Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
emma green Jun 2012
“My heart wanders the mossy mess of wet country, reliving a time when youth had charm, hand held hand, letters were written with not a classroom blot in sight, kisses were blushed.. and boys ran home to hide their eagerness.

Life was what it was, merely a game of engendered differences.”

scribbled the poet with his special pen. Leaning against an oak - as proud a tree as he was a man.

There was no need to make excuses for his silence here. Why apologise for watching space fill with swirling prisms across such a wonderfully vast panorama? So many greens in this god-forsaken county. But it was refuge for someone like him, was an escape route to whatever the future held. Anyway, where he was concerned, guilt was neither muse nor amusing, it merely lay a rough stony path ready to trip the careless walker he‘d almost become.

‘Oblivious to life in the real world’, he’d been told at least once a week for far too many years. He laughed, those words would never be uttered again.

“Shadows
of buttery budding green
dripping flavour ‘cross soil,
moaning,
muttering,
life.to.come.
fruitful.”

He shook his head, trying to be rid of thoughts, emotions: ‘I don’t want to think of her. ‘HA, too late! There and then the six o’clock in the morning drew his woman from the shadows of deception. He smiled. In his ragged mind she became .. she became a sapling formed of malleable clay. ‘I want to shape her.. a touch here and here so her ******* flourish with pleasure. Then, I‘ll stroke her right side.hip.thigh. to where the skin is both silk soft and a touch of treble plaited gossamer, that trimmed topiary of woman awaiting her future.

Who knows, in my next life perhaps I’ll be a sculptor and lay claim to the master’s crown. I’ll become lord of much and more.. why not, someone has to!’

“Memories,
hands soft as sugar spun
in quadrants arched quiescent,
harmonic pleasuring,
all.frantic.full.
ripe as berries brown
and fatal flawed.”

Man scratched the pen against vellum, then.. oh then, heard its crickling cry; remembered the rippling of her moan.. the call of his name.. the echo of his weeping into her. Then her - fingers gripping where space permitted.. palms moist and made fluorescent.. back arching.. hair flying.. falling onto each of the four crumpled pillows. Then, then.. becoming a streaming sway of tressed love battling breath. And the smell of wild garlic filled the air

never to ward off his fears, nor outsmart his demons. He was meant to be taken by the sight of a woman both too good and bad for him.

“Feeling night
a creep of nails tip touch
in devil’s bliss
where all men meet a foe,
but headlong thrills
deep.diving.hot.
as hell”

He took his pen and with a mighty shout, ****** a myriad of dark memories into his own heart - his memories, his memories - not hers. She’d laughed when he asked her to stay with him, to be his .. forever. Until that moment the pen had been softly ****** between his full lips but moved to be gentled between index finger and thumb. Her rampaging words struck home. They broke his silence, they hurt.

Whirling and swirling it over her *******, his pen became a weapon. He taunted her skin with a pen ripe with red ink, swore and wept, swore again. His hand fell screaming into her flesh, not once but a dozen frantic times. Finally her breath became a dense gushing cloud which swiftly rose so dark that, within seconds, once pure angels fell to earth looking akin to a chimney sweep’s boys - unregonisable as once human.

“Harvesting
kiss kiss full lips
gleaming at the point of red,
so sharp whilst ..
poppies parchment pollen
trembling.moisted.dark
unloved”

The body was found months later. It had laid until bronze leaves and golden were drifting upon and across what had once been a face, and now discovered by shocked, sickened walkers. When the police arrived, all they found lying near to the man was a pen and dulled pages within a leather binding.

A forensic scientist is still trying to decipher the wording on the vellum, what words he’s found to date are quite beautiful - or so he told his wife in an aside. She shrugged, he’d always been a strange man. Should have married her own kind .. too late now. Marianne looked away, unused to anything remotely like conversation from him. She smiled, turned the mirror to the wall and waited ..



© 2012 Emma Joy
Terra Lopez Mar 2015
late night rehearsals
jogging in my sleep
most days it feels like
this hard work is worth it
just something i repeat
to myself
when life is a lull
thick vellum around me
ShFR Jun 2016
How fortunate
Our color blends unintentially,
Wildly with thoughts bleeding outside the lines what have we started: again

And again I stroke
And again you absorb
And again this easel-- summoned
And again your vellum-- softened

Perched on a stool,
Vibrant as mangos --ripening
I chose you, the spectrum
Unknown to most

The only museum I go to.
© 2016 by S Fraz All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission of S Fraz
Red Starr Feb 2010
blue-green hiding under a veil of vellum
pulsating and fragile
razor-sharp, sliver of silver
turns blue-green to red
paper white skin
blue-green to bing-red
cascading over white
peace is fleeting
darkness
light
John Leuven Apr 2014
Twirl your tastebuds —
let me taste your
modal schwa
your vellum staining
truth or dare,
let me down
your feather-quill;
your quenching quantum
quaking.
Samy Ounon Oct 2014
There are many ways
to break the spine
of a book.

Line the jelly-bean backs
too close to the battered floor,

Hide wedging polygons
between pages and binding,

Or open them and stack the backs
in lateral,
frayed Vs.
Marcus Lane Mar 2011
My Vellum

Alluring and demure
In your virginity
Never yet
Creased nor crumpled
Your tight young corners
Remain stiff and pert
In their newness
Your long lithe sides
Tense for my careful touch
Lest blood be spilt

My gold nib
I dip
In midnight ink
Piercing its surface skin
And lift

It drips
One

Two

Black
Secrets
Back to their bottle

My hand is poised
Over your pristine smoothness
And with calm precision
I carve broad majuscules
That twist and cut
To hairlines of breathtaking
Intimate intricacy

Quick teasing serifs
Long lingering descenders
Strokes of tactile
Joy

Then stand back

Empty
In wonder at
Your calligraphic beauty
© Marcus Lane 2010
Pagan Paul Oct 2018
.
Like a watermark through crisp white vellum
a face appears through the veil of dreams,
to colour wash away a montage of image
and decorate a mosaic of sleep dust seams.

As halcyon lakes waterfall into prism nebulae
and the courtesan face evades its emotions,
inevitably slipping between the chasms of space
like golden dolphins through plasmic oceans.



© Pagan Paul (01/09/17)
.
Old poem, rewrite. PPx
brandon nagley Mar 2016
i.

Today, O' today
I got her letter in the mail;
Filled with pictures of mine
Queen, she sent me
Poems done by me, in her
Calligraphy.

ii.

Today O' today
I got lipstick kisses on
Her notes, the red stood
Out of all she wrote;
As her amour was
So fine.

iii.

Today O' today
Anon mine spirit's soared,
That fashionable vellum
O' I adored. O' Jane Sardua,
O' Jane of Earl. O' rose of Asia;
The Luzon's pearl.

iv.

Today O' today
I smiled again, because mine lover,
And mine best friend. Her ardent sonnet
Displayed her touch, grabbing mine soul,
In heaven's blush, silently tear's came to
a rush; from joy's overtaking.

v.

Today O' today
O'er the blue, I made mine stay.
Consatero, ah veray,
Queen Jane, Queen Jane,
Of Asia's praise;
Today O' today
How I fell in
Love again.


©,Brandon Nagley
©Lonesome poets poetry
©Earl Jane Nagley dedicated ( àgapi mou)
Vellum- smooth writing paper...
Anon- at once, or immediately.
Blush- not of embarrassment... Meaning as of color...
O'er- over in archaic form .
Consatero- is a word I created meaning... ( blissful in sound and color)
Ah veray - is another word or words put together meaning- ( venerated ( meaning regard with great respect) and elevated in honor and glory ..

Note- I made this poem about the amazing love letter Jane sent me in the mail. The old fashioned way of sending love if ones far away how it used to be sent and still should be sent. Though everyone's so inter-web connected now they've lost touch with humanity in themselves and others... As big reason I took break from poetry sometimes we need it. Now I'm back. Plus I've been sick lately and not doing best but I'll be OK with God with me... Jane sent me a lovely envelope an envelope I've never seen before with a beautiful skin texted layer... Her handwriting is so beautiful, and her message in the two page letter touched mine soul where I did have tears because seeing how much she loves me really makes me feel blessed again and again daily!!! And she sent me three pics... Older ones. One of her as she was a little girl. One during elementary school and a later one... Alll so beautiful and queen like!! And she is a well know calligraphist and getting better by the day. Though really a starter shes already professional as she's getting professional lookers looking her way ... Calligraphy is the old fashioned style handwriting practiced from long ago. Like the beautiful old way of writing you used to see in poetry. She sent me poems that are mine own poems though handwritten in her calligraphy!!! Such a gift it was as I was very down yesterday and this was a pickmeup!!! A blessing!! And a treasure I will cherish until we meet and beyond!!! Thank you so much mine Reyna Jane... Soulmate... Best friend!! Lover...alll... My àgapi mou. Zoi mou, anasa mou!!!m se letrevo queen!!!!!

Note - wanna follow Jane and her calligraphy on Instagram you can find her I believe at yellow_majesty or Earl Jane sardua maybe that is try Earl Jane Nagley... But try yellow_majesty first. Also Earl Jane Nagley on fbook. To ask her for info on her calligraphy... As she needs support ... Thank you friends!! And thank you for all of your support!!! (:::
Janette Oct 2012
It is nothing,
a mordant of the soul,

an elixir, a panacea, a placebo
for my lesions, there in the thistle, grows
our drastic garden of red posies and hyacinths,

such little things, on the verge,
lilting as the decorum begins to bobble
and slump sideways, and murmur,

on Mondays I can swallow the octave
of your absence, tendrils and all,
red quince limbs parting from the deluge

and in its wake, the wreckage
of black pumpkins and purple corn, hanging
pendulum at our door,

the Autumn lights summon a lavish song to harvest,
thirty seven colours in the brocade you gift me,
tangled and heavy the years upon my bones

begin to spur and flower
into cunning disruptions,
and stratify upon my body like rinds of ricepaper,

vellum for another wish
in the complacent burial of mango flesh,
listen,

as my song liquefies,
drowns you, inundates
each alveoli, and our love

in the swallowing gush, perched,
begins to shudder,
devoured by its symmetry,

stem cells all akimbo
in the shallow pitch of days
bound in a nostrum of wine and liquorice

it is nothing, really,
a mordant for the soul, a tulle filament
twitching in a raincoat of lightning....
Nico Julleza Jul 2017
Long Journey,
yet it was never too late
to crest the memories of yesterdays

A voyage that was finished before
and here I am gazing beyond
through oriel windows once more

An ocean wide stretched from afar
with a quill and vellum on my hand
I wrote these words and understand

life was never easy reaching its core
self must refine from silver to gold
dreams red as velvet, white as snow

Pure as the heart of every little boy
molded from a mother’s fervent love
brave, a father’s heritage in honor of

Blessed by the gift of God up above
toiling day and night from my storm
He never left me lonely, till all is won

I gazed back to the oceans and saw,

Someone familiar...

Could it be…

Land A Home,
it was a moment of spring
I step the shore, my heart felt its beat

And Lo, my guardians caress on thee
for there is no sweeter victory
than the ones who truly loved me
#Family #Guardians #Ocean #Nature #Life #Love #God

Have A Blessed Sunday
God bless you Poets
There is no Place to feel Victory... But in Home

(NCJ)POETRYProductions. ©2017
Nicholas Laurent Nov 2010
Wisdom across dried skin, none are remorseful.
Their cries and mine have fallen on deaf ears.

Empires are built by slaves,
And words only endure through flesh.

It seems even knowledge preys upon the weak,
And the suffered are long forgotten.
© Nicholas Laurent 11/29/10
Dawnstar Apr 2019
Bold Captain Gray comes down
To islands warm,
Where tawny men are chattel;
Sees brightly Patrick Spens
Survive a storm,
And wants to win the battle!

But when the cannon
Shots roar all 'round them
And punch a hole in th' aft deck;
Laments that Spens was found
A man too "holey"
Murmur around the carrack!

What were his last words,
Tell them to me boys,
Or I'll get raw with fury!
For Patrick owed your
Weight in Spanish coin;
God stablished I his jury!

But when the men had
Still not loosed their lips,
E'en under pain or menace;
Says Gray, what senators
Be these lads who still
Possess no fear of penance?

Then comes the lookout boy
From up above,
Where long the mast had held him;
Says, Patrick Spens just
Gave me his last word;
See here, it's writ on vellum!

Then up the captain roars...
And makes to burn the stores...
For tricks the crew had played...
With rage, the captain said:
     Beehive the rightless dogs, to hell ‘em,
     Give me the answer scrawled on vellum!
a song
371

A precious—mouldering pleasure—’tis—
To meet an Antique Book—
In just the Dress his Century wore—
A privilege—I think—

His venerable Hand to take—
And warming in our own—
A passage back—or two—to make—
To Times when he—was young—

His quaint opinions—to inspect—
His thought to ascertain
On Themes concern our mutual mind—
The Literature of Man—

What interested Scholars—most—
What Competitions ran—
When Plato—was a Certainty—
And Sophocles—a Man—

When Sappho—was a living Girl—
And Beatrice wore
The Gown that Dante—deified—
Facts Centuries before

He traverses—familiar—
As One should come to Town—
And tell you all your Dreams—were true—
He lived—where Dreams were born—

His presence is Enchantment—
You beg him not to go—
Old Volume shake their Vellum Heads
And tantalize—just so—
we spill
out
into the dark
Sanguine moon
watching
your
guiding hands
and mine lead
so softly
to the lily-vellum of your thighs
then
a fuse-spark
a cataclysm of ruffled
skirt
hands on your apocalyptic hips
your lips are rhododendron honey
your lips are codeine
mellifluous and urgent
as the pressing heat of a black summer night.
This Poem is based (loosely) on my university years, written in Canterbury on a visit to old friends 02/08/15
Michael R Burch May 2021
THE RUIN in a Modern English Translation

"The Ruin" is one of the great poems of English antiquity. This modern English translation of one of the very best Old English/Anglo-Saxon poems is followed by footnotes, a summary and analysis, a discussion of the theme, and the translator's comments. After that, there are modern English translations of other Old English poems and Middle English poems.



THE RUIN
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

well-hewn was this wall-stone, till Wyrdes wrecked it
and the Colossus sagged inward ...

broad battlements broken;
the Builders' work battered;

the high ramparts toppled;
tall towers collapsed;

the great roof-beams shattered;
gates groaning, agape ...

mortar mottled and marred by scarring ****-frosts ...
the Giants’ dauntless strongholds decaying with age ...

shattered, the shieldwalls,
the turrets in tatters ...

where now are those mighty Masons, those Wielders and Wrights,
those Samson-like Stonesmiths?

the grasp of the earth, the firm grip of the ground
holds fast those fearless Fathers
men might have forgotten
except that this slow-rotting siege-wall still stands
after countless generations!

for always this edifice, grey-lichened, blood-stained,
stands facing fierce storms with their wild-whipping winds
because those master Builders bound its wall-base together
so cunningly with iron!

it outlasted mighty kings and their claims!

how high rose those regal rooftops!
how kingly their castle-keeps!
how homely their homesteads!
how boisterous their bath-houses and their merry mead-halls!
how heavenward flew their high-flung pinnacles!
how tremendous the tumult of those famous War-Wagers ...
till mighty Fate overturned it all, and with it, them.

then the wide walls fell;
then the bulwarks were broken;
then the dark days of disease descended ...

as death swept the battlements of brave Brawlers;
as their palaces became waste places;
as ruin rained down on their grand Acropolis;
as their great cities and castles collapsed
while those who might have rebuilt them lay gelded in the ground:
those marvelous Men, those mighty master Builders!

therefore these once-decorous courts court decay;
therefore these once-lofty gates gape open;
therefore these roofs' curved arches lie stripped of their shingles;
therefore these streets have sunk into ruin and corroded rubble ...

when in times past light-hearted Titans flushed with wine
strode strutting in gleaming armor, adorned with splendid ladies’ favors,
through this brilliant city of the audacious famous Builders
to compete for bright treasure: gold, silver, amber, gemstones.

here the cobblestoned courts clattered;
here the streams gushed forth their abundant waters;
here the baths steamed, hot at their fiery hearts;
here this wondrous wall embraced it all, with its broad *****.

... that was spacious ...



Footnotes and Translator's Comments
by Michael R. Burch

Summary

"The Ruin" is an ancient Anglo-Saxon poem. It appears in the Exeter Book, which has been dated to around 960-990 AD. However, the poem may be older than the manuscript, since many ancient poems were passed down ****** for generations before being written down. The poem is an elegy or lament for the works of "mighty men" of the past that have fallen into disrepair and ruins. Ironically, the poem itself was found in a state of ruin. There are holes in the vellum upon which it was written. It appears that a brand or poker was laid to rest on the venerable book. It is believed the Exeter Book was also used as a cutting board and beer mat. Indeed, we are lucky to have as much of the poem as we do.

Author

The author is an unknown Anglo-Saxon scop (poet).

Genre

"The Ruin" may be classified as an elegy, eulogy, dirge and/or lament, depending on how one interprets it.

Theme

The poem's theme is one common to Anglo-Saxon poetry and literature: that man and his works cannot escape the hands of wyrde (fate), time and death. Thus men can only face the inevitable with courage, resolve, fortitude and resignation. Having visited Bath myself, I can easily understand how the scop who wrote the poem felt, and why, if I am interpreting the poem correctly.

Plot

The plot of "The Ruin" seems rather simple and straightforward: Things fall apart. The author of the poem blames Fate for the destruction he sees. The builders are described as "giants."

Techniques

"The Ruin" is an alliterative poem; it uses alliteration rather than meter and rhyme to "create a flow" of words. This was typical of Anglo-Saxon poetry.

History

When the Romans pulled their legions out of Britain around 400 BC, primarily because they faced increasing threats at home, they left behind a number of immense stone works, including Hadrian's Wall, various roads and bridges, and cities like Bath. Bath, known to the Romans as Aquae Sulis, is the only English city fed by hot springs, so it seems likely that the city in question is Bath. Another theory is that the poem refers to Hadrian's Wall and the baths mentioned were heated artificially. The Saxons, who replaced the Romans as rulers of most of Britain, used stone only for churches and their churches were small. So it seems safe to say that the ruins in question were created by Roman builders.

Interpretation

My personal interpretation of the poem is that the poet is simultaneously impressed by the magnificence of the works he is viewing, and discouraged that even the works of the mighty men of the past have fallen to ruin.

Analysis of Characters and References

There are no characters, per se, only an anonymous speaker describing the ruins and the men he imagines to have built things that have survived so long despite battles and the elements.

Related Poems

Other Anglo-Saxon/Old English poems: The Ruin, Wulf and Eadwacer, The Wife's Lament, Deor's Lament, Caedmon's Hymn, Bede's Death Song, The Seafarer, Anglo-Saxon Riddles and Kennings

Keywords/Tags: Anglo-Saxon, Old English, England, translation, elegy, lament, lamentation, Bath, Roman, giant, giants, medieval, builders, ruin, ruins, wall, walls, fate, mrbtr



The Best Old English and Middle English Poems in Modern English Translations by Michael R. Burch

These are modern English translations of Middle English poems and Old English/Anglo-Saxon poems by Anonymous, John Audelay, Caedmon, Charles d'Orleans, Geoffrey Chaucer, William Cornish, Deor, William Dunbar, Gildas, Godric of Finchale, King Henry VIII, Robert Henryson, William Herebert, Thomas Hoccleve, William Langland, Layamon, John Lydgate, The Pearl Poet, Thomas Phillipps, Richard of Caistre, Richard Rolle, James Ryman, John Skelton, William of Shoreham and Winfred aka St. Boniface. There are also modernizations of late Medieval poems by Thomas Campion, Sir Thomas Wyatt and Johann Angelus Silesius.

Some of the oldest English poems are among the most beautiful, including "Merciless Beauty" by Geoffrey Chaucer, "Sweet Rose of Virtue" by William Dunbar, and "Oft in My Thought" by Charles d'Orleans. All completely free here.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song …
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



Next are four splendid poems from the early 13th century that may predate Chaucer. Please note the introduction of end rhyme …

Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is “the night watch kept over a corpse.”

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from “Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt?”
(anonymous Middle English poem, circa 1275)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye’s twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their “well” has come to “oh, well”
and to many dark days …



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ("Whoever Longs to Hunt")
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



“Stafell Gynddylan” (“The Hall of Cynddylan”) belongs to the cycle of Welsh englynion (three-line stanzas) traditionally called “Canu Heledd” (“The Song of Heledd”).

The Welsh “dd” is pronounced “th.”
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan (“The Hall of Cynddylan”)
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan’s roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears’ rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan’s roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



The following are some of the best Old English (i.e., Anglo Saxon) poems …

Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!

"Cædmon's Hymn" was composed sometime between 658 and 680 AD and may be the oldest extant poem in the English language.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfred is better known as St. Boniface.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillful fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
Old English poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means “God’s kingdom” and sounds like “God is rich” …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called "The Rhyming Poem" as well as "The Riming Poem" and "The Rhymed Poem."

The Rhyming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English poem, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." Here's the original poem in one of its ancient forms:



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Novelties
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



A cleric courts his lady
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My death I love, my life I hate, because of a lovely lady;
She's as bright as the broad daylight, and shines on me so purely.
I fade before her like a leaf in summer when it's green.
If thinking of her does no good, to whom shall I complain?



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



I Have a Noble ****
circa early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have a gentle ****
who crows in the day;
he bids me rise early,
my matins to say.

I have a gentle ****,
he comes with the great;
his comb is of red coral,
his tail of jet.

I have a gentle ****,
kind and laconic;
his comb is of red coral,
his tail of onyx.

His legs are pale azure,
so gentle and so slender;
his spurs are silver-white,
so pretty and so tender!

His eyes are like fine crystal
set deep in golden amber,
and every night he perches
in my lady’s chamber.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Farewell Advent!
by James Ryman, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please note that “all and some” means “one and all.”

Farewell, Advent; Christmas has come;
Farewell from us, both all and some.

With patience thou hast us fed
Yet made us go hungry to bed;
For lack of meat, we were nigh dead;
Farewell from us, both all and some.

When you came, hasty, to our house,
We ate no puddings, no, nor souce, [pickled pork]
But stinking fish not worth a louse;
Farewell from us, both all and some.

There was no fresh fish, far nor near;
Salt fish and salmon were too dear,
And thus we’ve had but heavy cheer;
Farewell from us, both all and some.

Thou hast fed us with servings thin,
Nothing on them but bone and skin;
Therefore our love thou shalt not win;
Farewell from us, both all and some.

With mussels gaping after the moon
Thou hast fed us, at night and noon,
But once a week, and that too soon;
Farewell from us, both all and some.

Our bread was brown, our ale was thin;
Our bread was musty in the bin;
Our ale was sour, or we’d dive in;
Farewell from us, both all and some.

Thou art of great ingratitude,
Good meat from us, for to exclude;
Thou art not kind but very rude;
Farewell from us, both all and some.

Thou dwellest with us against our will,
And yet thou gavest us not our fill;
For lack of meat thou would’st us spill;
Farewell from us, both all and some.

Above all things thou art most mean
To make our cheeks both bare and lean;
I would thou were at Boughton Bleane!
Farewell from us, both all and some.

Come thou no more, here, nor in Kent,
For, if thou dost, thou shalt be shent; [reviled, shamed, reproached]
It is enough to fast in Lent;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with heaven’s estate;
Therefore with us thou playest checkmate;
Go hence, or we will break thy pate!
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with knight nor squire;
For them thou mayest lie in the mire;
They love not thee, nor Lent, thy sire;
Farewell from us, both all and some.

Thou mayest not dwell with laboring man,
For on thy fare no skill can he fan,
For he must eat every now and then;
Farewell from us, both all and some.

Thus thou must dwell with monk and friar,
Canon and nun, once every year,
Yet thou shouldest make us better cheer;
Farewell from us, both all and some.

This time of Christ’s feast natal,
We will be merry, great and small,
While thou (haste!) exit from this hall;
Farewell from us, both all and some.

Advent is gone; Christmas is come;
Now we are merry, alle and some;
He is not wise that will be dumb;
In ortu Regis omnium. [At the birth of the King of all.]



Dread of Death (excerpts)
by John Audelay (died circa 1426)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady, help! Jesu, mercy!
Timor mortis conturbat me. [The fear of death dismays me.]

Dread of death, sorrow for sin,
Trouble my heart, full grievously:
My soul wars with my lust then.
Passio Christi conforta me. [Passion of Christ, strengthen me.]

As I lay sick in my languor,
With sorrow of heart and teary eye,
This carol I made with great dolor:
Passio Christi conforta me.



A Carol for Saint Francis
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I pray you, sirs, for charity,
Please read this carol reverently,
For I made it with a tearful eye:
Your brother John the Blind Awdley.
Saint Francis, to thee I say,
Save thy brethren both night and day!



The Three Living and the Three Dead Kings
by John Audelay
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Then the last king speaks; he looks at the hills;
Looks under his hands and holds his head;
But a dreadful blow coldly pierces his heart,
Like the knife or the key that chills the knuckle.
These are the three demons who stalk these hills;
May our Lord, who rules all, show us the quickest exit!
My heart bends with fright like a windblown reed,
Each finger trembles and grows weak with terror.
I'm forced to fear our fate;
therefore, let us flee, quickly!
I can offer no counsel but flight.
These devils make us cower,
For fear they will block our escape.



Nothing is known about Laurence Minot other than his name.

Les Espagnols-sur-mer
by Laurence Minot
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I would not spare to speak, if I wished success,
of strong men with weapons in worthy armor,
who were driven to deeds and now lie dead.
Who sailed the seas, fishes to feed.
Fell fishes they feed now, for all their vaunting fanfare;
for it was with the waning of the moon that they came there.

They sailed forth into perils on a summer’s tide,
with trumpets and tabors and exalted pride. ...

When they sailed westward, although they were mighty in war,
their bulwarks, their anchors were of no avail.
For mighty men of the west drew nearer and nearer
and they stumbled into the snare, because they had no fear.
For those who fail to flee become prey in the end
and those who once plundered, perish.



On the Siege of Calais, 1436
anonymous Middle English poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the 19th of July, 1436, the Duke of Burgundy laid siege to the city of Calais, but was forced to lift the siege just six days later.

The next morrow, while it was day,
Early, the Duke fled away,
And with him, they off Ghent.
For after Bruges and Apres both
To follow after they were not loath;
Thus they made their departure.
For they had knowledge
Of the Duke of Gloucester’s coming,
Calais to rescue.
Because they bode not there,
In Flanders, he sought them far and near,
That ever after they might rue it.



Beowulf
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
and the clan-thanes who ruled them in days bygone
with dauntless courage and valor.
All have heard of the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, worrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, but Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Feeling their pain because they had lacked an earl
for a long while, thus the Lord of Life,
the Almighty, made him far-renowned.
Beowulf’s fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong ’round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter’s glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



“Cantus Troili” from Troilus and Criseide
by Petrarch
“If no love is, O God, what fele I so?” translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there’s no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love’s a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, ’cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, “Go!”
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



“Blow, northerne wind”
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



“What is he, this lordling, that cometh from the fight?”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

“It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.”

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

“I trod the winepress alone,
else mankind was done.”



“Thou wommon boute fere”
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



“Marye, maide, milde and fre”
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song ...



“My sang es in sihting”
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light ...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you’re a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade’s duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you’re so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
"Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.”

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now enmeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love’s cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love’s cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds’ hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caught it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the popinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, "Who? Who?'



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morrow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offered in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller’s girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson, 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune’s will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
“Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.”



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I love, I love, and whom love ye?”
“I love a flower of fresh beauty.”
“I love another as well as ye.”
“That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.”

“I love a flower of sweet odour.”
“Marigolds or lavender?”
“Columbine, golds of sweet flavor?”
“Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.”

(The argument continues...)

“I love the rose, both red and white.”
“Is that your perfect appetite?”
“To talk of them is my delight.”
“Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.”

“Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.”
“Most worthy it is, so thinketh me.”
“Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.”



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With “Lullay! Lullay!” like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

“My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, “lie in your lap.”
“Lie still,” quoth she, “my paramour,”
“Lie still, of course, and take a nap.”
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
"Corpus Christi" written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn’t quite live up to it! – MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter’s blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God’s allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT does this mean, when I lie alone?
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
“Welcome, my joy, my whole delight!”
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
“Have here my heart! It is thy own.”
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd’s,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth’s green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).



GILDAS TRANSLATIONS

These are my modern English translations of Latin poems by the English monk Gildas. Gildas, also known as Gildas Sapiens ("Gildas the Wise") , was a 6th-century British monk who is one of the first native writers of the British Isles we know by name. Gildas is remembered for his scathing religious polemic De Excidio et Conquestu Britanniae ("On the Ruin and Conquest of Britain" or simply "On the Ruin of Britain") . The work has been dated to circa 480-550 AD.

"Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself..." — Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gildas is also remembered for his "Lorica" ("Breastplate") :

"The Lorica of Loding" from the Book of Cerne
by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!

Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!
Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers.

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life's endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering.

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen

#GILDAS #LATIN #LORICA #RUIN #MRBGILDAS #MRBLATIN #MRBLORICA #MRBRUIN
These are modern English translations of "The Ruin" and other Old English poems and Middle English poems.
He read the vellum scrolls
Now knowing what he knows
He traveled up the mountain
To parts better left alone
Still he made the journey
Down the long and winding road
Just to reach the pinnacle
Of the life in which he chose
David Williams Apr 2013
He enters looking bedraggled, tired and worn out, his skin like vellum, blank and pale.
Lifting his eyes to catch their gaze he gives a slight nod to acknowledge their presence.
He scans the room as he would a poem seeking an indent that leads to a quiet corner.
A half-lit light casts a shadow on the flock wallpaper, ink stained.
He sits hidden from view, away from plagiaristic eyes. Head In hand
Scribbling while listening for a new word, a muse sings, emanating an un-heard
Beat that guides his rhythm while searching for that elusive vowel. On the floor
Is a scattering of pencil shavings and broken lead, frustration at the loss of an adjective.
The half rhyme squeezes like a tourniquet on the brain…
Frustration runs high as enjambment slips off the page and gathers in reflective pools.

The Lay Pastoral reads an Elegy to the passing of Sir Rondeau Redouble, he lead a very lonely life ascending and then diminishing becoming less Didactic, the Footle holds a Lanterne for the loss, while the Limerick found it quite humorous.

At the bar a Stanza of poets gather, disciples of Villanelle, and regale of their latest triumphs in Women’s Quarterly. Then silence falls as Suzette Prime performs her latest Burlesque she is in good Shape. The Epulaeryu’s compare their Diamante while eating their babba ghanoosh. At the pool table the movers and shakers decant opinions on the latest ‘form’ something to do with A,E,I,O,U…Acrostic looks it up and down looking puzzled, Blank verse remains silent,

They dissect, analyse the entrails, the faint hearted feel a little Grook. The atmosphere is tense. Verbs drift like dust in the light, causing confusion, they mop their brows with a tired senryu. The haiku’s have little to say on the matter…

A Quintain of intellectuals quietly sit, the Sicilian sipping slim line Monoku’s (no ice) hoping for a Couplet before the end of the night. On a stool sit’s the barfly spilling his Bio over the counter top exposing an Ode-ious life, metaphorically speaking. On stage the hottest group in town… Chant Royal and the Syllables… singing their latest Sestina it reached 39 in the hit parade, the notes drift across the room resting on the floor congealing into a poet-tree fountain…they feel at home as the last act MC McWhirtle enthrals with his latest Ballad…the barman Ric Tameter calls time, the evening is a Rap. The club is Epic…


© 27/3/2013
Payton Hayes Feb 2021
I poured myself out onto you, ink on vellum, your
skin gravelly, your alluring purr as smooth as silk and
soft as velvet, but as you folded me in your arms, my words
were lost like cries in the wind. For once, in a long time, I looked
at you, truly looked at you. I looked past the thin sheen of sweat at your
brow, like the dew on the blades of brown grass in the hot summer mornings.
I looked past the spray of freckles that dusted the tops of your cheeks and the bridge
of your nose, the freckles you loathed so much when you were just a boy because they
reminded you of flecks of glitter. I looked past the blonde locks that ringed your face like a
golden halo. Your hair is longer now, than it was, when we were kids, but I doubt that even
now, you’d let me braid it. I looked past all the little details I’d noticed about you
when we were growing up, and now, I saw a man with amethyst eyes and a
longing washed over me like a wave, pulling me down with the undertow.
I long to know this you as I once knew you, so well, like the back
of my own hand. So, with salt and foam, sweat and ink and in
every sweeping wave, drag me into those lovely amethyst
eyes. If the eyes truly are the windows to the soul,
pour in like a light and flood on the floor. Show me
what you’ve become, because, while I easily
recognize your flesh and outer
appearance, I long to know
you deeper than looks
could ever go.
Sink me,
show
me.
This poem was written in 2017. It was formatted this way to look kind of like a crystal, but HelloPoetry's text field butchered it and I can't be bothered to redo it, so use your imagination. :)
Taylor Watson Feb 2012
Poem

I watched a truck churning under a wire convergence
and the sky above doped entrails coming from Europe
Where had the turtle gone, the one puffed in the curve of the fox?

Now clambering onto the icy porch
I open the door into
smells of brass polish, wood polish
pots full of bones.

Winter’s wind rattling time holds me in
I must make marmalade with Seville oranges
with their thick rutted craters, sadly moon-like

a little sweetness of the blossom
worn on bridal veils will come back
as the flesh boils soggy with pips
and Demerara’s sweetness pummels

and I’ll be beaming ear to ear, beaming, full
of a sugar high, then fall.  I don’t think I’ll be flying
to Jamaica, but at least I have a box of jars

My house will be dressed
of stiff forsythia branches, blooming
while I pull on stupoods of wool
socks, and wax my boards

I watched whirling snow collapse, loshing
on my face, signs of a dream, unsettling
separating mills and boon from reality.

If I had cast a spell stirring boiling sugar
And whispered ancient simple words
And as spring soars from
the dirt he would say agapa me

and my house full of worms, fat as fingers would dissolve
which is why I must plant, for butterflies to flutter
O my mighty easel, you are not like nature

though you are like a highway
of roots, clamped with straps
Supported or shaded, you reveal
all that I am.

The light begins to drop out of ticking stars
onto the snow bank behind the studio
the place where crimson and ochre mate.

I am really a painter
and my brushes are words
which glaze accidentally across
vellum, spurning censure.
Taylor Watson Feb 2012
Poem

I watched a truck churning under a wire convergence
and the sky above doped entrails coming from Europe
Where had the turtle gone, the one puffed in the curve of the fox?

Now clambering onto the icy porch
I open the door into
smells of brass polish, wood polish
pots full of bones.

Winter’s wind rattling time holds me in
I must make marmalade with Seville oranges
with their thick rutted craters, sadly moon-like

a little sweetness of the blossom
worn on bridal veils will come back
as the flesh boils soggy with pips
and Demerara’s sweetness pummels

and I’ll be beaming ear to ear, beaming, full
of a sugar high, then fall.  I don’t think I’ll be flying
to Jamaica, but at least I have a box of jars

My house will be dressed
of stiff forsythia branches, blooming
while I pull on stupoods of wool
socks, and wax my boards

I watched whirling snow collapse, loshing
on my face, signs of a dream, unsettling
separating mills and boon from reality.

If I had cast a spell stirring boiling sugar
And whispered ancient simple words
And as spring soars from
the dirt he would say agapa me

and my house full of worms, fat as fingers would dissolve
which is why I must plant, for butterflies to flutter
O my mighty easel, you are not like nature

though you are like a highway
of roots, clamped with straps
Supported or shaded, you reveal
all that I am.

The light begins to drop out of ticking stars
onto the snow bank behind the studio
the place where crimson and ochre mate.

I am really a painter
and my brushes are words
which glaze accidentally across
vellum, spurning censure.
Harsh unyielding sunset, buries me against the page.
I won't be lazing on a couch, left to rot and waste away.
Wormy plush Berber carpet soft against the afternoon.
Debts are pile high and the company picnic is this June.

The pages are vellum paper covered in ancient Egyptian script.
I've loved you methodically ever since we met inside that crypt.
The dregs brings me solemn hope that one day we'll breakthrough.
Works calling in on Sunday for some overtime that's overdue.

Its a 5 past 4 the glass lays arrhythmic, shattered at my feet.
We found each other down beside the casket of the diseased.
Heartfelt words never came out of a mouth that were so pure.
How could you take me for interesting, in life I'm just a bore.

Down. I've already ruined the letter meant from me to you.
Life is not a fairy tale to broker marriage for us two.
Bloodletting's an aphrodisiac to keep me at the brink.
Why'd I write this silly thing when I spilled my drink.
um. written with a friend. This poem is her fault.
Jonathan Witte Nov 2016
You hold my hand
like a cartographer;
latitude and longitude,
coordinates of our life,
discrete geographies
mapped together—
discrete geographies,
coordinates of our life,
latitude and longitude:
like a cartographer
you hold my hand.
Sethnicity May 2016
Free to fail like leaves in winter
His love will only sometimes linger
Like the fall of lovers crush
She'll win them all bare ly out of touch
Held together like ink to paper
Blurred into memory or a colorful sublime
These tears fell like wood forests hole punched and lined
Like a Lamp lit nightstand useful twice a month
Clandestin calamity chorus of wind chimes
Composed
Dually noted measured and fallen in time
Conceived  
Dear John's pinned on porcelain; pined
Convexity
Leafs seasoned in carved tree vellum
Divined
Like dried roses smoke & mirrors the mind
Nothing like unrequited love written on the *******.. Then you imagine how the trees feel tattered by our emotional blather.
katewinslet Nov 2015
You will get a property home inspector to obtain the facts you could not with your very first walk-through. Products covered lurking behind wall surfaces or maybe on the top Fitflop Outlet... or even house once more. Problems that, as being a real estate buyer, you are not specifically certified to find. Additionally, there's the benefit from aquiring a basic get together mention written down Hermes Bags, "See! The top is in fact about to break in the next 10 weeks!" Due to the fact a property get is just not something you could certainly go back for a repayment generally speaking, you will be dependent on he to inform you wrong considering the residential home along with what may perhaps be unsuccessful in the future. Sad to say, today's event both in the states as well as Quebec is this : home personnel aren't required for legal system to acquire well-known official recognition. It means that you ought to be further conscientious that this man or women you're looking at supplying estimated at $500 to really offers the experience and knowledge to examine a possibilities residential home completely and properly Hermes Online Sale. Home review relationships could be a good place to implement buying a competent property inspector. The one thing effectively care whether or not the sheet of foolscap any inspector proudly points to works as a credentials through a acknowledged property evaluation path and/or a current residence evaluation culture. Since there are a couple of civilizations, links, alliances and various residential home examiner categories, it is advisable to check out the reputation of the particular modern society as well as organization where exactly the examiner acquired the vellum. A splash to so much the better Small business Cabinet wouldn't travel wrong, whether. All people suffers from folks that you should not care for them in existence at some point, but if the grumbles can be really serious in general, or perhaps if there are plenty of, it will be time for them to speak to future inspector alternative. Suggestions are generally exhibit some affectionate you are able to out and about. It is far from plenty of for just a example of mumble, "Um, yep... your woman was indeed very good,Centimeter over the phone Hermes Outlet Online. You've always wondered the inspector have for your children, it doesn't matter if there's any scenario that s/he have missed and just how they believed concerning choosing him/her. If you ever discovered this technician by way of a personal reference, do a handful of burrowing and enquire a few concerning who peoples familiarity with the process. The next action must is known as a try out document. It shouldn't end up being written out for the napkin or perhaps be an index of house by means of "OK/Not OK" appended with them. A person's inspector must provide an apparent, meticulous presentation of in overall composition, air movement, plumbing related, electrical related program, appliances as well as connected systems, such as a storage area. An individual's inspector might also want to provide you details having to do with any challenges they might acquire, articulating the general extent about maintenance called for. An example claim will suggest what she find and ways in which each approximately stating complications, potential issues and determined improvements expected. A home inspector must be able to have you ever symbol along the length of though they scrutinize your house. A superb examiner points through essential parts of the house for you, similar to the place that the breakers happen to be and then the things where one can close down water accessibility to the household. They will train you actually as they quite simply inspect the residence about how to take into account and turn alert to. While you are forking out a couple hundred dollars for this purpose test, it makes sense to get some of the most for the money together with a beneficial home inspector will undoubtedly be able to help you. Property personnel usually are not psychic, neither is he or she normally able to determine exactly may very well have an effect on your residence Many people are can not recognize the employment of many toxic substances which might be obtained in your personal property Hermes Handbags, prefer formaldehyde and also asbestos. They will suggest you get several many other property reports achieved, along the lines of infestations inspections in addition to roof structure property reports. Although its test can demonstrate problems on these locations, a lot of inspectors do exactly do not have the exercising to execute a thorough check up centering on these things. Discover what home examiner will never feature and with the in case you are in the vicinity that causes particular further inspections passionately endorsed. A building review could very well be pricey and additionally time consuming, however , is in the end worthy of paying for. Still, the careful researching in addition to selecting of the people you propose to lease results in you actually keeping the most for the extra bucks.
Relate Articles:
http://www.gongwer.com/
Hermes Handbags,Hermes Outlet Online,Hermes Online Sale,Hermes Bags,Fitflop Outlet
Max Hale Apr 2013
What gentle images in the fading frescos of ancient Italy
Sylph-like figures gliding
Along emerald green and viridian pathways
Showing delicate movements of sophisticated people
Brought down to earth by strong fighting men.
Disciplined soldiers with life long missions
Finding resolve in their heritage and republican history
Gaining new ground and no prisoners taken
Their senators and loved ones walk the streets and market places
Regardless of sweat and toil of their constant striving
The upper classes remain in peace with their souls.
Vellum, wax or stone, the messages remain
Suspended within their time
Yet the beauty of their images
Depicting a tranquil and calm epoch
We can never know the daily lives for sure
But beauty remains and we will accept this simple declaration
thomas gabriel Dec 2011
My window has no seat, why would it? I wish it did.
There is just a glossy magnolia ledge, barely wide enough to
cater a slender bottom. Upon the ledge books and candles
rest, illuminating the murk outside. Directly opposite orchard
trees recede as I welcome autumn with a zealous smirk.
For now faintly visible between their visceral arms are the
all-seeing hillocks that in winter will dominate my view.

An impartial observer once stated they were mere freckles
on the landscapes recumbent spine, but to me their sight alone
is vertiginous. On balmy April days I would surmount them,
a personal expedition, up there where I’m the valleys curator, wearing
pristine white gloves I meticulously unravel the terrain: an ancient
manuscript, the vellum inked with meandering streams, occasional farms,
cursive hamlets and little else - a land of sobriety and dearth.

In November though there is a permanent mist and its source
inexplicable. Does it simply effervesce from the precipitous tors about?
Is it the villager’s enshrined collective sigh? No it is something
more. Sitting atop the villages head it’s the beloved satin bonnet you
wore religiously as a child. Wholly impractical for this season
its gossamer fabric offers little solace or insulation to those below
as its pleated extremities elope with the moss-brown hinterland.

Fervently stoking their hearths the villagers broaden the
ethereal cloth with a smoke not acrid but satisfying and nourishing:
with a terrifically edible, hardwood flavour. From my hillock
vantage, the sanguine stone of the manorial chimneys is all that
penetrates the film; casually they release torrents of smoke like
ivory doves that weft patterns instinctively into the sky’s pallid damask.






©*Thomas Gabriel
betterdays Apr 2014
i am made of...
thought...
ink and pen and paper... and so much more.
scribbled phrases on diner napkins.
post it notes stuck to walls.
scrawled doggerel in bathroom pens.
phrased ideology in lined notebooks.
spinnered words on lazerprinted A4.
scraps of inklings, on ripped butcher's bags and wrappings.
condolences in funeral books.
ideas capital lettered on cards,
pinned to cork boards.
epitaphs stonemasoned
into granite blocks.
fury arranged just so,
on parchment.
newsprinted with loose blurry, black ink on broadsheets
scribed by pointed stick on
firm wet sand.
notes on heavy cards, of love
and light bright shiny stuff.
discarded sentence startings, left crumpled, lost in a bin.
loss, written with red wine on white table cloth.
art, etched on vellum anciently old, suprisingly relevent.
tapped into tablets both stone
and techview.
blue and red markers squeaked onto white boards.
daubed on canvas with a fine sable brush.
tatttoo-ed upon ones flesh.
carved into wooden school desks.
pressed into moist clay by delicate fingernails.
marked so deeply upon a soul.
chalked to cement,
to stay for...
but a short season.
written for some very, (un)important reason.
courage to speak, sing, whisper, shout, cry, laugh, observe and ponder.
this is me....
i am a word written down.. any word, any word.
i am undeniable, desirable often incomplete
always open  always waiting
for some one...
......just like you ...
to open your heart let me in
to recognize a new start
to have a play, a scribble,
doodle, pen jive. to become
alive.... to thrive,
just begin with a single letter.....then another,
go on be brave...
..........grant me liberty....
Star BG Feb 2019
Today I shall etch as sculptor
upon marble vellum tablet,
scribing with tool of pen.

Carving process moves within breath.
With sitting position of arched back.

Then, I shall  exhibit landscape in HP Museum.
Hanging its colorful masterpiece
in hopes it will be in front room.
Inspired by Kristy Thanks
Laura EK Aug 2012
In the velvet dark that holds all dreams,
A thousand hopes are given flighted chance.
Optimistic wishes waft through empty beams.

A gentle ashen pallor moonlight reams;
A billion shadowed niches seem to dance
Within the velvet dark that holds all dreams.

A bluish glow though leafy vellum seams
Can thread its way through thick and wooden lance.
Optimistic wishes waft through empty beams.

And oh! the silken light above that streams,
Dissolving all the hundred million "can't"s
Within the velvet dark that holds all dreams.

The night that's holding precious breath, it teems
With broken vows, inconsequential rants;
Optimistic wishes waft through empty beams.

The wish for what is come to be, it seems,
Envelopes friendships, hopeful romance.
Within the velvet dark that holds all dreams,
Optimistic wishes waft through empty beams.
Saved this from years ago. There's something I still like about it.
A rickety, ramshackle abode
Broken windows, bats in the loft
Dusty old spiders webs
Hang like spectres
And an old, now silent grandfather clock
Where time had passed it by
The floorboards creaked
As mice scuttled along
Holes in the roof
Had let the elements in
Recent rainfall
At least
Had washed away
Some of the dust
Yet deep down
An old corridor
Where walls hung empty
A small glow of light
Leaked out
From beneath a door
And the faint sound
Of scratching could be heard
As an old quill
Connected with a yellowing vellum
Words were born
Thrown together
As old India ink
were leaked onto empty pages
Drip drops created small puddles
As if drunken spiders
Had staggered across the pages
There were two sources of light
Within this dusty old chamber
One came from an oil lamp
The other
From glowing coals within the hearth
An icy chill wind
Suddenly swept through the broken leaking windows
Somehow snuffing out
The lamplight
Just at the time
The heart of the old writer
Beat it's last beat
This author of words
Would write no more
The quill
Somehow, and strangely
Carried on writing
Dipping itself
Into the India ink
Somehow empowered
With a curious magic
Its only memories
Had been of flight
And this is what it wrote of
The memories, flooding back
Of soaring skywards
With its host
And the thrill
And wonder
Of floating on the breezes
Feeling the warm currents
Caress its softness
This mother host
Also died
The feather fell free
Then floated along the soft grass
Of a dewy meadow
Was scooped up
By its current host
And taken to its current abode
Where it's tips, were carved into shape
As it was then fed with ink
As it was guided onto the soft white vellum
At first
It had no idea
That these patterns being formed
Were words
But soon
Began to understand
And learn
And feel the thrill
As the writer wrote
With the same excitement
As a bird in flight
Their heartbeats
Not disimilar
The quill
Began to write
With a mind of its own
Of the land, the sea, the sky
And as it wrote
The emotions, and feelings
Of its two hosts
Rippled through its feathered body
As it began to appreciate
The beauty of the seasons
And the music
Of birdsong
And the magic
Of mother nature
And for the first time
It cried
Soft gentle joyous tears
That fell softly
Like a trickling stream
Watering down the India ink
That in turn
Fell onto the soft, now yellowed
And aged vellum
And were soaked up
Into the poetry
Of life
The ink, one day
Dried up
And the feathered quill
Fell into a deep sleep
A peaceful calm repose
As it lay down
Next to the words
Of its life
Now as quiet
As an unwound clock

by Jemia
Pagan Paul Aug 2023
Have you noticed they are at it again?
Idiocy, insults, back biting and *******.
Infancy in a petulant mood shouting
'cant cook, won't cook, shan't cook'.

And the recipe :-

Take one ex-minister (slightly embittered).
Fold through with a poison pen (neither retractable nor redactable).
Add a pinch or two of smouldering resentment.
Allow to stew and ferment for about 12 weeks.
Then warm through with  an almond glaze of scorn
and liberally spread over several pages of resignation.
Finally wrap in a filou of vellum, and seal.

An ideal meal if you feel that your line manager
really needs a punch filled packed lunch.
And don't forget to garnish and serve with leaks
to the press and media.
Enjoy your meal Prime Minister!

Warning: This recipe contains home truths, scathing criticism,
ambition, nuts, betrayal, regret and crocodile tears.
Ref: Nadine Dorries who finally got around to resigning from the govt. after saying she would many weeks ago. Her resignation letter is scathing of her Tory colleagues and the PM, with a few hometruths being flung at them from her. Its refreshing to hear a politician say the truth, even if born from spite and resentment.
jimmy tee May 2013
there are so many things that will never happen
they could fill a book
a book hammer bound
as with vellum as page
thick, stiff, the smell of must
the author, dust
TheDenouement Aug 2014
Magnetic seas, ****-fissures - mild peril,
frenzied light - cosmic bore,
crystalline-scope - heat warped eyes ; trip-blur
argon-beaten ; neon fanatics - breath-burn,
radio-venom ; searing vellum,
extra-terrestrial sickness - nebula-rain
peroxide stars blotched rose-swell,
tattoos of space-sadism
Akira Chinen Jul 2016
Everyday of being
I fall a little deeper
Every day of falling
I find myself more in
And love has
Never been more
An honor and a privilege
Than being so in love
With you

...

And the words that made
My hands tremble
To write
And my heart fear
You would be
Scared away
Once whispered
And shouted
And put on paper
And sent over mountains
And across seas
Brought a smile
To your lips

...

And now though they still
Send shudders
Through my every fiber
And quake the blood
Within my soul
I ache and long
For each new moment
I can repeat them
And here a moment
Has come again

...

My heart rocks me to dreaming
Singing its sweet lullaby
Of beautiful you
And softly I drift to slumber
As I whisper
To pillows like clouds

...

Sitting on my pillow cloud
Watching my heart
Laugh and dance
With everything
Beautiful about you
I know I am exactly
Where I am supposed to be
As I shout out

...

As cloud and pillow part
To morning light
I can still feel the warmth
Of your ethereal ghost
Dancing in my arms
And before my eyes
Fold open to see the dawn
With my first waking breath
My mouth gently says

...

Open eyes and outstretched limbs
Dreams still lingering
Beneath my skin
Your light and warmth
Still hold my heart and soul
And in the quintessence of my pulse
My every fiber
Reverberates these words

...

Another day has come
Another never never
For the sun
Always always
Burning burning
Its smile
And flame
Dancing endlessly
For the infinite stars
Of your Vincent blues
And I burn in synchronicity
With the blaze and fervor
Of the never never
Ending dancing fires
Of the sun
And I sing all day long

...

My heart a puppy
In your hands
As day fades to night
And night gives birth to day
And effortlessly
This love flows
To endless oceans blue
Where everything beautiful
Is truely found
In you
I take brush to canvas
And pen to page
And paint and scribe
Of another day
I find the good fortune
Of saying

...

The blank pages on my desk
By brush and fold and cut
Fill with color and stars and love
Fold and shape
A flower
A moon
A queen
Little trinkets
Made by hand
And time passing
Through my pulsating blood
As your inspiration
Has set forth this flood
Were I'm drowning
To say again

...

Forevers flower
In full nocturnal bloom
Your hair of crimson flame
Across the endless oceans blue
But your floral petal scent
Still fills my lungs
And lasciviousness
My broken heart museum
Crumbled and burned to ash
As your seeds
Of dreams and hope
Have painted
Inside of me
These words
With every breath
I yearn and must say

...

Time moves to quick
And time moves to slow
Yet every moment endless
When waking in dreams
Of gardens of
Forevers flowers
And honey of golden blood
Placed there be you
And I'm lost
And I'm found
And I'm free
In every moment
I say

...

Free from fears
Of life and death
Tearful flowers
Weep in joy
An oasis springs
Within every essence
Of my soul
And peacful waters flow
As these words
Travel from within
My deepest depths
And sooth throat
And burn as they
Pass my lips

...

Swimming through paradise
Lost to this passion and truth
From my lust for
This most perfect love
From your beautiful imperfections
And iridescent glowing heart
In secret shades of darkest reds
Within the song of
My deathless adoration
Beating in unison
In these amaranthine
Gardens of Elysium
These words immortally echo

...

The chambers of my heart
Turned to Eden and Shangri-la
The utopia of Arcadia
As these echos become
The mantra and the hymn
Of the throbbing pulse
Of my blood
And every cell racing through me
Buzz and hums

...

My heart turned to golden hive
And my blood to truth of gold
And my every drop busy
Making honey sweet
For my one and only queen
The only beauty
My eyes can see
Shines from your heart
And wings
And everday I am grateful
To kneel before you
And speak these words

...

Of paper or of breath
Scattered paint or spilt ink
In living or in death
Beauty is your veracious shadow
Love is the blinding
Light of your soul
Your heart has the
Buried truth
Of what makes
Everything beautiful
And In your presence
I can speak
No other words than

...

My flesh and bones
Hands and fingertips
Have burrowed deep
And lost both blood and sin
In the depths of your earth
And aches and hurt
Uncovering both
The wings and birds
Of your tenderness
Lost so long
In this cold cold ground
I offer warmth
From these words

...

I could do no less
Than place my heart
Where clouds and pillows
Dream and weep
And release the storm
And wind
Raging from within
Let my blood come raining down
With seeds and hope
To nuture and warm
Your heart and ground and dirt
To raise your heart
To its rightful state
Of purity and desire
And passion of the fire
Too beautiful for this world
Too beautiful for my words
But I am helpless
To do anything
But humbly speak them softly

...

Heaven has no Eden
And hell has no flame
Without flowers singing
Or fires dancing
For your name
And my body here
And my heart and spirit
There with you
And I would strech
My soul across
The sun and moon and universe
Just for a wink
Of time
To whisper once again

...

I carved in tree beneath the sea
Where house  
And you did hide
In its branch and leaves
Where sun did dream
Of sleep and mermaids
With fairy wings
Where I first found
Your heart and dark
And truth and ache
And voice and tears
And endless eyes
Of sea of raging blue
And blinding light
Of the lunacy and love
When these words
Where first trapped
Within my throat
Before I dare speak

...

Waiting beneath
These waters deep
Drowning in both
Dream and love
Waiting by star
And moon
And bird
And tree
And poem
And song
And hope
And pictures
And haunting
And longing
To come to you
And speak
With gut churning
And heart burning
These words for you

...

Your every breath
Your every smile
Your every tear
All flow with the blood
And truth of poetry
Your picture
Still hangs above my heart
And every night
Your voice still
Sings your poetry
Before I fall to slumber
Beneath your Vincent stars
And dark blue
And in my sleep
I speak

...

In helpless state
Of repose and trance
I watch words with wings
Chase and dance
My heart that has fallen
To your hypnotic gaze
And sultry voice
The sandman has
No power here
All I can do is paint
With the hands
Of delirium
And trace these words
From star to moon
To heart of flame

...

Under depths
And darkness
My dreams do bind
My soul and heart
To this endless
Storm beneath
The sheets of
Endless time of
Forevers night
Where I am tied
To eternal midnight
Of love and dream
And my footsteps taken
Have left these words
Written in the dust
On the moon

...

To never have to wake
Or take a breath
Outside this
Pleasant dreaming
Let me sleep
Here in this longing
All day long
In eternities twilight
With hand outstretched
Waiting for your fingertips
To slide along my palm
Hand in hand
And give my heart
To you
To forever keep
And dance under sheets
And song of flame
Where to your ear
I slip these words

...

In the devils heart
A song echos of long ago
Before shame or sin
Where your heart
Was bloomed
Long before the gardens
And dreams of Eden
My heart fills with
Only bliss as I listen
To this lullaby
And I am forever
Caught by the desire
Of wanting your affection
I cannot force my heart
To stop beating
Anymore than I can
Stop these words
From repeating

...

I wake with your
Dream and kiss
Still lingering
On my heart and lips
My empty bed
Still warmed by
Your faded ghost
Your voice still
Haunting the morning air
The pulse and beat
Of my soul
And marrow
Repeating
To the dawns first light

...

From countless moons away
Where my heart has flown
To be with you
My chest still full
From dreams of you
And from across
The ocean I hear
My heart sing
These words to you

...

These mad visions
Follow me throughout
My waking hours
And keep my heart
In rapid steps
Of lunatics dancing
As my soul
Cannot stop itself
From laughing
In the truth
Of happiness
I have found
In writting
And whispering
And shouting
These words again

...

As I burn along
In step
With suns
Heart and breath
Your Vincent blues
Mesmerize my heart
With their magic
Swirling stars
And never
Never
Could I stop
Not even after
Death
My song for you
cannot end
You'll find
At the end
Of time
And space
Through the black
And void
My voice still
Resonates
With these words

...

As I fall to death
And to slumber
Dreams wait
Beneath my flesh
And within my bones
Where your light and warmth
Touch my heart and soul
And in the pulse
Of my every fiber
And throughout my being
These words reverberate

...

Pillows take form
And feel of clouds
And welcome moon
And stars
Before my closing eyes
Your ghost begins
Its dance
My hands strech out
To dream
And with the last
Days breath
My lips let whisper soar

...

Sleeping on these clouds
And pillows
My heart dreams
And weeps
Painting with everything
Beautiful about you
Colors echoing
Of secret shades
Of every hue of red
And sculpting
The clouds and pillows
To form these words

...

My heart rocks and
Sings sweet lullaby
Of everything
Perfectly you
And I drift through dream
And listen to
The whispers
Of pillow and cloud
As the softly say

...

Everyday I am
A little deeper
As I fall a little more
And more
And more in love
Never before has such
A blessing been bestowed
Upon my heart
Than being in love
With you
My hands
Still tremble to write
And my heart
Still fears to beat
And the words still
Send shudders
Through the pulse
And blood
Within my soul
Everday and
Every moment
And I am helpless
And I am hopeless
And thankful
For one more
Chance to say

...

I have discoverd
Through ink
And parchment
Paint and canvass
Paper and poem
Pillow and cloud
The miracle of you
Nothing quite as
Lovely or equisite
Beautiful and true
As your hearts warmth
And souls light
As the endless oceans
And Vincent blues
And madness
Swirling in the magic
Of the starry night
Of your eyes
Beyond sands of hour
And hands of time
I will paint
With my every breath
These words
Again and
Again

...

With the
Miracle of paper
And parchment
And stone
Think of all the things
We would not know
If ink and paint and blood
Had not stained vellum
And canvas
And skin
History and fantasy
And love lost
And found
The poems and plays
And battles
Of nations triumphant
And ruined
Lords and their Ladies
Beggars and theives
The bard
And the Muse
All hidden and stored
In shoeboxes
Stuffed with envelopes
Of confessions
And truth
Bounded by hand and stich
Between hard leather covers
Countless pages
That have survived
The relentless sands
Of time
And foul weather
And flood
Long after our flesh
Has rotted and feed the worm
And our bones have
Dissipated to earth and gust
Paper will still
Hold the secrets
And history
Of love
The miracle of paper
Stained by the pen
moved to dance
In my hand
As I scrawl your name
And confess

*I Love You
I started an art project a little over a month ago and knew it would eat up most of my free time, I didn't picture having much if any time to write... so before I started I wrote this out in one sitting and cut it into 36 segments to post one a day... the project is still in works and will most likely take another month or two... but working on it has to this point only helped it writing more instead of less... blah blah blah mmmyep
Dae Staebell Jan 2016
Paper mache hearts
Origami bodies
Folded in cranes
Molded into what ought to be

Fear in flight
Wings beating endlessly
Trying to fly
To places we will never reach

Our hopes torn
Turning into scraps of vellum
Drifting down lightly
On to brittle phellem

Thoughts become calligraphy
Ever so beautiful
But antique
To remind us we are frail
     In this paper mache world
Life art hope pain paper
Cody Edwards Feb 2010
A pair of eagles connect in the air
in that mysterious way that birds can.
Rats that gave up the sea and the sinking
ships for a soaring finger
with which to scratch the night sky until
the skin breaks.

Here, they retain that tenuous extension,
a spark of the sin,
that ****** aristocracy that exalts in
making masks out of vellum day
and glowering down from box seats at
the beginning of the descent.

Whether in the sea or fallen as a tree,
the sky is memory.

No one bites me quite the way you do
or locks me with that tenderness of fright.
I cannot see the way we fit as one
But I must fall with you to rocky white.
© Cody Edwards 2010

— The End —