Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
night hours close in at a fast rate
the streaming sunlight doth vanish
darkness falls in blackest of pate

sparkling stars flicker in bright spate
crowning jewels of exquisite finish
night hours close in at a fast rate

glories of splendor behold the eye and elate
as they stud the night charcoal's tarnish
darkness falls in blackest of pate

such is the grandeur of the darkened grate
having a dazzling trove with which to embellish
night hours close in at a fast rate

in awe of these gems flashy of sate
we're absorbed by their smashing varnish
darkness falls in blackest of pate

as the cycle of day to night doth rotate
its transitional tones do verily astonish
night hours close in at a fast rate
darkness falls in blackest of pate
A Child’s Story

Hamelin Town’s in Brunswick,
By famous Hanover city;
The river Weser, deep and wide,
Washes its wall on the southern side;
A pleasanter spot you never spied;
But, when begins my ditty,
Almost five hundred years ago,
To see the townsfolk suffer so
From vermin, was a pity.

Rats!
They fought the dogs, and killed the cats,
And bit the babies in the cradles,
And ate the cheeses out of the vats,
And licked the soup from the cook’s own ladles,
Split open the kegs of salted sprats,
Made nests inside men’s Sunday hats,
And even spoiled the women’s chats,
By drowning their speaking
With shrieking and squeaking
In fifty different sharps and flats.

At last the people in a body
To the Town Hall came flocking:
“’Tis clear,” cried they, “our Mayor’s a noddy;
And as for our Corporation—shocking
To think we buy gowns lined with ermine
For dolts that can’t or won’t determine
What’s best to rid us of our vermin!
You hope, because you’re old and obese,
To find in the furry civic robe ease?
Rouse up, Sirs! Give your brains a racking
To find the remedy we’re lacking,
Or, sure as fate, we’ll send you packing!”
At this the Mayor and Corporation
Quaked with a mighty consternation.

An hour they sate in council,
At length the Mayor broke silence:
“For a guilder I’d my ermine gown sell;
I wish I were a mile hence!
It’s easy to bid one rack one’s brain—
I’m sure my poor head aches again
I’ve scratched it so, and all in vain.
Oh for a trap, a trap, a trap!”
Just as he said this, what should hap
At the chamber door but a gentle tap?
“Bless us,” cried the Mayor, “what’s that?”
(With the Corporation as he sat,
Looking little though wondrous fat;
Nor brighter was his eye, nor moister
Than a too-long-opened oyster,
Save when at noon his paunch grew mutinous
For a plate of turtle green and glutinous)
“Only a scraping of shoes on the mat?
Anything like the sound of a rat
Makes my heart go pit-a-pat!”

“Come in!”—the Mayor cried, looking bigger:
And in did come the strangest figure!
His queer long coat from heel to head
Was half of yellow and half of red;
And he himself was tall and thin,
With sharp blue eyes, each like a pin,
And light loose hair, yet swarthy skin,
No tuft on cheek nor beard on chin,
But lips where smiles went out and in—
There was no guessing his kith and kin!
And nobody could enough admire
The tall man and his quaint attire:
Quoth one: “It’s as my great-grandsire,
Starting up at the Trump of Doom’s tone,
Had walked this way from his painted tombstone!”

He advanced to the council-table:
And, “Please your honours,” said he, “I’m able,
By means of a secret charm, to draw
All creatures living beneath the sun,
That creep or swim or fly or run,
After me so as you never saw!
And I chiefly use my charm
On creatures that do people harm,
The mole and toad and newt and viper;
And people call me the Pied Piper.”
(And here they noticed round his neck
A scarf of red and yellow stripe,
To match with his coat of the selfsame cheque;
And at the scarf’s end hung a pipe;
And his fingers, they noticed, were ever straying
As if impatient to be playing
Upon this pipe, as low it dangled
Over his vesture so old-fangled.)
“Yet,” said he, “poor piper as I am,
In Tartary I freed the Cham,
Last June, from his huge swarms of gnats;
I eased in Asia the Nizam
Of a monstrous brood of vampire-bats;
And, as for what your brain bewilders,
If I can rid your town of rats
Will you give me a thousand guilders?”
“One? fifty thousand!”—was the exclamation
Of the astonished Mayor and Corporation.

Into the street the Piper stepped,
Smiling first a little smile,
As if he knew what magic slept
In his quiet pipe the while;
Then, like a musical adept,
To blow the pipe his lips he wrinkled,
And green and blue his sharp eyes twinkled
Like a candle flame where salt is sprinkled;
And ere three shrill notes the pipe uttered,
You heard as if an army muttered;
And the muttering grew to a grumbling;
And the grumbling grew to a mighty rumbling;
And out of the houses the rats came tumbling.
Great rats, small rats, lean rats, brawny rats,
Brown rats, black rats, grey rats, tawny rats,
Grave old plodders, gay young friskers,
Fathers, mothers, uncles, cousins,
Cocking tails and pricking whiskers,
Families by tens and dozens,
Brothers, sisters, husbands, wives—
Followed the Piper for their lives.
From street to street he piped advancing,
And step for step they followed dancing,
Until they came to the river Weser,
Wherein all plunged and perished!
- Save one who, stout a Julius Caesar,
Swam across and lived to carry
(As he, the manuscript he cherished)
To Rat-land home his commentary:
Which was, “At the first shrill notes of the pipe
I heard a sound as of scraping tripe,
And putting apples, wondrous ripe,
Into a cider-press’s gripe:
And a moving away of pickle-tub-boards,
And a leaving ajar of conserve-cupboards,
And a drawing the corks of train-oil-flasks,
And a breaking the hoops of butter-casks;
And it seemed as if a voice
(Sweeter far than by harp or by psaltery
Is breathed) called out ‘Oh, rats, rejoice!
The world is grown to one vast drysaltery!
So munch on, crunch on, take your nuncheon,
Breakfast, supper, dinner, luncheon!’
And just as a bulky sugar-puncheon,
All ready staved, like a great sun shone
Glorious scarce and inch before me,
Just as methought it said ‘Come, bore me!’
- I found the Weser rolling o’er me.”

You should have heard the Hamelin people
Ringing the bells till they rocked the steeple.
“Go,” cried the Mayor, “and get long poles!
Poke out the nests and block up the holes!
Consult with carpenters and builders,
And leave in our town not even a trace
Of the rats!”—when suddenly, up the face
Of the Piper perked in the market-place,
With a, “First, if you please, my thousand guilders!”

A thousand guilders! The Mayor looked blue;
So did the Corporation too.
For council dinners made rare havoc
With Claret, Moselle, Vin-de-Grave, Hock;
And half the money would replenish
Their cellar’s biggest **** with Rhenish.
To pay this sum to a wandering fellow
With a gypsy coat of red and yellow!
“Beside,” quoth the Mayor with a knowing wink,
“Our business was done at the river’s brink;
We saw with our eyes the vermin sink,
And what’s dead can’t come to life, I think.
So, friend, we’re not the folks to shrink
From the duty of giving you something for drink,
And a matter of money to put in your poke;
But, as for the guilders, what we spoke
Of them, as you very well know, was in joke.
Beside, our losses have made us thrifty.
A thousand guilders! Come, take fifty!”

The Piper’s face fell, and he cried
“No trifling! I can’t wait, beside!
I’ve promised to visit by dinner-time
Bagdat, and accept the prime
Of the Head Cook’s pottage, all he’s rich in,
For having left, in the Calip’s kitchen,
Of a nest of scorpions no survivor—
With him I proved no bargain-driver,
With you, don’t think I’ll bate a stiver!
And folks who put me in a passion
May find me pipe to another fashion.”

“How?” cried the Mayor, “d’ye think I’ll brook
Being worse treated than a Cook?
Insulted by a lazy ribald
With idle pipe and vesture piebald?
You threaten us, fellow? Do your worst,
Blow your pipe there till you burst!”

Once more he stepped into the street;
And to his lips again
Laid his long pipe of smooth straight cane;
And ere he blew three notes (such sweet
Soft notes as yet musician’s cunning
Never gave the enraptured air)
There was a rustling, that seemed like a bustling
Of merry crowds justling at pitching and hustling,
Small feet were pattering, wooden shoes clattering,
Little hands clapping and little tongues chattering,
And, like fowls in a farmyard when barley is scattering,
Out came the children running.
All the little boys and girls,
With rosy cheeks and flaxen curls,
And sparkling eyes and teeth like pearls,
Tripping and skipping, ran merrily after
The wonderful music with shouting and laughter.

The Mayor was dumb, and the Council stood
As if they were changed into blocks of wood,
Unable to move a step, or cry
To the children merrily skipping by—
And could only follow with the eye
That joyous crowd at the Piper’s back.
But how the Mayor was on the rack,
And the wretched Council’s bosoms beat,
As the Piper turned from the High Street
To where the Weser rolled its waters
Right in the way of their sons and daughters!
However he turned from South to West,
And to Koppelberg Hill his steps addressed,
And after him the children pressed;
Great was the joy in every breast.
“He never can cross that mighty top!
He’s forced to let the piping drop,
And we shall see our children stop!”
When, lo, as they reached the mountain’s side,
A wondrous portal opened wide,
As if a cavern was suddenly hollowed;
And the Piper advanced and the children followed,
And when all were in to the very last,
The door in the mountain-side shut fast.
Did I say, all? No! One was lame,
And could not dance the whole of the way;
And in after years, if you would blame
His sadness, he was used to say,—
“It’s dull in our town since my playmates left!
I can’t forget that I’m bereft
Of all the pleasant sights they see,
Which the Piper also promised me:
For he led us, he said, to a joyous land,
Joining the town and just at hand,
Where waters gushed and fruit-trees grew,
And flowers put forth a fairer hue,
And everything was strange and new;
The sparrows were brighter than peacocks here,
And their dogs outran our fallow deer,
And honey-bees had lost their stings,
And horses were born with eagles’ wings:
And just as I became assured
My lame foot would be speedily cured,
The music stopped and I stood still,
And found myself outside the Hill,
Left alone against my will,
To go now limping as before,
And never hear of that country more!”

Alas, alas for Hamelin!
There came into many a burgher’s pate
A text which says, that Heaven’s Gate
Opes to the Rich at as easy rate
As the needle’s eye takes a camel in!
The Mayor sent East, West, North, and South,
To offer the Piper, by word of mouth,
Wherever it was men’s lot to find him,
Silver and gold to his heart’s content,
If he’d only return the way he went,
And bring the children behind him.
But when they saw ’twas a lost endeavour,
And Piper and dancers were gone for ever,
They made a decree that lawyers never
Should think their records dated duly
If, after the day of the month and year,
These words did not as well appear,
“And so long after what happened here
On the Twenty-second of July,
Thirteen hundred and seventy-six”:
And the better in memory to fix
The place of the children’s last retreat,
They called it, the Pied Piper’s Street—
Where any one playing on pipe or tabor
Was sure for the future to lose his labour.
Nor suffered they hostelry or tavern
To shock with mirth a street so solemn;
But opposite the place of the cavern
They wrote the story on a column,
And on the great Church-Window painted
The same, to make the world acquainted
How their children were stolen away;
And there it stands to this very day.
And I must not omit to say
That in Transylvania there’s a tribe
Of alien people that ascribe
The outlandish ways and dress
On which their neighbours lay such stress,
To their fathers and mothers having risen
Out of some subterraneous prison
Into which they were trepanned
Long time ago in a mighty band
Out of Hamelin town in Brunswick land,
But how or why, they don’t understand.

So, *****, let you and me be wipers
Of scores out with all men—especially pipers:
And, whether they pipe us free, from rats or from mice,
If we’ve promised them aught, let us keep our promise.
Vineeta rai Apr 2019
Ek ldki apne pure jeevan Me kya kya sehti hai ish kavita ke madhyam se batana cahti hu....

Waise to Laxmi, durga, saraswati kaha jata hai ladkiyo ko..
To kyu uske janm par mara jata hai ush masum ko....
Ladka hai to hamara chirag hamara vans aur ladki hai to sir ka bojh...
Jara yaad kro aise soch walo ladki na rahe to kahan se laao tum apna vans apna chirag...
Jo tmhe har khusiya De uski jra izzat ni krte....
Samjhte pair ki jutti **...
Are suno bewakufo...
Bina aurat aage ni badh sakte **....

Ladki ka to pura jeevan hi aisa hota hai... Ladki kabhi apna nahi soch sakti suru se maa baap Ka kaha manana aur fhir pati aur saas sasur ka... Apni khusiyo se jada pariwar ka sochna khud ki khwahiso ka Gala ghot sabki baat Manana....girls don't have life of there own... Chaliy aage dekhte hai.... Jb ldki ki saadi ** jati hai...

Ladki ko to suru se paraya dhan samjha jata hai....
Kyuki ushe vida hokr dusre ka ghar swarana hota hai...
Apni maa ka anchal chod...
Kai nae rista nibhana hota hai...
Kisi ki bahu kisi ki biwi kisi ki cachi 1000 riste bn jate hai...
Un sbko pyar se nibhana hota hai...
Ladki ka to naam hi tyag hai...
Kyuki suru se usne apni khusiyo ko tyagna sikha hai...
Kabhi maa baap ke majburi ke karan..
Kabhi society ke karan...
Aur fhir apne maa baap ko chod sasural jana hota hai...

Jara puchna cahti hu un ldko se... Kya tum apne maa ka saya chod reh skte **... Nahi na... To socho ek ldki kaise rehti hogi.... Wo tumhare liy apna har kuch chod skti hai... To kya tumhara farz ni ki uske khusiyo ka khyal rkho... Itna hi to ek ldki mangti hai.. Aur afsos tum log ushe wo bhi Ni de skte... Ldke bus apni jimmedari saupte hai apne faisle thopte hai... Ldki ke saadi ke baad to ushe apne mayke tk jane ka haq ni hota jbtk pati raazi na **... Kya ldki ki koi life hi  nahi...
Hum niyam to nahi badal sakte par itna to kar sakte hai na ki uske khusiyo ka bhi dhyan rakh ske...Kabhi socha hai ek ldki ke andar kitna kuch chlta hai par itne risto Me wo bandh kar kuch nahi keh pati.... Jara samjho ushe jo tumhe ache se samjh jati hai...
Tum kya khate **... Kya pasand hai... Kya kaam kb krte **... Tumhare kapde se lekar jutte tk har cheez ka khyal rkhti hai... Aur tum uska bhi khyal nahi rakh Pate...

Waqt chlta hai ldki maa banti hai....
9 mahine kya kuch seh ke ek bache ko janam deti hai....
Ush 9 mahine wo kis daur se gujarti hai wo wahi janti hai...
Sb kuch Sehti hai par chu tk ki aawaz nahi nikalti...
Aur ladki ka dard koi samjh ni pata...
Ek bache ko achi parwaris deti hai ushe Bada karti hai...
Ek ladki ki puri lyf ek battle field se kam nahi hoti...
Ladki janam se maut tak bahut kuch jhelti hai...
To apka bhi farz banta hai ushe samjhna....
Uski khusiyo ka khyal rkhna...
Ajj jada nahi ek baar Akele baith kr socha what a Girl do for uhh...
As a mother, sister, wife even ur girlfriend...just think ND try to understand her....
Ek khusi ushe bhi dekr dekhiy... Sach Me ldki ishse jada kuch nahi cahti...

Last Me itna hi kahungi...ladki dusro ke liy jeete jeete apna antim saans leti hai....
Pls I request to all boys and men.... Stop to hurt ur wife sister mother or gf just respect what they do for you.... And app bhi kuch krna sikho... Unke liy...
MARY, MARY, QUITE CONTRARY: A Dreadful Tale about a Dead Anglo Mother, A Dreadful, Avenging Syrian Aunt, A Stolen Baby Sister, and a Hateful, Unfaithful, Defaulting Father.

Mary, Mary, quite contrary
How does your garden grow?
With people, people who hardly know
Your vices, your intrigue, your lies, and so,
You’ve ruined lives, and now I will show

How demonizing you are, with just your thinking
About your “slemly” self,  just linking [Nice in Arabic]
That self to your own, and not us--no one else
You belong in no company, your old-time thinking.
Adopting my sister, without any inkling
Of what it takes to challenge the motherless
And seeing we ended up, also, being fatherless.

Travesties galore made this woman happy
You won hearts, but you seemed quite daffy.      
Childhood, telling us we’d never be as good
As your Syrian daughters - such a strange brood!
This kind of “teaching” by a Syrian mom was kinda lewd.

She verily and surely became our ISIS
She thought who could ever, ever be like us
She raved for hours so very against us
To that red-headed family so she could easily best us!
Humiliating us at every stop
We really, really got a lot
From her, the decadent Queen of ISIS
No, she’d never, ever be like us!

Twenty years to a guileless young person
Is a forever herstory an eternity…
A lesson, an identity…
Carried on secretly, destroying our Syrian identity.
She stole that connection, filling it with confusion
She with cruel humor would **** our loving illusion
Stopped it in its growth,
Forever unseating that family oath.
To care - without any rejection.
It was She that was The Great Defection.

Mary, Mary how does your hatred grow
Picked on those who had no Syrian power
But you didn’t see yourself becoming lower
To the ends of the earth, heartless black flower.

In her mind she’d be our Mother
But as this poet, I did not know it
Things would be better if we like sheep
Worshipped Mary, into the deep
Quite similar to the rest of her Keep
Then mayhap we’d enjoy their fully undeserved sleep.

Taught my dear baby sister like her to hate
Would I had the power to shut up her pate
Her mouth was evil to the core
I never, never could stand more.
Her hatred entered me, made me sore.

Screaming at us to keep us out
Stupid Daddy joined her in this falling out
She, successful -as any lout.
By God I thot I must be evil
Their strange behavior was not legal.
Would that she’d accept me, that dangerous eagle.
I lost my sense of self and ‘came very sad
Would that I could be like she so glad.
‘Tis fifty years now, and I can’t stop crying.
No one ever heard this “mother” sighing.

Hell, Mary, full of Face
Recognizing only your Syrian race
Did anyone else matter? Just your primitive face?
Everyone one was hurt, except you and your nace
There’ll be no one, ever, that could take your place.
Laughing to destroy our wanted Arab destiny
Which you did, and did, successfully, with your fantasy.

Mary, Mary, quite contrary
How does your garden grow?
Like plants, you lined us up all in a row
One good, two bad - you did the choosing
And what did you leave?
Only us, who did the losing.
You didn’t water those two plants.
Treated us two as if we were ants.
Watered sissa so she would grow
Your dreaded deeds no one would know
Judgement is left only to God.
But you and Dad should’ve returned to your sod.
Your behavior to the motherless seems very odd.
My sister and I two tossed peas in a pod.

Deserting us suddenly knowing only this hateful group
There’s nothing to which she wouldn’t stoop
Her sick obsession to hurt the powerless
Speaks of a very worst yes, cruel foulness.

We lived at a convent school very protected
Visiting weekends this aspiring ****,
Two sisters know she made a very strong mark
She was not our blood, we couldn’t take part
Of this constant coldness on her part.

And another Aunt with two daughters, good
They were always with us, always stood
The opposite of this wicked would-be aunt
This family, Americanized and very sane
Never did play the ancient Ottoman game
These Aunts were our world - our windowpane.

Two aunts - endowing us with a Syrian heritage,
One, the bad one, with too much leverage
The good one to teach a cheerful Syrian beverage      
With balance, love, and the length of days
Not like the other, the one who dismays.

We represented that bad woman’s target
What it came from. Could it be her precious Margaret?
No, not at all her peaceful daughter
But the other, gladly joined in on the slaughter
Making serious and even much more, fodder.

We had no tools to breach this hate
I guess that it would have to be our fate.
To live our lives just disenchanted.
Our hearts broke, as if forever lancets.
With Syrians there’d be no more dances

Taking my sweet sis turning her against us
She did truly give strong heed to finally fence us.
What ever could we find for our defenses?

Dad, real Dad, inebriated dad,
Fell in with them: became this negative father
Sought their pity--likening me as a foreign daughter
He was in love with them, weakly turning
But in turn, the two of us, spurning
Back to his Syrian fold back, not farther
Unwittingly, unrepentedly, uncaringly, joining the laughter
Discarding his American daughters to a mental slaughter.

At his picnic - family there - he called us foreigners
Foreigners we were, surely, when with them
They couldn’t ever believe in us,
Dad influenced them, peeved at us.
Made us feel like little fools.
No, we never had the tools
To fight this ignorance - Change these mules?

Punishing, punishing us as wedded women
Accused of all that they gossiped about
What did they say? And this truant dad a lout
Speaking of us in downing tones
I’d feel far better had they broken my bones.

Closing his relationships to his
Two lesser liked non-Arab sisters
Would there would be a better mister
He considered us two a mere sinful blister.

We ran away from this horrible drunk
He hated his daughters and he stunk
And then we suffered the worst of any they would dunk
Uncomfortable at their Arab-speaking home
We stopped visiting long before their moan
We were “no good”  said our Syrian family
Would that we knew that we’d be anti-Family.

They had something to hate and did they do it
We had no idea we were just a joke
Their words, their disgust, far more than a poke.
Their anti-American provincial views
Made little sense - such perverted mews
All we loved, we would really lose.
There was never any right to choose.

That Family didn’t speak, avoided us
At sissa's Syrian wedding. It was all mined
That scene returns to me all of them lined  
Winding its way into my unbidden mind,
They were so, so truly unkind
We always would be to them the “Other”
Yes, us, us, us, without a mother!

We lost three mothers, our real one gone
Also our good step-mother quickly on
Add Mary to that three, glad she is gone
Perhaps Dad guilty of the first two deaths
I shan’t continue - you’d lose your breaths.
  
But Hail that Lady, she would change our world
Sending us suddenly into a whirl.
How to change the young with screaming?
She’d not change but destroy our dreaming
Waking horribly from our Syrian dream
We just didn’t fit their shady crème de la crème.

Everyone was fooled by this greedy witch
She and her daughters I’d deem as *****
What was in them, caused their making?
Taking away, taking, taking, taking.
Good cousins now, have seen an awakening
My work of writing revealed Mary’s faking.

Hail Mary full of Face
Only using her charms to erace
The sisters she wished not to embrace
With threads of lies an unrevealing face
Syrians’ acceptance of her goldarn place  
No one ever will she replace  
In every way she used her mace
A clever poison to keep her place
Successfully, she’d snidely hid her dreams
Wearing a mask to hide her themes.

She’d always hated us through and through
We didn’t know it till she did what she’d do
Her masque did work, from dusk to dawn.
Hatred of us was what she would spawn
She would definitely **** our spirits
Would that I could reveal all her lyrics.

Our Syrian sissa’s wedding put us in place
That even there we could have little space.
No other family events could we be included.
Engagements, baptisms, we would be excluded
Their intentions now were completely nuded.   deluded!

You stole our little baby entering the world
Through our Mom’s Death
You stole my Dad’s affection
He also her straw man, worshiping Mary‘s fiction
Her stand could only be that of affliction.

Hail Mary full of Face
Face that faced nothing exçept winning the Ace
Did no one ever tell you - you were a case?
Using your screams to stuff our mind
And even more shrieking to clog our mind
No other Syrian family could be so unkind.

Always filling us with her delicious food
Only to turn against us, trussing our good mood.
I’d like to regurgitate all that poisonous food
Anything about her became totally lewd.
She bragged of her daughters - were they really that good?
When we were children, told us we’d never be like them
We never wanted to be like those hurting us.
Took our Dad’s affection, he also deserting us
We never but finally saw that they were into hurting us.

She has attacked us screaming, screaming on end
Never an explanation, never to end
She took money, stole sister too, not a lend.
With this cruel treatment, we were not able to fend.
I’ve never heard such venom in any human voice
It seared through both my ears, such an odious noise
Those first twenty years were so very splendid
But later with her actions - all was ended
With her allotted time this is how she would spend it.

Sister, affections stolen, obeying by fear
Couldn’t counter - with a mere
Stand up to this fraud of a Mother Dear.

Our baby sis had became her clay
She would remake her through many a day.
She owes us much, this lying thief
No family tree would know, not even a leaf
She stole and changed our beautiful blood
Returned nothing except a bad bad flood
Of making our names into family mud.

She then gave out inimical messages
The taunting that came from her mealy mouth
From Damascus, that lousy mouse.
Couldn’t discuss, but only scream
What ever, ever, did she mean?
This Family into which father bought.
Their apathetic “reasoning” I was never taught.

Her daughters conscripted to the Mary core
Following her words, her iron ore
Inflated us with much heavy criticism
To fill our sissa with a lack of witticism

Lying, lying she always, always hated us
For twenty years, she consistently slated us
For slaughter, just like little lambs
Motherless, she took our little lamb
She won, didn’t she, in her sham?
Mary & dad really fated us with their sick flim flam!

She’d tackle anyone, anything in her path
And she did, with her oh so dreadful wrath.
What powered this extremely devilish mind?
She had never, ever, been really kind.

Our sodden father turned to her
She was Goddess, he deemed Something
While we were nothing, nothing, NOTHING!
It didn’t happen till twenty years after
From kindliness to hypocrisy
One would not believe.
Our real selves never to retrieve.

A sweet child, sissa, full of love
Knew they were cold and she let us know
After those years, sadly though
Turned into another hateful *****
Forced to be like them, else be ditched.

Dad, dad, the precious Syrian lad
Embraced the family gatherings that they had
Youngest of the Ikmuks - he was mad
Allowed them the desecration of our pad
They could say anything--made it their fad.

He wouldn’t speak to them of their travesty
Worshipped them, and ever drastically
Wanted to be Them, lest he be
On the Outs from the Family Tree
Ousted, married out of the Tribe
Hardly now, when this happened, few are alive.
He refused to tell them we both should be here.
He would never, ever, play it fair.
“Dad, if you go, I’ll never be the same.”
He would never, never take the blame.
Of his paltry stabs at being a human
Go stuff him in a jar with more rotten cumin.

Never defended us, never, never
Always took their part like a mismatched lever.
Usually a Dad with a daughter would stay beside her
But then, he gave Mary a far wider rider.

Gatherings went on, by the family Mare.
All our lives had been spent with them before
But Iron Lady with Iron Ore
Came through later and before.
She would win, so well connected to her vile kin
Change, girl, change, you’re just an Anglo fem.
Don’t, please, don’t pay much attention to them.
Sudden hate - my thoughts now were dashed.
I changed - they took all I had and then they smashed.

They brought us into their sickly Ottoman lives
But all of them acted as if we had the hives
They, centuries‘ habit, it was the mid-1950’s why so bold?
They were too much, too much very, to behold
We were stricken, treated as in days of old
We would never be part of their unhealthy mold  [Mould?]

Regular at Church. What kind of God could she worship?
You know who should have been told? The Syrian Bishop!
The She-Devil not even relishing the Church script
Eternally, she would always, rip, rip, and then grip!
Instead looked to those after Church who would serve her!
She did just this with a total fervor.
No Communion, no worship, but her only feats
To seek and add to gossip in the streets
Afterward. When-Where everyone meets.

Se enjoyed the Devil of Power over those she knew
Verily, she should have been thrown in the loo.
Few new. Only the rejected two.

Mary, Mary full of Mace
You never did achieve much grace
Wish you could have finally
Fallen on your ignorant Face
There’s really not going to be any space
To explain your bad translation of a very good race.
The Syrian families I always know very well
Would never have made this kind of hell.

The Syrian race is good, except for this “mother”
I speak from my place as the dreaded ”Other”
You are and were a terrible, mother
You’re a crude example of this Middle Eastern  race.
Very few of them did see through your face.

In that family I barely gleaned this toxicity
But, never, ever, did I witness much felicity.
They llaughed and laughed about any Other
Played well their acts as if they cared
They knew Syrian-like we would not fare
We, Dad, all sisters three - fell for her snare.

What think you, God, of these poor children
How il-ly this Family thoroughly tilled them
Two non-Arab daughters’ given bad repute
Their shocking beliefs really made us mute
All that came from her demented mind
All that encountered Mary’s “kind”
She destroyed our conception of self
This hypocrisy would make one melt.

She infiltrated us, her daughters, and my Sissa
That we were not as good as she - but she lost her mister
Had Uncle [our blood] lived, this would never have occurred.
But Auntie [not our blood] surely had demurred.
Her hooked-nose criticizing, and simple daughters,
Psychologically--against us-- they joined in on these slaughters.
Kindness for two decades to rent, later they spent
Hell on the motherless, but hiding that intent
Taught her daughters: “Don’t be involved with them”
We really do know some of what she did, or said,
This is the kind of meal that she constantly fed
Her masque nearly hiding her evil bent.
Too bad she wasn’t forced back into her Syrian tent.

Mary, Mary quite contrary, How does your world work?
You won, you won, you ignorant, piece of work
You demanded respect from all of us, treacherous,
She got it, didn’t know it, then she brought down the two of us

Sneaky, low-life, hypocrite witch
We always thought we had a niche
But lost kids like us did never snitch
We wouldn’t, didn’t open up about that *****.

We had a twenty-year comfort zone with her
Deserted at last by her flying fur
Stolen, deserted at last by Dad--that foul mister
Stolen, deserted, lastly by our pretty baby sister.

This left us changed by this She-Devil
Would that there’d be a way to counter her evil
We couldn’t - she was always far too strong
An ISIS for us - this would last too long.

After these years, I could not grow
Was I a real woman? -  I didn’t know!
Being a mother couldn’t show
That this Family created a list of woe.

When Sissa had babies & a mom to help
We did this alone - all this we felt.
Her faulted hatred never did melt.
I didn’t know how to take a stance
Nor could I find out how to advance.
We had to oppose Aunt Mary’s dance.

That Sissa could not bo
This poem represents many years of my life. It is all true.
Carol Rae Bradford, M.Ed., Author, "Mayflower Arab: A Memoir"
Thank you for accepting my poetry. April 16, 2015
High in the midst, surrounded by his peers,
Magnus his ample front sublime uprears:
Plac’d on his chair of state, he seems a God,
While Sophs and Freshmen tremble at his nod;
As all around sit wrapt in speechless gloom,
His voice, in thunder, shakes the sounding dome;
Denouncing dire reproach to luckless fools,
Unskill’d to plod in mathematic rules.

Happy the youth! in Euclid’s axioms tried,
Though little vers’d in any art beside;
Who, scarcely skill’d an English line to pen,
Scans Attic metres with a critic’s ken.

What! though he knows not how his fathers bled,
When civil discord pil’d the fields with dead,
When Edward bade his conquering bands advance,
Or Henry trampled on the crest of France:
Though marvelling at the name of Magna Charta,
Yet well he recollects the laws of Sparta;
Can tell, what edicts sage Lycurgus made,
While Blackstone’s on the shelf, neglected laid;
Of Grecian dramas vaunts the deathless fame,
Of Avon’s bard, rememb’ring scarce the name.

Such is the youth whose scientific pate
Class-honours, medals, fellowships, await;
Or even, perhaps, the declamation prize,
If to such glorious height, he lifts his eyes.
But lo! no common orator can hope
The envied silver cup within his scope:
Not that our heads much eloquence require,
Th’ ATHENIAN’S glowing style, or TULLY’S fire.
A manner clear or warm is useless, since
We do not try by speaking to convince;
Be other orators of pleasing proud,—
We speak to please ourselves, not move the crowd:
Our gravity prefers the muttering tone,
A proper mixture of the squeak and groan:
No borrow’d grace of action must be seen,
The slightest motion would displease the Dean;
Whilst every staring Graduate would prate,
Against what—he could never imitate.

The man, who hopes t’ obtain the promis’d cup,
Must in one posture stand, and ne’er look up;
Nor stop, but rattle over every word—
No matter what, so it can not be heard:
Thus let him hurry on, nor think to rest:
Who speaks the fastest’s sure to speak the best;
Who utters most within the shortest space,
May, safely, hope to win the wordy race.

The Sons of Science these, who, thus repaid,
Linger in ease in Granta’s sluggish shade;
Where on Cam’s sedgy banks, supine, they lie,
Unknown, unhonour’d live—unwept for die:
Dull as the pictures, which adorn their halls,
They think all learning fix’d within their walls:
In manners rude, in foolish forms precise,
All modern arts affecting to despise;
Yet prizing Bentley’s, Brunck’s, or Porson’s note,
More than the verse on which the critic wrote:
Vain as their honours, heavy as their Ale,
Sad as their wit, and tedious as their tale;
To friendship dead, though not untaught to feel,
When Self and Church demand a Bigot zeal.
With eager haste they court the lord of power,
(Whether ’tis PITT or PETTY rules the hour;)
To him, with suppliant smiles, they bend the head,
While distant mitres to their eyes are spread;
But should a storm o’erwhelm him with disgrace,
They’d fly to seek the next, who fill’d his place.
Such are the men who learning’s treasures guard!
Such is their practice, such is their reward!
This much, at least, we may presume to say—
The premium can’t exceed the price they pay.
Sam Temple May 2016
Let us consider
The walrus and the carpenter
And the plight of poor
Mother oyster and her babes
To be eaten
To be digested
To be pooed
This is the way of the farm oyster
Cultivated lovingly
For mass consumption
By those with the taste
For salty snot ***** –
The time has come to speak of other things
Like clams, and *****
Lobster and squid
Octopi and the urchin
Jellyfish smeared
On fish pate
Spoken how it is spelled
Fish pate on a date
Seems great unless grated
Or outdated…
Just leave it on the plate
Pate on a plate
For goodness sake
Kaloo Kalay
Fishing is work
Just ask the learning channel
The history channel
Animal planet
OPB
ABC
Fox will tell you it’s easy
But seriously,
What does the fox say –
I sit at work
Longing to be as the walrus
Do a little ocean fishing
And have a bit of a bake
But alas,
Kaloo
Kalay
Cabbages and Kings
Sometimes have to work –
"TIME to put off the world and go somewhere
And find my health again in the sea air,'
Beggar to beggar cried, being frenzy-struck,
"And make my soul before my pate is bare.-
"And get a comfortable wife and house
To rid me of the devil in my shoes,'
Beggar to beggar cried, being frenzy-struck,
"And the worse devil that is between my thighs.'
And though I'd marry with a comely lass,
She need not be too comely -- let it pass,'
Beggar to beggar cried, being frenzy-struck,
"But there's a devil in a looking-glass.'
"Nor should she be too rich, because the rich
Are driven by wealth as beggars by the itch,'
Beggar to beggar cried, being frenzy-struck,
"And cannot have a humorous happy speech.'
"And there I'll grow respected at my ease,
And hear amid the garden's nightly peace.'
Beggar to beggar cried, being frenzy-struck,
"The wind-blown clamour of the barnacle-geese.'
Terry O'Leary Feb 2014
NOW

Well, GI Jack is welcome back, he left his legs in 'Nam.
He wakes at night in sweat and fright, then drinks another dram.
He doesn't know quite where to go, so seeks his uncle, Sam.


                           BEFORE

One can't ignore - his ma was poor, and seasons sometimes cruel,
yet Jack was brave and well behaved and surely no one's fool
so joined the ranks that man the tanks, as soon as he left school

He learned to **** our foes at will (ordained a sacred rite)
then packed his bag, unfurled his flag, when sent away to fight.
And yes, the tide was on our side (for, clearly, might makes right)

Through tangled days in jungles' maze, he sought the enemy
behind the trees where, ill at ease, he fought the Yellow sea -
upon the waves of gravelled graves he sailed a killing spree

The ****** dropped and cooked the crops, charred huts along the way
and tanks, with zest, erased the rest, their villages of clay.
(Yes, turret guns are loads of fun with roaring roundelay.)

While on the hunt with other grunts, he burned some babes alive
and wondered why frail things must die, while evil's phantoms thrive -
<When folly ends, he'll make amends if only he'll survive>

With ***** traps (sticks smeared with crap), yes, Charlie fought unfair.
He hid in holes with snakes and voles and snuck up everywhere
and like a mite within the night, caught Jackie unaware

At battle's end, Jack sought his friends - their souls were washed away
and only he and destiny were left in disarray -
with bed and pan, just half a man, the man of yesterday

When Jack awoke beyond the smoke, his frame no longer whole,
he found instead some suture thread neath wraps to hide the hole,
and realized a further prize: a chair on wheels to roll

His head felt light, as well it might, at Victory Day Parade
(across his chest, you've surely guessed, his medals shone, arrayed)
for when he rolled, while others strolled, his boots no longer weighed


                           AFTER

Well, Jack stayed home (no roads to Rome) to start his life anew
receiving dole which took its toll as largess went askew
for sure enough, when times got tough, his uncle, Sam, withdrew

To walk the streets with fine elites (or else some *** who begs)
or find a job (or even rob) requires both your legs.
And those who can't, are viewed askant like those we call the dregs.

For getting by he tried to ply and mine his medals' worth -
a wooden cup, a mangy pup, a smirk when miming mirth,
and best of all, at midnight’s call, beneath a bridge, a ‘berth’

He clutched a sign 'A dime to dine?', if anybody cared,
but soon he found, as time unwound, that victors seldom shared.
And Jackie's pride was slowly fried by vacant eyes that stared


                           ENLIGHTENMENT

He took to drink to break the link with thoughts of what he'd done
and threads of doubt began to flout the yarns Big Brother spun
of freedom's ring and other things, like what it was we'd won

His vague unease arrayed a breeze with words that chilled the air
and like the fogs above the bogs, they floated through the square
where people sat at tea to chat, and shrieked 'How could he dare?'

Yes, freedom's price is never nice: like storms before the flood
the Daily Rag was on a jag, was looking out for blood,
deemed Jackie's thoughts untamed and fraught, then dragged him through the mud

By hacking clues, they plucked his views like grapes upon the vine.
Big Brother came, blamed Jackie's name for thinking out of line,
shut Jack away from light of day, eclipsing freedom’s shine

The Junto Brass, with eyes of glass, were robed in fine array
to hear the words (though slightly slurred) the witness gasped to say,
while Justice snored (the waterboard awash with Perrier)

Well, Jack was charged with laws enlarged in secret dossiers
within the guise of spreading lies and leading thoughts astray -
The Jury's out... the rabble shout “well someone's gotta pay”

The Judge (who fears the mind’s frontiers) inclined his head to yawn
while making haste through courtroom waste, though slightly pale and wan.
(A voodoo Loon withdraws as soon as Night condemns the Dawn.)


                           ETERNITY

While in his cell, the verdict fell - the sighs of Silence, rife
While in his cell, the verdict fell - the Reaper played a fife
While in his cell, the verdict fell - the price was Jackie's life


                           EPILOGUE

Well Jackie's ghost, unlike the most, still mused upon the praise
for misdeeds done in victories won when cruising in a craze,
and once again upon the sin of thinking, nowadays
where, cunningly, humanity’s served lies, and trust betrays.
Then, reconciled, it simply smiled at fortune's wanton ways.


                           EPITAPH

A mind was caught while thinking thoughts neath Sammy’s prying gaze
and forced to stop by concept cops, else join the castaways.
For now it's law to hold in awe the brave new world's malaise
and cerebrate with programmed pate, adorned with thorned bouquets,
then mimic mimes in troubled times - and no one disobeys.
With freedom’s death, truth holds its breath awaiting better days.
Robert Ronnow Aug 2015
Monk's shaved pate
thick pelt around edge
leans over book

                              leans over book above river
reciting lines, reading scriptures, preparing
first for his personal salvation, then
for those of other men.

                                                 He prays, sweetly
                                                 serenely, steadfastly
                                                 participating

in the broad rhythmic thrusting of the river
and the earth.

                        Completely exposed
                 to its vibration
         he vibrates passively
yet passionately

putting effort into remembering some
        of the ancient, past taboos
                and practices
                        Performing

the art of total presence
and abstinence.

                             Absent from worldly
                                         life, abstaining wholly
                                                     from touching
                                                        ­         the black girl

                                                     becoming
                                         part of her beads
                             her sweaty underwear

commanding a full dress view
            of her stimulus,
                        her honey.
www.ronnowpoetry.com
Ankit Dubey May 2019
yun to khush hu mai bahut,
k tum pyar jo itna karte **,
rahte ** door bahut mujhse to kya,
tum pyar bahut karte **,
mai jab bhi kabhi rota hu tumhe yaad kark,
tumse kahta hu k paas aa jao mere,
tum nahi aa pate **,
mai rota hi rahta hu,
tum bahut samjhate **,
apni majboori batate **,
par mai nahi samajhta ,
aur fir bhi rota rahta hu,
to kya,
tum pyar to mujhse karte **...........
kabhi kabhi jab dil karta hai k tumhare paas aaun,
tumhe apni bahin me bhar loo,
tumhe apna bana loo,
tumhe khud me basa loo,
sari duniya se door hokar tumhare sath ek alag duniya basa loo,
aur tumse kahta hu k sath mera de do,
aur tab kisi aur k sath tum hote **,
haan tumhari marji nahi hoti,
fir bhi tum kisi aur ki bahon me hote **,
vo tumhe choota hai pakadta hai,
mera har hak apna bana leta hai,
aur kahte ** k meri majboori samajh lo,
aur mai nahi samajhta hu,
rota hu aur tumhare oaas aane ko tadapta hu,
jab fir bhi khwahish poori nahi hoti,
tab mai rota rahta hu,
to kya,
tum pyar to mujhse karte **.......
jab mai khush hota hu,
to tumhe dil ki har baat batana chahta hu,
vo khushi khud se pahle tumse bantna chahta hu,
tum tab bhi nahi hoti **,
kyunki kisi aur ki chahaten poori kar rahi hoti **,
jab bhi dukhi hota hu,
to chahta hu k tumhara hanth mil jaye,
tumhari god me chup jana chahta hu,
aur ro rokar sara dukh mita dena chahta hu,
par tum nahi hoti,
kyunki tab tum kisi aur ki dukhi hone ki wajah mita rahi hoti **,
aur fir mai rota hu jqb tak tum nahi aati,
jab tum aati ** fir se apni majboori batati **,
mai cheekhta hu chillata hu,
pal pal tumhare paas aane ko tadapta rahta hu,
par tum nahi aati,
aur mai rota rahta hu,
to kya,
tum pyar to mujhse karte **......
where do old people go to find ***? their sagging wrinkling barnacled skin easily torn or bruised thinning wispy hair dry tongues raspy voices gray teeth wobbly legs malformed brittle spines rickety stance shaky hands misshapen arthritic fingers foul stale odors itchy scratchy orifices ***** stained underwear where do old people go to find ***? their vanishing generation locked away in reclusive lonely dusty rooms creaky dim apartments when i was young i thought old people were unburdened of lust no longer bound by libido urges somehow grown free of base desires needs this constant horniness i suffer where do old people go to find *** is it wrong to politely ask or beg a younger person indecent to plead for a little charity where do old people go to find ***?

there is a wooded area outside Paris where some couples drive and park man behind the wheel woman in passenger seat her window down clothed anonymous men approach with exposed penises in hand staring at woman’s fingers massaging between her thighs spread as she watches the men stroke themselves sometimes she kisses licks even ***** these strangers' erections the driver sits composed empowered sharing his companion amused aroused admiring her lasciviousness oh the French they are so ****** with their stinky cheeses pate de foie gras rich sauces refined wines briny scented ***** tresses seductive lingerie licentious literature DeSade Zola Rimbaud Foucault Derrida Deleuze Deneuve Belmondo Goddard Truffaut Depardieu

the oppression of money in every gulp of air we breathe all the secret arrangements sick crooked associations complicated deceitful ***** deals the great divide between gated community and ghetto slum how can we feel proud knowing our insatiable self-absorbed hunger greed oil carried in ocean channels spreading evaporating into atmosphere air rain groundwater rivers lakes vegetation animals us poisoning killing off everything the oppression of money i hang my head

the oppression of time memory longing for that which we once knew felt i remember running into a very **** pretty girl whom i had not seen in a year carrying bag of groceries in her arms on street asking why didn’t i call her back she repeated why didn’t you call me back wide smile tempting eyes ***** blond hair dark roots enticing bush exquisite floppy lips lanky cowgirl physique narrow hips i did not know what to say said nothing simply stood there looking with sad eyes at her i remember several different girls hinting to take them more seriously i thought to reveal i am too weird tainted ****** up do not want to ruin your life each one of you with my wounded heart troubled thoughts twisted feelings searching stumbling soul my uncertainty do not know what to say said nothing just stood there looking in stupid silence the oppression of time memory longing for that which we once knew felt where do old people go to find ***?

dance with me lift your spirit listen to your heartbeat rhythm of your breath lift arms roll shoulders flutter fingers loosen hips wag **** bend knees tap toes make animal sounds pretend we are young with time to waste whirl around until you feel dizzy forget gravity imagine bliss dance with me
Shrivastva MK Mar 2018
Bachpan ka samay kabhi na lautkar aata ,
Har waqt bus yaadon ka aasma reh jaata ,

Khelte the hum bhi khub dhul ko udel ko,
Maaf kr diye jate hamare sabhi galtiya aur bhul ko,

Jab chaha has lete they ,
Aur jab chaha ro dete they ,

Chhote chhote aankhon me sapne bade hote the,
Na kisi se bair,sare log apne hote the,

Par ab tou aansuo ko chahiye tanhayi ,
Chehre par sirf jhoothi muskaan hai chhayi ,

Zindagi ki tapish mein kab bachpan guzar gaya ,
Kab bachhe se bade ** gye zindagi ki daur mein nazar hi nahi aaya ,


Kya din they chalate they baarish mein nao 
Ab khud ko chupane ke liye sochtey hain kha jao,
 
Na kuch paane ki aasha thi or na kuch khone ka drrrr,
Mast rehte they jaha apni hi dhun idhar udhar,

Koi lauta de bachpan ka sawan
Fir se mehak jayega mere dil ka aangan ,


Khelte they khilone se aaj khud khilona ban gaye ,
Bachpan ke sunhere pal na jaane kha kho gaye,

Maa se lipatne ke  bahane bnate,
Maa ke aanchal ke chav me hi so jate,

Chhote se kadam se saitaniya bde karte the,
Papa Ki pyari daat pr bhi ro dete the,

Jab bhi rota mai,Maa apne sine se laga leti thi,
Sahlake haath sar pr mere muskura deti thi,

Maa ka dudh jaise amrit ka pyala tha,
Sach me hamara bachpan bahut hi nirala tha,

Amrit ka Ek ghut pi kar bhi khush ** jate the,
Duniya ka sabse bda sukh maa ke aanchal me hi pate the,

Yaad hai hume wo khubsurat bachpan ke pal,
Muskura dete hum jab bhi yaad aate wo sunhare bite kal........

4th collab. Poem composed by
Sonia Paruthi & Manish Shrivastva
For sonia Paruthi creations visit
Hellopoetry.com/SoniaParuthi
Bob Sterry Jul 2014
The bright sun’s rays
Are dappled as they strike
The manicured greensward.
He, tall, lithe, teeth all aglow
In cream slacks and pastel blouson,
She, fair and fairylike in acres of shimmering gauze,
Alight from the auto
At the site of their ‘manger al fresco’
Let us call them Justin and Jocelyn.
The basket is heavy
No matter.
He lifts it clear to carry
She gasps, he grins.
In minutes the scene is set
The rug, the plates, the glasses
The pate, the cold chicken,
The fruit….the wine.
He deflowers a bottle of Moselle,
Wishing it were her.
Guessing as much she blushes.
Ants retreat to nests
Wasps attack alternate targets
Flies zoom elsewhere to feed.
And all the while the sun
The golden sun continues to dapple.


The rain is not quite horizontal
As Joe and Judy
Run from the bus stop
To the stony beach.
Not quite horizontal
But driven off the sea it tastes salty.
He, ordinary, average, in a dampening grey mackintosh.
She, hair bleached in a sister’s frock and jacket
Holding hands,
And hold each a sandwich
Cellophane wrapped.
Squatting against the seawall
They eat.
Wet eyes flash bright signals.
Joe has a small thermos
Its vegetable soup,
And somehow a hardboiled egg appears,
To share.
The rain continues its attack.
Growing up in England a picnic was one the most optimistic things one could undertake. Hollywood picnics always seemed so unlikely.
Francie Lynch Aug 2018
I'll scale the hairs of Lincoln's beard,
Leap to the bridge of Roosevelt's nose,
Balance on Jefferson's brow,
Then plead on Washington's pate:
America, stop ******* up.
I'm slipping on the eyes
Of this granite outcrop
!
Melissa Rose Nov 2014
It’s less than an hour
before you’ll be done
but I wonder what time
you’ll really be home

This house is quiet
everyone is asleep
I’m tortured by silence
and the company I keep

This gum is stale
my jaw is sore
there’s a purring *****
taunting me like a *****

She’s a flirt; she’s a tease
She smells sweeter than candy
this green eyed monster
she sure is dandy

but don’t be deceived
by her charm and ease
this cat will surely skin you
if you forget her pate and cheese
Nota: man is the intelligence of his soil,
The sovereign ghost. As such, the Socrates
Of snails, musician of pears, principium
And lex. Sed quaeritur: is this same wig
Of things, this nincompated pedagogue,
Preceptor to the sea? Crispin at sea
Created, in his day, a touch of doubt.
An eye most apt in gelatines and jupes,
Berries of villages, a barber's eye,
An eye of land, of simple salad-beds,
Of honest quilts, the eye of Crispin, hung
On porpoises, instead of apricots,
And on silentious porpoises, whose snouts
Dibbled in waves that were mustachios,
Inscrutable hair in an inscrutable world.

One eats one pate, even of salt, quotha.
It was not so much the lost terrestrial,
The snug hibernal from that sea and salt,
That century of wind in a single puff.
What counted was mythology of self,
Blotched out beyond unblotching. Crispin,
The lutanist of fleas, the knave, the thane,
The ribboned stick, the bellowing breeches, cloak
Of China, cap of Spain, imperative haw
Of hum, inquisitorial botanist,
And general lexicographer of mute
And maidenly greenhorns, now beheld himself,
A skinny sailor peering in the sea-glass.
What word split up in clickering syllables
And storming under multitudinous tones
Was name for this short-shanks in all that brunt?
Crispin was washed away by magnitude.
The whole of life that still remained in him
Dwindled to one sound strumming in his ear,
Ubiquitous concussion, slap and sigh,
Polyphony beyond his baton's ******.

Could Crispin stem verboseness in the sea,
The old age of a watery realist,
Triton, dissolved in shifting diaphanes
Of blue and green? A wordy, watery age
That whispered to the sun's compassion, made
A convocation, nightly, of the sea-stars,
And on the cropping foot-ways of the moon
Lay grovelling. Triton incomplicate with that
Which made him Triton, nothing left of him,
Except in faint, memorial gesturings,
That were like arms and shoulders in the waves,
Here, something in the rise and fall of wind
That seemed hallucinating horn, and here,
A sunken voice, both of remembering
And of forgetfulness, in alternate strain.
Just so an ancient Crispin was dissolved.
The valet in the tempest was annulled.
Bordeaux to Yucatan, Havana next,
And then to Carolina. Simple jaunt.
Crispin, merest minuscule in the gates,
Dejected his manner to the turbulence.
The salt hung on his spirit like a frost,
The dead brine melted in him like a dew
Of winter, until nothing of himself
Remained, except some starker, barer self
In a starker, barer world, in which the sun
Was not the sun because it never shone
With bland complaisance on pale parasols,
Beetled, in chapels, on the chaste bouquets.
Against his pipping sounds a trumpet cried
Celestial sneering boisterously. Crispin
Became an introspective voyager.

Here was the veritable ding an sich, at last,
Crispin confronting it, a vocable thing,
But with a speech belched out of hoary darks
Noway resembling his, a visible thing,
And excepting negligible Triton, free
From the unavoidable shadow of himself
That lay elsewhere around him. Severance
Was clear. The last distortion of romance
Forsook the insatiable egotist. The sea
Severs not only lands but also selves.
Here was no help before reality.
Crispin beheld and Crispin was made new.
The imagination, here, could not evade,
In poems of plums, the strict austerity
Of one vast, subjugating, final tone.
The drenching of stale lives no more fell down.
What was this gaudy, gusty panoply?
Out of what swift destruction did it spring?
It was caparison of mind and cloud
And something given to make whole among
The ruses that were shattered by the large.
All i know is the ghetto
And scandalous tricks
In stilettos ya know
Jealousy follows that the
Black society creeds
N i bleed
Through pressure and pain
Since i took the throne
I embraced the reign
Heir of my past pioneers
Listen clear
J Hendrix dropped a tear
Out the sky catch the purple haze
Buzz contact
So all you haters get off my bozack
My folks dont know how to act
Quick to react
Bad temper with the barrel of a gat
Facin' death
Heartbeatin' faster than humming bird
Yup i seen a man die
So **** what you heard
This is for homies thugs drugs dealer
Murderers to serial killers
Representin' real hits
Penetrate the heart of the beast
WASHINGTON aint never been fair
So if you see us mobbin' yo hood
We dont care


But this is for my homies




I got a tear stained letter
From my one of my homies homies
Who got murdered by a 9 baretta
Cuz he came up short on the cheddar
Instead cuttin' em slack
He wanted his life back
But aint no reasonin' with a gat
Pointed at ya pate
Seen death servin' on his plate
Two shots execution style
The killer smiled he knew it was foul
But thats the way it is
Things will never change
It makes my skin mange
Wish i could rearrange
The game
But fools rather remain the same
Wither it be pistols to glocks to shot guns
There's always a soul on the run
I bet i can dance underwater
And not get wet
So go ahead and send ya death threats
Cold covert mission is eyeing me
Keep my ******* to society quietly
Riotin' the scene
Takin' enemies along with me
If ya know what i mean??


But this is for my homies
John F McCullagh Mar 2016
Let the curse be invoked, let ghosts gibber and moan!
It appears the Bard’s skull is out and on loan.
Although long protected by a malediction dread,
It turns out Shakespeare’s body is missing his head.
Some Victorian fans thought it quite the lark
to make off with his skull; a deed done in the dark.
Alas poor Shakespeare whose works I know well
Your skull now a paperweight where miscreants dwell.
Like Crassus the Roman, you serve as a prop
And your moldering bones are missing their top.
If Poor Yorick had heirs they are under suspicion;
Subject them to torture to obtain their confession.
According to reports Shakespeare's skull has been stolen from his grave
Geno Cattouse Nov 2012
Ah here sits the stone on the ground
The shrub on the hill. A
Natural state of affairs if you will.
Retched Earth, abominable stone

Why the nerve of the rag tag tree
To perch ones self in stark relief
Blocking the skyline, space invader.
Thief.

Why the unmitigated gall.
Of the rain to fall on withered
Pate..

Tis the empty barrel that rumbles profusely.
The shallow stream that muddles  at the bottom.

Pyramid craniums, issues forth babble.
Slackjawd mouth-breather.
Knee ****, Buffoon.

Perched in perpetuity,howling
at the moon.

The my way or the Highwayman, astride a cocked horse.

The cant see the beauty of  the  Forrest for the treeman.

Bull headed, Ram goat Salty old ******.

Failure to Communicate.
Rush to excommunicate
Monolythic seer

Cotton eyed joe

Constipated thinker.

Oh the comfort and surety
of riding in the ruts.





.
There was an Old Sailor of Compton,
Whose vessel a rock it once bump'd on;
The shock was so great,
that it damaged the pate,
Of that singular Sailor of Compton.
Michael R Burch May 2021
THE RUIN in a Modern English Translation

"The Ruin" is one of the great poems of English antiquity. This modern English translation of one of the very best Old English/Anglo-Saxon poems is followed by footnotes, a summary and analysis, a discussion of the theme, and the translator's comments. After that, there are modern English translations of other Old English poems and Middle English poems.



THE RUIN
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

well-hewn was this wall-stone, till Wyrdes wrecked it
and the Colossus sagged inward ...

broad battlements broken;
the Builders' work battered;

the high ramparts toppled;
tall towers collapsed;

the great roof-beams shattered;
gates groaning, agape ...

mortar mottled and marred by scarring ****-frosts ...
the Giants’ dauntless strongholds decaying with age ...

shattered, the shieldwalls,
the turrets in tatters ...

where now are those mighty Masons, those Wielders and Wrights,
those Samson-like Stonesmiths?

the grasp of the earth, the firm grip of the ground
holds fast those fearless Fathers
men might have forgotten
except that this slow-rotting siege-wall still stands
after countless generations!

for always this edifice, grey-lichened, blood-stained,
stands facing fierce storms with their wild-whipping winds
because those master Builders bound its wall-base together
so cunningly with iron!

it outlasted mighty kings and their claims!

how high rose those regal rooftops!
how kingly their castle-keeps!
how homely their homesteads!
how boisterous their bath-houses and their merry mead-halls!
how heavenward flew their high-flung pinnacles!
how tremendous the tumult of those famous War-Wagers ...
till mighty Fate overturned it all, and with it, them.

then the wide walls fell;
then the bulwarks were broken;
then the dark days of disease descended ...

as death swept the battlements of brave Brawlers;
as their palaces became waste places;
as ruin rained down on their grand Acropolis;
as their great cities and castles collapsed
while those who might have rebuilt them lay gelded in the ground:
those marvelous Men, those mighty master Builders!

therefore these once-decorous courts court decay;
therefore these once-lofty gates gape open;
therefore these roofs' curved arches lie stripped of their shingles;
therefore these streets have sunk into ruin and corroded rubble ...

when in times past light-hearted Titans flushed with wine
strode strutting in gleaming armor, adorned with splendid ladies’ favors,
through this brilliant city of the audacious famous Builders
to compete for bright treasure: gold, silver, amber, gemstones.

here the cobblestoned courts clattered;
here the streams gushed forth their abundant waters;
here the baths steamed, hot at their fiery hearts;
here this wondrous wall embraced it all, with its broad *****.

... that was spacious ...



Footnotes and Translator's Comments
by Michael R. Burch

Summary

"The Ruin" is an ancient Anglo-Saxon poem. It appears in the Exeter Book, which has been dated to around 960-990 AD. However, the poem may be older than the manuscript, since many ancient poems were passed down ****** for generations before being written down. The poem is an elegy or lament for the works of "mighty men" of the past that have fallen into disrepair and ruins. Ironically, the poem itself was found in a state of ruin. There are holes in the vellum upon which it was written. It appears that a brand or poker was laid to rest on the venerable book. It is believed the Exeter Book was also used as a cutting board and beer mat. Indeed, we are lucky to have as much of the poem as we do.

Author

The author is an unknown Anglo-Saxon scop (poet).

Genre

"The Ruin" may be classified as an elegy, eulogy, dirge and/or lament, depending on how one interprets it.

Theme

The poem's theme is one common to Anglo-Saxon poetry and literature: that man and his works cannot escape the hands of wyrde (fate), time and death. Thus men can only face the inevitable with courage, resolve, fortitude and resignation. Having visited Bath myself, I can easily understand how the scop who wrote the poem felt, and why, if I am interpreting the poem correctly.

Plot

The plot of "The Ruin" seems rather simple and straightforward: Things fall apart. The author of the poem blames Fate for the destruction he sees. The builders are described as "giants."

Techniques

"The Ruin" is an alliterative poem; it uses alliteration rather than meter and rhyme to "create a flow" of words. This was typical of Anglo-Saxon poetry.

History

When the Romans pulled their legions out of Britain around 400 BC, primarily because they faced increasing threats at home, they left behind a number of immense stone works, including Hadrian's Wall, various roads and bridges, and cities like Bath. Bath, known to the Romans as Aquae Sulis, is the only English city fed by hot springs, so it seems likely that the city in question is Bath. Another theory is that the poem refers to Hadrian's Wall and the baths mentioned were heated artificially. The Saxons, who replaced the Romans as rulers of most of Britain, used stone only for churches and their churches were small. So it seems safe to say that the ruins in question were created by Roman builders.

Interpretation

My personal interpretation of the poem is that the poet is simultaneously impressed by the magnificence of the works he is viewing, and discouraged that even the works of the mighty men of the past have fallen to ruin.

Analysis of Characters and References

There are no characters, per se, only an anonymous speaker describing the ruins and the men he imagines to have built things that have survived so long despite battles and the elements.

Related Poems

Other Anglo-Saxon/Old English poems: The Ruin, Wulf and Eadwacer, The Wife's Lament, Deor's Lament, Caedmon's Hymn, Bede's Death Song, The Seafarer, Anglo-Saxon Riddles and Kennings

Keywords/Tags: Anglo-Saxon, Old English, England, translation, elegy, lament, lamentation, Bath, Roman, giant, giants, medieval, builders, ruin, ruins, wall, walls, fate, mrbtr



The Best Old English and Middle English Poems in Modern English Translations by Michael R. Burch

These are modern English translations of Middle English poems and Old English/Anglo-Saxon poems by Anonymous, John Audelay, Caedmon, Charles d'Orleans, Geoffrey Chaucer, William Cornish, Deor, William Dunbar, Gildas, Godric of Finchale, King Henry VIII, Robert Henryson, William Herebert, Thomas Hoccleve, William Langland, Layamon, John Lydgate, The Pearl Poet, Thomas Phillipps, Richard of Caistre, Richard Rolle, James Ryman, John Skelton, William of Shoreham and Winfred aka St. Boniface. There are also modernizations of late Medieval poems by Thomas Campion, Sir Thomas Wyatt and Johann Angelus Silesius.

Some of the oldest English poems are among the most beautiful, including "Merciless Beauty" by Geoffrey Chaucer, "Sweet Rose of Virtue" by William Dunbar, and "Oft in My Thought" by Charles d'Orleans. All completely free here.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song …
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



Next are four splendid poems from the early 13th century that may predate Chaucer. Please note the introduction of end rhyme …

Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is “the night watch kept over a corpse.”

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from “Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt?”
(anonymous Middle English poem, circa 1275)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye’s twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their “well” has come to “oh, well”
and to many dark days …



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ("Whoever Longs to Hunt")
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



“Stafell Gynddylan” (“The Hall of Cynddylan”) belongs to the cycle of Welsh englynion (three-line stanzas) traditionally called “Canu Heledd” (“The Song of Heledd”).

The Welsh “dd” is pronounced “th.”
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan (“The Hall of Cynddylan”)
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan’s roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears’ rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan’s roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



The following are some of the best Old English (i.e., Anglo Saxon) poems …

Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!

"Cædmon's Hymn" was composed sometime between 658 and 680 AD and may be the oldest extant poem in the English language.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfred is better known as St. Boniface.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillful fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
Old English poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means “God’s kingdom” and sounds like “God is rich” …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called "The Rhyming Poem" as well as "The Riming Poem" and "The Rhymed Poem."

The Rhyming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English poem, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." Here's the original poem in one of its ancient forms:



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Novelties
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



A cleric courts his lady
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My death I love, my life I hate, because of a lovely lady;
She's as bright as the broad daylight, and shines on me so purely.
I fade before her like a leaf in summer when it's green.
If thinking of her does no good, to whom shall I complain?



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



I Have a Noble ****
circa early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have a gentle ****
who crows in the day;
he bids me rise early,
my matins to say.

I have a gentle ****,
he comes with the great;
his comb is of red coral,
his tail of jet.

I have a gentle ****,
kind and laconic;
his comb is of red coral,
his tail of onyx.

His legs are pale azure,
so gentle and so slender;
his spurs are silver-white,
so pretty and so tender!

His eyes are like fine crystal
set deep in golden amber,
and every night he perches
in my lady’s chamber.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Farewell Advent!
by James Ryman, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please note that “all and some” means “one and all.”

Farewell, Advent; Christmas has come;
Farewell from us, both all and some.

With patience thou hast us fed
Yet made us go hungry to bed;
For lack of meat, we were nigh dead;
Farewell from us, both all and some.

When you came, hasty, to our house,
We ate no puddings, no, nor souce, [pickled pork]
But stinking fish not worth a louse;
Farewell from us, both all and some.

There was no fresh fish, far nor near;
Salt fish and salmon were too dear,
And thus we’ve had but heavy cheer;
Farewell from us, both all and some.

Thou hast fed us with servings thin,
Nothing on them but bone and skin;
Therefore our love thou shalt not win;
Farewell from us, both all and some.

With mussels gaping after the moon
Thou hast fed us, at night and noon,
But once a week, and that too soon;
Farewell from us, both all and some.

Our bread was brown, our ale was thin;
Our bread was musty in the bin;
Our ale was sour, or we’d dive in;
Farewell from us, both all and some.

Thou art of great ingratitude,
Good meat from us, for to exclude;
Thou art not kind but very rude;
Farewell from us, both all and some.

Thou dwellest with us against our will,
And yet thou gavest us not our fill;
For lack of meat thou would’st us spill;
Farewell from us, both all and some.

Above all things thou art most mean
To make our cheeks both bare and lean;
I would thou were at Boughton Bleane!
Farewell from us, both all and some.

Come thou no more, here, nor in Kent,
For, if thou dost, thou shalt be shent; [reviled, shamed, reproached]
It is enough to fast in Lent;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with heaven’s estate;
Therefore with us thou playest checkmate;
Go hence, or we will break thy pate!
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with knight nor squire;
For them thou mayest lie in the mire;
They love not thee, nor Lent, thy sire;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with laboring man,
For on thy fare no skill can he fan,
For he must eat every now and then;
Farewell from us, both all and some.

Thus thou must dwell with monk and friar,
Canon and nun, once every year,
Yet thou shouldest make us better cheer;
Farewell from us, both all and some.

This time of Christ’s feast natal,
We will be merry, great and small,
While thou (haste!) exit from this hall;
Farewell from us, both all and some.

Advent is gone; Christmas is come;
Now we are merry, alle and some;
He is not wise that will be dumb;
In ortu Regis omnium. [At the birth of the King of all.]



Dread of Death (excerpts)
by John Audelay (died circa 1426)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady, help! Jesu, mercy!
Timor mortis conturbat me. [The fear of death dismays me.]

Dread of death, sorrow for sin,
Trouble my heart, full grievously:
My soul wars with my lust then.
Passio Christi conforta me. [Passion of Christ, strengthen me.]

As I lay sick in my languor,
With sorrow of heart and teary eye,
This carol I made with great dolor:
Passio Christi conforta me.



A Carol for Saint Francis
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I pray you, sirs, for charity,
Please read this carol reverently,
For I made it with a tearful eye:
Your brother John the Blind Awdley.
Saint Francis, to thee I say,
Save thy brethren both night and day!



The Three Living and the Three Dead Kings
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Then the last king speaks; he looks at the hills;
Looks under his hands and holds his head;
But a dreadful blow coldly pierces his heart,
Like the knife or the key that chills the knuckle.
These are the three demons who stalk these hills;
May our Lord, who rules all, show us the quickest exit!
My heart bends with fright like a windblown reed,
Each finger trembles and grows weak with terror.
I'm forced to fear our fate;
therefore, let us flee, quickly!
I can offer no counsel but flight.
These devils make us cower,
For fear they will block our escape.



Nothing is known about Laurence Minot other than his name.

Les Espagnols-sur-mer
by Laurence Minot
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I would not spare to speak, if I wished success,
of strong men with weapons in worthy armor,
who were driven to deeds and now lie dead.
Who sailed the seas, fishes to feed.
Fell fishes they feed now, for all their vaunting fanfare;
for it was with the waning of the moon that they came there.

They sailed forth into perils on a summer’s tide,
with trumpets and tabors and exalted pride. ...

When they sailed westward, although they were mighty in war,
their bulwarks, their anchors were of no avail.
For mighty men of the west drew nearer and nearer
and they stumbled into the snare, because they had no fear.
For those who fail to flee become prey in the end
and those who once plundered, perish.



On the Siege of Calais, 1436
anonymous Middle English poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the 19th of July, 1436, the Duke of Burgundy laid siege to the city of Calais, but was forced to lift the siege just six days later.

The next morrow, while it was day,
Early, the Duke fled away,
And with him, they off Ghent.
For after Bruges and Apres both
To follow after they were not loath;
Thus they made their departure.
For they had knowledge
Of the Duke of Gloucester’s coming,
Calais to rescue.
Because they bode not there,
In Flanders, he sought them far and near,
That ever after they might rue it.



Beowulf
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
and the clan-thanes who ruled them in days bygone
with dauntless courage and valor.
All have heard of the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, worrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, but Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Feeling their pain because they had lacked an earl
for a long while, thus the Lord of Life,
the Almighty, made him far-renowned.
Beowulf’s fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong ’round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter’s glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



“Cantus Troili” from Troilus and Criseide
by Petrarch
“If no love is, O God, what fele I so?” translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there’s no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love’s a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, ’cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, “Go!”
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



“Blow, northerne wind”
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



“What is he, this lordling, that cometh from the fight?”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

“It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.”

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

“I trod the winepress alone,
else mankind was done.”



“Thou wommon boute fere”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



“Marye, maide, milde and fre”
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song ...



“My sang es in sihting”
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light ...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you’re a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade’s duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you’re so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
"Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.”

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now enmeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love’s cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love’s cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds’ hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caught it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the popinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, "Who? Who?'



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morrow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offered in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller’s girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune’s will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
“Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.”



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I love, I love, and whom love ye?”
“I love a flower of fresh beauty.”
“I love another as well as ye.”
“That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.”

“I love a flower of sweet odour.”
“Marigolds or lavender?”
“Columbine, golds of sweet flavor?”
“Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.”

(The argument continues...)

“I love the rose, both red and white.”
“Is that your perfect appetite?”
“To talk of them is my delight.”
“Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.”

“Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.”
“Most worthy it is, so thinketh me.”
“Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.”



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With “Lullay! Lullay!” like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

“My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, “lie in your lap.”
“Lie still,” quoth she, “my paramour,”
“Lie still, of course, and take a nap.”
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
"Corpus Christi" written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn’t quite live up to it! – MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter’s blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God’s allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT does this mean, when I lie alone?
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
“Welcome, my joy, my whole delight!”
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
“Have here my heart! It is thy own.”
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd’s,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth’s green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).



GILDAS TRANSLATIONS

These are my modern English translations of Latin poems by the English monk Gildas. Gildas, also known as Gildas Sapiens ("Gildas the Wise") , was a 6th-century British monk who is one of the first native writers of the British Isles we know by name. Gildas is remembered for his scathing religious polemic De Excidio et Conquestu Britanniae ("On the Ruin and Conquest of Britain" or simply "On the Ruin of Britain") . The work has been dated to circa 480-550 AD.

"Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself..." — Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gildas is also remembered for his "Lorica" ("Breastplate") :

"The Lorica of Loding" from the Book of Cerne
by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!

Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!
Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers.

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life's endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering.

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen

#GILDAS #LATIN #LORICA #RUIN #MRBGILDAS #MRBLATIN #MRBLORICA #MRBRUIN
These are modern English translations of "The Ruin" and other Old English poems and Middle English poems.
Think no more, lad; laugh, be jolly:
Why should men make haste to die?
Empty heads and tongues a-talking
Make the rough road easy walking,
And the feather pate of folly
Bears the falling sky.

Oh, 'tis jesting, dancing, drinking
Spins the heavy world around.
If young hearts were not so clever,
Oh, they would be young for ever:
Think no more; 'tis only thinking
Lays lads underground.
ORLA Dec 2012
Once upon a time, there was me:
A simpleton of no account,
A dunderhead by word of mouth,
An addle-pate, a cracking crock,
A crazy who deserved a lock.
Not pretty, brainy, or well-bred,
Bespectacled, a short redhead
With hands too small and far too pink
Who’d trip or fall as soon as think.
Not many prospects, they declared
With such conviction I was scared.
But the cast was short one role,
The one who’d make the halfwit whole . . .

Once upon a time, there was you:
A lord of state, of high esteem,
The answer to each maiden’s dream,
A strong man, raven-haired, and tall?
No, not this person, not at all.
You had glasses just like me,
And freckles where your skin should be.
Your clothes were rumpled, torn and tattered
Not as though that even mattered:
You walked on set and came to me
You got down on one gawky knee
You took my pink hand in your red
And, as you fixed your glasses, said:
“I love your hands, your height, your hair,
I love you up, down, everywhere.
And I hesitate to ask you this . . .
But could I maybe have a kiss?”
And, for once, my tactless lips
Did not resort to stumbling slips;
I gave you one, I gave you two,
I gave every kiss I had to you.

Once upon a time, there was us:*
Two simpletons of no repute
Two dunderheads whose names were moot:
Prince Not-So-Charming and his *****.
And much as cynics tried to drench
The flames of addle-pated glee
I found in you and you in me,
As much as they enjoyed pretending,
They could not harm our happy ending.
Something I wrote a few years ago - forgive its awkwardness, the sentiment still applies.
Table For Two Dec 2016
They all miss the pothole,

While I'm much too busy wondering how I got stuck in it to begin with.

I never understood how I ended up here,
And that they never did.

How they found the way around,
And I never found the way out.
I will never forget that day. For that is the last day I saw you.
X*X
Kayla Whipple Oct 2012
Sometimes when I see what people have the capability of doing, I wonder if there is anything else besides blood and bones.
Sometimes when I like a boy. He always likes to twitter pate my friends hearts. Sometimes if my friend has no desire, the boys still come crawling, right past me.
This is not just a one time thing. This is a reoccurring event. kind of the like the bickering that goes on at my house during the weekends.
Sometimes it gets sad.
Sometimes when I open my heart and my love flies out like a bird leaving its cage for the first time, something goes wrong. My bird's wings maybe don't work. Maybe there was a killer just waiting to shoot down the newly free creature. Or maybe, my bird just can't handle the pressure and is crippled. Whatever it is like, and it is different in every situation, My heart is become such a raw sore. This is not because of one event. Let me be clear.
This is the build up of heartaches after letdowns and broken wishes.
Sometimes, on chilly nights like these. When I am cuddled up sipping hot coco and eating warm chocolate chip cookies, I just wonder. Why have I let my feelings control me for so long?
Why have I put myself through this? The only solution I can come up with is that all of these times that my feelings are torn apart by these creatures we call MEN, are just preparing me for my infinite love that I will have someday.
Sometimes I smile because I KNOW someday, I will be greatfull for the broken winged heart because I will have never had the chance to meet this future peice of my puzzle.
Brent Kincaid Apr 2015
Waiting my turn to pay
For the items we need today;
The beans and the chili
And some picklelilli
And costly imported pate.

A headline that says glaringly
What some starlet does daringly.
What I see before my eyes
A big edition full of lies
They put here to tempt me daringly.

Where childbirth oddities
Are viewed as commodities
To put onto the front page
Soon, to become all the rage.
And two headed goats
Get the kind of public note
That should be reserved
For something more deserved.

We all know these stories
Are anecdotal glories
Made up by the magazines;
The tawdriest ever seen
And they don’t mind getting gory.
It’s yellow journalism
A sort of print format ****
Intended for the kind of fool
Who never finished school
And falls for jingoism.

Where childbirth oddities
Are views as commodities
To put onto the front page
Soon, to become all the rage.
And two headed goats
Get the kind of public note
That should be reserved
For something more deserved.

Brent Kincaid
4/18/2015
Yenson Sep 2018
I saw Agnes outside Harrods
Looking tres chic, le chic
I say darling, what's happening, sweetie
where's your Wainpatrik from the sticks
our erudite writer who thinks aspic is pate

I gave that hick the 'go find your level'
Agnes replied with a smile
You know how it is with him and his drivel
that coarse, crude, pretentious oik without a shovel
He tries to be intelligent but his head is full of gravel
bathes once a fortnight and has a todger like a weasel

You can't beat good breeding, she continues
those reconstituted barrow-boys
with  B-Tech English thinking they are now genuine
Lacks confidence, style, self assurance, wet as the Rhine
******* in the boudoir, sloppy kisser, todger like a string
Bully and a coward trolling on his stolen PC, has no spine

Hey, lets **** down round my pad, she purred
You may be out of shape at the moment
But who's cooler, more charismatic and interesting than vous
Do you know you're the best I have ever had and I mean it too
You're head and shoulders above Wainputrid and that's so true
The twerp is so envious of you, he and his barrow mates stew
Tales of your exploits and size just leaves them aghast and askew

Hahaha...haha..she laughs as she linked arms, a glint in her eyes!
Terry O'Leary May 2016
Come join the unraveling circus
quite soon to be passing our way,
with the clowns in a clamor to twerk us -
line up as they lead us astray!

Arriving, the elephant trumpets
agendas of aberrant acts
while the donkeys drool, dunking their crumpets
and twirlers spin, twisting the facts.

The big top’s now open to breezes,
so pundits soar spreading their wings
to convince us to tread the trapezes,
for it's they who'll be pulling the strings.

The merry-go-round’s so amazing
(black horses bound, chasing the cart)
as the brass ring of change wanders wildly
till stealing straight back to the start.

The moldy old model of Ptolemy
(at the hub of this three ring domain)
mixes marvels of magic with alchemy
in the bowels of the mastodon’s brain.

Neglecting the gulls who’ll be eating
stale crumbs that have dropped from the plate,
the vain vulture of virtue’s oft tweeting  
of Circus Land once again great.

The tamer, adorned in fine trumpery
(pate garnished with fiery mane)
has endeavored to wall the ring's boundary,
keep millipede migrants in rein.

The dwarves and their antics are funny
while juggling to balance the books,
so the titans laugh, grappling the money
extracted by hook or by crooks.

The sideshows provide a composite
of fails of the frizzed billionaire,
some disclosing the bones in his closet
caught clutched in the arms of the bear.
    
From towers the trumpet is blowing
fake messages, fetid but full,
but as long as the cattle keep lowing,
he’ll hasten to serve them the bull.

The masses, persuaded to follow,
float foolishly into the fog
overwhelmed by the vapors they swallow,
choked up like the ruff-collared dog.

The snap of the whip as it whooshes
maintains the domains of the dupes
so the cats won’t escape to the bushes,
refusing to hop through the hoops.

With the promise to call out the cavalry,
the hearts of the crowds beat athrob
for in spite of their struggles and rivalry
the Don’s still controlling the mob.

Humbled Empress on *******’s hilarious,
parading her ***** and mules,
with her fabulous tales (mostly spurious)
wagging only the naive and fools.

Mounting ponies in circles, she rode 'em
through lobbies where influence crawls
with her claws clinging tight to the totem
while seals on the banks balanced *****.

Yes, the pack’s still pre-paid by the PAC men,
some wolfing their ways through the maze,
while fey fables are hawked by the packmen
who canvass our eyes with a glaze.

The pretender defender of females
is actu'ly one of the hawks;
secrets hidden in spills of her re-mails
means pillory, stuck in the stocks.

The swine in the central arenas
(immersed in the fat of the throne)
begin dancing like wee ballerinas
’fore pitching the proles a bare bone.

Jesters Cruzo and Bozo, while boozin'
(dealt cards which were ******* by the ****),
ruled “not winning the hand would be losin’
and need for an armed Minuteman.”

Well the ray gun's still loaded and toted
(the gall’ry forbidding all bans)
and the NRA gang’s become bloated
shooting **** in the face of the fans.

One day when the mad house has folded
and sawdust’s been wafted aside,
Human Race will be racing, remolded,
surmounting life’s hurdles in stride.
Think no more, lad; laugh, be jolly:
Why should men make haste to die?
Empty heads and tongues a-talking
Make the rough road easy walking,
And the feather pate of folly
Bears the falling sky.

Oh, 'tis jesting, dancing, drinking
Spins the heavy world around.
If young hearts were not so clever,
Oh, they would be young for ever:
Think no more; 'tis only thinking
Lays lads underground.
r Jul 2013
Back when I was a follower
I had a good friend Ed
He grew up amongst the Alps
His Pops worked for the Ambassador
Details left unsaid
Ed could climb the steepest crags
Like a mountain goat on ****
And ski the steepest slopes
Like a rocket on a sled

As I said
I was a follower back then
And my friend Ed
With his prematurely balding pate
Would chuckle at my dread
Following him up a sheer rock face
Free style climbing into outer space
Rappelling down the other side
No belay to slow my glide

I remember the first time
Ed led me wrong
Clinging tightly like a lover
Halfway up the face
Hugging tightly a giant rock
Like a gambler hugs an Ace
No holds left or right, up or down
Too scared to breathe or shout for help
Till there was Ed like a monkey scurrying round

A smile of reassurance
Laughing at my plight
“Left hand here, right hand there
“Right foot to the left, left foot to the right”
Till finally at the top
Sweating, swearing, trembling
Lying on my back
He sitting there without a twitch
Thanks Ed, you *******

And then we hit the slopes
Ed starting with the Black
Piece of cake he said
I thought I had the knack
First mogul flying high
Second one I kissed the sky
Third I began the tumble
All head and *** and skis
Face buried in the freeze

I knew it would come one day
Ed asking me to dive
He didn’t mean the water
Ed loved to dive the skies
Finally I decided
No more the follower to be
I repeated the grunts number one rule
The only things that fall from the sky
The snow, the rain, bird **** and fools

We shed our uniforms
Said our goodbyes and headed home
Me to the South and East
Ed further West and North to roam
Last I heard my friend Ed was dead
Jumping from a bridge
The final dive for my friend Ed
Deep into a river gorge
I think he just got bored
February 2013
Teen, sixteen, gazing into the mirror, adoring
Her smug self afore that vanity espying glass.
At her well favoured features she's ogling
With ****** grins, sans ****** feelings.

Everything was still in a pink state,
Like morn, from her sole to her pate.

"Time's winged chariot" flashes by, and she's
Turned sixty. That same structure luscious
Like seasons, from summer to winter,
sooner changed: gray hair hath taken over
With wrinkle surface, shelving ******* on
A frame frail. Her cherished hot form
Has sunk, as the sun, down the horizon
Of beauty for ageing, which doth man transform.
too much interference
has been extensively run
by those who hold
the kingmaker's gun

as a consequence
of this kind of thing
the democratic process
is under a clouded ring

the flow of votes
which were meant
for the out in front candidate
got subverted somewhere
in the ballot box's victory pate

foreign countries meddling
with other country's domestic autonomy
so the results of elections
will satisfy their sovereignty

transgressors are employing
their technics from nations far away
to determine who'll wear
a crowning array
Chris Slade Nov 2020
At this time of my life
I find myself wearing hats…
I’m not happy with my head you see,
In short, being able to see it
it just doesn’t thrill me.
Not through those depressing, disappearing strands.
So it’s that time - It’s hat time!

Hats are warm, comforting things;
take it off and, for a while at least,
it feels still there - a phantom hat.
Not quite as spooky or worrying
as a phantom arm or leg - after that
severed limb thing, but right there!
It really is that time - It’s hat time!

My Grandma Lamplough,
that’s on my mother’s side,
was an avid knitter of things to order,
She was even a freelancer for Jaeger…
matinée jackets, mittens, cardies, pullovers
But in later days mostly just tea cosies.
If there was no immediate customer in mind…
“Everybody needs a cosy and one size fits all”
she would say… and anyway,
commissions were rare for cosies back in the day

She’d wear it boldly herself
with handle and spout slots front & back, proud
She’d start the next one and announce
to every visitor right out loud…
”Hey…Do you want a cosy for your ***?
Mr Watling, the milkman, he had quite a lot!
But then he showed up every day!
A quart is it Mrs L?… and yes, I WILL have a cosy today!

Me? I’ve never fancied a toupee, wig
or go in for a Bobby Charlton tribute gig ….
I’ll be happy just to settle for a beret,
news boy or Fedora… to hide the offending pate
and avoid the comb over till a later date.
Meanwhile I’ll maybe settle for Grandma’s cosy special?
My Grandma was a cosy knitter extraordinaire!
They choose their fate
By their choices
To be caring or no
I merely enforce it
Wish they'd do betta
"Cammina, su, non fare resistenza!"
diceva 'o brigadiere, e 'a strascenava.
"Sta storia adda fernì,è un'indecenza!".
"Chi sa c'ha fatto"- 'a ggente se spiava.
"C'ha fatto?" - rispunnette nu signore.
È na povera ddia... è na mundana".
"E 'a porteno accussì?Gesù, che core!"
murmuliaie Nannina " 'a parulana ".
"Lassateme... nun aggio fatto niente!".
"E lass' 'a jì - dicette nu cucchiere -
ma vuie 'e vvedite quanto sò fetiente?".
"Nce vò nu core a ffà chillu mestiere".
"Sta purtanno 'o brigante Musolino-
se mettette alluccà Peppe " 'o Fravaglia" -
Si 'o ssape ll'onorevole Merlini
'o fa 'a proposta p' 'o fà avè 'a medaglia".
Quase ogne ghiuorno, 'a povera figliola
approfittava ca na caruzzella
a Nnapule scenneva d'Afragola
pe nu passaggio fino 'a Ruanella.
'O nomme?Nun 'o saccio.
Saccio sulo ca 'e ccumpagne
'a chiammaveno " 'A pezzente".
Pe sparagnà, 'a sera, dduie fasule,
e, spisse vote, nun magnava niente!
Cu chelle ppoche lire ch'abbuscava
aveva mantenè tutta 'a famiglia;
e quanno 'e vvote po'... nun aizava,
steva diuno 'o pate, 'a mamma e 'o figlio.
'O pate, viecchio, ciunco... into a nu lietto
senza lenzole, cu na cupertella.
E 'a mamma ca campava pe dispietto
d' 'a morte e d' 'a miseria.
Puverella! A piede o lietto, dinto a nu spurtone,
na criatura janca e malaticcia,
pe pazziella 'nmano nu scarpone
e na tozzola 'e pane sereticcio.
Nun appena fuie 'ncoppa 'a Sezione,
se mettette alluccà comme a na pazza.
'E strille se sentivano a 'o puntone.
"Ch' è stato, neh? Ched' è chisto schiamazzo?
Avanti, fate entrà sta... Capinera"-
dicette 'o Cummissario a nu piantone.
E 'o milite, cu grazia e cu maniera,
'a votta dinto cu nu sbuttulone.
"Ah! Sì tu? - dicette 'o funzionario-
Si nun mme sbaglio, tu si recidiva?
Si cunusciuta cca a Muntecalvario.
Addò t'hanno acchiappata, neh, addò stive?".
"All'angolo d' 'o vico 'a Speranzella.
Steve parlanno cu nu marenaro,
quanno veco 'e passà na carruzzella
Cu dinto don Ciccillo 'o farenaro.
Don Ciccio fa nu segno: "Fuitenne!
Curre ca sta passando 'o pattuglione".
I' dico a 'o marenaro: "Iatevenne.
Stu brigadiere 'o saccio... è nu 'nfamone"
."A legge è legge - dice 'o cavaliere
Nun aggio che te fà, ragazza mia.
I' te cunziglio: lassa stu mestiere,
e lievete pe sempe 'a miezo 'a via".
"E che mme metto a ffà, signore bello,
'a sarta, 'a lavannara, 'a panettera?
Spisso mm' 'o sento chistu riturnello"
."E truovete nu posto 'e cammarera!".
"Signò, dicite overo opuro apposta?
Vulite pazzià? E nun è umano.
V' 'a mettisseve dinto 'a casa vosta
chi... pe disgrazia ha avuta fà 'a puttana?!".
Robert Zanfad Nov 2013
these things are yours:
the leather sofas, paintings and mantlepiece chachkas
marked with pink post-it notes
that defined this houseload of secrets to outsiders

as I wrote glories for you in forced smiles garnishing
black and white stories for a world you craved
our home groaned beneath the weight

pink notes

they feel like garottes, the
crafty complaints to strangers
duly noted in a ledger somewhere...

I never noticed 'till now
that even our children have been plastered with them,
sorry little heads bobbing under their wires,
stiff armed puppets, like me
facing ruined toys or threatened death of a pet,
love served contingent like dessert after dinner

my powder blue lips were ever too meager to say anything

I suppose the sofa your cat peed
on is mine to sleep in,
though bleach wasn't enough to get her stink out
no chairs around my foldout dinner table

I never had a stack of blue paper to paste on furniture or people

my meager parts were abandoned by curbside at night:
clothing, computer, tools;
broken finger, blood-crusty nose,
bruised psyche;
memories of a mother and father;
old desk, contents drenched in murky wash water
treasures to be gathered in an Easter egg hunt
before morning

I'm *****, broken on the street
to live in the van again and *** in a cup

yet I elate in this paucity of things; it makes me lighter
I embrace its freedom
like when I used to sleep in park trees
to avoid river vermin, hungry
(yes, pate´ in Paris was divine - I ate the serving you’d have wasted )

or on train station benches with foul-smelling vagrants
you wouldn't understand that interaction …
this devil knows names, shared their bottles and pains
(the view of Prague’s rooftops from the castle veranda -
marvelous over glasses of wine and slivers of brie)

I learned hope is thin, frail skin, aetherial
my scars are hard, heavy, battle-earned wings that will never fly

as to things I do own:
love of self left after your half-portion spent;
poems scorned because
you never understood how they could be born without you

soon enough
we'll both be ashes or dust;
I’ll go in puffs
of swirling cigarette smoke and cheap bourbon
you under soil, I think
while words and our children
will both outlive the good sofa you sit on

I want them to be happy
As tha vinyl goes round and round
Put my vocals on the sound
Make minds astound
Like they blazed a pound
spiritually buried in a ground
Many awaited so many hated debated
But ya only created
A bigger badder mc flawless the rawest
To ever touch a beat leave ya off ya feet
Ya in high heels drink Dom P no spills
Ice chills windmills sittin' on the 22s rims
Tilted brim far for slim lights dim
Smoke sessions prepare for the aggression
When fools hear my sound they'll start a recession
Lyrically insane off my brain
No pain no gain pushin' weight in differ states made estates hold ya pate
Cuz it's bound to get popped off ya soft
As Doughboy check my rhyming ahoy
Gettin' girlies made joy don't act coy
My apparatus the baddest yours the saddest
A **** without Gladys
I'm on the Midnight train to Georgia
Got some led for ya
Caps I peelin' more than onions
Leavin' nigguhs holy like funions
Funk baby born in the eighties
I'm the shadiest of the shady
Hate me now but it's all gravy
Burnin' emcees like Monks thai skunk
Put the funk
In my mind always on the grind
Watch for one time and I'm
Never gonna die from this
Respect ya royal highness
Check my pedigree ya gonna wanna
re-re-re rewind this







****** stop pretendin'
The masquerade is over
I thought David Porter told ya
The massacre just begun
When my guns bust fools begin to run
Into four-corner hustlers street jugglers
And stick up mugglers
Bounce my **** I'm the hardest to hit
Guard ya **** this a blow harder than Tyson
Sweep up the street call me Dyson Slicin'
Competition to pieces for stereo thesis
As my brain increases droppin' feces
That cant eradicate or debate
End up bitin' they own death date
Ivs' pumpin' from the leds dumpin'
Blood clots bumpin' body humpin'
This is a take over I don't pull til the nut is over
Never see me sober refer to me as Jehovah
Positionin' plots when emcees touch the spot
End up mad shot???
Askin' who shot ya? Nobody knows
It's the Htown ****** raw and hyper
160 kills with out the trickle of a sweat
I make more threats than a terrorist
George Bush couldn't even stop it
Mass mayhem slam opponent til they open
Dilate pupils after the loot principle
***** tricks haters can *******
Neck slit now ya can't talk ****
No love I'm in it Cuz im greedy
Don't feed the needy I'm black as Nefertiti
Yall can't see me
Even if yall wanted too
Chumps talkin' like they smoke me
But I'll have stunned more than Haitian Voodoo


Brian Oarr Aug 2013
In the harbor of my sixty five years,
The tide is going out beneath the dock.
Ragged barnacles **** up my piers;
Gulls circle my bald pate in a flock.
SøułSurvivør Nov 2021
The one black hair
That WE create
The truth which
We manipulate
We try to
control our fate
Kings and queens
Lie in state!
We believe that
We are great
Brother, we
HALLUCINATE!

We think we can
Build up... repair
The termites nest
The spider's lair
The web of which
We are aware
Beneath our skulls
Pate brown or fair
No matter how
We wish or care

We can't make white
one black hair.


SoulSurvivor
November 2021
No matter how we try we cannot in the natural turn one hair white or black. It is through subterfuge and false manipulation chat we can do this.dyes or bleach. But we are NOT GODS! THINK ABOUT IT.
Smiling Queen Aug 2019
Kyu?

Jab karte ** itni mohabbat hamse,
To phir tum chipate hi kyu **?
Jab tum mere bin ek pal bhi na reh pate **,
To phir mujhse dur jate hi kyu **?
Jab tumhara dil mujhe pana chahta hai,
To tum use satate hi kyu **?
Jab najare churani hi hai tumhe mujhse,
To phir mere samne aate hi kyu **?
Tum kehte the na ki mai tumhari nahi ** sakti,
Jab mai tumhari ** hi nhi sakti,
To phir mujhe tum itna yad aate hi kyu **?


~your smiling queen :)
If you love me so much,
Why the hell do you hide from me?
If you can't live without me,
Why the hell do you want to leave me?
Third Eye Candy Jul 2013
Rod Serling In The Blue Finch Foie Gras
went peacefully when the proper Authorities arrived
to escort Him from the Pate' to the Patio
but was overheard trading barbs with a flat foot
florid with Aqua Velva; both eyes -
without Harps, Utterly.

— The End —