it rain on sunny days;
I’ve seen the darkness split by light;
I’ve seen white lightning fade to haze;
Seen frozen snow turn water-bright.

Some sweets have bitter aftertastes
While bitter things can taste quite sweet:
So enemies become best mates
While former friends no longer meet.

Yet the strangest thing I've seen is Love,
Who healed my wounds by wounding me.
Love quenched the fire he lit before;
The life he gave was death, therefore.

How to warm my heart? It eluded me.
Yet extinguished, Love sears all the more.



Haiku

Am I really this old,
so many ghosts
beckoning?
—Michael R. Burch

Sleepyheads!
I recite my haiku
to the inattentive lilies.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ azure
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ arresting blue
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

Early robins
get the worms,
cats waiting to pounce.
—Michael R. Burch

Two bullheaded frogs
croaking belligerently:
election season.
—Michael R. Burch

An enterprising cricket
serenades the sunrise:
soloist.
—Michael R. Burch

A single cricket
serenades the sunrise:
solo violinist.
—Michael R. Burch

My life:
how little remains
of a night so brief?
—Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Masaoka Shiki struggled with tuberculosis and died at age 35.
Yesterday’s snows
that fell like cherry blossoms
are mudpuddles again.

—Koshigaya Gozan, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I write, erase, revise, erase again,
and then...
suddenly a poppy blooms!

—Katsushika Hokusai, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Vanishing spring:
songbirds lament,
fish weep with watery eyes.

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Wearily,
I enter the inn
to be welcomed by wisteria!

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
seems equally distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from afar.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from nowhere.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Plum flower temple:
voices ascend
from the valleys.

—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
limping to the grave under the sentence of death,
should i praise ur LORD? think i’ll save my breath!
–michael r. burch

Because you made a world where nothing matters,
our hearts lie in tatters.
—Michael R. Burch



Hurrian Hymn No. 6
ancient Akkadian hymn
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Hurrian Hymn No. 6" was discovered in the ruins of Ugarit, near the modern town of Ras Shamra in Syria. It is the oldest surviving substantially complete work of notated music, dating to around 1400 BCE. The hymn is addressed to the goddess Nikkal (aka Ningal), the wife of the moon god Sin in ancient Mesopotamian mythology. "Hurrian Hymn No. 6" is one of 36 ancient Akkadian hymns called the "Hurrian Hymns" that were preserved in cuneiform, although the rest of the hymns are not as well-preserved.

1.
Having endeared myself to the Deity, she will embrace me.
May this offering of bread I bring wholly cover my sins.
May the sesame oil purify me as I bow low before your divine throne in awe.
Nikkal will make the sterile fertile, cause the barren to be fruitful:
They will bring forth children like grain.
The wife will bear her husband’s children.
May she who has not yet borne children now conceive them!

2.
For those who receive my offerings,
I place two loaves in their bowls as I perform the rites.
The couple have raised sacrifices to the heavens for their health and good fortune!
I have placed the loaves before your Divine Throne.
I will purify their sins, without denying them.
I will bring the lovers to you, that you may find them agreeable, for you love those who come forward to be reconciled.
I have brought their sins before you, to be removed through the reconciliation ritual.
I will honor you at your footstool.
Nikkal will strengthen them.
She allows married couples have children.
She allows children to be conceived by their fathers.
But the unreconciled will weep: "Why have I not yet born my husband children?"


Ammiditāna's Hymn to Ištar
Ancient Akkadian poem, author unknown
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1 iltam zumrā rašubti ilātim
2 litta''id bēlet iššī rabīt igigī
3 ištar zumrā rašubti ilātim
4 litta''id bēlet ilī nišī rabīt igigī

1 Sing the praises of the Goddess, our awe-inspiring Goddess!
2 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!
3 Sing the praises of Ishtar, our awe-inspiring Goddess!
4 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!

5 šāt mēleṣim ruāmam labšat
6 za'nat inbī mīkiam u kuzbam
7 šāt mēleṣim ruāmam labšat
8 za'nat inbī mīkiam u kuzbam

5 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
6 dripping desire—voluptuous and amorous!
7 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
8 dripping desire—voluptuous and amorous!

9 šaptīn duššupat balāṭum pīša
10 simtišša ihannīma ṣīhātum
11 šarhat irīmū ramû rēšušša
12 banâ šimtāša bitrāmā īnāša šitārā

9 Her lips drip honey-sweetness, her mouth is life itself,
10 Her cheeks are flushed with delight!
11 She is lovely, with beads braided in her hair!
12 Her cheeks are comely, her eyes are iridescent!

13 eltum ištāša ibašši milkum
14 šīmat mimmami qatišša tamhat
15 naplasušša bani bu'āru
16 baštum mašrahu lamassum šēdum

13 Our Goddess is pure, her counsel uncontested;
14 She holds the fates of all worlds in her hands!
15 Seeing her brings prosperity and happiness
16 for her pride, splendor, and protective spirit!

17 tartāmī tešmê ritūmī ṭūbī
18 u mitguram tebēl šīma
19 ardat tattadu umma tarašši
20 izakkarši innišī innabbi šumša

17 She is the Goddess of love-making and seduction,
18 of pleasure and harmony!
19 She teaches the naked girl to become a mother;
20 She will advance her name among the people!

21 ayyum narbiaš išannan mannum
22 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša
23 ištar narbiaš išannan mannum
24 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša

21 Who can rival her glory?
22 Her powers are unlimited, exalted and manifest!
23 Who can rival Ishtar's glory?
24 Her powers are unlimited, exalted and manifest!

25 gaṣṣat inilī atar nazzazzuš
26 kabtat awassa elšunu haptatma
27 ištar inilī atar nazzazzuš
28 kabtat awassa elšunu haptatma

25 Highest of the gods, her standing immense,
26 Her word is law, she towers above them!
27 Ishtar among the gods, her standing immense,
28 Her word is law, she towers above them!

29 šarrassun uštanaddanū siqrīša
30 kullassunu šâš kamsūšim
31 nannarīša illakūši
32 iššû u awīlum palhūšīma

29 They beg their queen to issue them orders;
30 they bow down obsequiously before her!
31 Acolytes orbit around her;
32 Men and women approach her in fear!

33 puhriššun etel qabûša šūtur
34 ana anim šarrīšunu malâm ašbassunu
35 uznam nēmeqim hasīsam eršet
36 imtallikū šī u hammuš

33 Foremost in the assembly, her speech altogether exalted,
34 she sits throned among them, an equal to Anu, the king!
35 She is wise beyond comprehension
36 when she and her chieftan confer!

37 ramûma ištēniš parakkam
38 iggegunnim šubat rīšātim
39 muttiššun ilū nazzuizzū
40 epšiš pîšunu bašiā uznāšun

37 They sit at the dais together,
38 in their delightful dwelling,
39 as the gods stand respectfully
40 awaiting her bidding.

41 šarrum migrašun narām libbīšun
42 šarhiš itnaqqišunūt niqi'ašu ellam
43 ammiditāna ellam niqī qātīšu
44 mahrīšun ušebbi li'ī u yâlī namrā'i

41 The king, their favourite, their hearts' beloved,
42 offers his sacrifice before them in splendour.
43 In their presence, Ammiditana, with his own hands
44 makes fattened offerings of bulls and stags.

45 išti anim hāmerīša tēteršaššum
46 dāriam balāṭam arkam
47 madātim šanāt balāṭim ana ammiditāna
48 tušatlim ištar tattadin

45 From Anum, her bridegroom, she has demanded
46 for the king a long fruitful life.
47 Many long years of life for Ammiditana
48 Ishtar has granted!

49 siqrušša tušaknišaššu
50 kibrat erbe'im ana šēpīšu
51 u naphar kalīšunu dadmī
52 taṣammissunūti ana nīrīšu

49 At her command the four corners of the earth
50 bow down to him!
51 She has bound the entire orb of the earth
52 to his yoke!

53 bibil libbīša zamar lalêša
54 naṭumma ana pîšu siqri ea īpuš
55 ešmēma tanittaša irissu
56 libluṭmi šarrašu lirāmšu addāriš

53 Her heart's desire, the praise-filled song,
54 is suited to his mouth, the commandment of Ea.
55 "I have heard her eulogy," said Ea, "and I was delighted with it!"
56 "May her king live long and may she love him forever!"

57 ištar ana ammiditāna šarri rā'imīki
58 arkam dāriam balāṭam šurqī

57 O Ishtar, may he live long and prosper,
58 Ammiditana, the king who loves you!



Keywords/Tags: amphibian, amphibians, evolution, gills, water, air, lungs, fins, flippers, fish, fishy business, poets, poetry, writing, art, work, works, rhyme, ballad, immortality, passion, emotion, desire, mrbwork, mrbworks

Published as the collection "What Works"
jerely Sep 2015
Gumawa ka ng makasaysayan sa iyong buhay
na ito'y hinding hindi mo makakalimutan
Sa tuwing babalikan mo ito ay maging
parte ng iyong buhay.
Mga ala-alang dinggin, hiling na
sa tuwing maririnig mo ang mga salita at emosyong nakabalot sa iba't ibang
panig ng daigdig.
Maglakad ka, maglagkbay hanggang sa dalhin ka ng iyong mga paa
Sa bawat litrato o lugar na iyong mapupuntahan.
Maglista ka! Ipunin ang lahat ng masasayang bagay, tao, lugar, pagkain at kung anu-ano
Mga karanasang nais **** gawin
habang bata pa!
gawin mo ang nais ipahiwatig ng damdamin, puso at buong pagkatao
Hanggang sa ito'y masaktan, masugatan, malunod sa nag-uumapaw na kasayahan.
Walang humpay na inaasam,
kamitin ang nais marating.
Hanggang nasa iyong mga palad na ito.
At habang nariyan pa, huwag na huwag **** kalimutang ipalaganap ang mga mensaheng dapat pakawalan.
Huwag igapos dahil ito'y
wawasak din sa iyong
panahon.
Got inspired to write this one tonight.
But I'll try to translate this in English
on my free time & I haven't decided yet for the title of this poem.

P.S.
just a draft. I'm gonna add some more
of this since it was a quick poem that I've done.

Jerelii
Sept 26, 2015
Copyright
Alan McClure Dec 2016
Transported
by the waves of sound
so transcendentally human
I am swallowed, surrounded

The basses are an ocean swell
the tenors, a hull of solid oak.
We stand upon the altos’ sturdy deck,
gaze upwards at soprano sails
swollen with song

What strange creatures we,
to join and mingle so
to vanish in the whole.
This ritual enacted
for this God, or that
has outlived immortals and still
floods with lifeblood

Anu, Enlil, Enki, Baal,
dived divinely
in the sea of song
and vanished.
Forgotten gods adrift
in harmony, in melody

And while I wish
all gods forgotten
I would abase myself
before Jehovah’s golden toes
to be a part
of this eternal choir.
Remember the name
they'll be considered the same.
Two centuries apart but
both just as smart
at playing the poetry game
Atheidon Mar 2018
Kaibigan?
Ka-ibigan?
Kai-bigan?

Ano nga ba tayo?

Dalawang taong hinapo na ng mga karanasan sa pag-ibig,
Dalawang taong pinili ang isa’t-isa,
Dalawang taong nais maging isa.

Ngunit ano nga ba tayo?

Pinasaya,
Binigyan ng oras,
Kinantahan ng mga lirikong nakaaantig ng puso,
Pinangakuan ng kung anu-ano sa ilalim ng buwan,
Na tila ba ngayon ay para bang iginuhit na lamang sa tubig.

Kinuha mo ang puso ko,
Pero gusto ko lamang linawin,
Hindi ko ninais na ipalit mo ang iyo sa akin.
Pero para bang ginago ako ng tadhana,
Itinakbo mo ang puso ko palayo—
Palayo sa’kin, nang hindi lumilingon.

Ipinagsawalang bahala ko ang sakit na naramdaman,
Nagbulag-bulagan sa mga bagay na malinaw sa aking paningin.
Pinilit burahin ang masasamang ideyang namumuo sa aking isipan,
Umaasang mali ang lahat ng sakit na ipinagkikibit-balikat ko lamang.

Totoo nga,
Madaya ang kapalaran.

Nakakatawang isiping
Sa loob ng isang buwan,
Kaya **** mainlove.
Pero, nakakagago din isiping,
Sa loob ng isang buwan,
Kaya ka rin nyang iwanan.

Sa bagay, ano nga ba tayo?
Wala naman, diba?

Maaaring ihanay mo lamang ako sa mga babaeng pinaasa mo,
Na marahil pagdating ng panahon,
Malilimutan mo rin kung ano ang namagitan satin,
Na siguro sa paningin mo’y pang landian lang pala ako, hindi pang seryosohan.

Hindi ako yung tipo **** babae,
Hindi ako matalino,
Wala akong political stance,
Hindi ako kagandahan.

Ano nga bang kataka-taka dun?
Walang dapat ikasakit dahil
Hindi mo naman ako tipo kaya hindi mo ko sineryoso.

Walang tayo,
Hindi rin tayo magkaibigan.
At lalong hindi magkasintahan.

“Almost”, yun tayo.

Halos
   Halos naging tayo.
   Halos umabot na ko sa punto na mamahalin kita ng buo.
   Halos napaniwala mo kong mahal mo ko.
   Halos napaniwala mo kong kamahal-mahal ako.
   Halos napaniwala mo kong karapat dapat akong pahalagahan.
   Halos bigyan mo ko ng oras mo.
   Halos naramdaman kong sincere ka.
   Halos araw-araw kung hanapin kita.
   Halos minu-minuto kung tingnan ko ang cellphone ko para lang maghintay ng reply mo.
   Halos ikaw na lang ang marinig ko pag naririnig ko yung mga kanta sa radyo na inawit mo sakin.

Halos ikaw na lang yung hanapin ng puso ko sa bawat saglit na hindi kita nararamdaman.

Halos.
KathleenAMaloney Sep 2016
Dr. Poetica
Reaching Out WW
Dispensing Prescription
Tarnished Thot  called NEW

Bi NGO!! Sung to the Sound of OLD
Stillborn  Goose Step  
MORE MORE MORE!!!
Blue MOON For a Militant
TREE of Life  
Dying of the Disease called MAN
More Trees in that Garden
Sergei and Yelena !

And Then.....
Humanity defeats the Alien Race
And How!!!!

Sheer Madness
Navigating the Stars

1, 3, 7, 12
10, 100, 400, 700
Hop Scotch Ranking
From Clown  Royale
To down Down Down
Ddddddownward Dog!

Never closer to a True End
Than Now
Never Closer to a True Friend
Than Now

Stealing
Is Against
The Law







Turn Within
Mercury my man messenger to the gods, please deliver a message to the one above.  On your wings of fire tell him I've reached much much higher and I'm coming to dethrone him for his lack of humanity and the love he's expired.

Tell him "ANu Dei dawns, his name is Antoine and his soul
is your funeral pyre!"

ANu
Love this little game
kingjay Jan 2019
Bago iusal ang pangangamusta,
Pusang itim ay biglang lumukso sa harapan
Anu-ano na lang ang mga sapantaha
pero patuloy pa rin sa pag-uusap
Kanyang problema'y nalaman
Takdang-aralin na sa kanya'y palaisipan

Nalutas at nabigyan ng kasagutan
Ngunit nagtaka, sa tuwing magkakabanggaan ang mga tingin ay laging napapangiti
Sa pag-unat ng kanyang labi ay nagiging kulay makopa
Kung alam na sana ang gagawin ay di na sana nagpabaya

Matagal nagkwentuhan
Ngunit nang sinabi na sa siyudad ipagpatuloy ang pag-aaral ng abogasya ay natuldukan ang pag-iipon ng lakas ng loob upang magtapat

Sumungaw pa rin sa bibig
kung ano ang ibig
Ngunit dinaan sa biro sa pagsabi na maghihintay pa rin
Mukha niya'y seryoso nang magsalita, na sana ang minamahal ay magpakatotoo sa kanya

Hindi na umimik sapagkat mayroon ng lalaking-ibig
Di pa umaalis ang mata niyang nakatitig
Niyapos nang mahigpit at nagwika na ipangako na maghihintay sa kanyang pagbabalik
Naipangako naman na hihintayin
Introducing Picasso and Nunez aka ANu Picasso a pair of L.A. poets and painters coming to a gallery near you.  

Our first big gig will be at the Nuetra Gallery and Museum on Glendale Blvd. in Silver Lake coming up in September.

Come check out East and West Balanced, it will surely be an art show you'll always remember.  

Curated and coordinated by the one and only, Dulce Stein, Dulcepalloza 2018 guarantees a good time.

Just another ditty on who we are, this is a poem my partner Picasso put out:

BALANCED

He is the torch
I am the white
He is the dark
I am the light
We don't impress
   to be blessed.
We're blessed
   to impress
Hate us or love us
But don't love to hate us
We're the Ying and
the Yang of this Earth
Both with the
same day of birth
He is the east
and I am the west
But together we're
simply the best.
You are all cordially invited to the Neutra Museum and Gallery in Silver Lake, CA for our first big show at Dulcepalloza 2018.
Exact dates will be posted in subsequent poem.  Follow or stay tuned for details
Michael R Burch Apr 2020
hey pete!
by michael r. burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy’s dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then
you'll be a Superstar.

Note: Pete Rose was my favorite baseball player as a boy; this poem is not a slam at him, but rather ironic commentary on the term “superstar.” Keywords/Tags: Pete Rose, baseball, season, star, superstar, sun, sky, schoolboy, dreams, winter, spring, summer, Cincinnati Reds, Big Red Machine, Elite Eight, Charlie Hustle, Hit King



Sinking
by Michael R. Burch

for Virginia Woolf

Weigh me down with stones ...
fill all the pockets of my gown ...
I’m going down,
mad as the world
that can’t recover,
to where even mermaids drown.



VILLANELLES

These are villanelles and villanelle-like poems, including a new new poetic form I invented, the “trinelle” or “triplenelle.”

What happened to the songs of yesterdays?
by Michael R. Burch

Is poetry mere turning of a phrase?
Has prose become its height and depth and sum?
What happened to the songs of yesterdays?

Does prose leave all nine Muses vexed and glum,
with fingers stuck in ears, till hearing’s numbed?
Is poetry mere turning of a phrase?

Should we cut loose, drink, guzzle jugs of ***,
write prose nonstop, till Hell or Kingdom Come?
What happened to the songs of yesterdays?

Are there no beats to which tense thumbs might thrum?
Did we outsmart ourselves and end up dumb?
Is poetry mere turning of a phrase?

How did a feast become this measly crumb,
such noble princess end up in a slum?
What happened to the songs of yesterdays?

I’m running out of rhymes! Please be a chum
and tell me if some Muse might spank my ***
for choosing rhyme above the painted phrase?
What happened to the songs of yesterdays?



Trump’s Retribution Resolution
by Michael R. Burch

My New Year’s resolution?
I require your money and votes,
for you are my retribution.

May I offer you dark-skinned scapegoats
and bigger and deeper moats
as part of my sweet resolution?

Please consider a YUGE contribution,
a mountain of lovely C-notes,
for you are my retribution.

Revenge is our only solution,
since my critics are weasels and stoats.
Come, second my sweet resolution!

The New Year’s no time for dilution
of the anger of victimized GOATs,
when you are my retribution.

Forget the ****** Constitution!
To dictators “ideals” are footnotes.
My New Year’s resolution?
You are my retribution.



Why I Left the Right
by Michael R. Burch

I was a Reagan Republican in my youth but quickly “left” the GOP when I grokked its inherent racism, intolerance and retreat into the Dark Ages.

I fell in with the troops, but it didn’t last long:
I’m not one to march to a klanging gong.
“Right is wrong” became my song.

I’m not one to march to a klanging gong
with parrots all singing the same strange song.
I fell in with the bloops, but it didn’t last long.

These parrots all singing the same strange song,
with no discernment between right and wrong?
“Right is wrong” became my song.

With no discernment between right and wrong,
the **** marched on in a white-robed throng.
I fell in with the rubes, but it didn’t last long.

The **** marched on in a white-robed throng,
enraged by the sight of boys in sarongs.
“Right is wrong” became my song.

Enraged by the sight of boys in sarongs
and girls with butch hairdos, the clan klanged its gongs.
I fell in with the dupes, but it didn’t last long.
“Right is wrong” became my song.



The vanilla-nelle
by Michael R. Burch

The vanilla-nelle is rather dark to write
In a chocolate world where purity is slight,
When every rhyming word must rhyme with white!

As sure as night is day and day is night,
And walruses write songs, such is my plight:
The vanilla-nelle is rather dark to write.

I’m running out of rhymes and it’s a fright
because the end’s not nearly (yet) in sight,
When every rhyming word must rhyme with white!

It’s tougher when the poet’s not too bright
And strains his brain, which only turns up “blight.”
Yes, the vanilla-nelle is rather dark to write.

I strive to seem aloof and recondite
while avoiding ancient words like “knyghte” and “flyte”
But every rhyming word must rhyme with white!

I think I’ve failed: I’m down to “zinnwaldite.”
I fear my Muse is torturing me, for spite!
For the vanilla-nelle is rather dark to write
When every rhyming word must rhyme with white!



I may have invented a new poetic form, the “trinelle” or “triplenelle.”

Ars Brevis
by Michael R. Burch

Better not to live, than live too long:
this is my theme, my purpose and desire.
The world prefers a brief three-minute song.

My will to live was never all that strong.
Eternal life? Find some poor fool to hire!
Better not to live, than live too long.

Granny ******* or a flosslike thong?
The latter rock, the former feed the fire.
The world prefers a brief three-minute song.

Let briefs be brief: the short can do no wrong,
since David slew Goliath, who stood higher.
Better not to live, than live too long.

A long recital gets a sudden gong.
Quick death’s preferred to drowning in the mire.
The world prefers a brief three-minute song.

A wee bikini or a long sarong?
French Riviera or some dull old Shire?
Better not to live, than live too long:
The world prefers a brief three-minute song.



This is a "trinelle" or "triplenelle" about one of my favorite basketball players:

The Ballad of Dalton "Connect" Knecht
by Michael R. Burch

The basket's bent, the nets are charred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

To all defenders, it's "en garde!"
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

There's no defense, all exits 're barred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

All hope is lost, not even a shard.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.

The opposing coach's faith is jarred.
It's hard to **** his will, as well.
Dalton Knecht is hard to guard.

The defense's pride is maimed and scarred.
It's hard to **** his will, as well.
The basket's bent, the nets are charred.
Dalton Knecht is hard to guard.



Door Mouse
by Michael R. Burch

I’m sure it’s not good for my heart—
the way it will jump-start
when the mouse scoots the floor
(I try to **** it with the door,
never fast enough, or
fling a haphazard shoe ...
always too slow too)
in the strangest zig-zaggedy fashion
absurdly inconvenient for mashin’,
till our hearts, each maniacally revvin’,
make us both early candidates for heaven.



Prose Poem: The Trouble with Poets
by Michael R. Burch

This morning the neighborhood girls were helping their mothers with chores, but one odd little girl was out picking roses by herself, looking very small and lonely. Suddenly the odd one refused to pick roses anymore because she decided it might “hurt” them. Now she just sits beside the bushes, rocking gently back and forth, weeping and consoling the vegetation!
Now she’s lost all interest in nature, which she finds “appalling.” She dresses in black “like Rilke” and says she prefers the “roses of the imagination”! She mumbles constantly about being “pricked in conscience” and being “pricked to death.” What on earth can she mean? Does she plan to have *** until she dies?

For chrissake, now she’s locked herself in her room and refuses to come out until she has “conjured” the “perfect rose of the imagination”! We haven’t seen her for days. Her only communications are texts punctuated liberally with dashes. They appear to be badly-rhymed poems. She signs them “starving artist” in lower-case. What on earth can she mean? Is she anorexic, or bulimic, or is this just a phase she’ll outgrow?



Mercedes Benz
by Michael R. Burch

I'd like to do a song of great social and political import. It goes like this:

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?

Oh Donnie, won't you sell me a **** import?
You need to pay your lawyers: a **** for a tort!
I’ll await her delivery, each day until three.
And Donnie, please throw in Ivanka for free!

Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?
I'm counting on you, Don, so please don't let me down!
Oh, prove you're a ******* and bring them around.
Oh, Donnie won't you buy me a night on the town?

Oh Donnie, won't you sell me your Mercedes Benz?
My friends ***** in Porsches, I must make amends!
Like you, I ****** my partners and now have no friends.
So, Donnie won't you sell me your Mercedes Benz?



Syndrome
by Michael R. Burch

When the heart of a child,
fragile, like a flower, unfolds;
when his soul emerges from its last concealment,
nestled in the womb’s muscular whorls, its secret chambers;
when he kicks and screams,
flung from the watery darkness into the harsh light’s glare,
feeling its restive anger, its accusatory stare;
when he feels the heart his emergent heart remembers
fluttering against his cheek,
then falls into the lilac arms of heavy-lidded sleep;
when he reopens his eyes to the bellows’ thunder
(which he has never heard before, save as a drowned echo)
and feels its wild surmise, and sees—with wonder
the tenderness in another’s eyes
reflecting his startled wonder back at him,
as his heart picks up the beat of his mother’s grieving hymn for the world’s intolerable slander;
when he understands, with a babe’s discernment—
the *******, the hands, that now, throughout the years,
will bless him with their comforts, console him with caresses,
the gentle eyes, which, with their knowing tears,
will weep him away from the world’s slick, writhing dangers
through all his restlessly-flowering years;
as his helplessly-frail fingers curl around the nose now leaning to catch his powdery talcum scent ...
Remember—it is the world’s syndrome, its handicap, not his,
that will insulate assumers from the gentle pollinations of his loveliness,
from his gifts of enchantment, from his all-encompassing acceptance,
from these tender angelic charms now lifting awed earthlings who gladly embrace him.

Published by the National Association for Down Syndrome



Homer translations

Surrender to sleep at last! What a misery, keeping watch all night, wide awake. Soon you’ll succumb to sleep and escape all your troubles. Sleep. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Passage home? Impossible! Surely you have something else in mind, Goddess, urging me to cross the ocean’s endless expanse in a raft. So vast, so full of danger! Hell, sometimes not even the sea-worthiest ships can prevail, aided as they are by Zeus’s mighty breath! I’ll never set foot on a raft, Goddess, until you swear by all that’s holy you’re not plotting some new intrigue! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s hope the gods are willing. They rule the vaulting skies. They’re stronger than men to plan, execute and realize their ambitions. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Few sons surpass their fathers; most fall short, all too few overachieve. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Any moment might be our last. Earth’s magnificence? Magnified because we’re doomed. You will never be lovelier than at this moment. We will never pass this way again. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beauty! Ah, Terrible Beauty! A deathless Goddess, she startles our eyes! — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Many dread seas and many dark mountain ranges lie between us. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lives of mortal men? Like the leaves’ generations. Now the old leaves fall, blown and scattered by the wind. Soon the living timber bursts forth green buds as spring returns. Even so with men: as one generation is born, another expires. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m attempting to temper my anger, it does not behoove me to rage unrelentingly on. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Overpowering memories subsided to grief. Priam wept freely for Hector, who had died crouching at Achilles’ feet, while Achilles wept himself, first for his father, then for Patroclus, as their mutual sobbing filled the house. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“Genius is discovered in adversity, not prosperity.” — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ruin, the eldest daughter of Zeus, blinds us all with her fatal madness. With those delicate feet of hers, never touching the earth, she glides over our heads, trapping us all. First she entangles you, then me, in her lethal net. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death and Fate await us all. Soon comes a dawn or noon or sunset when someone takes my life in battle, with a well-flung spear or by whipping a deadly arrow from his bow. — Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death is the Great Leveler, not even the immortal gods can defend the man they love most when the dread day dawns for him to take his place in the dust.—Homer, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Giacomo da Lentini

Giacomo da Lentini, also known as Jacopo da Lentini or by the appellative Il Notaro (“The Notary”), was an Italian poet of the 13th century who has been credited with creating the sonnet.

Sonnet 26
by Giacomo da Lentini
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I've seen it rain on sunny days;
I’ve seen the darkness split by light;
I’ve seen white lightning fade to haze;
Seen frozen snow turn water-bright.

Some sweets have bitter aftertastes
While bitter things can taste quite sweet:
So enemies become best mates
While former friends no longer meet.

Yet the strangest thing I've seen is Love,
Who healed my wounds by wounding me.
Love quenched the fire he lit before;
The life he gave was death, therefore.

How to warm my heart? It eluded me.
Yet extinguished, Love sears all the more.



Haiku

Am I really this old,
so many ghosts
beckoning?
—Michael R. Burch

Sleepyheads!
I recite my haiku
to the inattentive lilies.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ azure
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ arresting blue
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

Early robins
get the worms,
cats waiting to pounce.
—Michael R. Burch

Two bullheaded frogs
croaking belligerently:
election season.
—Michael R. Burch

An enterprising cricket
serenades the sunrise:
soloist.
—Michael R. Burch

A single cricket
serenades the sunrise:
solo violinist.
—Michael R. Burch

My life:
how little remains
of a night so brief?
—Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Masaoka Shiki struggled with tuberculosis and died at age 35.
Yesterday’s snows
that fell like cherry blossoms
are mudpuddles again.

—Koshigaya Gozan, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I write, erase, revise, erase again,
and then...
suddenly a poppy blooms!

—Katsushika Hokusai, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Vanishing spring:
songbirds lament,
fish weep with watery eyes.

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Wearily,
I enter the inn
to be welcomed by wisteria!

—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
seems equally distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from afar.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Pale moonlight:
the wisteria’s fragrance
drifts in from nowhere.

—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Plum flower temple:
voices ascend
from the valleys.

—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
limping to the grave under the sentence of death,
should i praise ur LORD? think i’ll save my breath!
–michael r. burch

Because you made a world where nothing matters,
our hearts lie in tatters.
—Michael R. Burch



Hurrian Hymn No. 6
ancient Akkadian hymn
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Hurrian Hymn No. 6" was discovered in the ruins of Ugarit, near the modern town of Ras Shamra in Syria. It is the oldest surviving substantially complete work of notated music, dating to around 1400 BCE. The hymn is addressed to the goddess Nikkal (aka Ningal), the wife of the moon god Sin in ancient Mesopotamian mythology. "Hurrian Hymn No. 6" is one of 36 ancient Akkadian hymns called the "Hurrian Hymns" that were preserved in cuneiform, although the rest of the hymns are not as well-preserved.

1.
Having endeared myself to the Deity, she will embrace me.
May this offering of bread I bring wholly cover my sins.
May the sesame oil purify me as I bow low before your divine throne in awe.
Nikkal will make the sterile fertile, cause the barren to be fruitful:
They will bring forth children like grain.
The wife will bear her husband’s children.
May she who has not yet borne children now conceive them!

2.
For those who receive my offerings,
I place two loaves in their bowls as I perform the rites.
The couple have raised sacrifices to the heavens for their health and good fortune!
I have placed the loaves before your Divine Throne.
I will purify their sins, without denying them.
I will bring the lovers to you, that you may find them agreeable, for you love those who come forward to be reconciled.
I have brought their sins before you, to be removed through the reconciliation ritual.
I will honor you at your footstool.
Nikkal will strengthen them.
She allows married couples have children.
She allows children to be conceived by their fathers.
But the unreconciled will weep: "Why have I not yet born my husband children?"


Ammiditāna's Hymn to Ištar
Ancient Akkadian poem, author unknown
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1 iltam zumrā rašubti ilātim
2 litta''id bēlet iššī rabīt igigī
3 ištar zumrā rašubti ilātim
4 litta''id bēlet ilī nišī rabīt igigī

1 Sing the praises of the Goddess, our awe-inspiring Goddess!
2 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!
3 Sing the praises of Ishtar, our awe-inspiring Goddess!
4 Sing the praises of our Lady, the greatest of the gods!

5 šāt mēleṣim ruāmam labšat
6 za'nat inbī mīkiam u kuzbam
7 šāt mēleṣim ruāmam labšat
8 za'nat inbī mīkiam u kuzbam

5 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
6 dripping desire—voluptuous and amorous!
7 Ishtar who becomes aroused, exuding lust,
8 dripping desire—voluptuous and amorous!

9 šaptīn duššupat balāṭum pīša
10 simtišša ihannīma ṣīhātum
11 šarhat irīmū ramû rēšušša
12 banâ šimtāša bitrāmā īnāša šitārā

9 Her lips drip honey-sweetness, her mouth is life itself,
10 Her cheeks are flushed with delight!
11 She is lovely, with beads braided in her hair!
12 Her cheeks are comely, her eyes are iridescent!

13 eltum ištāša ibašši milkum
14 šīmat mimmami qatišša tamhat
15 naplasušša bani bu'āru
16 baštum mašrahu lamassum šēdum

13 Our Goddess is pure, her counsel uncontested;
14 She holds the fates of all worlds in her hands!
15 Seeing her brings prosperity and happiness
16 for her pride, splendor, and protective spirit!

17 tartāmī tešmê ritūmī ṭūbī
18 u mitguram tebēl šīma
19 ardat tattadu umma tarašši
20 izakkarši innišī innabbi šumša

17 She is the Goddess of love-making and seduction,
18 of pleasure and harmony!
19 She teaches the naked girl to become a mother;
20 She will advance her name among the people!

21 ayyum narbiaš išannan mannum
22 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša
23 ištar narbiaš išannan mannum
24 gašrū ṣīrū šūpû parṣūša

21 Who can rival her glory?
22 Her powers are unlimited, exalted and manifest!
23 Who can rival Ishtar's glory?
24 Her powers are unlimited, exalted and manifest!

25 gaṣṣat inilī atar nazzazzuš
26 kabtat awassa elšunu haptatma
27 ištar inilī atar nazzazzuš
28 kabtat awassa elšunu haptatma

25 Highest of the gods, her standing immense,
26 Her word is law, she towers above them!
27 Ishtar among the gods, her standing immense,
28 Her word is law, she towers above them!

29 šarrassun uštanaddanū siqrīša
30 kullassunu šâš kamsūšim
31 nannarīša illakūši
32 iššû u awīlum palhūšīma

29 They beg their queen to issue them orders;
30 they bow down obsequiously before her!
31 Acolytes orbit around her;
32 Men and women approach her in fear!

33 puhriššun etel qabûša šūtur
34 ana anim šarrīšunu malâm ašbassunu
35 uznam nēmeqim hasīsam eršet
36 imtallikū šī u hammuš

33 Foremost in the assembly, her speech altogether exalted,
34 she sits throned among them, an equal to Anu, the king!
35 She is wise beyond comprehension
36 when she and her chieftan confer!

37 ramûma ištēniš parakkam
38 iggegunnim šubat rīšātim
39 muttiššun ilū nazzuizzū
40 epšiš pîšunu bašiā uznāšun

37 They sit at the dais together,
38 in their delightful dwelling,
39 as the gods stand respectfully
40 awaiting her bidding.

41 šarrum migrašun narām libbīšun
42 šarhiš itnaqqišunūt niqi'ašu ellam
43 ammiditāna ellam niqī qātīšu
44 mahrīšun ušebbi li'ī u yâlī namrā'i

41 The king, their favourite, their hearts' beloved,
42 offers his sacrifice before them in splendour.
43 In their presence, Ammiditana, with his own hands
44 makes fattened offerings of bulls and stags.

45 išti anim hāmerīša tēteršaššum
46 dāriam balāṭam arkam
47 madātim šanāt balāṭim ana ammiditāna
48 tušatlim ištar tattadin

45 From Anum, her bridegroom, she has demanded
46 for the king a long fruitful life.
47 Many long years of life for Ammiditana
48 Ishtar has granted!

49 siqrušša tušaknišaššu
50 kibrat erbe'im ana šēpīšu
51 u naphar kalīšunu dadmī
52 taṣammissunūti ana nīrīšu

49 At her command the four corners of the earth
50 bow down to him!
51 She has bound the entire orb of the earth
52 to his yoke!

53 bibil libbīša zamar lalêša
54 naṭumma ana pîšu siqri ea īpuš
55 ešmēma tanittaša irissu
56 libluṭmi šarrašu lirāmšu addāriš

53 Her heart's desire, the praise-filled song,
54 is suited to his mouth, the commandment of Ea.
55 "I have heard her eulogy," said Ea, "and I was delighted with it!"
56 "May her king live long and may she love him forever!"

57 ištar ana ammiditāna šarri rā'imīki
58 arkam dāriam balāṭam šurqī

57 O Ishtar, may he live long and prosper,
58 Ammiditana, the king who loves you!
JV Lance Jun 2018
Ang pag-ibig ay parang himig
Na parang hangin na malamig
Kaysarap pakinggan sa tenga
Na para bang ika’y kinakalinga

Kahit di alam ang ibig sabihin nito
Ika’y napapaindayog at napapasabay rito
At pilit na sinasabayan kahit na wala sa tono
Na umaalolong na parang aso kahit sintunado

Tulad sa pag-ibig kahit na di ka gusto
Pilit mo parin sinisiksik ang sarili mo dito
Kahit na sobrang sakit, tinitiis mo parin ito
At sunod-sunuranan ka na para bang aso

Ganoon talaga ang mundo, di perpekto
Mahirap ngunit masarap mabuhay rito
Sadyang mahiwaga at puno ng sopresa
Kaya wag kang mawalan ng pag-aasa

Dahil may tamang kanta para sayo
Siguradong masasabayan mo na ito
Maiintindihan pa ang mga liriko nito
At higit sa lahat di ka magiging sintunado

Ganoon din sa pag-ibig may laan para sayo
Nandiyan siya anu man ang iyong gusto
Siguradong sasama siya sa bawat trip mo
At hinding-hindi ka pa iiwan sa ere nito
the fun times as a kid for brian allan from canberra




you see it was fun it was great, every single day

i went to the mall to muck around, and i heard

men calling me a great big ugly snout, oh yeah yeah, yeah mate yeah

and then i wore my screaming jets t shirt and i played my air guitar so much

and then i went home and did my washing, and i stunk of laundry powder oh yeah

and i came down to the mall and the young dudes said

welcome brian to the mall, welcome welcome welcome

and then i spoke to the music shop owner about all the latest music that he played

ya see young ronnie was asked by me to tie me up on my bed

i wanted that because of my previous life, yeah mate yeah it was soooo cool

and then i played with my mates, and chased brendan up the tree

and he said, brian, be a kid, don’t be an adult, oh no way

i said, fine as my brother was looking at me showing me what a starer looked like

i wanted to party, so i went into the pub and watched some kids playing pool

and they all sang the U2 song, mysterious ways, while i was watching

i didn’t really wanna stare so i went to the dance floor and put my body up to the gorgeous chicks

and we danced to songs like what’s love got to do gotta do with it

you see i went to this pub after spending some time playing computer games at the bowling alley

and then headed off saying men don’t do that, that’s what kids do, i might head to the pub

and i met some really cool kids, but i was a tad troubled because as soon as people

said go home, i said neh, i am still not ******* off mate

they used the words, ******* turk, so we can get on with our lives

and i said, i am still not ******* off mate, dad said, ******* coward

which forced me to tease my father heavily, but i didn’t wanna do that, it was the chemical in my f..n brain

like the chemical in my brain which forced me to listen to the kids say, what’s that, your like us

well, i might heard one kid say this, but, really i shouldn’t expect this

i like when people sing in groups, but dads not around anymore, the old hags dead, but i remember dad

said what’s that brian what’s that brian what’s that brian, i liked that, why did dad change

i liked the voices from mum, your like our fucken kids, but that was a voice from my brain chemical

i was having visions of my brother saying, you are like us, when i was on rampage on grabbing kids

but i didn’t want to do that, it was my crazy chemical in my brain

i want to find a cure for death, so i used my cronus belief to give brian allan the power to know dads next life

dad is betty campbell, i remember stealing some rope and tying myself up in a toilet and pretending to be kidnapped

i remember patrick, was my best mate, and as i entered the mall he clapped his hands saying

welcome brian welcome to the mall, i was the one that stopped kids tying themselves up on youtube, it was just me

i didn’t wanna be encouraged to tie the kids up, so i told websites to untie our youth, because it attracts phedaphiles, don’t ya think

you see in the wrong hands youtube is dangerous, and kids are only little, mind you, some kids can look after themselves

but i had to do that because kids were playing tie up games, which i used to play, but i don’t want kids copying me, but

it forces kids to get themselves into traps, and I SAVED THEM, WITH MY BARE HANDS

youtube is way cooler and i think FOXTEL really doesn’t have anything like youtube, and i remember in 2004 i said i go on the computer

and google a fertiliser press on it a number of times and instant cash from the internet money tree and i started hearing voices taking my helper away

ya see i had this poem i wrote, saying ….  teena totter teena totter 33 and there was this man from toastmasters trying to take my man as i was

sitting at the mall drinking a coca cola, i was being a reformed man, instead of beer, i drank coke, because when i was drinking i was a real terror

but it wasn’t all my fucken fault, ya see in the town centre tavern, a man bought me and him a jug of beer but he fucken tore strips off me forcing me

to look up in the sky saying god or buddha please save me now, and he fucken yelled at me, saying your not like the kids, and i saw peter sargent, an old

neighbourhood friend, but he died and one man was teasing me at the bar because the barman only let me do a tab just for a cricket match, i liked that

cricket match so much, but clubs don’t do that much anymore, i was having fun, actually i was having voices in my head about the canberra people

making me be an adult to a ****, sit there brian and drink your beer watch the families mucking around and then die, it might be because i stole people’s money

and ran off leaving him lying in the ditch, i feel bad about that now, steve told me, i shouldn’t have done that, and in 2004, pats voice said teena totter teena totter

35, i was kidnapped by a demon, and i made it through alive and i was crazy back in the 90s, the chemical in my brain was forcing patrick’s voice in my head

and i cheered on some dude’s kid and he said, ya leave my kid alone ya little mongrel and i started teasing him calling him a worry wought, and as he left, he said

next time i see ya, i will punch you, your not a shy person, buddy, but he never did, but still i have to watch my f..n back, but as long as i don’t **** him off again

it should be alright and one time at the charnwood inn, i was watching the choirboys, i lost my wallet and smokes and some **** grabbed me outside and i thought he was abducting me,

so i tried to push my legs up, and he said, ok we’ll leave ya alone buddy and i got a free taxi ride home, and i was at the ANU bar watching a band and this man started tapping his foot

and i thought he was cool, but the chemical in my brain made a little tease, coming  out of him, but i really thought that band was cool, despite me looking like i was jittering

and also when i was bowling as we had a club meal, i was dancing on the floor with kathryn and the patrons thought i was the coolest dude around, and i partied all the way through

bowling, especially when i won trophies, yeah this was rad, and i remember i was bowling back in 1990 and i grabbed two boys of bill, who was our player and i wanted to ****** them

as well as i went to the basketball and grabbed a boy near the dunny, and grabbed frank’s friend robert, it lead to tie up games, but i don’t want anyone like me, ya see

but i remember singing, hey hows it going, sorry i can’t get through, just leave ya name and ya number and i’ll get back to you, and i sang the whole song at the mall as well

as teasing the men, saying i am a kid and your a man, i am a kid and your a man, you see i remember having visions of being treated like a hooligan ya know playing cool for yeah mate

yeah kids, as i sat there, the forces of the paranormal world will take away my family person, saying, your not a family person anymore, you are now a hooligan, and i hear pat’s voice

saying, come on brainy party, and i said, hi pat over the phone and he always told me to look after myself as he hi-5ed me, but there was this girl named louise, well i got memories

of life with pat at the poetry slam through louise, but she got ******* when people yelled at her, my motto is, i have the right to go out and have fun, like a real cool kid, that i was

but there is a worry that i will lose what i have at the poetry slam as far as losing people cheering me on, but i have to stick at my guns at the poetry slam and read with pride

for the poems i wrote myself, and i like dad, but i hate the voice saying, dads not around anymore brian, i know that, i say to the voice, but i don’t think he understands me

and mcdonalds was my favourite food, until it made me *****
Brandon Bless you brother for your Holy Spirit filled poems.
Bless you Elsa , for your heart and God is using your poems.
Bless you Just Melz, Marion,Nicole,Dark and beautiful  too.
Wolf Spirit,DC Raw,Ignatinus, David, Timothy, Joshua..
Joe Kevin, Gary L, Traveler, Mike Hauser, Anto MacRuaridh.
Soulsurvivoe, weeping willow,Hilda.Emma, MargotDylan.
I want to name each and everyone of you that I follow/
Beth St Claire, Nicole, Elizabeth Squire,Mark Cleavenger.
Forgotten Heart, Haley Madison, Eudora, Ann M Johnson.n
Vanessa Gatley, Beryl Dov, Mercie B, Paul Butters, Emma.
Nateive Son,Dopperganger, Cecil Miller,My cup overrunth.
Sweetpea, Frank Ruland, olestory teller, Ridicule, Tivonna.
Carolin, Anu, Nicole Dawn. plus so many more inspires me.
Please forgive me if you are not on here I love you all.
Everyone of you inspires me , I see your courage and your love.
May Christ always bless you all abundantly with his blessings.
I see the courage in all of you whom have my life here on HP.
Metz
A B Perales Mar 2014
He laid in the sun
    like he ruled the earth,
    he held onto the
wine bottle
     with a hand heavily scared
      with the marks
of suffering.

    He toasted the
sea and the surf,
    cursed the
gulls and the gnats.

     Then brought the bottle
to his dried and
cracked
lips and drank
as if the
    last grape
     of the world had
let its blood
     into his bottle.

     He laughed at
a memory
     then yelled at
the sun and
       everyone around
him was a peasant.

    His lips bled red
as he gulped mouth
fulls of wine.
The memory of
her along this very beach
caused his inner
rage to drum forth.

     He gripped handfuls
of sand as he silently
Dammed the serpents
all to Hell.

  He mumbled drunken
thanks to
    Minerva, Osiris, Hera
     and Anu.

      The shadowed world
looked down upon him
     and the feral cats adored him.
     He lived like true royalty,
drunk and alone.

Care free and forgotten
he had become once
he had awoke to it all.
Ridiculed and labeled CRAZY
for his ability to see
it all for what it really
was,for what it really
still is.

She left this page
on a Saturday as he
slept on a chair
beside her hospital bed.
He buried her
on a Tuesday,
then set about to
drinking.

He broke free
of it all,
detached himself
from this farce
and
set about to wonder.
Now free of the
pollution they call society,
he waited only
on the next life,
on that next page.

Where she had promised him
they'd meet again...
John Emil Sep 2017
Masusing pinagmamasdan ang larawan
Habang di mawari ang aking nararamdaman
Gustong pumaibabaw ng aking luha
Kasabay ng malakas na paggayak ng tuwa

Ganito nga ba and dulot mo sinta?
Anu bang pinanghalik **** pinta?
Sakit at tuwang tila makakasanayan na
Habang kayo’y magkasama sa twina

Ngiting gumuguhit ng nadarama
Ako’y unti-unting nabubura
Katingkaran ay nanghihina
Dala ng isang mapanuksong diwata

Mga kulay na dati may kakaibang sigla
Ngayung tila kumukupas na
Ito nga ba’y sanhi ng aking taksil na pagsinta
Sa tikipsilim ng buwang nagbabadya

Sa malakas ng ihip ng hangin ako’y nabigla
Mag-isang nakaharap sa lumang estampa
Mga nakaraan ay nabibigyang hininga
Ninanais nang pakawalan ang dating alaala
Sabay ng pinintang pag-ibig sana
TOD HOWARD HAWKS Apr 2020
Gilgamesh--two-thirds god, one-third man--was the despot of Uruk. He treated his subjects cruelly. To ameliorate this abominable situation, the gods create Enkidu, who was reared by animals. At first, Gilgamesh and Enkidu fight, but then become friends. They want to cut down a cedar forest that is off limits to mortals. The forest is guarded by a monster, Humbaba, who serves Enlil, the god of earth, wind, and air. With the help of Shamash, the sun god, the two **** Humbaba, then cut down the trees to make a raft. They float back to Uruk. Ishtar, the goddess of love, falls in love with Gilgamesh, but he rebuffs her. Angered, Ishtar asks her father, Anu, the god of the sky, to punish Gilgamesh by bringing down the Bull of Heaven that creates seven years of famine, but Gilgamesh and Enkidu fight and **** the bull. The gods seek revenge and **** Enkidu. Gilgamesh is forlorn, and in his grief begins to wear animals skins. He wanders through the wilderness. Gilgamesh finally meets Utnapishtim to whom the gods have given immortality, but he won't tell Gilgamesh how to gain immortality for himself. Gilgamesh therefore continues his travels, this time through total darkness, until he finnally reaches the sea with its beautiful surroundings. It is there that he meets Siduri. He tells her about his quest for immortality. She responds by telling him to abandon this quest and to learn how to enjoy the pleasures of what remain of the rest of his natural life. Men would die, but humankind would persevere. Gilgamesh is a changed man. He returns to Uruk and sees the city and its people in a different light. He will find meaning and gratification in the years he has left, and humanity will endure.

Copyright 2020 Tod Howard Hawks
A graduate of Andover and Columbia College, Columbia University, Tod Howard Hawks has been a poet, a novelist, and a human-rights advocate for his entire adult life.
Michelle Yao Dec 2017
Nung ika'y aking nakita,
pakiramdam para sayo ay wala,
Ngunit di nagtagal,
Naglaro si kupido at tadhana.

Pinana ng pana ni kupido
at binaluktot ni tadhana
landas nating dalawa

Isang araw, nakita kita sa isang tabi,
ika'y nilapitan at pinangiti,
Hnaggang isang gabi,
Puso'y di mapigilan, sinigaw sayo
Mahal kita, aking sinta!

Nung naging tayo.
Walang umangal ng kung ano,
Hanggang sa dumating ang araw na
tayo'y pinaglayo.

Hindi kinaya ang pagkukulang,
kaya winakasan,
sapagkat sandata ng kalawakan,
oras at distansiya ating kinakalaban.

Bakit kailangan ganito?
Pero anu pa bang magagawa ko?
Huli na lahat, para ipaglaban ko,
pag-ibig na binalewala ko.

Kasalanan ko,
Pagdurusang dinaranas ko.
ANu dei dawns..  
                         .      '      .
                  .                           .
                .                               .
----------------------------------------------
His name is Antoine
Careful don't read out loud more than once....its a spell.  Delusions of grandeur!!!!
No Name Feb 2022
Anu ba ang pandemya?
ito ba ay parang hawla
na lahat tayo ay naka kubli
naka kulong sa apat na sulok
na wala na magawa
kung hindi naka totok telepono
naka tingin sa telebisyon
na araw araw di nag nagbabago!
nagbabago ang balita
na ang maralita ,
maralita lng ang nabubuhay ng normal?
pero hindi lahat tayo ay tinamaan
ibat ibang kwento
ibat ibang karasanan.

Nawalan ng trabaho
Nalugi ang negosyo
Naiwan ng mga minamahal
at wala namang maayus na tugon
walang kasiguraduhan
kung meron mag babago
sa mga bukas na haharapin
sapagkat tayo ay naging alipin
naging lumpo, tayo dahil sa pademya
lahat bay randam na?
ang pahirap at pasakit

Ramdam ko at ramdam nyu
ang malaking pagbabago
tinatawag nilang bagong normal.
bagong normal na di natin ginusto,
pero wala na tayong magagawa
andito na to.

Kaibigan , kapatid
sana tayo ay di sumuko
alam ko mahirap
pero tayo ay mag sumikap
tayo ay tumulong.
tayo mag kaisa
para ating boses ay umugong
Isigaw ng sabay sabay
na ngayun pandemya tayo
ay pantay pantay
lahat tayo ay may maitutulong
maliit man o malaki.
patuloy sa pagdarasal
na sa huli
tayong Pilipino parin ang magbunyi
Mayroong tao
Na mabait sa harap mo
Subalit kapag nakatalikod sa’yo
Kung anu-ano ang ibinabato –
Plastik ang tawag dito!

Kapag kausap mo siya
Ikaw ay sinasamba
Kapag sa ibang tao na
Ikaw ay dinudusta –
Plastik siya talaga!

Ang mga plastik sa lipunan
Nababagay sa basurahan
Sila’y ubod ng karumihan
Dapat silang pandirian
At iwaksi magpakailanman!

-06/09/2013
(Dumarao)
*My Stormy Morning Poems Collection
My Poem No. 211
Mr Himel Dec 2016
She leaves a mark wherever she goes
She believes in the path, she chose
She is humble to everyone she knows
She has made more friends than foes

I'm talking about her, Anu is her name
Her poetry is wonderful, my poetry is lame
I'm getting more impressed by her now
Every time I read those poems, I said "wow"
I like to read your comments.
Donall Dempsey Jul 2024
MEANWHILE BACK IN VERONA

you ******* kisses
from Juliet's balcony as if
you were the real thing

suddenly we are
Shakespearean
& the play's the thing

'Oh Donall Donall...
...wherefore art thou
... Donall! '

I kneel before
Juliette's statue
her left breast

all shiny
rubbed for luck
by touchy touristy

hands and loud guffaws
here in Verona amongst
its ancient amphitheatre

and so I sing
mock opera
and 'La Traviata.'

'Come...do the Christian thing
& throw me to your *****! '
you run

your laughter echoing
amongst ruins
and long gone times

that summer
(there in Verona)
Juliet & Traviata

were real
and alive
yet it is we now

who have become
fictional characters
our love now

only a story
a thing
of mere memory

'Oh Anu...Anu...
wherefore art thou
...Anu! '

— The End —