Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nigel Morgan Oct 2012
The courtesan and poet Zuo Fen had two cats Xe Ming and Xi Ming. Living in her distant court with only her maid Hu Yin, her cats were often her closest companions and, like herself, of a crepuscular nature.
      It was the very depths of winter and the first moon of the Solstice had risen. The old year had nearly passed.
      The day itself was almost over. Most of the inner courts retired before the new day began (at about 11.0pm), but not Zuo Fen. She summoned her maid to dress her in her winter furs, gathered her cats on a long chain leash, and walked out into the Haulin Gardens.
      These large and semi-wild gardens were adjacent to the walls of her personal court. The father of the present Emperor had created there a forest once stocked with game, a lake to the brim with carp and rich in waterfowl, and a series of tall structures surrounded by a moat from which astronomers were able to observe the firmament.
      Emperor Wu liked to think of Zuo Fen walking at night in his father’s park, though he rarely saw her there. He knew that she valued that time alone to prepare herself for his visits, visits that rarely occurred until the Tiger hours between 3.0am and 6.0am when his goat-drawn carriage would find its way to her court unbidden. She herself would welcome him with steaming chai and sometimes a new rhapsody. They would recline on her bed and discuss the content and significance of certain writings they knew and loved. Discussion sometimes became an elaborate game when a favoured Classical text would be taken as the starting point for an exchange of quotation. Gradually quotation would be displaced by subtle invention and Zuo Fen would find the Emperor manoeuvring her into making declarations of a passionate or ****** nature.
       It seemed her very voice captivated him and despite herself and her inclinations they would join as lovers with an intensity of purpose, a great tenderness, and deep joy. He would rest his head inside her cloak and allow her lips to caress his ears with tales of river and mountain, descriptions of the flights of birds and the opening of flowers. He spoke to her ******* of the rising moon, its myriad reflections on the waters of Ling Lake, and of its trees whose winter branches caressed the cold surface.

Whilst Zuo Fen walked in the midnight park with her cats she reflected on an afternoon of frustration. She had attempted to assemble a new poem for her Lord.  Despite being himself an accomplished poet and having an extraordinary memory for Classical verse, the Emperor retained a penchant for stories about Mei-Lim, a young Suchan girl dragged from her family to serve as a courtesan at his court.
      Zuo Fen had invented this girl to articulate some of her own expressions of homesickness, despair, periods of constant tearfulness, and abject loneliness. Such things seemed to touch something in the Emperor. It was as though he enjoyed wallowing in these descriptions and his favourite A Rhapsody on Being far from Home he loved to hear from the poet’s own lips, again and again. Zuo Fen felt she was tempting providence not to compose something new, before being ordered to do so.
      As she struggled through the afternoon to inject some fresh and meaningful content into a story already milked dry Zuo Fen became aware of her cats. Xi Ming lay languorously across her folded feet. Xe Ming perched like an immutable porcelain figure on a stool beside her low writing table.
Zuo Fen often consulted her cats. ‘Xi Ming, will my Lord like this stanza?’

“The stones that ring out from your pony’s hooves
announce your path through the cloud forest”


She would always wait patiently for Xi Ming’s reply, playing a game with her imagination to extract an answer from the cinnamon scented air of her winter chamber.
      ‘He will think his pony’s hooves will flash with sparks kindling the fire of his passion as he prepares to meet his beloved’.
      ‘Oh such a wise cat, Xi Ming’, and she would press his warm body further into her lap. But today, as she imagined this dialogue, a second voice appeared in her thoughts.
      ‘Gracious Lady, your Xe Ming knows his under-standing is poor, his education weak, but surely this image, taken as it is from the poet Lu Ji, suggests how unlikely it would be for the spark of love and passion to take hold without nurture and care, impossible on a hard journey’.
       This was unprecedented. What had brought such a response from her imagination? And before she could elicit an answer it was as though Xe Ming spoke with these words of Confucius.

“Do not be concerned about others not appreciating you, be concerned about you not appreciating others”

Being the very sensible woman she was, Zuo Fen dismissed such admonition (from a cat) and called for tea.

Later as she walked her beauties by the frozen lake, the golden carp nosing around just beneath the ice, she recalled the moment and wondered. A thought came to her  . . .
       She would petition Xe Ming’s help to write a new rhapsody, perhaps titled Rhapsody on the Thought of Separation.

Both Zuo Fen’s cats came from her parental home in Lingzhi. They were large, big-***** mountain cats; strong animals with bear-like paws, short whiskered and big eared. Their coats were a glassy grey, the hairs tipped with a sprinkling of white giving the fur an impression of being wet with dew or caught by a brief shower.
       When she thought of her esteemed father, the Imperial Archivist, there was always a cat somewhere; in his study at home, in the official archives where he worked. There was always a cat close at hand, listening?
       What texts did her father know by heart that she did not know? What about the Lu Yu – the Confucian text book of advice and etiquette for court officials. She had never bothered to learn it, even read it seemed unnecessary, but through her brother Zuo Si she knew something of its contents and purpose.

Confucius was once asked what were the qualifications of public office. ‘Revere the five forms of goodness and abandon the four vices and you can qualify for public office’.
       For the life of her Zuo Fen could not remember these five forms of goodness (although she could make a stab at guessing them). As for those vices? No, she was without an idea. If she had ever known, their detail had totally passed from her memory.
       Settled once again in her chamber she called Hu Yin and asked her to remove Xi Ming for the night. She had three hours or so before the Emperor might appear. There was time.
        Xe Ming was by nature a distant cat, aloof, never seeking affection. He would look the other way if regarded, pace to the corner of a room if spoken to. In summer he would hide himself in the deep undergrowth of Zuo Fen’s garden.
       Tonight Zuo Fen picked him up and placed him on her left shoulder. She walked around her room stroking him gently with her small strong fingers, so different from the manicured talons of her colleagues in the Purple Palace. Embroidery, of which she was an accomplished exponent, was impossible with long nails.
       From her scroll cupboard she selected her brother’s annotated copy of the Lun Yu, placing it unrolled on her desk. It would be those questions from the disciple Tzu Chang, she thought, so the final chapters perhaps. She sat down carefully on the thick fleece and Mongolian rug in front of her desk letting Xe Ming spill over her arms into a space beside her.
       This was strange indeed. As she sat beside Xe Ming in the light of the butter lamps holding his flickering gaze it was as though a veil began to lift between them.
       ‘At last you understand’, a voice appeared to whisper,’ after all this time you have realised . . .’
      Zuo Fen lost track of time. The cat was completely motionless. She could hear Hu Yin snoring lightly next door, no doubt glad to have Xi Ming beside her on her mat.
      ‘Xe Ming’, she said softly, ‘today I heard you quote from Confucius’.
      The cat remained inscrutable, completely still.
      ‘I think you may be able to help me write a new poem for my Lord. Heaven knows I need something or he will tire of me and this court will cease to enjoy his favour’.
      ‘Xe Ming, I have to test you. I think you can ‘speak’ to me, but I need to learn to talk to you’.
      ‘Tzu Chang once asked Confucius what were the qualifications needed for public office? Confucius said, I believe, that there were five forms of goodness to revere, and four vices to abandon’.
       ‘Can you tell me what they are?’
      Xe Ming turned his back on Zuo Fen and stepped gently away from the table and into a dark and distant corner of the chamber.
      ‘The gentle man is generous but not extravagant, works without complaint, has desires without being greedy, is at peace, but not arrogant, and commands respect but not fear’.
      Zuo Fen felt her breathing come short and fast. This voice inside her; richly-texture, male, so close it could be from a lover at the epicentre of a passionate entanglement; it caressed her.
      She heard herself say aloud, ‘and the four vices’.
      ‘To cause a death or imprisonment without teaching can be called cruelty; to judge results without prerequisites can be called tyranny; to impose deadlines on improper orders can be thievery; and when giving in the procedure of receipt and disbursement, to stint can be called officious’.
       Xe Ming then appeared out of the darkness and came and sat in the folds of her night cloak, between her legs. She stroked his glistening fur.
       Zuo Fen didn’t need to consult the Lu Yu on her desk. She knew this was unnecessary. She got to her feet and stepped through the curtains into an antechamber to relieve herself.
       When she returned Xe Ming had assumed his porcelain figure pose. So she gathered a fresh scroll, her writing brushes, her inks, her wax stamps, and wrote:

‘I was born in a humble, isolated, thatched house,
and was never well versed in writing.
I never saw the marvellous pictures of books,
nor had I heard of the classics of earlier sages.
I am dimwitted, humble and ignorant . . ‘


As she stopped to consider the next chain of characters she saw in her mind’s eye the Purple Palace, the palace of the concubines of the Emperor. Sitting next to the Purple Chamber there was a large grey cat, its fur sprinkled with tiny flecks of white looking as though the animal had been caught in a shower of rain.
       Zuo Fen turned from her script to see where Xe Ming had got to, but he had gone. She knew however that he would always be there. Wherever her imagination took her, she could seek out this cat and the words would flow.

Before returning to her new text Zuo Fen thought she might remind herself of Liu Xie’s words on the form of the Rhapsody. If Emperor Wu appeared later she would quote it (to his astonishment) from The Literary Mind and the Carving of Dragons.

*The rhapsody derives from poetry,
A fork in the road, a different line of development;
It describes objects, pictures and their appearance,
With a brilliance akin to sculpture and painting.
What is clogged and confined it invariably opens up;
It depicts the commonplace with unbounded charm;
But the goal of the form is of beauty well ordered,
Words retained for their loveliness when weeds have been cut away.
112415

At kaya nga ayokong mag-lotto,
Kasi naaalala kong walang pag-asang manalo,
Mabuti pa si Chito,
Hindi nauubusan ng liriko.

At ayokong umasa sa roleta,
Kasi ako yung tipong sigurista,
Hindi naman ako dumaraan sa peryahan,
Moderno nga pala sa'ming bayan.

Hayaan mo, hindi ako mag-aaksaya ng barya,
Papel lang kasi siyang humahagkan sa bulsa.
Sandali, pagkat hindi ako mayaman,
Hindi ka kasi mabibili ng ginto't dyamante sa tindahan.

Paumanhin, wala naman kasi akong pera
Hindi ako magtataya sayo,
Lotto ka nga eh, walang kasiguraduhan.
Napdaan ako sa Lottohan, pero hindi pa ako nakaranas magtaya. Wala rin akong interes, kahit lahat pa magtaya.
JK Cabresos Sep 2012
Nakahinumdom ko,
sa una man gyud to
nga kitang duha nagakadungan pa ug baklay
padulong ngadto sa usa ka balay.
Naggunitay sa atong mga kamot
ug ming-ingon nga di gayud
boy-an ang usa’g usa.
Kuntito naman ko, ug gasalig ko
nga ikaw kanunay naa sa akong tapad.
Apan minglabay ang mga oras ug bulan,
paglingi ko usab sa akong kiliran
ikaw napanaw lang ug kalit
ug wa na ko kabawo asa ko ikaw makit-an.
Mingsulay ko ug tagad kay gihuna-huna ko
basin ikaw akong nabiyaan,
paspas biya ko mulakaw ug langay kay ka.
Apan wa man, sa pila na ka adlaw
nakong huwat-huwat, wa gihapon ka,
asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, langay kay ka.
Ug gapadayon na lang ko ug baklay,
pero hinay-hinay lang, para ikaw unta makaapas ra.

Sa paglakaw-lakaw nako,
Nakatagbo ko ug usa ka tawo,
ug mingsulay ko ug pangutana bahin sa imo,
basin ba, ikaw nakalabay na ug nakit-an ka niya.
Grabe, asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, langay kay ka.
Minglabay ang pila ka mga tuig, didto nako nakahuna-huna
basin ako diay gyud ang langay ba,
ug wa nako kaapas sa imoha.
Busa minglakaw napud ko ug paspas kaayo
para ikaw akong maapsan,
dasig lang, magkita ra lagi siguro tang duha.
Apan, ako tawo ra pud biya,
kapuyon ug uhawon pud ug inapas sa imo,
layo na kaya siguro ka ug naabtan.
Asa man diay tuod ka?
Ikaw man gud, gadali ra pud kay ka.
Ug sa dihang nakahapit na hinuon ko
ug laing balay para mupahuway, ug muinom ug tubig,
kapoy biya pud ug pangita nimo sa pila na ka tuig,
siguro, langay lang gyud diay ko,
kay katong tawo nga akong napangutan-an, dugay ko mituo,
nga ikaw pud diay nagtagad kanako,
nga ana pud ka, nga langay ra kaayo ko.
Magkita ra lagi siguro tang duha, hinaot puhon.
Balak - a Visayan/Cebuano poem.

© 2012
nobody Jul 2021
Siya ra gyuy nasayod
sa kanunayong pagpuga sa luha
sa iyang mga mata
nga ming bisbis sa iyang
bug-at nga unlan

Siya ra gyuy nasayod
Sa kabugal-bugalon sa iyang huna-huna
mga storya nga gubot ra
sa iyang alimpatakan

Suod niya ang kadaghanan
Alegre ang palibot ug naa siya
Makatakod ang iyang ka hapsay

Apan luyo sa katim-os sa iyang mga pahiyom
Adunay kahuyang, adunay kahadlok
apan siya ray nasayod

Igo nalang ako sa pagpamalandong
Apan ngano ako musulay pa ug salom sa iyang mga hinyap?
Ngano ug samukon ko pa usab akong kaugalingon?
Kung mao ang iya, iya gayud
Kung ang ako, ako gayud

Ug di niya ipa-ambit kanako
ang iyang kasakit,
dawaton ko nalang ang kahadlok nga nahimugso
sa iyang panit
Antino Art Aug 2019
I am the only Asian in this bar right now.
Be my friend!
I will check the box of your social diversity quota.
Granted, I only speak a mispronounced fraction of
my immigrant parents' native tongue.
Ala Jackie Chan, I do not understand the words coming out the mouths of anyone on that massive continent (Russia included) that I appear to be more or less from.
But, I do eat spaghetti with chopsticks.
I am mystical as
fox, or Kitsune, in Japanese folklore.
I can hit you with wisdom worthy of a fortune cookie as fast as Google can tell you that the Philippines is nearly 2000 miles away from China. I want to say I'm from an exotic island where they play basketball in sandals and drink soda from plastic bags- like, A-level material you could make a movie out of in Slumdog Millionaire fashion and get awarded for your romantic portrayal of poverty you think is three worlds away from home. But nah, I'm just a kid from South Florida. Paved driveways and cul de sacs. But I do pump both fists in the air watching Manny Pacquio PPV fights on a bootleg stream. Beyond that, I'm probably the worst Asian there is. Not the crazy rich kind with a PHd. I dropped out of engineering after one semester and cannot solve a rubix cube. I never learned kung fu. Though I'm learning to face the adversity of becoming a single parent after my daughter's home broke in two. I write marketing proposals to pay the rent and poetry to fight without fighting in the spirit of Sun Tzu. My eyes do not slant in the direction of your narrative. I once ran in a pick up game where I caught the nickname of Yao Ming. Yao, I am 5 foot 8. Though I fall short of expectation, I can still check your diversity box on the way down and do a cool pen spin after to punctuate my intellectual prowess. I also happen to own an assortment of Japanese swords made in China, which I intend to use as heirlooms. This is what cultural colonization looks like: me, in a bar, the last samurai standing confused in an age of melting pots, Korean tacos and Asian slaw made by corporate imposters with names like PF Chang. What in the slaw is Asian? I wish I knew!  I wish I knew the true value of my heritage to be worthy of carrying it forward. Like how my grandfather planted a Malonggay tree in our backyard whose leaves my mother would pick and boil to make tinolang manok -the Filipino version of chicken soup- as a weeknight staple on our dinner table. I can barely soft boil an egg for instant ramen. Or how my motherland's socioeconomic gap tooth smile is so wide that it drove over 10 million of its native sons and daughters off its shores to find work overseas as servants on cruise ships and hospitals to feed the families they barely get to see. To follow their trail blazing footsteps, let me be the second generation tipping point where some form of cyclical tradition breaks. That way, I can raise my daughter free of predetermined scripts. So as the worst Asian in this or any bar, cheers:
to being the first of a new kind.
Whilst looking far o'r
long time spreading moor
Cloaked in daisies white

There shall likely be
Bloss'ming cherry tree
Grasping at your sight

Brushing silently by
As daisies qui'tly sigh
As wind moves in flight

Long time you sought
And hard you fought
Not reaching low boughs height

Till setting down
For sun is drowned
Settled for the night

Just before you drift away
Something beckons you to stay
A calling in the night

Yellow and white flow'r
Both of no great pow'r
Standing to no great height

Forbidden by blistering sun
They Bloom when day is done
Sending petal into flight

Finally draws your eye
From boughs never nye
Form'ly insignif'gant beauty in sight

First blooms Flow'r of moon
Eve'ning Primrose thereafter soon
The second of yellow the first of white
Bunhead17 Nov 2013
Lebron James, he's the man. Steve Nash? Get a tan! The king owns Miami any day, Bron v.s Kobe on tv, I'd pay. His dunks electrify the crowd ever night, if you like Kobe, you shouldn't even be reading this, go fly a kite. I respect Kobe, I can't lie, but Lebron, his legacy is up to the sky. Lebron brings his talents to south beach, there bigger than Halo Reach. I will admit, Michael Jordan is the best of the all, and Yao Ming is really tall, but Lebron is the king, and by the end of his career, his hands will be filled with rings.
He's a Miami Heat basketball player (MVP) As Lebron 'bron' might say it "Hey now, Hey now, I aint worried bout nothin''
Confucius- inequality is fundamental to humanity

Relationships of inequality
Parent-child
Elder-younger
Husband-wife
Ruler-minister
Friend-friend

Philoso­phy known as Ren

Household (Jia)
-patriarchal
-patrilineal
-having sons was the most important thing
-ancestor worship-having sons was essential for carrying on the family name and therefore honoring the ancestors
-partible inheritance- each son would inherit equal shares of the family wealth

Sage emperors –Yao, Shun, Yu- each passed on rule to the best man instead of their son
-Yu was the first emperor to form a dynasty with his son Xia after being asked by the people to do so, this is followed by the Shang and eventually by the Zhou dynasty
-all of this is essentially myth and the only thing that is actually known is that the Zhou dynasty existed.

Zhou Dynasty (1050-250 BCE)

Qin-Han (221 BCE- 220 CE)

Sui-Tang (587-907)

Command economy

Society order of rank-

-scholar-most valuable because they bring knowledge and order
-peasant-are higher than artisans because they actually create rather than manipulate
-artisan-higher than merchant because they at least contribute skilled work and goods
-merchant-the lowest rank because they only sell goods and do not contribute anything to society.



Three teachings

Confucism  

Daoism-a system created by a small group of elites in china. Accepted a kind a view of getting along in the world by essentially rolling with the punches. Became a sort of religion based on the texts of Laozi

Buddhism

Sui Dynasty (589-618)

Tang Dynasty  (618-907)

-Up until the tang dynasty nobody owned land besides the emperor. This changed after the tang dynasty was weakened. During this period salt became the new revenue stream for the empire. This allowed merchants to control certain areas of the market and become very wealthy.

Song Dynasty (960-1276)

Yaun Dynasty- Mongol dynasty- did not run china in a chinese way

Ming dynasty- return of chinese order, second peasant emperor Zhu yaunzhen, he distrusted the gentry and the bureaucracy as well as his revolutionary allies, he punished and executed many previously noble families inadvertently making room for many new families to gain prominence.

-boom in population and wealth lead to many families having the ability to educate their sons and participate in the examination system. The quotas however went unchanged which lead to a general dissatisfaction with the system.

-global climate change lead to high frequency of crop failure leading to famine and strife.

Wanli 1572-1619- had a long rule, which is known as the beginning of the decline of the Ming. During his reign china becomes more and more wealthy and with wealth comes decadence. When he dies he is followed by his son who dies soon after and then his grandson who has little interest in ruling and allows Wei ZhonXian, a ******, become the defacto ruler.  Meanwhile crops begin to fail around the country and epidemics soon follow. By the mid 1640’s things are falling apart for the Ming.

li Zicheng- Rebel leader, started as rider in the royal postal service, was fired and turned into a bandit eventually becoming a rebel leader and taking the city of Beijing and declaring himself as the head of a new dynasty.

-At the same time the Manchus are also beginning to take over militarily northeast of the great wall. They ally with one of the few remaining Chinese generals and take Beijing from Li Zicheng. This begins the Qing dynasty.
If you read this *******
Jun Lit Mar 2018
Tila nagtatanong, tanang mga muthâ
“Saan ba nagpunta ang payat na mamà?”
“Ilang buwan na bang hindi gumagalà
dito sa ‘ming parang na kanyang tumanà?”

Baguhin ang mundo’y dakilang pangarap
Subali’t mailap mga alapaap
Kung kaya’t bumangon kahit na mahirap
Dal’wampung ektarya’y pinagyamang ganap

Mahabang panahong masugid na nagmamahal
Sa katuwang sa puso at kasintahang walang pagal
Pati na sa gagamba at lahat halos na nilalang
Pati na butiking naghatid ng liham

Henyong ermitanyo ba o maestro pilosopo?
Iba ang pananaw, sa buhay, sa mundo
Lahat ay magkakaugnay at ang tao
ay tuldok lang at di panginoong sentro.

Pag-ibig sa bayan at kapaligiran
Ay di sagabal sa mithing kaunlaran
Basta’t angkop sa kaya ng pamayanan
Sadyang sustenable at di pangdayuhan

Bakas sa landas na kanyang nilakaran
Larawan ng diwang tunay, makabayan
Puso at isipang makakalikasan
Karapat-dapat na pagbalik-aralan

Sa Araw ni Ninoy, araw ng pagpanaw,
Sa Araw ng mga Bayani hihimlay
Bayani ng Lupa, may basbas ng araw,
ng ulan. Binuo ang ikot ng buhay.
Written on 21-28 August  2016; Alay sa Ala-ala ni Ka Romy S. Raros, 1939-2016, - ****, siyentista, entomolohista, ekolohista, aktibista, magsasaka [Dedicated to the memory of Dr. Romeo S. Raros, 1939-2016, - teacher, scientist, entomologist, ecologist, activist, farmer]; Read during the necrological services in his honor and again during the first anniversary of his passing away. The last two line have been added belatedly.
David Huggett Jan 2019
Good old Hawk. He was quite a guy. The truth of the matter was that Hawk was a needle freak. He was hooked on morphine. He had hepatitis. There was a whole in Hawk's arm where all the money went. Sad but true. Except for enough money for two beers for the Hawk and me.
Who has to hear it. No one, everyone. Needles can be useful for medicine: they can also be a curse. You pierce the skin and feel the ruch and the juices flow unil you get your fill. But there never is a fill until it's over. Don't kid yourself. It will be over because it's a dead end trip.
You'll crash at the end of your last trip. And the trip you have on earth will be on of misery and despair. Nirvana doesn't come cheap. Hundred dollars a day habit could lead to desperate measures. A life of crime, scamming, pawning, betting, borrowing, and stealing. I'm glad to say Hawk held himself above all this. It could not have been an easy road out to travel.

He overdosed three years before the end.
Hawk actually died and was revived by some kind of good fortune, or was it good fortune? Hawk after this had no memory or regular thought process. Hawk wasn't the same man after that. It was not a pretty sight. He was a hollow man, a mere shadow of his former self.

I grew tired of telling Hawk the same thing over and over again. He lived with us for a few years. He moved out into a group home which he didn't like -- too much macaroni. About six months later Hawk was found on the floor of the group home bedroom. This time he was really dead. I don't know if needles were involved. I never heard the details. I like to think needles were not involved for the last three years of Hawk's life. I know he was clean for all the time he stayed with us. However, a great deal of damage had already occurred when Hawk came to live with us.
Hawk was a night person. He would lie there on the couch watching TV all night long with our dog Ming faithfully by his side. They loved one another those two. They were soul mates. Hawk gave Ming her favorite toy -  a little blue ball.
Hawk never gave up. His sister would come with raspberry pie and Hawk would glow for a few days.
Anyway, I gave Hawks eulogy. The song for the eulogy, "The needle and the damage done" by Neil Young.
To soar like a Hawk. To crash into the ground.
I'd like to think his spirit soars like a hawk. Maybe now Hawk has found the peace he never found in this life.
Thank you Originaljustgeorge
HRTsOnFyR Jul 2015
An Oriental doll      
   In front of            
A  Wild West painting              
       in my    
Mother's house...  
East meets West.    
Polar Opposites.  
  Together.    
   Just        
    Trying to            
     Tell            
      Their        
       Story...
Michael R Burch Oct 2020
Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps which have been praised by Trump as "exactly" what is "needed."

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. Apparently no one knows his present whereabouts or condition.

Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes,...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers.



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.

The original Uyghur poem:

Yax iduq muxkul seperge atlinip mangghanda biz,
Emdi atqa mingidek bolup qaldi ene nevrimiz.
Az iduq muxkul seperge atlinip chiqanda biz,
Emdi chong karvan atalduq, qaldurup chollerde iz.
Qaldi iz choller ara, gayi davanlarda yene,
Qaldi ni-ni arslanlar dexit cholde qevrisiz.
Qevrisiz qaldi dimeng yulghun qizarghan dalida,
Gul-chichekke pukinur tangna baharda qevrimiz.
Qaldi iz, qaldi menzil, qaldi yiraqta hemmisi,
Chiqsa boran, kochse qumlar, hem komulmes izimiz.
Tohtimas karvan yolida gerche atlar bek oruq,
Tapqus hichbolmisa, bu izni bizning nevrimiz, ya chevrimiz.

Other poems of note by Abdurehim Otkur include "I Call Forth Spring" and "Waste, You Traitors, Waste!"



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Another poem of note by Téyipjan Éliyow is "Neverending Song."

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Chinese Poets: English Translations

These are modern English translations of poems by some of the greatest Chinese poets of all time, including Du Fu, Huang E, Huang O, Li Bai, Li Ching-jau, Li Qingzhao, Po Chu-I, Tzu Yeh, Yau Ywe-Hwa and Xu Zhimo.



Lines from Laolao Ting Pavilion
by Li Bai (701-762)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring breeze knows partings are bitter;
The willow twig knows it will never be green again.



A Toast to Uncle Yun
by Li Bai (701-762)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water reforms, though we slice it with our swords;
Sorrow returns, though we drown it with our wine.

Li Bai (701-762)    was a romantic figure who has been called the Lord Byron of Chinese poetry. He and his friend Du Fu (712-770)    were the leading poets of the Tang Dynasty era, which has been called the 'Golden Age of Chinese poetry.' Li Bai is also known as Li Po, Li Pai, Li T'ai-po, and Li T'ai-pai.



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alone in your bedchamber
you gaze out at the Fu-Chou moon.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an...

A perfumed mist, your hair's damp ringlets!
In the moonlight, your arms' exquisite jade!

Oh, when can we meet again within your bed's drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Moonlit Night
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the Fu-Chou moon
watches your lonely bedroom.

Here, so distant, I think of our children,
too young to understand what keeps me away
or to remember Ch'ang-an...

By now your hair will be damp from your bath
and fall in perfumed ringlets;
your jade-white arms so exquisite in the moonlight!

Oh, when can we meet again within those drawn curtains,
and let the heat dry our tears?



Lone Wild Goose
by Du Fu (712-770)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned goose refuses food and drink;
he cries querulously for his companions.

Who feels kinship for that strange wraith
as he vanishes eerily into the heavens?

You watch it as it disappears;
its plaintive calls cut through you.

The indignant crows ignore you both:
the bickering, bantering multitudes.

Du Fu (712-770)    is also known as Tu Fu. The first poem is addressed to the poet's wife, who had fled war with their children. Ch'ang-an is an ironic pun because it means 'Long-peace.'



The Red Cockatoo
by Po Chu-I (772-846)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A marvelous gift from Annam—
a red cockatoo,
bright as peach blossom,
fluent in men's language.

So they did what they always do
to the erudite and eloquent:
they created a thick-barred cage
and shut it up.

Po Chu-I (772-846)    is best known today for his ballads and satirical poems. Po Chu-I believed poetry should be accessible to commoners and is noted for his simple diction and natural style. His name has been rendered various ways in English: Po Chu-I, Po Chü-i, Bo Juyi and Bai Juyi.



The Migrant Songbird
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c.1084-1155)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The migrant songbird on the nearby yew
brings tears to my eyes with her melodious trills;
this fresh downpour reminds me of similar spills:
another spring gone, and still no word from you...



The Plum Blossoms
Li Qingzhao aka Li Ching-chao (c.1084-1155)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This year with the end of autumn
I find my reflection graying at the edges.
Now evening gales hammer these ledges...
what shall become of the plum blossoms?

Li Qingzhao was a poet and essayist during the Song dynasty. She is generally considered to be one of the greatest Chinese poets. In English she is known as Li Qingzhao, Li Ching-chao and The Householder of Yi'an.



Star Gauge
Sui Hui (c.351-394 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So much lost so far away
on that distant rutted road.

That distant rutted road
wounds me to the heart.

Grief coupled with longing,
so much lost so far away.

Grief coupled with longing
wounds me to the heart.

This house without its master;
the bed curtains shimmer, gossamer veils.

The bed curtains shimmer, gossamer veils,
and you are not here.

Such loneliness! My adorned face
lacks the mirror's clarity.

I see by the mirror's clarity
my Lord is not here. Such loneliness!

Sui Hui, also known as Su Hui and Lady Su, appears to be the first female Chinese poet of note. And her 'Star Gauge' or 'Sphere Map' may be the most impressive poem written in any language to this day, in terms of complexity. 'Star Gauge' has been described as a palindrome or 'reversible' poem, but it goes far beyond that. According to contemporary sources, the original poem was shuttle-woven on brocade, in a circle, so that it could be read in multiple directions. Due to its shape the poem is also called Xuanji Tu ('Picture of the Turning Sphere') . The poem is now generally placed in a grid or matrix so that the Chinese characters can be read horizontally, vertically and diagonally. The story behind the poem is that Sui Hui's husband, Dou Tao, the governor of Qinzhou, was exiled to the desert. When leaving his wife, Dou swore to remain faithful. However, after arriving at his new post, he took a concubine. Lady Su then composed a circular poem, wove it into a piece of silk embroidery, and sent it to him. Upon receiving the masterwork, he repented. It has been claimed that there are up to 7,940 ways to read the poem. My translation above is just one of many possible readings of a portion of the poem.



Reflection
Xu Hui (627-650)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Confronting the morning she faces her mirror;
Her makeup done at last, she paces back and forth awhile.
It would take vast mountains of gold to earn one contemptuous smile,
So why would she answer a man's summons?

Due to the similarities in names, it seems possible that Sui Hui and Xu Hui were the same poet, with some of her poems being discovered later, or that poems written later by other poets were attributed to her.



Waves
Zhai Yongming (1955-)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waves manhandle me like a midwife pounding my back relentlessly,
and so the world abuses my body—
accosting me, bewildering me, according me a certain ecstasy...



Monologue
Zhai Yongming (1955-)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a wild thought, born of the abyss
and—only incidentally—of you. The earth and sky
combine in me—their concubine—they consolidate in my body.

I am an ordinary embryo, encased in pale, watery flesh,
and yet in the sunlight I dazzle and amaze you.

I am the gentlest, the most understanding of women.
Yet I long for winter, the interminable black night, drawn out to my heart's bleakest limit.

When you leave, my pain makes me want to ***** my heart up through my mouth—
to destroy you through love—where's the taboo in that?

The sun rises for the rest of the world, but only for you do I focus the hostile tenderness of my body.
I have my ways.

A chorus of cries rises. The sea screams in my blood but who remembers me?
What is life?

Zhai Yongming is a contemporary Chinese poet, born in Chengdu in 1955. She was one of the instigators and prime movers of the 'Black Tornado' of women's poetry that swept China in 1986-1989. Since then Zhai has been regarded as one of China's most prominent poets.



Pyre
Guan Daosheng (1262-1319)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I share so much desire:
this love―like a fire—
that ends in a pyre's
charred coffin.



'Married Love' or 'You and I' or 'The Song of You and Me'
Guan Daosheng (1262-1319)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You and I shared a love that burned like fire:
two lumps of clay in the shape of Desire
molded into twin figures. We two.
Me and you.

In life we slept beneath a single quilt,
so in death, why any guilt?
Let the skeptics keep scoffing:
it's best to share a single coffin.

Guan Daosheng (1262-1319)    is also known as Kuan Tao-Sheng, Guan Zhongji and Lady Zhongji. A famous poet of the early Yuan dynasty, she has also been called 'the most famous female painter and calligrapher in the Chinese history... remembered not only as a talented woman, but also as a prominent figure in the history of bamboo painting.' She is best known today for her images of nature and her tendency to inscribe short poems on her paintings.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard my love was going to Yang-chou
So I accompanied him as far as Ch'u-shan.
For just a moment as he held me in his arms
I thought the swirling river ceased flowing and time stood still.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Will I ever hike up my dress for you again?
Will my pillow ever caress your arresting face?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night descends...
I let my silken hair spill down my shoulders as I part my thighs over my lover.
Tell me, is there any part of me not worthy of being loved?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will wear my robe loose, not bothering with a belt;
I will stand with my unpainted face at the reckless window;
If my petticoat insists on fluttering about, shamelessly,
I'll blame it on the unruly wind!



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When he returns to my embrace,
I'll make him feel what no one has ever felt before:
Me absorbing him like water
Poured into a wet clay jar.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bare branches tremble in a sudden breeze.
Night deepens.
My lover loves me,
And I am pleased that my body's beauty pleases him.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you not see
that we
have become like branches of a single tree?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I could not sleep with the full moon haunting my bed!
I thought I heard―here, there, everywhere―
disembodied voices calling my name!
Helplessly I cried 'Yes! ' to the phantom air!



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have brought my pillow to the windowsill
so come play with me, tease me, as in the past...
Or, with so much resentment and so few kisses,
how much longer can love last?



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When she approached you on the bustling street, how could you say no?
But your disdain for me is nothing new.
Squeaking hinges grow silent on an unused door
where no one enters anymore.



Tzu Yeh (circa 400 BC)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I remain constant as the Northern Star
while you rush about like the fickle sun:
rising in the East, drooping in the West.

Tzŭ-Yeh (or Tzu Yeh)    was a courtesan of the Jin dynasty era (c.400 BC)    also known as Lady Night or Lady Midnight. Her poems were pinyin ('midnight songs') . Tzŭ-Yeh was apparently a 'sing-song' girl, perhaps similar to a geisha trained to entertain men with music and poetry. She has also been called a 'wine shop girl' and even a professional concubine! Whoever she was, it seems likely that Rihaku (Li-Po)    was influenced by the lovely, touching (and often very ****)    poems of the 'sing-song' girl. Centuries later, Arthur Waley was one of her translators and admirers. Waley and Ezra Pound knew each other, and it seems likely that they got together to compare notes at Pound's soirees, since Pound was also an admirer and translator of Chinese poetry. Pound's most famous translation is his take on Li-Po's 'The River Merchant's Wife: A Letter.' If the ancient 'sing-song' girl influenced Li-Po and Pound, she was thus an influence―perhaps an important influence―on English Modernism. The first Tzŭ-Yeh poem makes me think that she was, indeed, a direct influence on Li-Po and Ezra Pound.―Michael R. Burch



The Day after the Rain
Lin Huiyin (1904-1955)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the day after the rain
and the meadow's green expanses!
My heart endlessly rises with wind,
gusts with wind...
away the new-mown grasses and the fallen leaves...
away the clouds like smoke...
vanishing like smoke...



Music Heard Late at Night
Lin Huiyin (1904-1955)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Xu Zhimo

I blushed,
hearing the lovely nocturnal tune.

The music touched my heart;
I embraced its sadness, but how to respond?

The pattern of life was established eons ago:
so pale are the people's imaginations!

Perhaps one day You and I
can play the chords of hope together.

It must be your fingers gently playing
late at night, matching my sorrow.

Lin Huiyin (1904-1955) , also known as Phyllis Lin and Lin Whei-yin, was a Chinese architect, historian, novelist and poet. Xu Zhimo died in a plane crash in 1931, allegedly flying to meet Lin Huiyin.



Saying Goodbye to Cambridge Again
Xu Zhimo (1897-1931)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Quietly I take my leave,
as quietly as I came;
quietly I wave good-bye
to the sky's dying flame.

The riverside's willows
like lithe, sunlit brides
reflected in the waves
move my heart's tides.

Weeds moored in dark sludge
sway here, free of need,
in the Cam's gentle wake...
O, to be a waterweed!

Beneath shady elms
a nebulous rainbow
crumples and reforms
in the soft ebb and flow.

Seek a dream? Pole upstream
to where grass is greener;
rig the boat with starlight;
sing aloud of love's splendor!

But how can I sing
when my song is farewell?
Even the crickets are silent.
And who should I tell?

So quietly I take my leave,
as quietly as I came;
gently I flick my sleeves...
not a wisp will remain.

(6 November 1928)  

Xu Zhimo's most famous poem is this one about leaving Cambridge. English titles for the poem include 'On Leaving Cambridge, ' 'Second Farewell to Cambridge, ' 'Saying Goodbye to Cambridge Again, '  and 'Taking Leave of Cambridge Again.'



These are my modern English translations of poems by the Chinese poet Huang E (1498-1569) , also known as Huang Xiumei. She has been called the most outstanding female poet of the Ming Dynasty, and her husband its most outstanding male poet. Were they poetry's first power couple? Her father Huang Ke was a high-ranking official of the Ming court and she married Yang Shen, the prominent son of Grand Secretary Yang Tinghe. Unfortunately for the young power couple, Yang Shen was exiled by the emperor early in their marriage and they lived largely apart for 30 years. During their long separations they would send each other poems which may belong to a genre of Chinese poetry I have dubbed 'sorrows of the wild geese' …

Sent to My Husband
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wild geese never fly beyond Hengyang...
how then can my brocaded words reach Yongchang?
Like wilted willow flowers I am ill-fated indeed;
in that far-off foreign land you feel similar despair.
'Oh, to go home, to go home! ' you implore the calendar.
'Oh, if only it would rain, if only it would rain! ' I complain to the heavens.
One hears hopeful rumors that you might soon be freed...
but when will the Golden **** rise in Yelang?

A star called the Golden **** was a symbol of amnesty to the ancient Chinese. Yongchang was a hot, humid region of Yunnan to the south of Hengyang, and was presumably too hot and too far to the south for geese to fly there.



Luo Jiang's Second Complaint
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The green hills vanished,
pedestrians passed by
disappearing beyond curves.

The geese grew silent, the horseshoes timid.

Winter is the most annoying season!

A lone goose vanished into the heavens,
the trees whispered conspiracies in Pingwu,
and people huddling behind buildings shivered.



Bitter Rain, an Aria of the Yellow Oriole
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These ceaseless rains make the spring shiver:
even the flowers and trees look cold!
The roads turn to mud;
the river's eyes are tired and weep into in a few bays;
the mountain clouds accumulate like ***** dishes,
and the end of the world seems imminent, if jejune.

I find it impossible to send books:
the geese are ruthless and refuse to fly south to Yunnan!



Broken-Hearted Poem
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My tears cascade into the inkwell;
my broken heart remains at a loss for words;
ever since we held hands and said farewell,
I have been too listless to paint my eyebrows;
no medicine can cure my night-sweats,
no wealth repurchase our lost youth;
and how can I persuade that ****** bird singing in the far hills
to tell a traveler south of the Yangtze to return home?
I was doing research in Hubei
Where they executed Yu,
That deity soldier glorified
By Buddhists, Taoists too,
I sat perusing manuscripts
That dated from the Ming,
And came across a reference
About Yu’s finger ring.

A ring of gold so broad that it
Would fit a peasant’s wrist,
For Guan Yu was a mighty man
His ring, an amethyst,
Set round with groups of diamonds
It was lost the day, they said,
That Sun Quan had ordered them
To lop off Guan Yu’s head.

They lost it for a thousand years
It turned up with the Ming,
Was lost again in battle with
That mighty force, the Qing,
I’d heard it round the market place
A whisper, now and then,
That ring, it might have surfaced
In the village of Maicheng.

I scoured the streets and alleyways
For signs of old antiques,
Researching as I went, I walked
Around the town for weeks,
I found a backstreet corner shop
One night, and open late,
Run by a dodgy Chinaman
A total reprobate.

He had links to the Triads, they
Would come into the shop,
A shifty group of gangsters with
Their stolen goods to pop,
From where I sat with manuscripts
Up on the second floor,
I’d look straight down the staircase
Watch them come in through the door.

One day they brought in a bundle
******* in a burlap sack,
Threw it down on the counter, said:
‘What do you make of that?’
Fang Zhang then opened the parcel and
He pulled out a giant hand,
The flesh the texture of leather with
A monstrous golden band.

The ring was almost immoveable
The hand, with fingers spread,
Could grasp a maiden around the waist
Or crush a warrior’s head,
I held my breath as the Triad tried
To disengage the thing,
And all the while the diamonds flashed
On that massive golden ring.

Fang Zhang paid over a block of notes
That looked more like a brick,
There must have been a million Yuan
From what I saw of it,
The Triad left and I caught my breath
Fang Zhang had pulled it off,
He threw the hand in a ******* bin
And then I left the shop.

He hid the ring as I walked on through
I had to get some air,
I’d caught a glimpse of a famous ring,
A thing I couldn’t share,
They’d say it didn’t exist, that I
Was dreaming, if I tried,
They thought that it had been lost to view
The day that Yu had died.

I went back down the following day
The Police were there in force,
They stood out front and barred the way
From normal *******,
They told me through an interpreter
Of the ****** of Fang Zhang,
His face was black, for around his neck
Was a massive, ringless hand!

David Lewis Paget

(Pronunciation: Guan Yu - Gwon you
Hubei - Who - bay; Sun Quan - Sun Chu-arn
Qing - Ching; Maicheng - My - cheng
Fang Zhang - Fang Shjang (soft J))
Taltoy May 2017
Ina
Kay tagal nating nakasama,
Sa katunayan, mula pa noong umpisa,
Hindi byo kami tinalikuran,
Magkagulo man, di nyo kami iiwan.

Kayo ang aming naging ilaw,
Upang ang daang ito'y matanglaw,
Aming sandigan at karamay,
Lalo na sa mga pagsubok nitong buhay.

Di kakayanin ng kahit anong kalatas,
Matumbasan ang sakit na inyong dinanas,
Kahit ilang beses pa magpasalamat,
Sa mga sakripisyo nyo'y di sasapat.

Ngunit ganyan nga naman talaga,
Sa kasalukuya'y wala pa kaming magagawa,
Ngunit sana, sa paglipas ng panahon,
Umiba ang direksyon ng mga alon.

Kasalukuya'y kami'y hanggang "salamat",
Upang bigyang halaga ang pinagdaanan n'yong maalamat,
Mga bagay na kayo at kayo lamang ang makapagbibigay,
Katulad nitong tinatamasa naming buhay.

Kaya sana tanggapin nyo itong aming handog,
Galing sa'ming mga pagkataong kayo ang humubog,
Ang aming pasasalamat na tunay,
Para sa inyo, mga inang walang kapantay.
Happy Mother's Day!!!!
John Emil Sep 2017
Bathala nga’y di nanghushusga
Sa kawangis na nag – iba
Mula ulo hanggang paa
Lahat ginawa at pinagawa
Matupad lamang ang sigaw ng diwa
Nagsilabasan matatalas na dila
Upang bigyan kami ng kakaibang mukha
Bahagharing sa aming makikita
Ito’y naging makulilim na sigwa
Kami’y ginagawa nilang nakakatawa
Kahit sakit na ang nagdudulot sa’ming sigla
Mapagbigyan lamang ang kanilang tawa
Ngunit ang kagustohang sinta
Ay iyong ikinasasam’t pinagdadamut pa
Nais lang naman pag – ibig at pag – aaruga
Tanggap naming na walang magmamahal sa’min ng tama
Wag lang ikumpara sa masahol na hayop sa gubat makikita
Pantay na pagtingin kailan kaya ninyo ipapadama
Ganito nga ba talaga ang gusto ni Bathala?
Mababang tingin saaming ipinapakita
Baluktot na paniniwala mayroon sila
Siradong utak ay pagbuksan na sana
Nang pagkakapantay ay Makita
Ako at ikaw ay hinumal ng kamay ni Bathala
Na walang pag-aalinlangang kasama
VACUUM CLEANER TANGO

---Lyrics by Jonathan Caswell

(Some misspellings are due to rhythm keeping)



The Vac…cuum Clea…ner Tango,

Is like…a juicy…mango,

Those fi…bers will…entangle

Your teeth or brushes, pretty quick!



The girls…who do…the cleaning,

Are ev…ver so…well-meaning,

To move…around…guys leaning,

That watch…and approve…the show!



Plugs must…be changed…more frequently,

If lon…ger hallways…decently,

Are cleaned…the most…expediently,

It’s all…a part of…the dance!



The vac…cuum clea…ner tango,

A dai…ly chore…is wrangled,

By clea…ners star…spangled,

Perfor…ming it with…extra class!
Madelle Calayag Jan 2020
Maaga kong nilisan
ang lupang sakahan
Tinahak ang lugar
na maingay at magara,
ito pala ang Maynila.

‘di napigilan ng tirik na araw
ang aming pagkukumpulan.

Nagkamayan
kaming magkakabrad,
Simula na ng himagsikan.

Sariwa pa sa alala
kung pa’no
kami inagrabyado.
Itinulak.
Binugbog.
Tinakot.
Ginamitan ng dahas.

Sa plano ng gobyerno
kami pa rin pala ang talo.

Paano pa kami mabubuhay
kung wala ng lupang mapagtatamnan?

Akala ko sa bundok
o gubat lang may ahas
-yun ay sa akala ko lang pala.

Sa’ming magsasaka’y
Kumukulapot ang putik
Ngunit
sa inyong mga nakabarong,
animoy
walang duming nakabahid.

Sa inakala kong
tubig lang ang maaaring
idilig,
Dugo
pala nami’y pwede ring
pumatik.
Tila ba ang gobyerno’y namamanhid.

Nasaan na
ang pinangako nyong
libreng abono?

Ginawa nyo na bang pataba
sa mga bulsa nyo!?

Sa pagpunta
ng mga imperyalistang bansa,
Matutulugan
pa ba kaming mga dukha?
Makatatayo ako
sa aking pagkakadapa
Ngunit
ang bayan
kong nakalugmok ,
makakaahon pa kaya?
I wrote this four years ago for the Filipino farmers
iffahnabilah Sep 2014
Even if you have to clench your fists,
with ****** knuckles
and broken wrists,
shattered eyes and pale lips,
you'll get through this.
Breathe.
Don't tremble.
Your voice should be shaky from
quivering the truth -
not fear.
Look straight.
Or your eyes will dart so quickly,
searching
for the infinite broken pieces
of your
heart.
Smile.
It'll make you feel better.
Laugh.
It's the best medicine.
Stand tall.
Do not stoop as low as defeat.
Swallow the lump in your throat.
Of tears, of pride, of ego.
Let it go beneath you and dissolve.
Do not let it lurk in you - it's toxic.
Sing, listen to music.
But stay away from your favourites.
they're all sad.
Be strong.
This is not your first battle.
Find your strength.

( FAH )
I have titled this collection of ancient Chinese poems SORROWS OF THE WILD GEESE by HUANG E

Sent to My Husband
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wild geese never fly beyond Hengyang ...
how then can my brocaded words reach Yongchang?

Like wilted willow flowers I am ill-fated indeed;
in that far-off foreign land you feel similar despair.

“Oh, to go home, to go home!” you implore the calendar.
“Oh, if only it would rain, if only it would rain!” I complain to the heavens.

One hears hopeful rumors that you might soon be freed ...
but when will the Golden **** rise in Yelang?

A star called the Golden **** was a symbol of amnesty to the ancient Chinese. Yongchang was a hot, humid region of Yunnan to the south of Hengyang, and was presumably too hot and too far to the south for geese to fly there.




Luo Jiang's Second Complaint
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The green hills vanished,
pedestrians passed by
disappearing beyond curves.

The geese grew silent, the horseshoes timid.

Winter is the most annoying season!

A lone goose vanished into the heavens,
the trees whispered conspiracies in Pingwu,
and people huddling behind buildings shivered.



Bitter Rain, an Aria of the Yellow Oriole
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These ceaseless rains make the spring shiver:
even the flowers and trees look cold!

The roads turn to mud;
the river's eyes are tired and weep into a few bays;
the mountain clouds accumulate like ***** dishes,
and the end of the world seems imminent, if jejune.

I find it impossible to send books:
the geese are ruthless and refuse to fly south to Yunnan!



Broken-Hearted Poem
by Huang E
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My tears cascade into the inkwell;
my broken heart remains at a loss for words;
ever since we held hands and said farewell,
I have been too listless to paint my eyebrows;
no medicine can cure my night-sweats,
no wealth repurchase our lost youth;
and how can I persuade that ****** bird singing in the far hills
to tell a traveler south of the Yangtze to return home?

These are my modern English translations of poems by the Chinese poet Huang E (1498–1569), also known as Huang Xiumei. She has been called the most outstanding female poet of the Ming Dynasty, and her husband its most outstanding male poet. Were they poetry’s first power couple? Her father Huang Ke was a high-ranking official of the Ming court and she married Yang Shen, the prominent son of Grand Secretary Yang Tinghe. Unfortunately for the young power couple, Yang Shen was exiled by the emperor early in their marriage and they lived largely apart for 30 years. During their long separations they would send each other poems which may belong to a genre of Chinese poetry I have dubbed "sorrows of the wild geese."



Springtime Prayer
by Michael R. Burch

They’ll have to grow like crazy,
the springtime baby geese,
if they’re to fly to balmier climes
when autumn dismembers the leaves ...

And so I toss them loaves of bread,
then whisper an urgent prayer:
“Watch over these, my Angels,
if there’s anyone kind, up there.”

Originally published by Borderless Journal (Singapore)



The Mallard
by Michael R. Burch

The mallard is a fellow
whose lips are long and yellow
with which he, honking, kisses
his *****, boisterous mistress:
my pond’s their loud bordello!



Kindred (II)
by Michael R. Burch

Rise, pale disastrous moon!
What is love, but a heightened effect
of time, light and distance?

Did you burn once,
before you became
so remote, so detached,

so coldly, inhumanly lustrous,
before you were able to assume
the very pallor of love itself?

What is the dawn now, to you or to me?
We are as one,
out of favor with the sun.

We would exhume
the white corpse of love
for a last dance,

and yet we will not.
We will let her be,
let her abide,

for she is nothing now,
to you
or to me.



Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



Breakings
by Michael R. Burch

I did it out of pity.
I did it out of love.
I did it not to break the heart of a tender, wounded dove.

But gods without compassion
ordained: Frail things must break!
Now what can I do for her shattered psyche’s sake?

I did it not to push.
I did it not to shove.
I did it to assist the flight of indiscriminate Love.

But gods, all mad as hatters,
who legislate in all such matters,
ordained that everything irreplaceable shatters.



Habeas Corpus
by Michael R. Burch

from “Songs of the Antinatalist”

I have the results of your DNA analysis.
If you want to have children, this may induce paralysis.

I wish I had good news, but how can I lie?
Any offspring you have are guaranteed to die.

It wouldn’t be fair—I’m sure you’ll agree—
to sentence kids to death, so I’ll waive my fee.



Like Angels, Winged
by Michael R. Burch

Like angels—winged,
shimmering, misunderstood—
they flit beyond our understanding
being neither evil, nor good.

They are as they are ...
and we are their lovers, their prey;
they seek us out when the moon is full
and dream of us by day.

Their eyes—hypnotic, alluring—
trap ours with their strange appeal
till like flame-drawn moths, we gather ...
to see, to touch, to feel.

Held in their arms, enchanted,
we feel their lips, so old!,
till with their gorging kisses
we warm them, growing cold.



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.

Lord, have mercy on us!
Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!



faith(less)
by Michael R. Burch

Those who believed
and Those who misled
lie together at last
in the same narrow bed

and if god loved Them more
for Their strange lack of doubt,
he kept it well hidden
till he snuffed Them out.

ah-men!



The Cosmological Constant
by Michael R. Burch

Einstein the frizzy-haired
claimed E equals MC squared.
Thus all mass decreases
as activity ceases?
Not my mass, my *** declared!



***-tronomical
by Michael R. Burch

Relativity, the theorists’ creed,
claims mass increases with speed.
My (m)*** grows when I sit it.
Mr. Einstein, get with it;
equate its deflation, I plead!



The Hair Flap
by Michael R. Burch aka "The Loyal Opposition"

The hair flap was truly a scare:
Trump’s bald as a billiard back there!
The whole nation laughed
At the state of his graft;
Now the man’s wigging out, so beware!



Salvation of a Formalist, an Ode to Entropy
by Michael R. Burch

Entropy?
God's universal decree
That I get to be
Disorderly?
Suddenly
My erstwhile boxed-in verse is free?
Wheeeeee!

Keywords/Tags: Chinese poetry, China, sorrow, sorrows, geese, rain, heavens, hills, winter, trees, rivers, mountains, books, birds, spring, springtime, baby, babies, pray, prayer, angels
These are modern English translations of poems by the Chinese poet Huang E, , also known as Huang Xiumei.
Mungojerrie and Rumpelteazer were a very notorious couple
     of cats.
As knockabout clown, quick-change comedians, tight-rope
     walkers and acrobats
They had extensive reputation. They made their home in
     Victoria Grove—
That was merely their centre of operation, for they were
     incurably given to rove.
They were very well know in Cornwall Gardens, in Launceston
     Place and in Kensington Square—
They had really a little more reputation than a couple of
     cats can very well bear.

If the area window was found ajar
And the basement looked like a field of war,
If a tile or two came loose on the roof,
Which presently ceased to be waterproof,
If the drawers were pulled out from the bedroom chests,
And you couldn’t find one of your winter vests,
Or after supper one of the girls
Suddenly missed her Woolworth pearls:

Then the family would say: “It’s that horrible cat!
It was Mungojerrie—or Rumpelteazer!”— And most of the time
     they left it at that.

Mungojerrie and Rumpelteazer had a very unusual gift of the
     gab.
They were highly efficient cat-burglars as well, and
     remarkably smart at smash-and-grab.
They made their home in Victoria Grove. They had no regular
     occupation.
They were plausible fellows, and liked to engage a friendly
     policeman in conversation.

When the family assembled for Sunday dinner,
With their minds made up that they wouldn’t get thinner
On Argentine joint, potatoes and greens,
And the cook would appear from behind the scenes
And say in a voice that was broken with sorrow:
“I’m afraid you must wait and have dinner tomorrow!
For the joint has gone from the oven-like that!”
Then the family would say: “It’s that horrible cat!
It was Mungojerrie—or Rumpelteazer!”— And most of the time
     they left it at that.

Mungojerrie and Rumpelteazer had a wonderful way of working
     together.
And some of the time you would say it was luck, and some of
     the time you would say it was weather.
They would go through the house like a hurricane, and no sober
     person could take his oath
Was it Mungojerrie—or Rumpelteazer? or could you have sworn
     that it mightn’t be both?

And when you heard a dining-room smash
Or up from the pantry there came a loud crash
Or down from the library came a loud ping
From a vase which was commonly said to be Ming—
Then the family would say: “Now which was which cat?
It was Mungojerrie! AND Rumpelteazer!”— And there’s nothing
     at all to be done about that!
Mateuš Conrad Jul 2016
i never understood why poetry books were and are so expensive, there's Darwin lounging smoking a cigarette listening to some Victorian erich segal, e. l. james, diana gabaldon or a loretta chase - while imaging, well, you know, why the the Bayeux tapestry represents the Normans invasion with humanoids, hence the pressure on artists to follow-up with self-portraits, otherwise it ended up with two monkeys ******* in his head... but such writers are equivalent to manual labourers, they don't care if their books aren't finished, they are equivalent of bricklayers, ploughing the fields of blanks unearthing potatoes and more potatoes (words)... some Chinese poet-drunkard trying to escape Tibetan meditation writes a haiku... and that's about it, he says laughing at the moon: 'this is bothersome! for one thing our ancestors chose a ****** difficult phonetic encoding, maybe this was xenophobia in disguise, but the Ming dynasty project is nothing compared to how we write she and shin, no amount of labour will be as effective as our pictographs, some say this is a defence against invaders, and i believe them, they got as far as ***** trading with us, now we have cheap steel and Russian allies... forget the great wall, the real defence against invaders and accusations of xenophobia is in the encoding, which also means we can **** the mathematical encoding like an elephant ******* a chicken, with its trunk, blowing air into it so the chicken ends up flying, along with the ostrich'.

when i write crude i know i'm exhausting a poem,
or at least the introduction, to a poem,
but such are crude comparisons, they tell you when
to stop the flux of the unintended direction -
but i agree with him, western powers abuse
the haiku mechanism, back in the east the haiku
appears from blank, partly due to that Tibetan
baldy blubber in later age in India -
in the west we have the crown of myrrh, and due
to the overload of sensual stimulation with that,
and the lashing prior to the crucifixion,
an over-exited state of sensuality, meaning more
cognitive outpourings, hence not one haiku
in a year about some freckled salmon jumping
over the moon with a momentary diamond of snow
on its tail... but a whole list of them...
without any verbal tradition to remember either...
take the Tibetan lounging and the Hebrai hanging,
why did we ever take the latter up?
well, question answered, the west is quietly shunning
the church's influence, all you need is a Buddha
head in your living room and it's primo aprilis -
well, not it's Prima Aprilis, *Prima dies Aprilis
,
it's a jokers day in Poland, i experienced one myself,
you run around the town drenching each other in water,
or as i call it, baptising each other, for jokes,
buckets of water... in the west it's just a toys 'r' us
advert owning a water-gun, but you hardly see
children in western society, esp. in England,
they're exposed to overt-sexuality prematurely,
they're stiff on the monkey bars, stiff on bicycles,
stiff playing football, stiff climbing trees (if ever),
stiff or coffin like only ready to play the one game they
know best: bullying and make-up, and short-skirts,
and karaoke dreaming all the leaves are brown,
and the sky is grey, i've been for a walk, on a winter's day,
i'd be safe from walking, if i wasn't in L.A., california
dreaming, on such a winter's day
, it's only
outdoors if there's a prize involved, not the smell of grass
or cow ****... strap me up Scott'e, i'm about to venture
into the grand world wearing a ******... anyway,
you never write more than one haiku a year...
but before i do a Robert Frost as cited by Jack Spicer
"any ****** fool can get into a poem but it takes
a poet to get out of one"
, citation? helen: a revision
part of the San Francisco Renaissance mini movement.
but today's panorama show, about the exit vote,
Hilarious **** being investigated by the F.B.I., Trump
turned into a T-Rex in a children's book - tiny hands,
big quiff - and in a global community where slavery
is frowned at, piracy is not really, the vain hopes
of former glories, listening to old farts reminiscent of
the empire esp. in the north is like listening to a fake ******,
my grandparents could say the same ******* in Poland,
the loss of the steel industry, much due to the extinction
of communism in Europe, feminism and the soft-industry
jobs of primarily advertisements, the manly jobs?
they're all Chinese... why blame eastern europeans?
you like your ******* chicken chow mein you little *****?
well i'm certainly liking my korma chicken curry, eat it!
an economy that prizes only profit and not continuity
exporting everything to King Kong Mao will look for
scapegoats anywhere, i'm surprised it's not the Jews this
time, and it's so funny, i mean, born & prop'ah bred
Anglo, imported from Pakistan, oh yeah, "prop'ah",
now they're the best mates, once master and the slave,
now two masters, hand in hand, should be a joke
poster like the socialist fraternal kiss (the capitalist
fraternal kiss is - you guessed it! mouth kissing an ****!),
so you have to really trim the curtains of the ethnic
dress of King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud to get
a selfie with Tony Blair and Bush Jr. getting stuck in -
at a time when no Londoner feels safe outside
of England, esp. in the north, perhaps in Scoot-land
(three years up there, i built up an affinity with
them against Jacky Uno and the flag,
right now i'm burning it in my head, ah, for scrap jokes);
and then they box in the idea that whoever earns money
can't do what the hell he wants with it... listen...
after not being given the Marshall Plan option, and instead
given an ideal like communism i think it's best some
of the money heads east to fund the post-Gorbachev plan
(why was Sweden included in the plan? Sweden
was neutral! they were the myth-machine generators
of ******'s late discovery of the ability to bleach your hair!),
and why would i spend my money in Southend anyway?
or Blackpool on candyfloss? community?
you want a community? how the hell is community going
to work... this ain't a village, this a globalised world...
plus, why associate yourself with vermin?
and all this is going around while the rats from
respective parties jump the boat and leave the public
to blame themselves... but that's how it is, in this
schizoid metaphor, bilingualism is extreme as much as
mono-lingual psychology, but less rooted and historic
and continuity biased... happy those who know only
one tongue or three and more... with bilingualism
you become a psychological mongrel, while others are mongrels
of the flesh, soul-mongrel breeding is harsh,
you're neither here, nor there, and your idea of heaven
becomes something like: wake me up again speaking
Norwegian, because at least i can identify in that region
something that isn't here or there - but being first
generation and remembering to speak the mother,
i wasn't going to do the solo ethnic cleansing and speak
only one tongue... if i did... you think i'd be speaking with
my father and his broken English? ha! *nie!
DJ Thomas Aug 2010
The slant-eyed
giant hunter
people of Tsul Kalu
came in peace

To become
the central universe
Cherokee white elders
hereditary priests
teaching peace

Winged rattlesnake
constellation
of time untime

Singing the death song

Sacred spirits
animal, plant, herb and tree

The wheel
what is, will be

(The ancient Chinese were
the greatest astronomers.

Later in the 1400's their
massive treasure fleets
mapped the World

The Yuki, Navajo, Apache,
Yuchis, Ming **, Melungeons,
Shawnee (Oceanye **), Sioux,
Cree Ojibuwa and Moskoke
have Chinese ancestors
some claimed to be Chinese

European explorers told of
elders speaking Chinese
ancient Chinese artefacts
and wrecked junks seen

History as taught might
be but a fairytale
)
copyright©DJThomas@inbox.com 2010
It'smeAlona May 2018
H-alaga ng buhay
A-y kanyang ipinamalas
P-ag-aaruga't kalinga'y
P-atuloy niyang ipinadarama
Y-akap at halik ang laging niyang
    ibinibigay, ngunit tila


M-arami ang sa ati'y nakakalimot na
     magpasalamat
O- o nga't tayo'y abala sa pang araw-
     araw nating pamumuhay upang
     mabigyan siya ng masaganang
     buhay, ngunit sa
T-uwing siya'y nalulungkot at
    nalulumbay ni
H-indi natin magawang aliwin man
    lang
E-wan kung saan ba siya nagkulang
    upang pasasalamat sa kanya'y hindi
    magawang maisambit man lamang
R-amdam ang pangungulila ng isang
    Inang napagkakaitan ng
    pagmamahal at pasasalamat ng
    isang anak
S-akripisyo'y kanyang iginawad upang
    bigyan tayo ng magandang buhay


D-ugo at laman na sa ati'y kanyang
    ibinigay, kaya
A-ting alalahanin na tayo'y may isang
    Inang handang magmahal at
    magbuwis ng buhay, kaya ngyong
    araw ng mga Ina hayaan **** ika'y
    aming pasalamatan
Y-ou're our Mom who gave US life.


N-atatanging INA, sa
A-ming siyam na magkakapatid na si
N-anay
A-DORACION LOYOLA TIMAJO-
    ARCENAL a.k.a DORY OCAMPO
SE Reimer Oct 2013
Today I write an ode to Joe’s
Procurator, seller, and trader 
For my better half it is your coffees
For me, your store entire, for
Your bounty fills my refrigerator
Treasures spicy from India, Japan
Brought to us by your Trader San
From south of the border 
Travel goodies galore-a 
Compliments of Trader Jose
Then there’s Trader Giotto from Italy
Without a doubt, his yummies call me
There are Jo-Jo’s, curries, oh cho-co-late sweet
And did I mention lotions for feet
There is Pilgrim Joe’s and Trader Ming’s
Who bring to us the finer things 
The wines, the drinks, the healthy oils
I dream at night of all your spoils
By way of mention, I cannot forget 
Baker Josef who serves to us
Tasty bagels, delicious baguettes
Arabian Joe’s and Joseph Brau
Bring us falafels and rings in our beer 
Oh, Trader Johann's and Trader Jacques'
For bodies clean and lips that are fresh
Your Joe's Kids keep mummy's happy
Trader Darwin's help us all stay healthy
Did I, could I, miss anyone? 
Don’t want to leave out even one
Your marinated meats, your frozen treats
From Diner Joe’s there are lunches quick 
For us working stiffs, his heat-n-eats
Oh, pumpkin scones and cereal O’s
I should not forget your sample bar 
Where tastys await to test for my plate
And did I say how amazing you are?
While others sell just fluff and stuff
Of your yummy goodness
I cannot get enough
So if one day soon the Joe’s disappear
I’ll not fret, no i’ll not fear
On me for sure you can count the cause
Right down to your last breadcrumb
For shelves will be bursting in my garage
Where I'll be holding them all, without ransom
Post Script

Dear Trader Joe’s, 
I assure you I am no threat, quite harmless really; this is merely poetic expression. I promise I would never harm your traders for that would make me a traitor of another kind, a sin second only to harming Santa Claus...
and what peace-loving, child-hugging, lovable lad would ever do that.
Yours Truly,
Steve 

Dearest Reader,
If you don’t have the Trader in a neighborhood near you, I truly feel only the deepest of sadness for you, for I say eat Joe’s...  or do not eat at all.
A TJ’s Fan

for those interested:  http://www.traderjoes.com/
Liam C Calhoun Aug 2015
Hanging turtles and
Netted birds of amenity
Dangle from her
Left hip like jewels ‘neath a,
“Ming,” ear as she traverses
Mountains beholden kitchens
And one more rise come setting splendor.
Supper may be atop the right, pelvis,
But opposite and left,
Rests the flask, bitter in chase of sanity.

I’m sure the scant pebble
Rattling in between
Her stomach and sorrow
Was nothing more than
A desperate thirst opposed the
Blister born benevolence,
Thirst opposed execution
And a coin converted spirit opposed,
“Xie xie,” (thank you), a platitude,
As heads clip pavement,
Blood pales a gutter,
Or soon-to-be feast’s final throes,
A bleeding and breeding for other,
Leading jitter-beholden mice to flee,
For they may be next
So future’s victuals arrive
Unhindered.

All and assumptive, assistance and rendered,
She walks away with only this –
Everyone’s emaciated
And the butcher on the street is still a butcher,
A peddler, a savior, and butcher again;
A source, be it left, right or wrong,
In need of a drink, as we all are,
With only the means, “take me to the sip,”
And by dollar come pocket born you.
Take a walk with her and you'll have your story. P.S. pigeon doesn't taste too bad ;P
A Chinese
lawyer he's
existent that
baldly wishes
his FoE
with big
kong will
only burgle
liars  to
sell their
goods at
market if
he'd wise
the climate
by dawn
or else
heed abroad
A Ming Dynasty
Aspen Apr 2022
A path of white lilies leads up to a small wooden building
The grass scented summer breeze welcomes guests through the open window
Hot spring smoke greets the white clouds in the clear blue sky
Fresh fruit and small cups of warm milk tea on the table
A gray tabby stretches its back and yawns on the window sill
Yang Ming Mountain beckons contentment within me, and puts all anxieties to sleep
The fourth poem in my poetry collection "Calls of the Magpie and Eagle"

There's this small café on Yang Ming mountain and it is my favorite spot in the national park. This place is like something out of a studio ghibli movie.
Dr Peter Lim Dec 2018
My beloved Mother,
When the bus left the station last Friday, you and Xiao-ti
waved to me and I couldn't hold back my tears.
Sadness and worry was all over your face but Xiao-Ti is too young
to know what was going on. I will never forget that day--I was deeply touched and couldn't sleep that night.

This was the first time I left home and I felt all at once
I would no longer be under your loving care and Tieh's
* constant guidance anymore.  I had to take care of and be responsible for myself.  This would be my first journey alone to face the whole wide world. Success or failure would depend on me.  Though I had some initial doubt,  I was able to quickly brush this feeling away. I am 18 and coming to my manhood, no longer a boy--I have to trust myself and my integrity.

I saw you sewing well past midnight the day before my departure
to make sure I would not lack anything--I can't thank you enough.
When I grow up and have finished my studies, hopefully at uni-level,  I'll get a good job. By then Tieh wouldn't have to work as I
together with Ta-ker# would take care of all our family's needs.
And I'll send Xiao-ti to a good school--he's very hard-working and smart--perhaps he can study to become a doctor! This, dear Mother,
I promise you.

On arrival at the school-hostel,  I immediately paid for my board and lodging.  The $5 weekly pocket--allowance is enough for me, so please don't worry; I won't need to write home for more.

As promised, I'll write home once a week. Tieh put a letter in my pocket which I discovered only on arrival.  He hoped I won't let you and him down or do things to bring shame to the family.
He quoted to me this proverb-- if one does not persevere during one's youthful days , regret would plague him all his life.
Be sure I will keep these words in my heart.

Poor Tieh,  he has lost weight recently taking on a second teaching job at night.  He has to walk several miles a day and his toe-nails are badly infected by fungus.  He should consult a doctor---this is an expenditure that's unavoidable---please persuade him as I know he's very stubborn when it comes to visiting the doctor. I'll write to him on this as well.

I am aware that our family budget is very tight as Ta-ker in Singapore needs a large sum for his pre-uni studies.  He will complete his studies only two years from now. Uni-fees are very high and the burden on Tieh and you would be very onerous.

I am trying to get a part-time job in a book-shop which is not too far from the hostel.  If I succeed, I'll earn $50 a month and you wouldn't need to send me any pocket-money.

Most of the students come from better families.  My room-mate has a Parker pen and a watch.  His parents send expensive cakes to him.
Another has a leather bag and wears branded clothes and shoes.

My violin is such a comfort to me.  I play every evening at the common-room after dinner, especially some of the Chinese folk-songs you taught me and my brothers when we were kids.
I always feel happier after playing. Ta-ker is a fine tenor and has written to me saying he has joined a choir in school--can't believe the music-teacher taught the students to sing Santa Lucia and O Sole Mio!  He has sent me the music so that I can play them on my violin.

Please take care of your cough--it seems to be getting worse. You must continue to take the cough-mixture regularly. If it persists, please go and see a doctor trained in Western medicine as I'm not sure whether the sin-seh^ is reliable or not.

I'll work hard and will send the quarterly report card after the term.

My love to you, Tieh and Xiao-ti.  I'll correspond regularly with Ta-ker.

I am, dear Mother
your always obedient and filial son
Ming
^^^ a real story--sorry I don't know why the italics crop up--glitch!
* younger brother;
** father      #  elder brother
^ sin-seh---Chinese physician
Del Maximo Feb 2010
Crawls out of tree trimming truck
Open windows, vacancy
Passer by calls out, “Home, Sweet Home”
Smile replies “Good morning projects”
Stretch, yawn, alive another day

Stacks in hand, bravado declares
“Hey, it just takes twenty to roll.”
Cars roll up, dealing time
“Mother ****, get off my line”
If his head wasn’t cracked like a fish on a hook
He could have made serious book

Screens left in car pockets, empty balloons on asphalt
****, this player’s playin’
Strawberries crawl out of woodwork
Rocks off for rocks transactions—no cash pay
Maybe this one will let you stay
Yo Becky, how are your kids?

**** ups from the past recite their script,
“You going to cop?”
Sprung like a Safeway chicken
You know the drill, just walk it off
Strung out with eyes afire
Well acquainted with your veins
Taking care to bleach needles
What about bloodied syringes, *** brains?

Got in trouble with your boys again
This time there’s no runnin’ anywhere
Pulled you off the top of the fence
Almost left your finger up there
Took a ride in an ambulance
Was it fun?

Your little sister and I flew
Picked you up from County UCLA Harbor
She cried the second she saw you
Don’t know if you even saw her
Since your eye was out of socket

Went up north to heal but started to deal
Big sister’s growing skunk
Little brother’s in Chino with Ming Tai
Big brother’s on America’s Most Wanted
Is this typical projects funk?

Brothers, sisters, homeboys, sensei all had voices
You had talent, promise but made other choices
Maybe now, brother, you can rest in peace
Here lies Shawn
All his heroes were dealers
© 2005
Mateuš Conrad Aug 2016
if not cited sparingly, and in a democratic number,
then at least cited as if minding the republic's senators,
concentrated influences - few, but certainly
in a concentrated manner cited.

when reading becomes as acutely distinctive as the hand -
never before have both hands reached an ideal
equilibrium - my withered manus lævus elsewhere -
esp. at Marathon, with the puny javelin throw -
Herculean balance in the right hemisphere -
yet although in physics the right held sway -
now it seems in my mind, the arithmetic pain busy
buzzing in the former ***** colony has gained
the upper-hand - its persistence beyond mere myth
of the boulder the hill the repetition as punishment;
such a grand way to use both without prejudices
of former believed-to-be satanic rituals in a Victorian
school.

perhaps going beyond Plato sinister sexology of
the soul and punishment via transgender migration -
if once a true and serious meditation, now it would
seem blocked by something, emerging from that
ancient theory and brought before us in practice -
that the left-hand masters of the quill were migrating
from Hebrew, from Arabic from Sanskrit?
less sexually orientated and for that reason, purifying
the old ways of teaching boys the practices of the state.

we are right in that we begin on the left -
and they have already left for the other world,
their theologies ensured they left -
but that does not necessarily make them right -
beginning from the right in writing with each word
they leave for another - a better one -
for us, who begin from the left and ending by being
right in our political affairs and our moral practices
(so supposed) leave us entrenched in this world -
by so right in doing the mere thought of atheism;
but times have changed... we're all moving forward -
only a retired general practitioner might have used
his index to peck like a crock at the keyboard -
youth spared me - even both my thumbs are used
when typing - notably the left thumb for the space -
or so the alphabet arranged for a quickness in type -
if arranged by some formal logic - the keyboard would
be a different battlefield against Peter Phantom and
the leash of surrender; yet what fingers used more often
than the crucial index of an aged doctor?
for the most educated class of people, they write such
terrible enigma scribbles on prescription notes -
for the most part, type font was invented to decipher
prescriptions - or as some would call them -
a chicken dipped its nail into an ink bottle and scratched
in good morning on a piece of paper.

so it came to be, when Latin imploded from the ******
and was allocated a pickle jar preservation aversion
to graffiti Latin on the coliseum walls it became
ecclesiastical Latin - power was hidden from the ***
blah gurgle - or the Germanic burp for: a pleasant meals
desires a compliment, echo in the cave, burp in
the (o)esophagus - a grapheme divorce -
but that's also beside the point - instead of mere writing
left to right or right to left - the grammar changed suit!
Latin names are the easiest to spot:
the barbarians and the Latins are like us and Arabs -
mirror and chiral thinking go hand-in-hand as a handshake -
some remind us of neschek the usury serpent -
or they remind us of demon-slug narchak engaged
to simony - by example, zoological quirks reminding:
corvus (crow) cornix (hooded) - hooded crow,
corvus cornix - corvus corone - carrion crow -
corvus manus laevus - left-hand crow, which by it's
hyphen refers to a deity - thus in original crow left-hand -
Odin's illuminating eye embedded for eternity entombed
in the companion that takes the sky as leisure equal to
a cushioned and scented parlour, and the wind as a mother -
away from the hunchback penitence as seen on ground,
pauper hunchback clad in black a futile scout.

as already mentioned - capture it at any one time in
unravelling Babylon - the grand spiral architecture  
unison - for that English was used - or "proto" Latin
without diacritical marks (stresses) - the one accomplishment
that arose from the mad farce of Nebuchadnezzar -
the Jews sighed relief when then plans to build gardens
above the sky (hanging) were foiled - the sigh of
the Hebrew slaves in Verdi's Nabucco - indeed va pensiro,
alter: ave ratio! the only one time when the Mensa society
are of any use other than training pet monkeys -
a democratic hooray! geniuses unread but good at
arithmetic... they're still children for goodness' sake!
but what have we exchanged for the hanging gardens?
the pyramids were already ridiculous,
the hanging gardens were impossible, but the tower
of babble-toe-babbling-tongue came to be prißed for
all the wrong reasons - sigma global, Atlas threw earth
away and picked up the Moon.

still the compass away from Bermuda dizzy in myth
or reality provides us the true North magnetism -
as Confucius said: man's importance lies in the head,
not the toe - we shall write from head to toe,
to motivate our understanding of the yet unexplored
gravity, this be our grounding... no grand empire outside
the evident physiognomy of Shanghai blinds of Buddha -
nothing beyond this reach of yellow -
the Mongol will try, but fail, the Japanese will try,
but fail, the Koreans are another matter, a civil war
ravaged them, and a true schism happened,
there was nothing Byzantine or Romanic about it -
the schism of reality, nothing metaphysical kept them apart,
a genocide division without a genocide -
an old father had a plot of land and three songs -
Yin took the northern realm, Shin the southern realm,
Ming became a Communist party member in China -
Tibet never had the exclusiveness of the Vatican -
the Vatican is not an ethnic entity, for starters -
the Israel of Asia that Tibet is...
the Israel of Asia that Tibet is... claim a son or a godhead
see how the masses entrenched in insect Darwinism
come about with coherent reasoning -
masquerade as a prophet, the easiest answer is that
the consistency of time will always precede your idea
of superior constants, neither Buddha nor Christ were
ever meant to be π.

the Chinese knew how to build a state, shame! shame
on the Slavs for biting the apple too soon rather than
baking an apple pie with Communism -
shame! shame! shame! ridiculous souls -
fickle hearts - i only learned this in exile, a proud
exile at that - not that i became accommodated in a superior
culture, these ******* inspired socialism with their
bile Empire monotony - am i proud to be British?
give me a minute, i'll just ask the Scottish separatists
if they think Andrew battled Santa Claus like St. George -
(anagram: Satan's Clause, an article of jurisprudence).
em... British? poet in residence or poet on a high-note
of a tsunami of change? i think the latter.
once the Scots rammed their way into Westminster
the Labour party was no more, what with the Iraq
Endeavour of Herr Barrister Milosevic -
**** up and Shrove Tuesday - **** in a fan,
chocolate milkshake with a sprinkle of shattered cranium.

when in Edinburgh i implanted into my brain the compass,
the perfect geographic locality, Edinburgh is,
i had a nice acceptance in Bristol by the cat-and-mouse
people from the educational firm University seeking
a scientists that had some vague sense of respecting humanism...
that really smeared chilli powder on my *******,
i left suspicious about the eagerness -
went to Edinburgh, the education reception was cold...
cold enough to be given an onion to smash against the
floor after it was dipped in liquid nitrogen -
but the city! the city! it breathed ancient fables!
and **** me... a city built around a mountain...
how many sunrises and sunsets do you think
i sore with every blink on my maiden voyage to the land
of the Picts? enough... plus my stomach was ready,
haggis was nothing unusual... i was familiar with haggis
in a pork variation - czarna kiszka (char n'ah kee shka'h).

so what will it be?
hic mali medium est                     or...
                        hic boni medium est?
i wish there was an ad hoc hidden somewhere, but
neither expressions are a nail for the hammer and
the planks of wood, but you can think of them like that...
i.e. 1st. here is the core of evil
                 and 2nd. here is the core of good... yeah, mm d'uh
that famous and meaning the two opposites are inseparable...
but i mean the compass! the compass!

the Firth of Forth helped, no, not Genesis' selling England by
the pound
, and everyone somehow hates Phillip Cool Onions -
ever hear that one about another day forgetting paradise?
it's on there... i can't walk... i can listen to Genesis -
you just realise how complex English culture of lore yore -
that's long forgotten yesterday - everything decays,
autumn must come -
now the children play with fame, rather than work for it.

i get reminded every ****** time...
i kept the notes and extracts after the Cantos ended -
i neither wish to imitate - but pay the compliments
necessitated by the work -
when the rhythm section was more complex than
the solos - when it was always jazzy guitars on prog.
i kept the fragments unread -
and in between travelling to London to see
the Werther opera and the Don Quixote ballet
i was commuting with Kant - i know i mentioned
them as my heroes, given there would never be a battle
of Θερμoπυλαη and only the yawns of battle
with the critique - i too care to admit a defeat -
when i pick that book up and i pick up the Cantos
with the first i hear someone knocking on my door,
while with the latter i hear someone playing the flute,
optically and exclusively based on that to suit the final
exasperation of breath.

or you would think that by the standard of the English
mind at least poetry would gain favours if
French frivolity and German philosophic Benz fell out
of favour - at least poetry would be attended to -
and when they see the demonic form of the prised
asset of English intellect that isn't music, but the Yorkshire
dales and rambling naked and telling folklore and tall
B.F.G. tales would not shrivel into a tightened-strait-jacket
panic seeing someone juggling pronouns on a psychotic
cloud; almost every day the English mind allows
madmen in a different category - equipped with
suicide vests and the crowd of many - playing god
almost every other day - materialisation of fiction
with terrorist attacks - see both good and evil -
chaos demands both, order a distinction, the latter
played out so unfortunately to be constantly compared -
the former? well, either that or nothing -
of the essences so much was said countless times -
and countless times unsaid when the actors came on stage.

so rekindled Latin in encoding sounds ascribed hoarse
throats of the nomadic north bound exploration -
from left to right - then reinvented as if Arabic -
from right to left: corvus cornix - hooden crow -
well, at least it's easier to think of it as right to left
rather than left to right - than mere concentration rested
upon the stone not turning to bread -
higher in the pyramid than the water turning to wine -
as the pigs were fed, and the toils of man became
a fervency of all - as the devil asked:
are you sure you will be selling the aristocratic life to all
and all will be pleased? not all men were born
into a luxury of continual drunken luxury -
later the riddle turned into a choking joke of the 5,000 -
never show them tricks of the aristocratic class
for they drink to excess, and turn wine into water by
the day... but will stones keep the agile hands of labourers
readied for the next task if given water they turn into
debauched drunk sloths?
Serena Jungers Apr 2010
Torrents pouring down around me,
Standing with my arms flung wide
Trying to catch the life, the meaning
And possibilities so high.

I can't stand here, watching helpless;
I wish my soul would be at peace.
There's nothing more that I desire
Than for anxiety to cease.

I see the bubbling brook, so peaceful,
And hear it as it passes by
As birds, chirping, bid me welcome
In bloss'ming trees that point to sky.

Spring and life anew surround me,
But still, I feel no joy inside.
The burdens of my life are haunting
As life is turning with the tide.

Thousands of people, talking, laughing
Pass me by at every turn
If I could but reach out and touch them,
Then would my soul-song cease to yearn?

Alas, I'm in this lonely bubble
Silent but for tears and fears;
Uncertainty that swarms around me
And cringing from the gossip's jeers.

Alas, if I could love another--
With love, unselfish and so true
For so few can penetrate this bubble
Knowing my flaws, and loving me, too.
Anna Lo Sep 2012
altho
                  ugh i push y
                                         ou away, yo
                                                u have alw
                                                             ­        ays see
                                                             ­                       med to kno
                                                             ­                                               w that
the truth of the m
                              atter is, i will alwa
                                                            ­    ys need you more
                and yet
                                                        poets are flagra
                            nt wastes of space
hem      
                   ming the edge
                                                  s of this society
                                                                                                               confining it
                                     with hed
          onistic needs and wants
                        and all t
                                      he ridiculous feeli
                                                           ­                               ngs assoc
                                                           ­              iated with the fu
                                                              ­                                                          cked system of
                  emot
   ional intelligence
                                            emascu
                                                           lating the blac
                                                                                          k and wh
                                                              ­                        ite i des
                        ire of



Alas, Alas
I seem to have drowned myself into Kool-Aid.
"Poets are shameless with their experiences; they exploit them" said Nietzsche once.
I wonder how you are today.

— The End —