Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Shofi Ahmed Nov 2018
The hallowed turf is a six-seasonal
always one step ahead on Earth.
So exceptional a land is out of the box
acutely drawn down the Moon
and sublimely unique is written in stone!

A patch of land every star loves to touch
so much so the Mintaka know they can mirror
the pyramid on the surface of the earth
but not the tucked away zenana here
the planetary gem, the earth's gold dust:
Matches the lead Prophet's birthplace!

Open and globular star clusters
up above the mundane Himalayas peak look
diagonally into Sylhet down the Meghalaya stardust
eying on for a shortcut to Earth's gold dust
that only gushes out elixirs Abe Hayat.

Lovely sought after by the water nymphs
that won't tarry scurrying to the waterfront of paradise
in Ma, the space between, while the waxing moon
takes a waning pause only to roll down and croon
in deep tranquil, thaws the midnight moonlit blue pond
amidst silhouetted bamboos, the sun after a night pause,
there it blooms new again bathing in the morn!

Boarding in such a serendipitous moment, they dream,
carried out just these hidden elixirs in their pitchers
before Queen Fathima The Queen of Heaven.
Perfectly spherical she zeroes in the cosmic loop
and spills in the open sea one more colourless scoop
without a pinch of salt there the sunrise and set troupe
pause and lay in once again the most colourful swoop.

Up above heaven's Saal Saabila River
on the empyrean Moon, she hops on one foot
and down the evergreen Earth's spring dips a toe
without a shadow without a footprint, tone on tone
ties both worlds forever in bloom!

Blow the wrap off, score a preserved geometry
somewhere in Sylhet, even the Hebrew King David here
would offer his thousand and one melodic symposium
and King Solomon princely his whole affluent shebang.
'Cause the prevailing sun from heaven this time
could roll down on a palm simply like a handful of earth!

Oh, what will it land in Sylhet, the pearl of the earthy depth?
Art in light, the spark from the Earth's foundation stone?
Eyes gaze on so firm like the solid sky yet surge like kite
in the air looking here over a truly pristine drop of water
with the ocean is inside until it shows up down the blue sky
though rainbows oft pop out tantalising every looking eye!

The fairy that ascends then is a stealer no hand can touch
seven colours shine on a patch of blue unspoiled untouched
took on a meaning for Sylhet in a handful of earth
matching the soil of Makkah the centre of the Earth
the birthplace of the lead prophet Muhammad (PBUH)!
One who is in the know hops on the foundation stone
and rose to heaven in the Night of Ascension.

How a regular soil mirrors the very pivotal one?
The labyrinth is out of this world, relates to Queen Maab
let alone a native maestro that no genie can describe!
Every atom loves to discover the meaning of that
it knows the constant vibrations of the never-ending dance
keeping it on its toe the choreography comes from outside.
The feet are most polished and motions are butterfly dance,
still the canvas is blank, light one more candlelight!

Light a candle in Sylhet I wonder here the moonlight
spills through even into an atom's black canvas and the sun
lovely drops down on a handful of earth on the flipside!
Meet here the open future shows up at the Earth's hub
the moon's anew rallying to the untouching-sea
the Indian subcontinent's corner to the ancient wind!

Go with the southern breeze on play with the sun
here it colours the wind, gives it its Midas touch
and strikes a deal to part a silhouetted cloud.  
That a beauty spot raises the eyebrows of the day on a high,
on the shining face of the golden Bangla in broad daylight!

Hark the morning birds, follow singing deep in the midst
mellifluous-shrills fill the air unveiling the dream scenes!
Ah, the deep footed earth how mystique,
every morning the sun off the heaven's hill
lays in a new diaphanous gold-light-rug beneath it,
only to loose its colours in a colourless magic
let alone painting its footprint!

Every time is new numerates the bounties of our land
craving to sip in a dew-potion on our blossoming rose
cirrus clouds dancing over the seas here they drop
banish the midday blues singing the deep sea's song!

Nestled amidst the Rivers Surma, Kushiara and Monu
perched on the shades of the trees, each one is a canvas.
Returning melodic birds crescendo by the downstream  
hail from the autumnal breeze on the upstream.
Six seasons rebound alike leap and swing on the trees
unpacking their intricate and mesmeric fluid designs
often make a meal of the obvious and work of art alike!

Stunned angels on their way heaven taking one more sunset
potted in the starry bowl look back here at the wee hours.
They can hear pianissimo on this preserved perennial land
it never falls asleep is awake with a perfectly round
360-degree circle of spiritually impowered dynamos
dead but live on a different level Dervishes
keeping an ear on the hallowed Sylhet's ground.    
A deep-seated truth, rock-solid Shilahatta in Sanskrit
clothed in an enduring vesture minted Sylhet loops in
with the Hebrew Bible's Shalet, a ruler, a shield!  

A little drop makes the mighty ocean
likewise with one single word on the lips,
the maestros' great epics begin to be told.
Just with a mundane handful of earth
pristine Sylhet's masterpiece begins to unfold.

With the whole ball of wax keeping us onboard
lo, before the face of the Earth, it unveils the mirror!
With the whole nine yards on her least hold
believe it or not, Sylhet is cherry-picked chosen by God!
The subject matter is about a land possessing a deeply seeded truth. The prime significance of which is it's scattered afar and matches the pivotal soil of the centre of the earth!
Simpleton May 2018
Hayat
She is my daydreamer
The girl that wandered far but never away
Closed her eyes and relaxed her body
"I'm so happy" she would whisper
An utterance that would appreciate the moment
Hayat
She taught me to breathe consciously
To find peace within me
I learned to be content with the sky
And it's moods
Because of Hayat
I waited for time
Hayaat
She taught me how to smile
How to loosen my shoulders
And put a skip in my steps
When it felt like things are going wrong
My life, her forehead would touch my back
She would splay her fingers across my lungs
Bir nefes yeter
She would say
One breath is enough
Yavaşça
Slowly
Yavaşça
Life taught me how to live
Aap
Ek naadan parinde ka haath aapne thaama,
Apne dil mein diya sabse khubsurat thikana.

Phool ki mehak ko jaata nahi churaya.
Suraj ki kirne ko jaata nahi chupaya.

Khuda ne itna sikhaya hai mujhe,
Aapke liye dua karu khud se pehle.

Mere dil ka dard kisne hai dekha,
Ye dost muskaan ke peeche ki kahani padh leta.

Vaada karte hain ye rishta dil se nibhayenge,
Aapki shiddat mein hadd se guzar jayenge.

Dil se maangi thi dua rabb se,
Qubool hui ibadat mulakaat hui jab aapse.

Duniya ki daulat hey ishwar nahi chahiye mujhe,
Sabse anmol tohfa mila jo jud gaye sanjog unse.

Dadhkano ki dadhakti har awaaz hai sirf unki,
Pyaar mein tabdil ** gayi hamari dosti.

Chand sa hai mukhda,
Mere jigar ka tukda.

Bin tere jiyenge ab hum na ek pal,
Tujhse juda hai aane wala har kal.

Bhut sataya humne aapko aapka jawab dene mein,
Hanji hum bhi chahte hain aapko aapki shiddat se.

Jud gye dil se dil tak,
Mujh par sirf hai aapka hakk.

Rooh se rooh ka rishta hai hamara,
Tujh bin ek pal nahi humein gavara.

Chadha diya hum par rang apna,
Poora hua ek pyaara sa sapna.

Aasman mein jab tak sitaro ka hai basera,
Ek dusre ka hain hum sahara.

Meri zindagi ke saaton janam hai aapke naam,
Aapke hi rahenge hum bheja khuda ko paigaam.

Pyaar mera rago mein lahu ban daude,
Apna sab kuch tum par qurbaan kar de.

Tum saath ** tou zindagi mein hai bahaar,
Tere bina zindagi bhi hai meri bekaar.

Khuda kasam har saans sirf tumhari,
Tumse hi judi hai zindagi hamari.

Rabb jaane kya lekh likhe unhone,
Milaya hai jab aage bhi whi sambhale.

Mai teri ** gayi haa mahiya,
Har kadam saath hain hum saathiya.

Rabb se pehle tumko yaad kiya,
Apna dil tumhe de diya .

Sacchi mohabbat tumse kar baithe,
Pta nahi chala kab hum aapke ** gye.

Zindagi se judi hai hayat aapki,
Aapka pyaar jaise maa ki thapki.

Har mod par saath hai aapke,
Chahe waqt kitni karwat badal le.

Aapki pagli sirf aapki hai yaara,
Tum bin kaun hai hamara.

Intezaar hai besabri se humein us din ka,
Jis din aapke naam se judega naam hamara.

Aapka har dukh hamara hai sajna,
Hamari har khushi par naam hai aapka.

Tumko bhi hai khabar,
Aye mere humsafar.

Maut ki gaud mein sone ke baad bhi,
Alwida nahi hai kehna humein kabhi.

Gujarish hai khuda se ,
Kabhi juda na karna unse.

Ek sang hi mitti ki chadar odh so jayenge,
Sacchi mohabbat dil se nibhayenge.

Mohabbat se kai upar hai mohaabat aapse,
Aisa koi shabd nahi jo ise piro ske.

Chaha tha humesha se humsafar mahadev jaisa,
Qubool hui dua hamari jo mila mahiya aisa.

Dilon ki awaaz mein hai itna asar,
Yaad kare joo ** jaati hai khabar.

Ibadat karne ka wo khubsurat lamha mile,
Tou hum apne humsafar  ke saamne sajda kar le.
Michael R Burch Feb 2020
Ben Sana Mecburum (“You Are Indispensable”)
by Attila Ilhan
translation/interpretation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you—no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...
perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?

***

Original text:

Ben sana mecburum bilemezsin
Adini mih gibi aklimda tutuyorum
Büyüdükçe büyüyor gözlerin
Ben sana mecburum bilemezsin
Içimi seninle isitiyorum.
Agaçlar sonbahara hazirlaniyor
Bu sehir o eski Istanbul mudur
Karanlikta bulutlar parçalaniyor
Sokak lambalari birden yaniyor
Kaldirimlarda yagmur kokusu
Ben sana mecburum sen yoksun.

Sevmek kimi zaman rezilce korkuludur
Insan bir aksam üstü ansizin yorulur
Tutsak ustura agzinda yasamaktan
Kimi zaman ellerini kirar tutkusu
Bir kaç hayat çikarir yasamasindan
Hangi kapiyi çalsa kimi zaman
Arkasinda yalnizligin hinzir ugultusu

Fatih'te yoksul bir gramofon çaliyor
Eski zamanlardan bir cuma çaliyor
Durup köse basinda deliksiz dinlesem
Sana kullanilmamis bir gök getirsem
Haftalar ellerimde ufalaniyor
Ne yapsam  ne tutsam nereye gitsem
Ben sana mecburum sen yoksun.

Belki haziran  da mavi benekli çocuksun
Ah seni bilmiyor kimseler bilmiyor
Bir silep siziyor issiz gözlerinden
Belki Yesilköy'de uçaga biniyorsun
Bütün islanmissin tüylerin ürperiyor
Belki körsün kirilmissin telas içindesin
Kötü rüzgar saçlarini götürüyor

Ne vakit bir yasamak düsünsem
Bu kurtlar sofrasinda belki zor
Ayipsiz   fakat ellerimizi kirletmeden
Ne vakit bir yasamak düsünsem
Sus deyip adinla basliyorum
Içim sira kimildiyor gizli denizlerin
Hayir baska türlü olmayacak
Ben sana mecburum bilemezsin.

Keywords/Tags: Turkey, Turkish, Attila Ilhan, modern English translation
Dil ki kalam se kuch likhte hain aahat,
Bn chuke hain aap hamari aadat.

Aapki pyaari si muskurahat dekh jo sukoon milta,
Hamara masoom chehra bhi nanhi kali jaise khilta.

Saanso mein chupi har hayat hai aapki,
Jab aap hain saath sawar jayegi zindagi.

Do pal bhi nahi reh sakte aapke bin,
Raatein kat jaati taare gin gin.

Naam aapka pehchaan hai hamari,
Har dadhkan ki awaaz hai tumhari.

Hothon par muskurahat hai aapke naam ki,
Aapke khayalon mein uljhe raat se subah ** jaati.

Qubool ** gayi dua hamari,
Mil jo gayi humein chahat tumhari.

Nahi hai koi Chah ab hamari,
Jabse judi humse dadhkane tumhari.

Jazbaaton ka sagar hai gehra,
Dil mein hai humsafar ka basera.

Mohabbat ka rang aisa chhadhaya hai tumne,
Feeke lagne lage har rang iske saamne.

Jaane kis qadar imtehaan leta hai khuda,
Bs gujarish hai usse karna na kabhi juda.

Jab tak dadhkane chal rahi hain unki,
Zindagi ki har saanse hai sanam sir aapki.

Jahan mera humsafar **,
De dena jagah humko.

Har kadam par saath chalna piya mere,
Jeene ka shauk nahi ek pal bhi bin tere.

Har pal sirf aapko yaad hain karte,
Jaane kab mitange ye meelon ke faasle.

Saath nibhayenge har mod par aapka,
Tumhare andar paya humne khuda apna.

Shiddat se itna chahte hai tumhe,
Labzo mein baya nahi hum kar skte.

Aisa koi labz nahi jo is sacchi mohabbat ko sanjo le,
Mohabbat se kai upar hai ye mohabbat jisko koi naam na de .
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Main Talkhi-e-Hayat Se Ghabra Ke Pi Gaya
Gham Ki Siyah Raat Se Ghabra Ke Pi Gaya

With the worry from bitterness of life, I drank
With the grief of my darkest night, I drank


Itni Daqiq Shai Koi Kaise Samajh Sake
Yazdan Ke Vaqiat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Such delicate substance, how can one comprehend?
With the fear of merciful moment, I drank


Chhalke Hue The Jaam Pareshan Thi Zulf-e-Yaar
Kuchh Aise Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Overflowing cups and beloved’s anxious tresses
With the concern for such calamities, I drank


Main Aadmi Huun Koi Farishta Nahi Huzur
Main Aaj Apni Zaat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Human I am and no angel O’ respected
Today, with the vigilance of my own being, I drank


Duniya-e-Hadsat Hai Ik Dardnak Giit
Duniya-e-Hadsat Se Ghabra Ke Pi Gaya

World of incidents is an agonising song
With the discomfort of this world of incidents, I drank
  

Kante To Khair Kante Hain Is Ka Gila Hi Kya
Phulon Ki Vardat Se Ghabra Ke Pi Gaya

Thorns are yet thorns and there is no complaint
With the scare from crimes of flowers, I drank


Saghar Vo Kah Rahe The Ki Pi Lijiye Huzur
Un Ki Guzarishat Se Ghabra Ke Pi Gaya*

Saghar they said drink O’ respected
And with the care for their wishes, I drank


— Translated by Jamil Hussain, Poet Saghar Siddiqui, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Aridea P Oct 2011
Jakarta, Jumat 31 Agustus 2007


Ya Allah …
Segala puji bagi-Mu
Untuk hamba sujud kepada-Mu
Berdoa meminta ampunanmu
Dari khilaf yang terus muncul

Ya Allah …
Bila hamba berdosa
Tunjukkanlah jalan-Mu
Bukan hamba yang kau siksa
Namun, syaitan-syaitan yang terkutuk

Ya Allah …
Hamba ingin hidup kekal
Menikmati dunia hingga akhir hayat
Merasakan indahnya kebahagiaan
Sekalipun hamba berdosa
Hamba siap menuju akhirat
KA Poetry Jan 2018
Beruntung bisa berbincang
Terikat dalam dunia mu
Mencinta dibalik pertemanan
Menumbuhkan bibit cerita diriku & dirimu

Izinkan aku untuk memberi isyarat
Biarkanlah perasaan mu menjalar
Dekaplah bila terasa nyaman
Rasa ini telah menyatakan

Semesta yang menjadi saksi
Bahwa keajaiban terjadi di hati ku
Mendekatlah
Tangan mu akan merasakan detak ini

Berdetak hanya untuk mu
Sampai akhir hayat
Terikat dengan mu
Mendekatlah.
23/01/2018 | 20.24 | Indonesia | K.***
Amjad Khan Nov 2017
Mare Hayaat Ka Hasil Ha Tare Dar Ki Zeaarat

Gungashat Se Lafzoun Mein Khuli Mehdhat Ki Besharat

Nukta Bhi Gawara Nai Tare Naam Ke Sahat

Khalik Ne Ajab Rakhi ha Tujh Mein Taharat

Ranjash Mein Dooba Ha Mera Khoof e Dil

Ab Dil Pe Bhi ** Jaaye AAQA Ki Enayaat

DiloJigar Kiyoun Lafaz Kushan Hain Mare

Amjid Ko Bhi Hasil ** Tare Dar Ki Sahadat..

Mare Hayaat Ka Hasil ha Tare Dar Ki Zearaat.... .
Share mare hi the..
JAMIL HUSSAIN Sep 2017
Botal Khuli Hai Raqs Mein Jam-e-Sharab Hai
Woh To Khaliq Hai Banda Parwar Hai

The bottle is open and dancing is the glass of wine
He is the Creator and the Benefactor so divine

Sari Duniya Ka Rab-e-Akbar Hai
Mera Sarmaya-e-Hayat Na Pooch
Ek Saqi Hai, Ek Sagar Hai*

God of entire creation He is so Great
On source of my life, what can I state?
Cup-bearer is One & Sole, and so is the bowl

✒ Translated by ℐamil Hussain , Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Shofi Ahmed Aug 2022
When the paintbrush of the day
is tucked away
and the sunset dipped
in the forest of the night
the moon wanes and waxes
down the hills of stars  
atop that shady wrap.

Who peeps in
where the sleeping beauty wakes
is any one guess
nor it's a amateur's business.

Far from the half lit astral canopy
any bucket lowered  
deep down on the ground
into a barrowed well of colours
comes up with a Joseph of Cannon
the firesome story goes on.
The same fire burner
is also the same fire extinguisher
Alexander the Great intrigued life water
cool serene cup of Ab-e Hayat elixir!
afteryourimbaud Sep 2018
bahawasanya
semua binasa
angkara
nafsu
tinggal sisa-sisa
hayat angkasa
dan masa
semakin jauh
meninggalkan
manusia
dengan angka
dengan strata
hikayat termaktub
bermaharajalela.
Ain Sep 2020
Bhale se door hain hum tum Bhale se chu nahi sakte. ...
Bhale se saath saath hum is safar mein chal nahi sakte....

Bhale se hum Kadam tu aur maiñ ab  ** nahi sakte......
To kya jo haath mere tere baalon mein nahi tikte. ....

To kya jo honth ki garmi mere honthon pe nahi hai. ...
Bhale se **** tera mujh se kuch lipta sa nahi hai. .....

Mere is dil mein jo ehsaas hai Woh kam to nahi hai. ...
Teri jo rooh chhuti hai mujhe woh kam to nahi hai. ...

Tune hai jo diya woh pyar mujhe kam to nahi hai. ....
Tera na hoke bhi mujh par Jo haq hai kam to nahi hai. ...

Labon pe hai mere muskaan aankhein nam to nahi hai. ...
Meri nida pe tu aayega yaqeen kam to nahi hai. ....

Tere khayaal ki garmi ko main mehsoos karti ***. ...
Tasawwur mein sahi tujh se mulaqaat roz karti ***. ....

Tere wujood se mera yeh jo wujood juda hai....
Marasim kuch tera aisa meri dhadkan se juda hai......

Bhale se tu tadapta hai udhar main bhi tadapti ***....
Tadap mein hain jo yaksaan hum yeh bhi to kam to nahi hai. ....

Tumhara zikr hote hi labon pe yeh jo aati hai. ..
Khushi ki lehr mein woh muskurahat kam to nahi hai. ....

Woh raaton ki woh baaton ke natije kam to nahi hai. ....
Mohabbat ki humari daastaanein kam to nahi hai. ....

Mujhe pukarti hai tere aahon ki woh khamoshi.....
Mujhe sanwaarti hai tere aankhon ki woh madhoshi......

Tamannaon ke dariya pe yeh kashti chal to rahi hai. ...
Ke jab tak saans hai "Ain" teri tujh par mar to rahi hai. ....

Suno zara ke maiñ jo keh rahi *** aaj yeh tum se.....
Maiñ ab tak *** hayat is dehr mein yeh kam to nahi hai. ....

Yeh sab jo zikr hai maine kiya yeh kam to nahi hai. ....
Mana ke paas tu Mere nahi par gham to nahi hai. ...
Muzaffer Feb 2019
Bu sabah
ne kadar
sıkıcı pencereden bakmak
midesi bulanık hava
hamile martılar
siren sesi
ve yağ kokusu komşuda
sıkıcıyız bu sabah
kibirli ve kızgın
ve ağlamak üzere aynı anda
aynı anda düzüşmekte kediler
cünup akmakta trabzandan
merdiven
viskiyle yıkanmalı artık
ve
infial mevzubahis parkta
iki ergen
dudak dudağa öpüştü önce
sonra gülüştüler
erkek olan tokatı patlattı
diğer erkek ağlamadı bile
ne tuhaf
sosyalleşemiyoruz artık
yarıçıplak kadın resimleri
her yerde var onlar
radyo, televizyon
ve gazeteler
işkence gibi sıkıcı hayat
fasikülleniyor ruhuma
leş kokuyor ağzım
oral faaliyetten
kıçı açık
uyuyor gina yatakta
ve
ve
pembe ceket
almalıyım kendime
ve pamuk şeker geceye
sevişmek istiyorum yine
ve içmek
şarap
sigara
ve yumruk atmak
göğün taşaklarına
işe ve rahatla!
yazmak camın buğusuna
ne kadar sıkıcı bu sabah
ve hayat ona keza
aldanış ve faturası
ipine
güven olmaz kuyular
boşanan çiftler
ve
boşalamayanlar
hırsızlar, pezevenkler
ve cinayet skeçleri

ve çocuklar
dahi planı yaradanın
bi’ onlar geliyor hakkından tanrının...



Vaha
a daydreamer Nov 2018
Bukan saatnya, kawan,
Kau tertunduk dengan tangisan
Seakan dunia sudah kiamat.

Mungkin hatimu sedang tertusuk
Oleh buaian para pemberi harapan
Dan setan pembisik di telingamu.

Tapi ingat,
Ceritamu hanya sebatas koma,
Masih ada kalimat panjang
Yang menantimu sampai akhir hayat.
Sneha shenoy Jun 2019
Aapki Nawaazish dekh ke  nawab khud sharmaye..
Aapki Voh vasl aur shiddat uns me dekh ke Hayat tham jaye..
Kya kare? AAP ** hi mukthalif
Ye vo iztiraar nahi ** AAP soch rahae hai !
Ye justajoo hai vo khawabedaa inaayat pane ke liye ..
Mere sayonee ab kya khahe ,
AAPke un aakhon ke Noor ne hamare chain Ko  fanaa kardiya hai!
Muzaffer Feb 2019
doğuştan şanslıdır bazıları
şaplağı yer yemez
zıbından kundağa
yeşil bir ormanla tanışır
ama orada yırtıcı kediler yaşamaz
rengarenk sürüngenler de
ayaktan çeneye paradır hayat
çikolata tadında dadılar vardır
ve dil bilen rüküş mürebbiyeler
tanrı izin verse emeklemezler
yürümeden binerler porsche’ye
bazıları doğuştan şanslıdır
çünkü onlar aristokrattır
havalı kolejlere girip çıkarlar
en güzel kızlar peşindedir
"follow me"
bebeğim marka bakışların

günün birinde evlenir bazısı
hiltonda basar nikahı
açık büfe ve şampanya
şık kavalye avuçları
terler belinde kadınların
üstelik kalburüstü şarkıcı da ordadır
uzanmak için marula
çıkıp şarkısını söyler
kabzımallar kuruluna
geçmişte kalmıştır gerdek
biraz beyaz, biraz ayık
bir zaman sonra
su sesi der hayatım
acile uzanır damacana
kutsaldır sezaryenli bekleyiş
ve bir şaplak daha doğar

tam da
bazısının birikmiş kira günü
sevinç ve üzüntünün
dayanılmaz düğünü
varoluşun kelek düğümü be!
denk olmayış sorun işte
boşuna kızıyorum tanrıya
evet evet
şanslı doğar bazısı
ama öteye birşey taşıyamaz
alışkanlık işte...


Vaha
Muzaffer Sep 2019
Mc Carthy
sokağında kıstırılmış
siren sesleri yok artık
slogan ve afişlerde

fundamentalist fırça hakim
karnı gebeş vampir azısında
kan grubu fark etmez
umursamaz da
taze kana ihtiyaç var yazar
emniyeti açık namlu ucunda
tek slogan taşır
tır,
tır
çanta, çanta
kazanan kazandık sanır
şeytan gibi göz
piramidin alnında

sevda da
böyle biraz
nerde çiçek çocukları
z'ye dayandı bile hayta

mekanik ve sanal yürüyor
ceplerde ölüyor sevda
sonra bir başkası
ve biri
daha sonra

Gauss cikleti gibi uzayıp gidiyor
oysa
Zambo çiğnerdi bizim kızlar
hula hoplu, seksekli oyunlarda
halbuki şimdi
s'expartner adım atacak mı?
kaygısı
dişil açılımlarda

bense
yurtsuz john gibiyim
hayat lokantasında
menüye bakmadan garsona
çek bir
Magna Carta
diyorum
nohut oda olsun
Emma nerdeyse gelir..



..
Badshah Khan Feb 2019
Rubayiat Al Thurab (Verses of the Dust) – 13

BismillahIr RahmanIr Raheem.

Wala ‘ana saeadatan Wala ‘ana hazin,

Wala ‘ana Al’hayat, Wala ‘ana Al’mawt,

Eindama tatahidu, ‘ant taerif ma ‘ana,

Eindama tatahidu, sataerif min ‘ana,

**** hunak ‘qbul ****’

Al’sabab Al’wahid, ‘Ana mawjud tawal hdha alwaqt,

Ruwhiun, aindamajat fi habik lil’abd,

Ah Yah Hubun! Yah Habibi!

Nor’ I am happiness, nor’ I am sad,

Nor’ I am life, nor’ I am death,

When you unite, You will know who I am!

I was been there’ before you were,

Only reason, I existed this long,

My soul, merged in your Love forever!

Oh my loved One! Oh my Beloved!

Allah Khair…..

Khairul Rabul Alameen Yah Arrahmanur Yah Raheem.

Ummah Thurab – Badshah Khan.
©UT-BK2019
Rubayiat Al Thurab (Verses of the Dust)
Muzaffer Mar 2019
Jul Sezar anısına...


geldin mi. dedi rüzgar
yelesi’nden kavrayıp kır atı
meçhule kanama bu ihtirasların

ilişme. dedi bulut
biraz nefes alsın
biter geri dönünce
çekilir damardan
nevrotik ızdırapların

bir damla bıraktı yağmur
terli dudaklarına
gülüyordu miğferine şimşek

iniverdi yere
baktı yüzüne Sezar’ın
gördün mü. dedi

yeşiller al’a döndü sen gelince
ne kadar üzgün Alesia
duymuyordu Galia fatihi

sürdü atı o hızla
görmüş gibi Getorix’i
parlayan gladiusunda

dur! dedi kasırga
bu kadar kafi
yeter bastığın Zile

geldin
gördün, yendin
oysa
hançer kadar kısa hayat
hançere’nde bileylediğin...
Muzaffer Mar 2020
geldin mi. dedi rüzgar
yelesi’nden kavrayıp kır atı
meçhule kanama bu ihtirasların
ilişme. dedi bulut
biraz nefes alsın
biter geri dönünce
çekilir damardan
nevrotik ızdırapları

bir damla bıraktı yağmur
terli dudaklarına
gülüyordu miğferine şimşek
iniverdi yere
baktı yüzüne Sezar’ın
gördün mü. dedi
yeşiller al’a döndü sen gelince
ne kadar üzgün Alesia
duymuyordu Galia fatihi
sürdü atı o hızla
görmüş gibi Getorix’i
parlayan gladius’unda

dur! dedi ölüm
bu kadar kafi
yeter bastığın Zile
geldin
gördün
yendin
oysa
hançer kadar kısa hayat
hançere’nde bileylediğin

Memory of Julius Gaius Caesar..
Since I found out that Hayat's heart and lungs have a congenital problem and he will not live long; The thought of suicide repeats like a whisper to me more than before and I dream regularly... On Tuesday, I dreamed that I was facing a window, the weather was like spring or summer. In front of me, it was full of cranberry bushes, my hand could reach the branches. The cranberries were very red and there was snow on them even though the sun was bright... I don't remember much about sleep And I don't know why I saw you sitting on our dining chair, Mr. Emadi...
Like the first rain
on a barren land...
Like a baby for the first time
touching his mother's hand... Like the Surah,
that I heard it by chance
and calming me down...
Like drinking water
On a hot and exhausting afternoon,
It was the feeling of the touch of  حیآة's hands....

— The End —