Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
I pick apart the marigolds petals in my hands
wishing for way back then.

Why did you leave me?
When our future looked so bright together.

The garden wilts everyday.
The thorns overgrow on the cliff we used to sit on.

We had forever
Why did you leave me here.

When the day passes noon
There is only silence to keep me company

Your shadow still overcasts the empty spot to my left
Your eyes still tear through the running creek water.

The sun has never been the same
I thought we would get through this together.

Now I am here, overgrown, exhausted, and desperate
This garden will burn along with me.

I sit in the same cliff, letting the crackling of the flames keep me company with its twisted disharmony.
I pick apart the marigold in my hands.

At least its not silent anymore.

-Kore
haha ARSON
Ash C May 2020
I lay in bed and hope
That one day I will not wilt into the sheets of my dread
And only then can I float in the impossible
StormriderIX May 2020
I'm drowning.
You give me
too much water!

I'm drowning.
There are so many
thoughts
in this mind of mine.
I'll have cried a river of
tears
before the night is passed.
I'm drowning.

I'm wilting.
I get too much sun
in this window!

I'm wilting.
There's too much
pressure
on me while I'm all but alright.
I don't know how
I could ever be
enough.
I'm wilting.

I'm breaking.

Slowly, on the inside,
in the depth of my
soul,
I am breaking,
drowning in thoughts,
wilting away.

I am drowning.
I am wilting.
I am broken.

And I am not enough.
Michael R Burch Apr 2020
Yamaguchi Seishi Haiku Translations by Michael R. Burch

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Published by Haiku Universe, Carpe Diem Haiku, Adas Poetry Alcove, HaikuViet, Form in Formless Times, Purple Pen in Portland

This appears to be one of my most popular translations on the Internet. A google search for the entire haiku text turned up nearly 8,000 results. That’s a lot of cutting and pasting!

Ceaseless chaos―
ice floes clash
in the Soya straits.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Having crossed the sea,
winter winds can never return.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(The haiku above was written in October 1944 as Kamikaze pilots were flying out to sea.)

Banish the snow
for the human torpedo
now lies exploded.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sky hangs low
over Karafuto,
as white as the spawning herring.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Green bottle flies
buzzing carrion—
did they just materialize?
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Finally
the cicadas stopped shrilling—
summer gale.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief becomes unbearable
someone snaps a nearby branch.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief reaches its breaking point
someone snaps a nearby branch.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s bulb
blinks out forever.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s light
is swiftly consumed.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags:  Yamaguchi Seishi, haiku, translations, Japanese, grass, grasses, wilt, locomotive, train
renée Jun 2019
Marigold, southern roses
in my backyard
there she poses
Camellia, there we dine
red lights, red wine
red tequila
Marigold, flat-pressed roses,
that memory, it’s the tenet
of my broken-ness.
Salmabanu Hatim Apr 2019
flowers dry
leaves fall of
an amazing potpourri.
14/4/2019.
You age.Your beauty and strength diminishes and children leave you.
But you still count grandmother aunt friend advisor ( frame, home wreaths, hangings).
I grasp it
and discern it's gonna blow out
Yet I never bemoan the moment enduring it
For the smile, it sells upon me
is the remembrance that will never wilt.
©shadeofalonely_girl
Next page