Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
The year just started;
Yet, it is almost over.
Today is the second day of the year;
Yet, it is with anger,
Fear, impatience, and horror
That we want another year
To show up at our door.

Give ourselves a chance.
Before we dance,
Let's pray first,
And stop the frivolous lust.
Let's quench our thirst,
So we can enjoy the party,
And be more relaxed and happy.

What's wrong with human beings?
We refuse to take it slow. Things
Should not be happening like that.
Of course, we're going to be fat,
And ugly, if we're not being careful.
'Cause we gobble everything down in full
Force, like gluttons, like fools in the pool.

Take things easy, little by little,
Step by step, stop being frugal.
A year just ended;
Yet, it is with anger,
Fear, impatience, and horror
That we want another one to start;
Please chill out and have a heart.

Copyright © January 2017 Logerie Hébert, All Rights Reserved
Hebert Logerie is the author of several collections of poems.
The end of the year is the dawn of a new one.
The sadness and the yesterdays are all gone.
We have in front of us: a new era, a new horizon;
We are hoping and dreaming of a better season.

The moon seems to be brighter at midnight.
The migrant birds are flying very low tonight.
They are chirping, screaming, moaning and singing;
The children are happy, jumping, running and playing.

We set new goals, short deadlines and crazy wishes.
We invite friends over to enjoy novel drinks and dishes,
And we listen to old songs, which never go out of style.

The globe will not stop turning and the wonderful sun
Will not cease shining. A new season always brings new fun.
We need to relax, be more realistic, laugh more and smile.

Hebert Logerie - Sunday, December 30, 2012
Hebert Logerie is the author of numerous poetry books.
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.
Le foglie sono secche e passive
E i fiori morti e inattivi
Più tardi, nevica
I vicini della locanda
Vedono passare il cervo
Tutto il santo giorno
E tutta la sera
Sentiamo che i nervi stanno cambiando
Per dare il benvenuto alla nuova stagione
Dove siamo lontani dal raccolto.

Puoi sentire da molto lontano
Il vento che ronza nel fieno
Le vibrazioni non sono monotone
Poiché i colibrì delle colline
Fanno sentire la loro spettacolare presenza
E i poeti con giardini immaginari
Descrivono tutto ciò che accade
Nella terra dove le masse
Restano insensibili e ignoranti
E dove i funzionari eletti corrotti si vantano.
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.

P.S. Traduzione di “The Ancient Canticles Of Autumn”.
Questa poesia è dedicata ai miei amici e fan italiani.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati
Hébert Logerie è autore di numerosi libri di poesia.
This poem, ' Les Cantiques Antiques De L'Automne', was originally written in French by the Poet Hebert Logerie.
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.
Las hojas son secas y pasivas
Y las flores muertas e inactivas
Más tarde, es nieve
Los vecinos de la posada
Ven el paso de los ciervos
Todo el día
Y durante toda la larga noche
Sentimos que los nervios cambian
Para dar la bienvenida a la nueva temporada
Donde estamos lejos de la cosecha.

Podemos escuchar desde muy lejos
El viento que zumba en el heno
Las vibraciones no son monótonas
Desde los colibríes de los cerros
Hacen sentir su espectacular presencia
Y los poetas con jardines imaginarios
Describen todo lo que está pasando
En la tierra donde la masa
Sigue siendo insensible e ignorante
Y donde los funcionarios electos corruptos se jactan.
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.

P.D. Traducción de 'The Ancient Canticles Of Autumn'.

Copyright © noviembre de 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.
Les feuilles sont sèches et passives
Et les fleurs mortes et inactives
Plus ****, c’est la neige
Les voisins de l’auberge
Voient passer les cerfs
Toute la sainte journée
Et pendant toute la soirée
On sent changer les nerfs
Pour accueillir la nouvelle saison
Où l’on est **** de la moisson.

On peut entendre de très ****
Le vent qui fredonne dans les foins
Les vibrations ne sont pas monotones
Puisque les colibris des mornes
Font sentir leur présence spectaculaire
Et les poètes aux jardins imaginaires
Décrivent tout ce qui se passe
Dans la contrée où la masse
Demeure insensible et ignorante
Et où les élus corrompus se vantent.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.

P.S. Traduction de ‘ The Ancient Canticles Of Autumn’.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.
The leaves are dry and passive
And the flowers are dead and inactive
Later, it is snowing
The neighbors of the inn
See the deer pass by
All the holy day long
And during the whole evening
We feel the change of the nerves
To welcome the new season
Where we are far from the harvest.

We can hear from very far away
The wind humming in the hay
The vibrations are not monotonous
Since the hummingbirds of the hills
Make their spectacular presence felt
And the poets in the imaginary gardens
Describe everything that happens
In the country where the mass
Remains insensitive, benighted and glaikit
And where the elected corruptors boast.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.

P.S. Translation Of ‘Les Cantiques Antiques De L’Automne’.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Dom Nov 15
her kisses
are hot cocoa, sweet on my lips.
her arms
a fireplace, holding warmth between us.
her eyes
are christmas lights, glowing in the cold.
her love
is winter dust, a most beautiful thing to hold.
i've always found winter to be such a romantic time. i'm a sucker for a cheesy hallmark kinda love
The sky is blue, clear, jovial and ethereal
To welcome with open heart spring which is
So beautiful, fresh, colorful, and at ease
Oh! It's a reborn again time which is real.

Oh! Friends, it's the most wonderful season
Green lawns and shrubs return to the horizon
The birds resume their blissful refrains
Listen to the sound of the old fashioned trains.

Little children play on the unpaved avenue
Gorgeous ladies walk around almost ****
Where some amateurs fall into pleasant dreams.

The trees are already full of sweet sap and the streams
Are in good and superb shape for the season
Dear friends, naturally the harvest will be cornucopian.

Copyright © April 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Le ciel est bleu clair, blanc et éthéré
Pour accueillir à cœur joie le printemps
Si beau, frais, coloré, et endimanché
Oh! C'est un jeune et nouveau temps.

Oh! Les amis, c'est la plus superbe saison
Les gazons verts retournent à l'horizon
Les oiseaux reprennent leurs refrains
Écoutez passer les vénérables trains.

Les petits enfants jouent dans les rues
Maintes belles femmes se promènent presque nues
Où certains se plongent dans des agréables rêves.

Les arbres déjà bien remplis de douces sèves
Sont en bonne et superbe forme pour la saison
Chers amis, naturellement fructueuse sera la moisson.

Copyright © April 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
The old lady caught up to me
fell asleep forgotten and woke up free
in the magpie madness
cobblestone cradle race

god called me today
with a mouthful of autumn leaves
spider fingers nesting at my navel
I hear her heartstrings
plucking out a buried song
in the last longing lookback
of seasonal surrender
Next page