Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"orm" poems
AS GAEILGE ( In Irish ) Dún do shúile (Close your eyes)                 Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set)                 aire 'gus grá i gconaí (care and love always)                 gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!)                 Ach anois... (But now...)                 codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently)                 go fáinne an lae (until the break of day)                 le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this    little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark      in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because -  it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen)       duinne eagin ag caoineadh (someone is crying)       in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is  na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
0
Oct 22, 2015
Oct 22, 2015 at 1:41 PM UTC
AS GAEILGE ( In Irish )
AS GAEILGE ( In Irish ) Dún do shúile (Close your eyes)                 Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set)                 aire 'gus grá i gconaí (care and love always)                 gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!)                 Ach anois... (But now...)                 codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently)                 go fáinne an lae (until the break of day)                 le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this    little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark      in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because -  it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen)       duinne eagin ag caoineadh (someone is crying)       in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is  na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
Continue reading...
73
You came from clear air Pure sky Of our being Wellspring of desire Your fierce intelligence pressing on me There are not enough minutes to the day Show Yourself Your lips From which issue The flaming tongues Of my poem Aer glan As aer glan a tháinís As spéir íon Ár mbeatha As tobar ár ndúile D’éirim á brú orm go fíochmhar Níl dóthain nóimintí sa lá Nocht Tú féin Do bheola As a séideann Teangacha lasracha Mo dháin
0
4.1k
Clear air
the unity          of id eas                       link ing p                               eople toge                          ther to f              orm solidarity.
0
Jun 3, 2016
Jun 3, 2016 at 10:57 AM UTC
Cohesion
Tá mé codladh orm Ag iarraidh codladh Ach gan aon toradh dom-ádh Rugadh agus tógadh leis dearcadh difriúil lá i ndiadh lae An grá mícheart Is é mo chroí ag craoladh, faoi grá Ag muineadh dom nach, faoi mná Rachainn mé go dti an trá. an alainn trá Déarfainn mé Dia duit ar an buachaillín. an alainn buachaillín Mo muirnín. Dhéanfainn mé seo, ach Nuair a fháil i go dtí an trá, Ní bheidh tú in ann. Beidh mé san áit mícheart ag an am mícheart. Ní haon ionadh é mar Ní féidir leat a shéanadh go bhfuil mo chroí, i gcónaí mícheart
0
Feb 8, 2015
Feb 8, 2015 at 6:46 PM UTC
Bíonn An Fhírinne Searbh.
An bhfuil duine ar bith ag tabhairt aird orm? Níl, táim i mo thaibhse, ag siúl gach lá Gan duine ar bith ag rá, conas atá? Chomh imeallaithe leis an teanga álainn atá in úsáid agam. Ní thuigfidh daoine an dán seo. Ní thuigeann daoine mise.
0
Feb 11, 2015
Feb 11, 2015 at 5:41 PM UTC
Dán gan teideal
FILL FILL A RÚN Ó "Fill, fill a rún ó Fill a rún ó is ná himigh uaim. . ." Her voice flowing over me like I was a pebble in a stream on a summer's morning and time an endless second or a mere century. Her words in the Gaelic and although I didn't know their meaning I could grasp the sense of the sound know without knowing like listening to water breathing. The faces of those who had gone before flew into her face like a startled bird in a church. Face after face rose up and became her face. The words like beads now strung on the string of her song ending in a lament with no words at all and I crying not knowing I was crying as if tears were the only answer. "Fill orm a chuisle 's a stór Agus chífidh tú 'n ghlóir má fhilleann tú. . ."
0
Jul 20, 2017
Jul 20, 2017 at 4:59 PM UTC
FILL FILL A RÚN Ó
tá brón orm... I'm sorry, but, God, there is a sadness on me. I know you have begun your move on, and I promise I am happy for you - but I have more work left in my heart agus dúnéaltach mór.
0
Feb 14, 2018
Feb 14, 2018 at 7:21 PM UTC
tá brón orm | there is a sadness on me
C'est oui, paste away, we make do, duty calls Le Bourgeois gentilhomme (French pronunciation: ​[lə buʁʒwa ʒɑ̃tijɔm], From the troves of our public domain, what did you wish you had known, when you had that chance at Jeopardy, one chance, if a wish were truly wished, we occur to some as riverwise twisted fibers from longer ago than local time science allows, you suppose allowing belief with reason, cause of pain is pain relief, loser role attained, proof of past trauma drama as collect sets. Points. Scoring. Exact. Past out act/ Bam/slap play slips into Chris Hart, o we all recall him, he did that slapping body music, and did not comb his hair for a year or so, -not him, the kid from Orm, the dean's kid. so in your reader mind, you have a few clues, times and seasons seen from distant bubbles still, - Reagan's daughter attended Orm. Datafact. time slips, mental lubricant for safe letting. All forms go out be come standard, it is the object. Like that, or this, to ways to sense make and so many more point from which one may choose to see. McLuhan bolted, as I learned the ropes and gears years ago, a kind of ******** in and out, with pressing walls, closing in and teeny, tiny holes, shine so bright as day explodes camera obscura, on the inner wall on the backside of our eyes, mindtimespace stirred into a foam, the old saying, put a head on it, meant something to sailors in the beer commercials. I got advice from Ziggy's therapist {that's amindscrew} in the funny papers, we all saw the truth freeing knowledge that everyone knows, nobody is as happy as people in beer commercials.
0
Mar 26, 2023
Mar 26, 2023 at 5:48 PM UTC
Mindtimespace Point Zed
C'est oui, paste away, we make do, duty calls Le Bourgeois gentilhomme (French pronunciation: ​[lə buʁʒwa ʒɑ̃tijɔm], From the troves of our public domain, what did you wish you had known, when you had that chance at Jeopardy, one chance, if a wish were truly wished, we occur to some as riverwise twisted fibers from longer ago than local time science allows, you suppose allowing belief with reason, cause of pain is pain relief, loser role attained, proof of past trauma drama as collect sets. Points. Scoring. Exact. Past out act/ Bam/slap play slips into Chris Hart, o we all recall him, he did that slapping body music, and did not comb his hair for a year or so, -not him, the kid from Orm, the dean's kid. so in your reader mind, you have a few clues, times and seasons seen from distant bubbles still, - Reagan's daughter attended Orm. Datafact. time slips, mental lubricant for safe letting. All forms go out be come standard, it is the object. Like that, or this, to ways to sense make and so many more point from which one may choose to see. McLuhan bolted, as I learned the ropes and gears years ago, a kind of ******** in and out, with pressing walls, closing in and teeny, tiny holes, shine so bright as day explodes camera obscura, on the inner wall on the backside of our eyes, mindtimespace stirred into a foam, the old saying, put a head on it, meant something to sailors in the beer commercials. I got advice from Ziggy's therapist {that's amindscrew} in the funny papers, we all saw the truth freeing knowledge that everyone knows, nobody is as happy as people in beer commercials.
Continue reading...
37
As Cuimhne Bhí sé scríofa ar na ballaí fadó. Go gasta a chuaigh sí ar na boithre gan treo go háiteanna nach bhfuil ann idir aislingí bréagacha gan machnamh gan léargas Chuaigh sí amach as cuimhne a saoil ina gréasán aici gan breathniú orm gan smaointe orm Ach….gan deireadh ag fanacht go suaimhneach orm póg a thabhairt di. Mac Giolla Fhaoláin 2016
0
Jul 16, 2016
Jul 16, 2016 at 11:13 AM UTC
As Cuimhne
I loved you at your darkest You only loved me at my brightest Your silent tears were an illusion As you devoured me until depletion A thousand curses on the hands which broke me And a thousand curses on the ones which you see You will never forsake me again. Bha gaol agam ort aig an àm as dorcha Cha robh gaol agad orm ach aig an ìre as soilleire B 'e manadh a bh' anns an deòir sàmbach agad Fhad 's a bha thu gam ithe gus an robh mi air falbh Mìle mallachd air na làmhan a bhuail mi Agus mìle mallachd air na fheadainn a chi thu Cha trèig thu mi a-chaoidh truilleadh
0
May 12, 2020
May 12, 2020 at 10:37 PM UTC
I Loved You At Your Darkest
bhí coinne agam anocht, chuaigh muid go Lus na Gréine. bhí sí go hiontach. labhraimid le chéile, faoi gach rud agus níos mó. bhí sí go hiontach. tá sásta orm.
0
Jun 14, 2019
Jun 14, 2019 at 9:53 PM UTC
coinne
Tha cuimhne agam air an latha fliuch sin; An latha a thòisich thu a 'tathaich orm. **** thu aon sùil, agus leag thu mi leis na sùilean sin. Thuirt thu aon fhacal, agus thuit mi ann an gaol. Beannaichidh mi an latha a lorg thu mi; Agus beannaichidh mi an latha a thig sinn gu bhith na aon. I remember that rainy day; the day you first [began haunting] me. You took one look, and leveled me with those eyes. You said one word, and I instantly [become infatuated]. I will bless the day you found me; And I will bless the day we become one.
0
May 3, 2020
May 3, 2020 at 3:45 PM UTC
Tha Cuimhne Agam (I Remember)
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! Part of this was quoted in THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07 with the tiniest bit of an interview.
0
Oct 14, 2018
Oct 14, 2018 at 9:25 AM UTC
AS GAELIGE( IN IRISH )
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! Part of this was quoted in THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07 with the tiniest bit of an interview.
Continue reading...
73
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! (THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07)
0
Oct 14, 2017
Oct 14, 2017 at 6:55 PM UTC
AS GAELIGE( IN IRISH )
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! (THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07)
Continue reading...
73
Tha 's e seallad air beulaibh orm Thàinig sin o na h-ainglean Tha cuibhlichean na h-ùine air stad dhuinn Mar a ràinig sinn an am seo ann an ùine Oir mar as fhaisg a tha mi ort Mar as fhaisg a tha mi air neambh English: There is a view in front of me That came from the angels The wheels of time have stopped for us As we approach this moment in time Because the closer I am to you, the closer I am to heaven.
0
May 1, 2020
May 1, 2020 at 9:35 AM UTC
Nas Fhaisge Air Neambh (Closer to Heaven)
anocht, d'ithim dinnéar le chairde: bhí áthas orm! rinne mé dearmad orm féin.
0
May 10, 2019
May 10, 2019 at 9:21 PM UTC
rud a dó
I wish I had said this before the darkness fell Shrouding me in doubt before secrets I could tell But time; oh dear, time cares not for what we do And someday maybe, time will bring me back to you. I can only imagine what goes on behind your stare For when I'm lost in the shadows, I can only hope you're there. Tha mi a ’guidhe gun robh mi air seo a ràdh mus do thuit an dorchadas. A ’còmhdach teagamh orm mus b’ urrainn dhomh mo dhìomhaireachd innse. Ach ùine. Ò Mo chreach. Chan eil ùine a ’gabhail cùram mu na bhios sinn a’ dèanamh. Agus is dòcha uaireigin, bheir ùine mi thugad Chan urrainn dhomh ach smaoineachadh air na tha a ’dol air cùl do shealladh Oir nuair a tha mi air chall anns na faileasan, chan urrainn dhomh ach a bhith an dòchas gu bheil thu ann.
0
Jun 27, 2020
Jun 27, 2020 at 8:47 PM UTC
Before the Darkness (Ron Dorchadas)
AS GAEILGE (In Irish) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
0
Sep 23, 2019
Sep 23, 2019 at 6:04 PM UTC
AS GAEILGE (In Irish)
AS GAEILGE (In Irish) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
Continue reading...
73
Bidh beatha a leantainn, eadhon às deidh bàs Dh'ionnsaich thu dhomh sin mar a gabh thu d' anail mu dheireadh Gus am buail an solas orm, fuirichidh mi ann an spiorad Oir nad chridhe, fuirichidh mi as fhaisge ort Nuair a thig an solas sin air an latha mu dheireadh agam Bidh mi còmhla ruit nuair a bhios mi air falbh. Life carries on, even after death. You taught me that as you took your last breath Until the light takes me, I will remain in spirit For in your heart, I will remain the nearest. When that light comes on my last day, I will be with you as I'm spirited away.
0
May 3, 2020
May 3, 2020 at 10:05 PM UTC
Spirited Away
Will the moment comes when we will be together, arm in arm, embraced as we dance until the morning? Listening to the songs of the western ocean; a kiss upon my cheek while on you, my sacred colors adorning. We embrace and reflect on the first glance of each others' eyes While the earth below us is illuminated by endless, starry skies. I never want this moment to end; entwined by land and sea. I will bless the very day you first glanced at me. And if the sun fades forever, and our souls become blue, In this world or in the next, I swear, I will never abandon you. /// An tig am mionaid nuair a bhios sinn còmhla; gàirdean air a ghabhail a-steach agus sinn a 'dannsa gu madainn? Ag èisteachd ri caol a 'chuain an iar; pòg air mo ghruaidh, fhad 's a tha e ort, mo dhathan naomh a' sgeadachadh. Bidh sinn a 'gobhail ri agus meòrachadh air a 'chiad sealladh de shùilean a chèile tha an talamh gu h-ìosal air a shoilleireachadh le speuran gun stad. Chan eil mi a-riamh ag iarraidh gun tig an ire seo gu crìch, air a cheangle le fearann is muir Beannaichidh mi an dearbh latha a choimead thu orm an toiseach Agus ma tha a 'ghrian a' dol fodha gu bràth agus ar n-anaman a' 'fas gorm Anns an t-saoghal seo no an ath rud, tha mi a 'mionnachadh cha trèig mi thu gu bràth
0
Jun 14, 2020
Jun 14, 2020 at 8:39 PM UTC
Until the Morning (Gu Madainn)