Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Austyn Taylor  Jul 2014
Air
Austyn Taylor Jul 2014
Air
Bedrooms are intimate. Showing someone exactly where you breathe is special. To see it, they have to worship every breath that goes in and out, even if your exhale is poison.
The walls still smell like you
Last week, I pulled the sheets off the bed. I placed them in the burn pile.

I do not wish to see you.
This week, I painted everything a new color, a darker shade.
I pulled down the Christmas lights and let my stars burn out. I placed them in the burn pile.

I do not wish to see you.
I ripped stuffed animals off the shelves and letters off the dresser. Even the photo album went in the burn pile.
I do not wish to see you.
The flowers off the desk... They were dead anyway.
I do not wish to see you.
Everything in a bedroom is sacred. Not everyone belongs there; you sure didn't. You kissed everything with fiery lips and charcoal dust and I am still sweeping up. I continue to find your ashes in my bed.
I do not wish to see you.
You took everything. You took my air and gave me back poison. I couldn't tell the difference. But the worst thing you took from my room is me.
I do not wish to see you.
I do not wish to see you.
*I put you in the burn pile. I see you in the flames. I see you everywhere.
I start to tear at the drywall.
Personally love this one.
CK Baker Jan 2017
( i )

I lucked out
on table 4 last night
window seat
baseboard heat
with intimate passages
from Ginsberg
in his purest
and most evident form

Cover-all Carl was draped
in his usual garb
(turning pages
of yesterday's news)
animating, culturing, bantering
on the fate of the
Greek barber
(in an accent of which
I'm not so sure)

His cronies
looked on
(with a twisted conviction)
countering
with their own tales
of ingovernance and woe
did you know that Panasonic
lost 5 billion last quarter?


The evening moved
in time lapse...
with painted winds,
streaming lights
and a host of
high school girls
running cold

Maleah passed
on her late shift
(checking the pile and trough),
patronized the boys
and called it a night

( ii )

The bald man
is back at it again
bickering at the till
(something about
a cold free coffee
or 99 cents
or the coloured guy
behind him who got it hot)
a kind Filipino
is trying to get it done
(at 8 bucks per)
losing her cool
and shedding a quiet tear

Wonder what the Purewals
or Haitians or Cossacks
would have to say
about this grim public reminder,
wonder what
this sad f*ck
will do tonight...
without his
bus pass
or sling sack
or broken Turkish stems
Cari Hannaford Jun 2016
Our parents are always telling us , you have to go to school, that you'll learn everything you need to know before you're ready for the big world, and that'll you need it to get into your dream job

But now a days our education isn't about learning, its about passing
Our education now isn't the same as it used to be

It teaches us that if you're not at a certain grade level, you will not succeed
That if you don't meet a certain criteria, maybe you're not for fit the course

This education system doesn't teach us whats really important for the big world

It doesn't teach us how to live, how to do taxes or how to survive

It never taught us the living expenses or how to buy a home
Never taught us what to expect once we leave for college or how to balance our schedules

No. It only taught us homework, about a plant cell, about tangents and circumferences

It taught us that homework is more important than family
That it's more important than being a kid and having a life

It taught us that if you spend time with loved once and didn't do your work, you're setting yourself up for failure

They pile us with work it feels like we cant breath
They never once thought of the other class assignments that must be due not even 24 hours later

They make us memorise things that will no longer be important when we apply for a job

We study for hours in hopes to pass that final test that we'll soon forget

But what are we suppose to say when someone asks us how we're feeling?
We were never taught that
We never memorised an equation to help us find the answer
We were only ever taught to keep our mouths shut and do our work

Its quite funny what we learn in school now
Things more than 80% of the students will never have to use let alone see again

School was suppose to prepare us for our future
For the job choice we pick

Instead we meet and learned quadratics and plant cells
We were taught homework is what your focus should always be on

We were never taught about the future and what to do

And most importantly
We were never taught how to love ourselves and the things we should be greatful for

They've turn us into sad, mindless robots that's are more concerned about grades and passing than whats going on with the family

We lock ourselves in our rooms doing homework for 6 hours than talking to our mothers or fathers who wonder about us

We were never taught the importance of family before it was too late

Every single highschool student wishes they can turn back the clocks, but it'll never work

We were taught the hard way that you don't really know what you have until its gone
Something we weren't prepared for

They never prepared us for the future
Instead, we prepare our self for the possible failing outcome

How are we suppose to make a living for ourselves when all we have learned was the stress over homework and family?
The depression over a failed test or assignment?
The lost feeling of the lost time?

How are we suppose to love ourselves when all we do is put yourself down because of school?

This education system never prepared us for anything
Instead, this education system officially has broken all of us.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

NEW TRANSLATIONS 6-23-2025

When you come, you will find me lost,
for in my solitude there are dreams, nothing else.
You desire to decorate my room,
but in my room there are books, nothing else.
These tyrannical books have done me a great injustice:
their mysterious influence, with which my mind remains obsessed.
Hence, simple pleasures cannot satisfy.
Hence, I can never find peace in life.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

I see you getting lost gazing at the sky.
Is there someone up there you’re searching for?
Why can my soul find no peace,
as if you’re my world’s only soul?
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

You so irresistible, I so heartbroken!
A tragedy, however brief because we’re both mortal.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

All we learned is that we know nothing
of the secrets of existence.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

Dejected, is this how my days must pass?
If I remain alive, death must follow.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

The tavern-dwellers dazzle us with their intellects;
the next day they return to menial work.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

The splendours of paradise
would have seemed worthless to wearers of pauper’s attire.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

What did I attain by selling my conscience?
Poverty, just getting by.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

History has taught us only one lesson:
Why beg for rights when it’s better to seize them.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

Excerpts from “Nahi to”
by Jaun Elia
translation/interpretation by Michael R. Burch

for Lishaelle

Have you become so accustomed to sadness that your heart seeks it? No.
Do you have any complaints? None.

If a dream can never come true,
would you rather forget it? Never!

You can't conform to this world,
do you regret this at all? Not at all.

The way you turned out, who you became,
are you as surprised as others are? No.

Whatever came between us, whyever we parted,
was it the more beautiful? NO!

Here "whyever" is not a typo; I liked it for this translation.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
A Kallakuri  Mar 2015
Submissive.
A Kallakuri Mar 2015
So he said to me one night
Submissive is not what's right
He said to me one day
You've to command and make your way
You cannot be quiet
You cant be a riot
You have to be you
And not let destroy'it

He calls me his friend
Say, when will this end?
He says he don't care
It goes beyond repair

He says I mean nothing
Without the slightest grieve
"You are my closest"
Oh, I wouldn't like to believe

But I've known better
And not made up a pile
Fed it to the skies
Never failed to smile

I've grown as a human
I've grown as a friend
He's been a pillar
The crave will never end

He's helped me in ways
Helped find my forte
He's helped me mature
Never enough to sway

But now that he's changed
I'm hit by numbing rain
Now that all's deranged
Major bouts will reign.
Made me good, and became bad.
English Jam Jun 2018
The air is perfumed with fresh rosemary's
And the wild springs with lush berries
Their presence colours the nursery with a sweet loom
It bleeds into the forecast for tomorrow's gloom
Nostalgia hits hard, heartbreaking and eerie
For a day when I wasn't paranoid and weary
Well, I'll be down by the Brighton pier
Watching birds float past in lonely fear
I'd love to turn away

The pristine sun shines like Hades
The outside scent is yellow, maybe
Little daises laugh in the foreground
Gardens sow a loving sound
Once I could see hope in the trees
And the love that whispered on the breeze
Now the trees foreshadow longing
And the gale howls with wronging
I'd love to turn away

The intimacy in my yellow tinted flowers seems to have faded
And the soft orchards have been invaded
My words burnt in a smouldering pile of dust
And steaming with the heat of my lust
I told a crowd I had something to say
But the people turned away
away
away...
Bouazizi’s heavy eyelids parted as the Muezzin recited the final call for the first Adhan of the day.

“As-salatu Khayrun Minan-nawm”
Prayer is better than sleep

Rising from the torment of another restless night, Bouazizi wiped the sleep from his droopy eyes as his feet touched the cold stone floor.

Throughout the frigid night, the devilish jinn did their work, eagerly jabbing away at Bouazizi with pointed sticks, tormenting his troubled conscience with the worry of his nagging indebtedness. All night the face of the man Bouazizi owed money to haunted him. Bouazizi could see the man’s greasy lips and brown teeth jawing away, inches from his face. He imagined chubby caffeine stained fingers reaching toward him to grab some dinars from Bouazizi’s money box.

Bouazizi turned all night like he was sleeping on a board of spikes. His prayers for a restful night again went unanswered. The pall of a blue fatigue would shadow Bouazizi for most of the day.

Bouazizi’s weariness was compounded by a gnawing hunger. By force of habit, he grudgingly opened the food cupboard with the foreknowledge that it was almost bare. Bouazizi’s premonition proved correct as he surveyed a meager handful of chickpeas, some eggs and a few sparse loaves. It was just enough to feed his dependant family; younger brothers and sisters, cousins and a terminally disabled uncle. That left nothing for Bouazizi but a quick jab to his empty gut. He would start this day without breakfast.

Bouazizi made a living as a street vendor. He hustles to survive. Bouazizi’s father died in a construction accident in Libya when he was three. Since the age of 10, Bouazizi had pushed a cart through the streets of Sidi Bouzid; selling fruit at the public market just a few blocks from the home that he has lived in for almost his entire life.

At 27 years of age, Bouazizi has wrestled the beast of deprivation since his birth. To date, he has bravely fought it to a standstill; but day after day the multi-headed hydra of life has snapped at him. He has squarely met the eyes of the beast with fortitude and resolve; but the sharp fangs of a hardscrabble life has sunken deep into Bouazizi’s spleen. The unjust rules of society are powerful claws that slash away at his flesh, bleeding him dry: while the spiked tendrils of poverty wrap Bouazizi’s neck, seeking to strangle him.

Bouazizi is a workingman hero; a skilled warrior in the fight for daily bread. He is accustomed to living a life of scarcity. His daily deliverance is the grace of another day of labor and the blessed wages of subsistence.

Though Allah has blessed this man with fortitude the acuteness of terminal want and the constant struggle to survive has its limits for any man; even for strong champions like Bouazizi.

This morning as Bouazizi washed he peered into a mirror, closely examining new wrinkles on his stubble strewn face. He fingered his deep black curls dashed with growing streaks of gray. He studied them through the gaze of heavy bloodshot eyes. He looked upward as if to implore Allah to salve the bruises of daily life.

Bouazizi braced himself with the splash of a cold water slap to his face. He wiped his cheeks clean with the tail of his shirt. He dipped his toothbrush into a box of baking powder and scoured an aching back molar in need of a root canal. Bouazizi should see a dentist but it is a luxury he cannot afford so he packed an aspirin on top of the infected tooth. The dissolving aspirin invaded his mouth coating his tongue with a bitter effervescence.

Bouazizi liked the taste and was grateful for the expectation of a dulled pain. He smiled into the mirror to check his chipped front tooth while pinching a cigarette **** from an ashtray. The roach had one hit left in it. He lit it with a long hard drag that consumed a good part of the filter. Bouazizi’s first smoke of the day was more filter then tobacco but it shocked his lungs into the coughing flow of another day.

Bouazizi put on his jacket, slipped into his knockoff NB sneakers and reached for a green apple on a nearby table. He took a big bite and began to chew away the pain of his toothache.

Bouazizi stepped into the street to catch the sun rising over the rooftops. He believed that seeing the sunrise was a good omen that augured well for that day’s business. A sunbeam braking over a far distant wall bathed Bouazizi in a golden light and illumined the alley where he parked his cart holding his remaining stock of week old apples. He lifted the handles and backed his cart out into the street being extra mindful of the cracks in the cobblestone road. Bouazizi sprained his ankle a week ago and it was still tender. Bouazizi had to be careful not to aggravate it with a careless step. Having successfully navigated his cart into the road, Bouazizi made a skillful U Turn and headed up the street limping toward the market.

A winter chill gripped Bouazizi prompting him to zip his jacket up to his neck. The zipper pinched his Adam’s Apple and a few droplets of blood stained his green corduroy jacket. Though it was cold, Bouazizi sensed that spring would arrive early this year triggering a replay of a recurring daydream. Bouazizi imagined himself behind the wheel of a new van on his way to the market. Fresh air and sunshine pouring through the open windows with the cargo space overflowing with fresh vegetables and fruits.

It was a lifelong ambition of Bouazizi to own a van. He dreamed of buying a six cylinder Dodge Caravan. It would be painted red and he would call it The Red Flame. The Red Flame would be fast and powerful and sport chrome spinners. The Red Flame would be filled with music from a Blaupunkt sound system with kick *** speakers. Power windows, air conditioning, leather seats, a moonroof and plenty of space in the back for his produce would complete Bouazizi’s ride.

The Red Flame would be the vehicle Bouazizi required to expand his business beyond the market square. Bouazizi would sell his produce out of the back of the van, moving from neighborhood to neighborhood. No longer would he have to wait for customers to come to his stand in the market. Bouazizi would go to his customers. Bouazizi and the Red Flame would be known in all the neighborhoods throughout the district. Bouazizi shook his head and smiled thinking about all the girls who would like to take rides in the Red Flame. Bouazizi and his Red Flame would be a sight to be noticed and a force to be reckoned with.

“EEEEEYOWWW” a Mercedes horn angrily honked; jarring Bouazizi from the reverie of his daydream. A guy whipping around the corner like a silver streak stuck his head out the window blasting with music yelling, “Hey Mnayek, watch where you push that *******.”

The music faded as the Mercedes roared away. “Barra nikk okhtek” Bouazizi yelled, raising his ******* in the direction of the vanished car. “The big guys in the fancy cars think the road belongs to them”, Bouazizi mumbled to himself.

The insult ****** Bouazizi off, but he was accustomed to them and as he limped along pushing his cart he distracted himself with the amusement of the ascending sun chasing the fleeting shadows of the night, sending them scurrying down narrow alleyways.

Bouazizi imaged himself a character from his favorite movie. He was a giant Transformer, chasing the black shadows of evil away from the city into the desert. After battling evil and conquering the bad guys, he would transform himself back into the regular Bouazizi; selling his produce to the people as he patrolled the highways of Tunisia in the Red Flame, the music blasting out the windows, the chrome spinners flashing in the sunlight. Bouazizi would remain vigilant, always ready to transform the Red Flame to fight the evil doers.

The bumps and potholes in the road jostled Bouazizi’s load of apples. A few fell out of the wooden baskets and were rolling around in the open spaces of the cart. Bouazizi didn’t want to risk bruising them. Damaged merchandise can’t be sold so he was careful to secure his goods and arrange his cart to appeal to women customers. He made sure to display his prized electronic scale in the corner of the cart for all to see.

Bouazizi had a reputation as a fair and generous dealer who always gave good value to his customers. Bouazizi was also known for his kindness. He would give apples to hungry children and families who could not pay. Bouazizi knew the pain of hunger and it brought him great satisfaction to be able to alleviate it in others.

As a man who valued fairness, Bouazizi was particularly proud of his electronic scale. Bouazizi was certain the new measuring device assured all customers that Bouazizi sold just and correct portions. The electronic scale was Bouazizi’s shining lamp. He trusted it. He hung it from the corner post of his cart like it was the beacon of a lighthouse guiding shoppers through the treachery of an unscrupulous market. It would attract all customers who valued fairness to the safe harbor of Bouazizi’s cart.

The electronic scale is Bouazizi’s assurance to his customers that the weights and measures of electronic calculation layed beyond any cloud of doubt. It is a fair, impartial and objective arbiter for any dispute.

Bouazizi believed that the fairness of his scale would distinguish his stand from other produce vendors. Though its purchase put Bouazizi into deep debt, the scale was a source of pride for Bouazizi who believed that it would help his profits to increase and help him to achieve his goal of buying the Red Flame.

As Bouazizi pushed his cart toward the market, he mulled his plan over in his mind for the millionth time. He wasn't great in math but he was able to calculate his financial situation with a degree of precision. His estimations triggered worries that his growing debt to money lenders may be difficult to payoff.

Indebtedness pressed down on Bouazizi’s chest like a mounting pile of stones. It was the source of an ever present fear coercing Bouazizi to live in a constant state of anxiety. His business needed to grow for Bouazizi to get a measure of relief and ultimately prosper from all his hard work. Bouazizi was driven by urgency.

The morning roil of the street was coming alive. Bouazizi quickened his step to secure a good location for his cart at the market. Car horns, the spewing diesel from clunking trucks, the flatulent roar of accelerating buses mixed with the laughs and shrieks of children heading to school composed the rising crescendo of the city square.

As he pushed through the market, Bouazizi inhaled the aromatic eddies of roasting coffee floating on the air. It was a pleasantry Bouazizi looked forward to each morning. The delicious wafts of coffee mingling with the crisp aroma of baking bread instigated a growl from Bouazizi’s empty stomach. He needed to get something to eat. After he got money from his first sale he would by a coffee and some fried dough.

Activity in the market was vigorous, punctuated by the usual arguments of petty territorial disputes between vendors. The disagreements were always amicably resolved, burned away in rising billows of roasting meats and vegetables, the exchange of cigarettes and the plumes of tobacco smoke rising as emanations of peace.

Bouazizi skillfully maneuvered his cart through the market commotion. He slid into his usual space between Aaban and Aameen. His good friend Aaban sold candles, incense, oils and sometimes his wife would make cakes to sell. Aameen was the markets most notorious jokester. He sold hardware and just about anything else he could get his hands on.

Aaban was already burning a few sticks of jasmine incense. It helped to attract customers. The aroma defined the immediate space with the pleasant bouquet of a spring garden. Bouazizi liked the smell and appreciated the increased traffic it brought to his apple cart.

“Hey Basboosa#, do you have any cigarettes?“, Aameen asked as he pulled out a lighter. Bouazizi shook the tip of a Kent from an almost empty pack. Aameen grabbed the cigarette with his lips.

“That's three cartons of Kents you owe me, you cheap *******.” Bouazizi answered half jokingly. Aameen mumbled a laugh through a grin tightly gripping the **** as he exhaled smoke from his nose like a fire breathing dragon. Bouazizi also took out a cigarette for himself.

“Aameem, give me a light”, Bouazizi asked.

Aameen tossed him the lighter.

“Keep it Basboosa. I got others.” Aameen smiled as he showed off a newly opened box of disposable lighters to sell on his stand.

“Made in China, Basboosa. They make everything cheap and colorful. I can make some money with these.”

Bouazizi lit his next to last cigarette. He inhaled deeply. The smoke chased away the cool air in Bouazizi’s lungs with a shot of a hot nicotine rush.

“Merci Aameen” Bouazizi answered. He put the lighter into the almost empty cigarette pack and put it into his hip pocket. The lighter would protect his last cigarette from being crushed.

The laughter and shouts of the bazaar, the harangue of radio voices shouting anxious verses of Imam’s exhorting the masses to submit and the piecing ramble of nondescript AM music flinging piercing unintelligible static surrounded Bouazizi and his cart as he waited for his first customers of the day.

Bouazizi sensed a nervous commotion rise along the line of vendors. A crowd of tourists and locals milling about parted as if to avoid a slithering asp making its way through their midst. The hoots of vendors and the cackle of the crowd made its way to Bouazizi’s knowing ear. He knew what was coming. It was nothing more then another shakedown by city officials acting as bagmen for petty municipal bureaucrats. They claim to be checking vendor licences but they’re just making the rounds collecting protection money from the vendors. Pocketing bribes and payoffs is the municipal authorities idea of good government. They are skilled at using the power of their office to extort tribute from the working poor.

Bouazizi made the mistake of making eye contact with Madame Hamdi. As the municipal authority in charge of vendors and taxis Madame Hamdi held sway over the lives of the street vendors. She relished the power she had over the men who make a meager living selling goods in the square; and this morning she was moving through the market like a bloodhound hot on the trail of an escaped convict. Two burly henchmen lead the way before her. Bouazizi knew Madame Hamdi’s hounds were coming for him.

Bouazizi knew he was ******. Having just made a payment to his money lender, Bouazizi had no extra dinars to grease the palm of Madame Hamdi. He grabbed the handle bars of his cart to make an escape; but Madame Hamdi cut him off and got right into into Bouazizi’s face.

“Ah little Basboosa where are you going? she asked with the tone of playful contempt.

“I suppose you still have no license to sell, ah Basboosa?” Madame Hamdi questioned with the air of a soulless inquisitor.

“You know Madame Hamdi, cart vendors do not need a license.” Bouazizi feebly protested, not daring to look into her eyes.

“Basboosa, you know we can overlook your violations with a small fine for your laxity” a dismissive Madame Hamdi offered.

Bouazizi’s sense of guilt would not permit him to lift his eyes. His head remained bowed. Bouazizi stood convicted of being one of the impoverished.

“I have no spare dinars to offer Madame Hamdi, My pockets are empty, full of holes. My money falls into everyone’s palm but my own. I’m sorry Madame Hamdi. I’ll take my cart home”. He lifted the handlebars in an attempt to escape. One of Madame Hamdi’s henchmen stepped in front of his cart while the other pushed Bouazizi away from it.

“Either you pay me a vendor tax for a license or I will confiscate your goods Basboosa”, Madame Hamdi warned as she lifted Bouazizi’s scale off its hook.

“This will be the first to go”, she said grinning as she examined the scale. “We’ll just keep this.”
Like a mother lion protecting a defenseless cub from the snapping jaws of a pack of ravenous hyenas, Bouazizi lunged to retrieve his prized scale from the clutches of Madame Hamdi. Reaching for it, he touched the scale with his fingertips just as Madame Hamdi delivered a vicious slap to Bouazizi’s cheek. It halted him like a thunderbolt from Zeus.

A henchman overturned Bouazizi’s cart, scatter
Three years ago today Muhammad Bouazizi set himself on fire igniting the Jasmine Revolution in Tunisia sparking the Arab Spring Uprisings of 2011.
Mymai Yuan Sep 2010
Peeing: to ***; to urinate; to release the body of its liquid toxins; to pass or discharge *****; characteristically yellow- the strength of the color depending on the body’s hydration.
People have strange habits when peeing; urinating; releasing the body of their liquid toxins. Some people procrastinate it to the last minute and rush to the bathroom, barely yanking their pants down in time and shuddering in relief. They are those who habitually whip in and out, even when they don’t really need to. There’s the common usage of an escape from boredom in classes or meetings. Perhaps it even causes a slight blushing in the cheeks of painfully shy woman at hearing rushed tinkling so close by. And of course, they are also the people who love to leave surprises for the next person who uses the bathroom.
All in all, peeing seems to mean not much to people – a small part of life; but a very, very necessary part.  

                                 *                 *                    * .

The rain poured furiously outside the window as Emily sat, straining her brown eyes against the whiteboard flashing images of trigonometry from Mr. Well’s laptop, trying hard to concentrate. She was sitting in her usual seat in class, and also her favorite. It was a solitary table with a chair, away from the clusters of tables and the chattering children, and the only chair by the window. She liked to look out the window, even if it distracted her from Mr. Well’s loud explanations. The booming of “SOHCAHTOA” in her ears became distant as the wind’s movement caught her eye. She gazed out on sheets of rain flapping across the sky like giant teary spirits and pressed her fingertips on the glass. Cold.
Absent-mindedly, she pressed her cheek against the coolness and felt it absorb her body warmth. Her imagination kicked in and the glass became a panel of energy, ******* a little life from all those who touched it, vibrating with a strange purple light until it was so filled with energy the particles of the glass would explode and she would be the first to die from the sharp shatters that would spray across the room, causing droplets of blood to-
Ahem.
Mr. Well coughed meaningfully at her dreamy face. The class exploded into laughter and the bell rang. A skinny girl smiled at her but she was so lost in her own world, she forgot to smile back as she slung her bag on her shoulder and ran out. Maybe that’s why she didn’t have too many friends.
The dark skies were pouring furiously as only Bangkok in Monsoon weather can.
A walk home or a motorbike ride? A motorbike ride would be a little dangerous in this flooding… and with that reasoning she waved up a motorbike. The seat was soaked and so was the driver, whose brown leathered feet struggled to keep red flip-flops on as they sloshed through the flooded Sois.
Fat water bullets pelted her skin and the wind blew them ferociously into her face till her eyes stung. The motorbike swerved in and out of the cars stuck in traffic (slightly floating), the bottoms of their wheels immersed in ***** water.
The pockets of her school shorts were hastily rummaged through and she pulled out a soggy green twenty-baht note bank before running into the shelter of the lobby, dripping over the marble floor and completely drenched. The building-maid widened her eyes, and watched her horrified; knowing it meant extra work mopping and drying up the lobby floor as soon as Emily vanished into the elevator.
The plastic button with the circular metal piece glowed orange. It was strange how she was shivering with cold but her touch was still warm enough to light up the elevator buttons.
The usual itchy, impulsive, restlessness was building up inside her from the wet motorbike ride. Thunder roared and crackled through the lobby’s swinging glass doors and they vibrated slightly. Another flashing image of splintering glass splashed across her mind and in the split-second, she saw the diamond shards pierce the eye of the lobby’s guard and splinter across the floor-
She shook her head. This was what happened when she had too much pent-up energy. She had to do something- something reckless and fast and dangerous… now! A bolt of lightning went through her as a familiar wide open space came into her mind… the rooftop of her thirty-five floored building.
The elevator ride up was slow, much too slow for the fast pacing of her heart and she hit the metal doors with wet fists. Tearing out of the doors when it finally jolted to a stop, she climbed up to the top, running up the stairs two steps at a time and caught her breath. It was flooded up to her ankles and violent gusts of wind made her steady herself.
Emily’s Dad often told her stories of when he was child. “The winds in my home during Monsoon season were so strong we could lean into it with our fully body weight and we wouldn’t fall. It was almost as good as flying.”
Her lids squinted shut and the sensitive skin was immediately exposed to the pebbles of the rain and whipping wind; and in almost dream-like state, she leaned into the howling wind.
There was a comically slow fall and her bony knees hit the concrete flooring with a dull thud. She burst into tears of laughter in her own stupidity at thinking the wind could hold up against her gigantic frame and rubbed her ***** knees sorely. Reaching up to wipe her tears with muddy fingers, she laughed to herself again. There was no point in wiping away tears. They were so trivial in comparison to the current weeping of the skies.
Against the thick opaqueness of the wind, she could see how the view towered over a jungle of buildings as far as the eyes could see, with snaking concrete roads and skinny black canals. Slums scattered around nearby swanky hotels of the rich. The buildings faded into small dark shapes in the distance. Bangkok.
No matter how tall and industrial it tried to become, everyone ran for cover under this blinding rain.
Up here, completely a victim to nature’s power, she felt exposed; naked; real. The animalistic instincts inside her swelled up. Humans weren’t meant to wear these annoying pieces of material or shoved inside skinny architectural designs. With aggressive tearing motions, a pile of soggy clothes half lay, half floated on the flooded floor beside her and she stood there bare… and completely naked. Laughter spilled out from the depths of her naked chest with the two tiny hints of possible womanhood; it was louder than thunder. Screaming, laughing and gasping she stumbled around – climbing over objects and feeling the beautiful dizziness: a sweet, sweet dizzy. She stood up on a random block a meter high; spread her arms wide as her wet body shone with raindrops. The rain threatened to push her over, her soaked hair twitching heavily on her neck.
She ****** in her breath, ready to yell so that the heavens could hear but instead, the voice that came out was controlled with a shaky undertone of joy,
“I need to ***.”
And then she did.

                                                *         *            *.

His eyes are brown. Dark chocolate brown – a simple, solid color. Simple and solid like him.
Because he was so simple, people enjoyed his companionship. Though he was simple, he was not boring. Rather he was sharp-mouthed, quick on his feet, witty and observant speaking bald truths about people that either provoked them to scandalized laughter or humiliated fury.
What some people forgot to recognize was that he didn’t really love anyone. Plenty called him a close friend, but so absorbed were they in their own world; they seldom realized the fact that most of his thoughts were concealed. Kept in a little box of surprises in the back of his mind, and hidden so well nobody knew they existed.
He could spend months with a friend traveling in a different country, and return back home with no feelings of attachment. He could care for a friend while they were here and not really miss them while they were gone.
Most of the time his eyes were neutral and observing and they would sparkle amusedly when he had provoked someone with his words. This was how remained to almost everyone; everyone but one person. The one person that could turn his normally calm face even more still, the dark brows would rise slightly and a quick flash of fire would shoot through his eyes- and for a long while, they would burn slowly like two twin coals; the one person who could cloud his eyes dreamily; the one person who could make them glint wetly.  
He reached over and grabbed her hand. Emily turned smiling eyes at him.
A group of teenagers were strolling down the closed roads, armed with water guns, pasted in thick white powder, thoroughly drenched in the hot, dry weather and skipping over puddles (except for Emily who splashed into them).
Songkran in Bangkok: celebrated in the middle of April where temperatures reach forty-degrees Celsius, Thailand’s New Year and a time to pay respect to the elders in the family, but as most traditions, they became really just an excuse to enjoy oneself and in this case, one-year-olds to eighty-year-olds roamed the ***** streets splashing ice-cold water from hoses and water guns and smeared each other with chalk in buckets.
The street they were being shoved along was crowded with slick, drunk bodies. The heat of the afternoon sun shone down on their backs. The sign that introduced excited people in was sprayed by a passing pick-up truck filled with screaming locals. “WELCOME TO SOI COWBOY” printed the red letters.
Red-faced fat foreigners held in each arm a tiny ******* with their bright lace bras showing through the wet see-through shirt and their black eye shadow playing havoc with their cheeks.  Country-side Thai music blared in its jumpy, quirky manner with the over done sound effects. Those nasal voices of dark skinned women with their skins covered with make-up to an ashy white whined out of the stereos. A man with the head of a buffalo mask sauntered past. It was a mark of how wild things got at Songkran that eyes merely flickered over the shirtless buffalo briefly with a quick laugh. Transsexuals clad in diamond-studded flip-flops, wet white tank tops and mini jeans shorts the size of underwear danced to the blasting music from the open pubs down either side of the road. Their surgically-made ******* were all-too visible in the white shirts, their dark ******* poking out as they grabbed the crotches of good-looking men and boys that passed by, squealing and rubbing their bodies against white men especially. Most of these white foreigners had a look of bewildered pleased ness... for only a few realized that underneath that squeaky voice was a very deep rumble, and underneath those lacy thongs lay a very big surprise indeed.
One of the better-looking boys in the group, his green eyes and pointed chin drawing the fancy of many hookers, was pulled off by four pairs of wet skinny arms touching him and yelling in broken English, “Oh so handsome! You so handsome! I love you! What your name! You tell me your name, handsome boy!”
The handsome boy proceeded to manage some sort of scream for help while laughing until his stomach ached. It was Songkran; it was a merry time, and he knew he was good-looking. Kat, who held a secret crush on him laughed amusedly at his yelping.
Emily stumbled after him with Kat and parted through the crowd of ladies in time to see a tiny little ****** trip on her squeaking flip-flops and fall beside a sprawled figure, face down in the ***** road with a massive bag of ice on top of him.
“Hey! Are you alright?” Emily cried, half-amused and half-concerned, lifting the heavy ice bag off his shoulders.
Kat rushed forward, laughing but compromising her concern with furrowed brows and helped him up. “You okay Tom?”
He whimpered in pain and put a hand on his neck, rubbing it sorely. “That ice bag was ******* heavy.” The girls decided to make no note of his skinny arms.
They walked back to their group of friends who turned around and saw a limping green-eyed boy and roared with laughter. The noise caught the attention of predators searching for a good target and they were hosed down with water pipes.
Suddenly Emily felt a huge body lift her up and swing her around while hands plastered her with wet chalk.
“Emily!”
She felt safe hands grab her and looked up into the pair of dark chocolate eyes. They were a little annoyed as they flickered over the fat drunk man who released her heavily but it was Songkran, and he managed to laugh at her bewildered expression.
Just then they passed a horde of prostitutes and she felt him being ripped from her. “I like this one!” screeched a passing market lady who rushed in to jump on him. “I like this one! Let’s keep this one!” They dunk his head in a bucket of white goo.
She screeched with laughter and even at something that silly, felt protective of him. “Brad!”
He was too busy being attacked. “Brad!” she tried to reach in and he opened his mouth to call out to her. That was a big mistake, he realized, as he received a handful of powder in his mouth. Spitting, coughing, and trying to breathe through nostrils blocked with powder he managed to wipe his stinging eyes clean. The prostitutes released him but not before a huge ******* screamed with glee at his straight nose and thin red lips, and reached forward giving his crotch a good grab. He screeched in genuine disgust and fear, had a moments feeling of guilt in case he had offended the ******* which was immediately wept away as he, no she, no it, yelped joyfully and massaged his **** before trotting off to his, no her, no its next victim.
Where was Emily? With his height, he managed to see a brown head that stuck above the other dark-haired and light-haired heads being jostled out of the street by the moving crowd. He ran to catch up and grabbed Emily’s hand as the group of teenagers tripped out of “Soi Cowboy”.  
They stood for a moment catching their breath. Zoey, a tiny little girl with a chest that threatened to put her out of balance, pushed her brown curls out of her face. A red glow was starting to spread over her cheeks.
Kat laughed scornfully, her wide smile spreading generously over her face. “Sunburn?! You white girl!”  
They had all been out around the streets since early morning and it was late in the afternoon now. Rose’s cheeks were flushed and the tip of Kat’s nose was a little pink herself. The rest of them, with their darker skin, had tanned slightly but unnoticeably. They laughed at Zoey for a short while. It was an interesting group of friends: all of them of mixed heritages from around the world with different backgrounds that became common in the world of International schools. It was alright to tease Emily’s honey skin; it was funny to crack jokes about Stefan’s hairiness; it was hilarious when Zoey tried to tan.
Emily shot a picture of everyone laughing: their clothes wet, their faces scrunched up, eyeliner smudged (Kat and Rose had lined their eyes with water proof kohl that of course wasn’t really waterproof), their cheeks and chin caked a crumbly white.
Kat and Zoey clambered over her shoulders, peering at the little digital screen of the water proof camera. “Ew! Gross!” yelled Kat who was only used to pictures of her lips rosy from lipstick, camera at a flattering angle with a bright flash from her professional equipment that made her black-lined green eyes sparkle like emeralds.
“Delete! I look sick!”
Even Zoey, who admired Kat’s photogenic ness to a great extent, could find no words of solace except to say, “Me too! I look gross! Delete! Now!”
Emily just laughed and said, “No you don’t.” Of course it wasn’t a type of picture they’d profile on Facebook, but all the same it was beautiful with their wild-looking and uninhibited faces and un-posing body shapes, curled up in laughter.
Zoey snatched the camera from her and they fiddled with the buttons till the picture was deleted. It was regretful, annoying, but not unexpected.
Emily rubbed her sore knees and noticed how Tom was still rubbing his neck sorrowfully with Stefan laughing at him, shaking his head wearily. Brad was holding onto her arm a little tiredly, Kat and Zoey had their arms wrapped around each other’s shoulder for leaning support and Rose and Emily’s younger brother, Jason, were standing together, staring absen
Terry O'Leary  Sep 2013
NeverLand
Terry O'Leary Sep 2013
NOTE TO THE READER – Once Apun a Time

This yarn is a flossy fabric woven of several earlier warped works, lightly laced together, adorned with fur-ther braided tails of human frailty. The looms were loosed, purling frantically this febrile fable...

Some pearls may be found wanting – unwanted or unwonted – piled or hanging loose, dangling free within a fuzzy flight of fancy...

The threads of this untethered tissue may be fastened, or be forgotten, or else be stranded by the readers and left unravelling in the knotted corners of their minds...

'twill be perchance that some may  laugh or loll in loopy stitches, else be torn or ripped apart, while others might just simply say “ ’tis made of hole cloth”, “sew what” or “cant seam to get the needle point”...,

yes, a proper disentanglement may take you for a spin on twisted twines of any strings you feel might need attaching or detaching…

picking knits, some may think that
       such strange things ‘have Never happened in our Land’,
       such quaint things ‘could Never happen in our Land’’,
       such murky things ‘will Never happen in our Land’’…

and this may all be true, if credence be dis-carded…

such is that gooey gossamer which vails the human mind...

and thus was born the teasing title of this fabricated Fantasy...

                                NEVER LAND

An ancient man named Peter Pan, disguised but from the past,
with feathered cap and tunic wrap and sabre’s sailed his last.
Though fully grown, on dust he’s flown and perched upon a mast
atop the Walls around the sprawls, unvisited and vast -
and all the while with bitter smile he’s watching us aghast.

As day begins, a spindle spins, it weaves a wanton web;
like puckered prunes, like midday moons, like yesterday’s celebs,
we scrape and *****, we seldom hope - he watches while we ebb:

The ***** grinder preaches fine on Sunday afternoons -
he quotes from books but overlooks the Secrets Carved in Runes:
“You’ve tried and toyed, but can’t avoid or shun the pale monsoons,
it’s sink or swim as echoed dim in swinging door saloons”.
The laughingstocks are flinging rocks at ball-and-chained baboons.

While ghetto boys are looting toys preparing for their doom
and Mademoiselles are weaving shells on tapestries with looms,
Cathedral cats and rafter rats are peering in the room,
where ragged strangers stoop for change, for coppers in the gloom,
whose thoughts are more upon the doors of crypts in Christmas bloom,
and gold doubloons and silver spoons that tempt beyond the tomb.

Mid *** shots from vacant lots, that strike and ricochet
a painted girl with flaxen curl (named Wendy)’s on her way
to tantalise with half-clad thighs, to trick again today;
and indiscreet upon the street she gives her pride away
to any guy who’s passing by with time and cash to pay.
(In concert halls beyond the Walls, unjaded girls ballet,
with flowered thoughts of Camelot and dreams of cabarets.)

Though rip-off shops and crooked cops are paid not once but thrice,
the painted girl with flaxen curl is paring down her price
and loosely tempts cold hands unkempt to touch the merchandise.
A crazy guy cries “where am I”, a ****** titters twice,
and double quick a lunatic affects a fight with lice.

The alleyways within the maze are paved with rats and mice.
Evangelists with moneyed fists collect the sacrifice
from losers scorned and rubes reborn, and promise paradise,
while in the back they cook some crack, inhale, and roll the dice.

A *** called Boe has stubbed his toe, he’s stumbled in the gutter;
with broken neck, he looks a wreck, the sparrows all aflutter,
the passers-by, they close an eye, and turn their heads and mutter:
“Let’s pray for rains to wash the lanes, to clear away the clutter.”
A river slows neath mountain snows, and leaves begin to shudder.

The jungle teems, a siren screams, the air is filled with ****.
The Reverent Priest and nuns unleash the Holy Shibboleth.
And Righteous Jane who is insane, as well as Sister Beth,
while telling tales to no avail of everlasting death,
at least imbrue Hagg Avenue with whisky on their breath.

The Reverent Priest combats the Beast, they’re kneeling down to prey,
to fight the truth with fang and tooth, to toil for yesterday,
to etch their mark within the dark, to paint their résumé
on shrouds and sheets which then completes the devil’s dossier.

Old Dan, he’s drunk and in a funk, all mired in the mud.
A Monk begins to wash Dan’s sins, and asks “How are you, Bud?”
“I’m feeling pain and crying rain and flailing in the flood
and no god’s there inclined to care I’m always coughing blood.”
The Monk, he turns, Dan’s words he spurns and lets the bible thud.

Well, Banjo Boy, he will annoy with jangled rhymes that fray:
“The clanging bells of carousels lead blind men’s minds astray
to rings of gold they’ll never hold in fingers made of clay.
But crest and crown will crumble down, when withered roots decay.”

A pregnant lass with eyes of glass has never learned to cope.
Once set adrift her fall was swift, she slid a slipp’ry ***** -
she casts the Curse, the Holy Verse, and shoots a shot of dope,
then stalks discreet Asylum Street her daily horoscope -
the stray was struck by random truck which was her only hope.

So Banjo Boy, with little joy, he strums her life entire:
“The wayward waif was never safe; her stars were dark and dire.
Born midst the rues and avenues where lack and want aspire
where no one heeds the childish needs that little ones require;
where faith survives in tempest lives, a swirl within the briar,
Infinity grinds as time unwinds, until the winds expire.
Her last caprice? The final peace that no one could deny her -
whipped by the flood, stray beads of blood cling, splattered on the spire;
though beads of sweat are cool and wet, cold clotted blood is dryer.”

Though broken there, she’s fled the snare with dying thoughts serene.
And now she’s dead, the rumours spread: her age? a sweet 16,
with child, *****, her soul dyed red, her body so unclean.
A place is sought where she can rot, avoiding churchyard scenes,
in limey pits, as well befits, behind forbidding screens;
and all the while a dirge is styled on tattered tambourines
which echo through the human zoo in valleys of the Queens.

Without rejoice, in hissing voice, near soil that’s seldom trod
“In pious role, God bless my soul”, was mouthed with mitred nod,
neath scarlet trim with black, and grim, behind a robed facade -
“She’ll burn in hell and sulphur smell”, spat Priest and man of god.

Well, angels sweet with cloven feet, they sing in girl’s attire,
but Banjo Boy, he’s playing coy while chanting in the choir:
“The clueless search within the church to find what they desire,
but near the nave or gravelled grave, there is no Rectifier.”
And when he’s through, without ado, he stacks some stones nearby her.

The eyes behind the head inclined reflect a universe
of shanty towns and kings in crowns and parties in a hearse,
of heaping mounds of coffee grounds and pennies in a purse,
of heart attacks in shoddy shacks, of motion in reverse,
of reasons why pale kids must die, quite trite and curtly terse,
of puppet people at the steeple, kneeling down averse,
of ****** tones and megaphones with empty words and worse,
of life’s begin’ in utter sin and other things perverse,
of lewd taboos and residues contained within the Curse,
while poets blind, in gallows’ rind, carve epitaphs in verse.

A sodden dreg with wooden leg is dancing for a dime
to sacred psalms and other balms, all ticking with the time.
He’s 22, he’s almost through, he’s melted in his prime,
his bane is firm, the canker worm dissolves his brain to slime.
With slanted scales and twisted jails, his life’s his only crime.

A beggar clump beside a dump has pencil box in hand.
With sightless eyes upon the skies he’s lying there unmanned,
with no relief and bitter grief too dark to understand.
The backyard blight is hid from sight, it’s covered up and bland,
and Robin Hood and Brother Hood lie buried in the sand.

While all night queens carve figurines in gelatine and jade,
behind a door and on the floor a deal is finally made;
the painted girl with flaxen curl has plied again her trade
and now the care within her stare has turned a darker shade.
Her lack of guile and parting smile are cutting like a blade.

Some boys with cheek play hide and seek within a house condemned,
their faces gaunt reflecting want that’s hard to comprehend.
With no excuse an old recluse is waiting to descend.
His eyes despair behind the stare, he’s never had a friend
to talk about his hidden doubt of how the world will end -
to die alone on empty throne and other Fates impend.

And soon the boys chase phantom joys and, presto when they’re gone,
the old recluse, with nimble noose and ****** features drawn,
no longer waits upon the Fates but yawns his final yawn
- like Tinker Bell, he spins a spell, in fairy dust chiffon -
with twisted brow, he’s tranquil now, he’s floating like a swan
and as he fades from life’s charades, the night awaits the dawn.

A boomerang with ebon fang is soaring through the air
to pierce and breach the heart of each and then is called despair.
And as it grows it will oppose and fester everywhere.
And yet the crop that’s at the top will still be unaware.

A lad is stopped by roving cops, who shoot in disregard.
His face is black, he’s on his back, a breeze is breathing hard,
he bleeds and dies, his mama cries, the screaming sky is scarred,
the sheriff and his squad at hand are laughing in the yard.

Now Railroad Bob’s done lost his job, he’s got no place for working,
His wife, she cries with desperate eyes, their baby’s head’s a’ jerking.
The union man don’t give a ****, Big Brother lies a’ lurking,
the boss’ in cabs are picking scabs, they count their money, smirking.

Bob walks the streets and begs for eats or little jobs for trying
“the answer’s no, you ought to know, no use for you applying,
and don’t be sad, it aint that bad, it’s soon your time for dying.”
The air is thick, his baby’s sick, the cries are multiplying.

Bob’s wife’s in town, she’s broken down, she’s ranting with a fury,
their baby coughs, the doctor scoffs, the snow flies all a’ flurry.
Hard work’s the sin that’s done them in, they skirmish, scrimp and scurry,
and midnight dreams abound with screams. Bob knows he needs to hurry.
It’s getting late, Bob’s tempting fate, his choices cruel and blurry;
he chooses gas, they breathe their last, there’s no more cause to worry.

Per protocols near ivied walls arrayed in sage festoons,
the Countess quips, while giving tips, to crimson caped buffoons:
“To rise from mass to upper class, like twirly bird tycoons,
you stretch the treat you always eat, with tiny tablespoons”

A learned leach begins to teach (with songs upon a liar):
“Within the thrall of Satan’s call to yield to dim desire
lie wicked lies that tantalize the flesh and blood Vampire;
abiding souls with self-control in everyday Hellfire
will rest assured, when once interred, in afterlife’s Empire”.
These words reweave the make believe, while slugs in salt expire,
baptised in tears and rampant fears, all mirrored in the mire.

It’s getting hot on private yachts, though far from desert plains -
“Well, come to think, we’ll have a drink”, Sir Captain Hook ordains.
Beyond the blame and pit of shame, outside the Walled domains,
they pet their pups and raise their cups, take sips of pale champagnes
to touch the tips of languid lips with pearls of purple rains.

Well, Gypsy Guy would rather die than hunker down in chains,
be ridden south with bit in mouth, or heed the hold of reins.
The ruling lot are in a spot, the boss man he complains:
“The gypsies’ soul, I can’t control, my patience wears and wanes;
they will not cede to common greed, which conquers far domains
and furtive spies and news that lies have barely baked their brains.
But in the court of last resort the final fix remains:
in boxcar bins with violins we’ll freight them out in trains
and in the bogs, they’ll die like dogs, and everybody gains
(should one ask why, a quick reply: ‘It’s that which God ordains!’)”

Arrayed in shawls with crystal *****, and gazing at the moons,
wiled women tease with melodies and spooky loony tunes
while making toasts to holey ghosts on rainy day lagoons:
“Well, here’s to you and others too, embedded in the dunes,
avoid the stares, avoid the snares, avoid the veiled typhoons
and fend your way as every day, ’gainst heavy heeled dragoons.”

The birds of pray are on their way, in every beak the Word
(of ptomaine tomes by gnarly gnomes) whose meaning is obscured;
they roost aloof on every roof, obscene but always herd,
to tell the tale of Jonah’s whale and other rhymes absurd
with shifty eyes, they’re giving whys for living life deferred.

While jackals lean, hyenas mean, and hungry crocodiles
feast in the lounge and never scrounge, lambs languish in the aisle.
The naive dare to say “Unfair, let’s try to reconcile.
We’ll all relax and weigh the facts, let justice spin the dial.”

With jaundiced monks and minds pre-shrunk, the jury is compiled.
The Rulers meet, First Ladies greet, the Kings appear in style.
Before the Court, their sins are short, they’re swept into a pile;
with diatribes and petty bribes, the jurors are beguiled.

The Herd entreats, the Shepherd bleats the verdict of the trial:
“You have no face. Stay in your place, stay in the Rank and File.
And wait instead, for when you’re dead, for riches after while”;
Aristocrats add caveats while sailing down the Nile:
“If Minds are mugged or simply drugged with philtres in a vial,
then few indeed will fail to feed the Pharaoh’s Crocodile.”
The wordsmiths spin, the bankers grin and politicians smile,
the riff and raff, they never laugh, they mark a martyred mile.

The rituals are finished, all, here comes the Reverent Priest.
He leads the crowds beneath the clouds, and there the flock is fleeced
(“the last are first, the rich are cursed” - the leached remain the least)
with crossing signs and ****** wines and consecrated yeast.
His step is gay without dismay before his evening feast;
he thanks the Lord for room and, bored, he nods to Eden East
but doesn’t sigh or wonder why the sins have not decreased.

The sinking sun’s at last undone, the sky glows faintly red.
A spider black hides in a crack and spins a silken thread
and babes will soon collapse and swoon, on curbs they call a bed;
with vacant eyes they'll fantasize and dream of gingerbread,
and so be freed, though still in need, from anguish of the dead.

Fat midnight bats feast, gnawing gnats, and flit away serene
while on the trails in distant dales the lonesome wolverine
sate appetites on foggy nights and days like crystalline.
A migrant feeds on gnats and weeds with fingers far from clean
and thereby’s blessed with barren breast (the easier to wean) -
her baby ***** an arid flux and fades away unseen.

The circus gongs excite the throngs in nighttime Never Land –
they swarm to see the destiny of Freaks at their command,
while Acrobats step pitapat across the shifting sands
and Lady Fat adores her cat and oozes charm unplanned.
The Dwarfs in suits, so small and cute when marching with the band,
ask crimson Clowns with painted frowns, to lend a mutant hand,
while Tamers’ whips with withered tips, throughout the winter land,
lure minds entranced through hoops enhanced with flames of fires fanned.
White Elephants in big-top tents sell black tusk contraband
to Sycophants in regiments who overflow the stands,
but No One sees anomalies, and No One understands.
At night’s demise, the dither dies, the lonely Crowd disbands,
down dead-end streets the Horde retreats, their threadbare rags in strands,
and Janes and Joes reweave their woes, for thoughts of change are banned.

The Monk of Mock has fled the flock caught knocking up a tween.
(She brought to light the special rite he sought to leave unseen.)
With profaned eyes they agonise, their souls no more serene
and at the shrine the flutes of wine are filled with kerosene
by men unkempt who once had dreamt but now can dream no more
except when bellowed bellies belch an ever growing roar,
which churns the seas and whips a breeze that mercy can’t ignore,
and in the night, though filled with fright, they try to end the War.

The slow and quick are hurling bricks and fight with clubs of rage
to break the chains and cleanse the stains of life within a cage,
but yield to stings of armoured things that crush in every age.

At crack of dawn, a broken pawn, in pools of blood and fire,
attends the wounds, in blood festooned (the waves flow nigh and nigher),
while ghetto towns are burning down (the flames grow high and higher);
and in their wake, a golden snake is rising from the pyre.
Her knees are bare, consumed in prayer, applauded by the Friar,
and soon it’s clear the end is near - while magpie birds conspire,
the lowly worm is made to squirm while dangling from a wire.

The line was crossed, the battle lost, the losers can’t deny,
the residues are far and few, though smoke pervades the sky.
The cool wind’s cruel, a cutting tool, the vanquished ask it “Why?”,
and bittersweet, from  Easy Street, the Pashas’ puffed reply:
“The rules are set, so don’t forget, the rabble will comply;
the grapes of wrath may make you laugh, the day you are to die.”

The down and out, they knock about beneath the barren skies
where homeward bound, without a sound, a ravaged raven flies.
Beyond the Walls, the morning calls the newborn sun to rise,
and Peter Pan, a broken man, inclines his head and cries...
Shofi Ahmed Nov 2017
Far and near
they are two stars
rose in the same orbit.

One shows up is a
dazzling shimmering sun.
One is so polished fine
as if the zenith is
zipped in zero bytes.

No grave can grasp
it in the end.
It has no end, no size
zero left to demise.

An ocean is no more
now is only a drop.
Now the ocean
is in a drop.

Still on the ground
walking the walk
but those giant feet
do not show up!

Can we hear it bending
the ear on the ground?
The orbits on the go
with the sun on the top
pile into the vibration within
only to float up a notch
then bends down once more.
W. H. Auden  Jun 2009
The Quest
I. The Door

Out of it steps our future, through this door
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
A red-nosed Fool who makes a fool of fools.

Great persons eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.

We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panels when we die:
By happening to be open once, it made

Enormous Alice see a wonderland
That waited for her in the sunshine and,
Simply by being tiny, made her cry.

II. The Preparations

All had been ordered weeks before the start
From the best firms at such work: instruments
To take the measure of all queer events,
And drugs to move the bowels or the heart.

A watch, of course, to watch impatience fly,
Lamps for the dark and shades against the sun;
Foreboding, too, insisted on a gun,
And coloured beads to soothe a savage eye.

In theory they were sound on Expectation,
Had there been situations to be in;
Unluckily they were their situation:

One should not give a poisoner medicine,
A conjurer fine apparatus, nor
A rifle to a melancholic bore.

III. The Crossroads

Two friends who met here and embraced are gone,
Each to his own mistake; one flashes on
To fame and ruin in a rowdy lie,
A village torpor holds the other one,
Some local wrong where it takes time to die:
This empty junction glitters in the sun.

So at all quays and crossroads: who can tell
These places of decision and farewell
To what dishonour all adventure leads,
What parting gift could give that friend protection,
So orientated his vocation needs
The Bad Lands and the sinister direction?

All landscapes and all weathers freeze with fear,
But none have ever thought, the legends say,
The time allowed made it impossible;
For even the most pessimistic set
The limit of their errors at a year.
What friends could there be left then to betray,
What joy take longer to atone for; yet
Who could complete without the extra day
The journey that should take no time at all?

IV. The Traveler

No window in his suburb lights that bedroom where
A little fever heard large afternoons at play:
His meadows multiply; that mill, though, is not there
Which went on grinding at the back of love all day.

Nor all his weeping ways through weary wastes have found
The castle where his Greater Hallows are interned;
For broken bridges halt him, and dark thickets round
Some ruin where an evil heritage was burned.

Could he forget a child's ambition to be old
And institutions where it learned to wash and lie,
He'd tell the truth for which he thinks himself too young,

That everywhere on his horizon, all the sky,
Is now, as always, only waiting to be told
To be his father's house and speak his mother tongue.

V. The City

In villages from which their childhoods came
Seeking Necessity, they had been taught
Necessity by nature is the same
No matter how or by whom it be sought.

The city, though, assumed no such belief,
But welcomed each as if he came alone,
The nature of Necessity like grief
Exactly corresponding to his own.

And offered them so many, every one
Found some temptation fit to govern him,
And settled down to master the whole craft

Of being nobody; sat in the sun
During the lunch-hour round the fountain rim,
And watched the country kids arrive, and laughed.

VI. The First Temptation

Ashamed to be the darling of his grief,
He joined a gang of rowdy stories where
His gift for magic quickly made him chief
Of all these boyish powers of the air;

Who turned his hungers into Roman food,
The town's asymmetry into a park;
All hours took taxis; any solitude
Became his flattered duchess in the dark.

But, if he wished for anything less grand,
The nights came padding after him like wild
Beasts that meant harm, and all the doors cried Thief;

And when Truth had met him and put out her hand,
He clung in panic to his tall belief
And shrank away like an ill-treated child.

VII. The Second Temptation

His library annoyed him with its look
Of calm belief in being really there;
He threw away a rival's boring book,
And clattered panting up the spiral stair.

Swaying upon the parapet he cried:
"O Uncreated Nothing, set me free,
Now let Thy perfect be identified,
Unending passion of the Night, with Thee."

And his long-suffering flesh, that all the time
Had felt the simple cravings of the stone
And hoped to be rewarded for her climb,

Took it to be a promise when he spoke
That now at last she would be left alone,
And plunged into the college quad, and broke.

VIII. The Third Temptation

He watched with all his organs of concern
How princes walk, what wives and children say,
Re-opened old graves in his heart to learn
What laws the dead had died to disobey,

And came reluctantly to his conclusion:
"All the arm-chair philosophies are false;
To love another adds to the confusion;
The song of mercy is the Devil's Waltz."

All that he put his hand to prospered so
That soon he was the very King of creatures,
Yet, in an autumn nightmare trembled, for,

Approaching down a ruined corridor,
Strode someone with his own distorted features
Who wept, and grew enormous, and cried Woe.

IX. The Tower

This is an architecture for the old;
Thus heaven was attacked by the afraid,
So once, unconsciously, a ****** made
Her maidenhead conspicuous to a god.

Here on dark nights while worlds of triumph sleep
Lost Love in abstract speculation burns,
And exiled Will to politics returns
In epic verse that makes its traitors weep.

Yet many come to wish their tower a well;
For those who dread to drown, of thirst may die,
Those who see all become invisible:

Here great magicians, caught in their own spell,
Long for a natural climate as they sigh
"Beware of Magic" to the passer-by.

X. The Presumptuous

They noticed that virginity was needed
To trap the unicorn in every case,
But not that, of those virgins who succeeded,
A high percentage had an ugly face.

The hero was as daring as they thought him,
But his peculiar boyhood missed them all;
The angel of a broken leg had taught him
The right precautions to avoid a fall.

So in presumption they set forth alone
On what, for them, was not compulsory,
And stuck half-way to settle in some cave
With desert lions to domesticity,

Or turned aside to be absurdly brave,
And met the ogre and were turned to stone.

XI. The Average

His peasant parents killed themselves with toil
To let their darling leave a stingy soil
For any of those fine professions which
Encourage shallow breathing, and grow rich.

The pressure of their fond ambition made
Their shy and country-loving child afraid
No sensible career was good enough,
Only a hero could deserve such love.

So here he was without maps or supplies,
A hundred miles from any decent town;
The desert glared into his blood-shot eyes,
The silence roared displeasure:
looking down,
He saw the shadow of an Average Man
Attempting the exceptional, and ran.

XII. Vocation

Incredulous, he stared at the amused
Official writing down his name among
Those whose request to suffer was refused.

The pen ceased scratching: though he came too late
To join the martyrs, there was still a place
Among the tempters for a caustic tongue

To test the resolution of the young
With tales of the small failings of the great,
And shame the eager with ironic praise.

Though mirrors might be hateful for a while,
Women and books would teach his middle age
The fencing wit of an informal style,
To keep the silences at bay and cage
His pacing manias in a worldly smile.

XIII. The Useful

The over-logical fell for the witch
Whose argument converted him to stone,
Thieves rapidly absorbed the over-rich,
The over-popular went mad alone,
And kisses brutalised the over-male.

As agents their importance quickly ceased;
Yet, in proportion as they seemed to fail,
Their instrumental value was increased
For one predestined to attain their wish.

By standing stones the blind can feel their way,
Wild dogs compel the cowardly to fight,
Beggars assist the slow to travel light,
And even madmen manage to convey
Unwelcome truths in lonely gibberish.

XIV. The Way

Fresh addenda are published every day
To the encyclopedia of the Way,

Linguistic notes and scientific explanations,
And texts for schools with modernised spelling and illustrations.

Now everyone knows the hero must choose the old horse,
Abstain from liquor and ****** *******,

And look out for a stranded fish to be kind to:
Now everyone thinks he could find, had he a mind to,

The way through the waste to the chapel in the rock
For a vision of the Triple Rainbow or the Astral Clock,

Forgetting his information comes mostly from married men
Who liked fishing and a flutter on the horses now and then.

And how reliable can any truth be that is got
By observing oneself and then just inserting a Not?

XV. The Lucky

Suppose he'd listened to the erudite committee,
He would have only found where not to look;
Suppose his terrier when he whistled had obeyed,
It would not have unearthed the buried city;
Suppose he had dismissed the careless maid,
The cryptogram would not have fluttered from the book.

"It was not I," he cried as, healthy and astounded,
He stepped across a predecessor's skull;
"A nonsense jingle simply came into my head
And left the intellectual Sphinx dumbfounded;
I won the Queen because my hair was red;
The terrible adventure is a little dull."

Hence Failure's torment: "Was I doomed in any case,
Or would I not have failed had I believed in Grace?"

XVI. The Hero

He parried every question that they hurled:
"What did the Emperor tell you?" "Not to push."
"What is the greatest wonder of the world?"
"The bare man Nothing in the Beggar's Bush."

Some muttered: "He is cagey for effect.
A hero owes a duty to his fame.
He looks too like a grocer for respect."
Soon they slipped back into his Christian name.

The only difference that could be seen
From those who'd never risked their lives at all
Was his delight in details and routine:

For he was always glad to mow the grass,
Pour liquids from large bottles into small,
Or look at clouds through bits of coloured glass.

XVII. Adventure

Others had found it prudent to withdraw
Before official pressure was applied,
Embittered robbers outlawed by the Law,
Lepers in terror of the terrified.

But no one else accused these of a crime;
They did not look ill: old friends, overcome,
Stared as they rolled away from talk and time
Like marbles out into the blank and dumb.

The crowd clung all the closer to convention,
Sunshine and horses, for the sane know why
The even numbers should ignore the odd:

The Nameless is what no free people mention;
Successful men know better than to try
To see the face of their Absconded God.

XVIII. The Adventurers

Spinning upon their central thirst like tops,
They went the Negative Way towards the Dry;
By empty caves beneath an empty sky
They emptied out their memories like slops,

Which made a foul marsh as they dried to death,
Where monsters bred who forced them to forget
The lovelies their consent avoided; yet,
Still praising the Absurd with their last breath,

They seeded out into their miracles:
The images of each grotesque temptation
Became some painter's happiest inspiration,

And barren wives and burning virgins came
To drink the pure cold water of their wells,
And wish for beaux and children in their name.

XIX. The Waters

Poet, oracle, and wit
Like unsuccessful anglers by
The ponds of apperception sit,
Baiting with the wrong request
The vectors of their interest,
At nightfall tell the angler's lie.

With time in tempest everywhere,
To rafts of frail assumption cling
The saintly and the insincere;
Enraged phenomena bear down
In overwhelming waves to drown
Both sufferer and suffering.

The waters long to hear our question put
Which would release their longed-for answer, but.

**. The Garden

Within these gates all opening begins:
White shouts and flickers through its green and red,
Where children play at seven earnest sins
And dogs believe their tall conditions dead.

Here adolescence into number breaks
The perfect circle time can draw on stone,
And flesh forgives division as it makes
Another's moment of consent its own.

All journeys die here: wish and weight are lifted:
Where often round some old maid's desolation
Roses have flung their glory like a cloak,

The gaunt and great, the famed for conversation
Blushed in the stare of evening as they spoke
And felt their centre of volition shifted.
IN SEARCH OF THE PRESENT

I begin with two words that all men have uttered since the dawn of humanity: thank you. The word gratitude has equivalents in every language and in each tongue the range of meanings is abundant. In the Romance languages this breadth spans the spiritual and the physical, from the divine grace conceded to men to save them from error and death, to the ****** grace of the dancing girl or the feline leaping through the undergrowth. Grace means pardon, forgiveness, favour, benefice, inspiration; it is a form of address, a pleasing style of speaking or painting, a gesture expressing politeness, and, in short, an act that reveals spiritual goodness. Grace is gratuitous; it is a gift. The person who receives it, the favoured one, is grateful for it; if he is not base, he expresses gratitude. That is what I am doing at this very moment with these weightless words. I hope my emotion compensates their weightlessness. If each of my words were a drop of water, you would see through them and glimpse what I feel: gratitude, acknowledgement. And also an indefinable mixture of fear, respect and surprise at finding myself here before you, in this place which is the home of both Swedish learning and world literature.

Languages are vast realities that transcend those political and historical entities we call nations. The European languages we speak in the Americas illustrate this. The special position of our literatures when compared to those of England, Spain, Portugal and France depends precisely on this fundamental fact: they are literatures written in transplanted tongues. Languages are born and grow from the native soil, nourished by a common history. The European languages were rooted out from their native soil and their own tradition, and then planted in an unknown and unnamed world: they took root in the new lands and, as they grew within the societies of America, they were transformed. They are the same plant yet also a different plant. Our literatures did not passively accept the changing fortunes of the transplanted languages: they participated in the process and even accelerated it. They very soon ceased to be mere transatlantic reflections: at times they have been the negation of the literatures of Europe; more often, they have been a reply.

In spite of these oscillations the link has never been broken. My classics are those of my language and I consider myself to be a descendant of Lope and Quevedo, as any Spanish writer would ... yet I am not a Spaniard. I think that most writers of Spanish America, as well as those from the United States, Brazil and Canada, would say the same as regards the English, Portuguese and French traditions. To understand more clearly the special position of writers in the Americas, we should think of the dialogue maintained by Japanese, Chinese or Arabic writers with the different literatures of Europe. It is a dialogue that cuts across multiple languages and civilizations. Our dialogue, on the other hand, takes place within the same language. We are Europeans yet we are not Europeans. What are we then? It is difficult to define what we are, but our works speak for us.

In the field of literature, the great novelty of the present century has been the appearance of the American literatures. The first to appear was that of the English-speaking part and then, in the second half of the 20th Century, that of Latin America in its two great branches: Spanish America and Brazil. Although they are very different, these three literatures have one common feature: the conflict, which is more ideological than literary, between the cosmopolitan and nativist tendencies, between Europeanism and Americanism. What is the legacy of this dispute? The polemics have disappeared; what remain are the works. Apart from this general resemblance, the differences between the three literatures are multiple and profound. One of them belongs more to history than to literature: the development of Anglo-American literature coincides with the rise of the United States as a world power whereas the rise of our literature coincides with the political and social misfortunes and upheavals of our nations. This proves once more the limitations of social and historical determinism: the decline of empires and social disturbances sometimes coincide with moments of artistic and literary splendour. Li-Po and Tu Fu witnessed the fall of the Tang dynasty; Velázquez painted for Felipe IV; Seneca and Lucan were contemporaries and also victims of Nero. Other differences are of a literary nature and apply more to particular works than to the character of each literature. But can we say that literatures have a character? Do they possess a set of shared features that distinguish them from other literatures? I doubt it. A literature is not defined by some fanciful, intangible character; it is a society of unique works united by relations of opposition and affinity.

The first basic difference between Latin-American and Anglo-American literature lies in the diversity of their origins. Both begin as projections of Europe. The projection of an island in the case of North America; that of a peninsula in our case. Two regions that are geographically, historically and culturally eccentric. The origins of North America are in England and the Reformation; ours are in Spain, Portugal and the Counter-Reformation. For the case of Spanish America I should briefly mention what distinguishes Spain from other European countries, giving it a particularly original historical identity. Spain is no less eccentric than England but its eccentricity is of a different kind. The eccentricity of the English is insular and is characterized by isolation: an eccentricity that excludes. Hispanic eccentricity is peninsular and consists of the coexistence of different civilizations and different pasts: an inclusive eccentricity. In what would later be Catholic Spain, the Visigoths professed the heresy of Arianism, and we could also speak about the centuries of ******* by Arabic civilization, the influence of Jewish thought, the Reconquest, and other characteristic features.

Hispanic eccentricity is reproduced and multiplied in America, especially in those countries such as Mexico and Peru, where ancient and splendid civilizations had existed. In Mexico, the Spaniards encountered history as well as geography. That history is still alive: it is a present rather than a past. The temples and gods of pre-Columbian Mexico are a pile of ruins, but the spirit that breathed life into that world has not disappeared; it speaks to us in the hermetic language of myth, legend, forms of social coexistence, popular art, customs. Being a Mexican writer means listening to the voice of that present, that presence. Listening to it, speaking with it, deciphering it: expressing it ... After this brief digression we may be able to perceive the peculiar relation that simultaneously binds us to and separates us from the European tradition.

This consciousness of being separate is a constant feature of our spiritual history. Separation is sometimes experienced as a wound that marks an internal division, an anguished awareness that invites self-examination; at other times it appears as a challenge, a spur that incites us to action, to go forth and encounter others and the outside world. It is true that the feeling of separation is universal and not peculiar to Spanish Americans. It is born at the very moment of our birth: as we are wrenched from the Whole we fall into an alien land. This experience becomes a wound that never heals. It is the unfathomable depth of every man; all our ventures and exploits, all our acts and dreams, are bridges designed to overcome the separation and reunite us with the world and our fellow-beings. Each man's life and the collective history of mankind can thus be seen as attempts to reconstruct the original situation. An unfinished and endless cure for our divided condition. But it is not my intention to provide yet another description of this feeling. I am simply stressing the fact that for us this existential condition expresses itself in historical terms. It thus becomes an awareness of our history. How and when does this feeling appear and how is it transformed into consciousness? The reply to this double-edged question can be given in the form of a theory or a personal testimony. I prefer the latter: there are many theories and none is entirely convincing.

The feeling of separation is bound up with the oldest and vaguest of my memories: the first cry, the first scare. Like every child I built emotional bridges in the imagination to link me to the world and to other people. I lived in a town on the outskirts of Mexico City, in an old dilapidated house that had a jungle-like garden and a great room full of books. First games and first lessons. The garden soon became the centre of my world; the library, an enchanted cave. I used to read and play with my cousins and schoolmates. There was a fig tree, temple of vegetation, four pine trees, three ash trees, a nightshade, a pomegranate tree, wild grass and prickly plants that produced purple grazes. Adobe walls. Time was elastic; space was a spinning wheel. All time, past or future, real or imaginary, was pure presence. Space transformed itself ceaselessly. The beyond was here, all was here: a valley, a mountain, a distant country, the neighbours' patio. Books with pictures, especially history books, eagerly leafed through, supplied images of deserts and jungles, palaces and hovels, warriors and princesses, beggars and kings. We were shipwrecked with Sinbad and with Robinson, we fought with d'Artagnan, we took Valencia with the Cid. How I would have liked to stay forever on the Isle of Calypso! In summer the green branches of the fig tree would sway like the sails of a caravel or a pirate ship. High up on the mast, swept by the wind, I could make out islands and continents, lands that vanished as soon as they became tangible. The world was limitless yet it was always within reach; time was a pliable substance that weaved an unbroken present.

When was the spell broken? Gradually rather than suddenly. It is hard to accept being betrayed by a friend, deceived by the woman we love, or that the idea of freedom is the mask of a tyrant. What we call "finding out" is a slow and tricky process because we ourselves are the accomplices of our errors and deceptions. Nevertheless, I can remember fairly clearly an incident that was the first sign, although it was quickly forgotten. I must have been about six when one of my cousins who was a little older showed me a North American magazine with a photograph of soldiers marching along a huge avenue, probably in New York. "They've returned from the war" she said. This handful of words disturbed me, as if they foreshadowed the end of the world or the Second Coming of Christ. I vaguely knew that somewhere far away a war had ended a few years earlier and that the soldiers were marching to celebrate their victory. For me, that war had taken place in another time, not here and now. The photo refuted me. I felt literally dislodged from the present.

From that moment time began to fracture more and more. And there was a plurality of spaces. The experience repeated itself more and more frequently. Any piece of news, a harmless phrase, the headline in a newspaper: everything proved the outside world's existence and my own unreality. I felt that the world was splitting and that I did not inhabit the present. My present was disintegrating: real time was somewhere else. My time, the time of the garden, the fig tree, the games with friends, the drowsiness among the plants at three in the afternoon under the sun, a fig torn open (black and red like a live coal but one that is sweet and fresh): this was a fictitious time. In spite of what my senses told me, the time from over there, belonging to the others, was the real one, the time of the real present. I accepted the inevitable: I became an adult. That was how my expulsion from the present began.

It may seem paradoxical to say that we have been expelled from the present, but it is a feeling we have all had at some moment. Some of us experienced it first as a condemnation, later transformed into consciousness and action. The search for the present is neither the pursuit of an earthly paradise nor that of a timeless eternity: it is the search for a real reality. For us, as Spanish Americans, the real present was not in our own countries: it was the time lived by others, by the English, the French and the Germans. It was the time of New York, Paris, London. We had to go and look for it and bring it back home. These years were also the years of my discovery of literature. I began writing poems. I did not know what made me write them: I was moved by an inner need that is difficult to define. Only now have I understood that there was a secret relationship between what I have called my expulsion from the present and the writing of poetry. Poetry is in love with the instant and seeks to relive it in the poem, thus separating it from sequential time and turning it into a fixed present. But at that time I wrote without wondering why I was doing it. I was searching for the gateway to the present: I wanted to belong to my time and to my century. A little later this obsession became a fixed idea: I wanted to be a modern poet. My search for modernity had begun.

What is modernity? First of all it is an ambiguous term: there are as many types of modernity as there are societies. Each has its own. The word's meaning is uncertain and arbitrary, like the name of the period that precedes it, the Middle Ages. If we are modern when compared to medieval times, are we perhaps the Middle Ages of a future modernity? Is a name that changes with time a real name? Modernity is a word in search of its meaning. Is it an idea, a mirage or a moment of history? Are we the children of modernity or its creators? Nobody knows for sure. It doesn't matter much: we follow it, we pursue it. For me at that time modernity was fused with the present or rather produced it: the present was its last supreme flower. My case is neither unique nor exceptional: from the Symbolist period, all modern poets have chased after that magnetic and elusive figure that fascinates them. Baudelaire was the first. He was also the first to touch her and discover that she is nothing but time that crumbles in one's hands. I am not going to relate my adventures in pursuit of modernity: they are not very different from those of other 20th-Century poets. Modernity has been a universal passion. Since 1850 she has been our goddess and our demoness. In recent years, there has been an attempt to exorcise her and there has been much talk of "postmodernism". But what is postmodernism if not an even more modern modernity?

For us, as Latin Americans, the search for poetic modernity runs historically parallel to the repeated attempts to modernize our countries. This tendency begins at the end of the 18th Century and includes Spain herself. The United States was born into modernity and by 1830 was already, as de Tocqueville observed, the womb of the future; we were born at a moment when Spain and Portugal were moving away from modernity. This is why there was frequent talk of "Europeanizing" our countries: the modern was outside and had to be imported. In Mexican history this process begins just before the War of Independence. Later it became a great ideological and political debate that passionately divided Mexican society during the 19th Century. One event was to call into question not the legitimacy of the reform movement but the way in which it had been implemented: the Mexican Revolution. Unlike its 20th-Century counterparts, the Mexican Revolution was not really the expression of a vaguely utopian ideology but rather the explosion of a reality that had been historically and psychologically repressed. It was not the work of a group of ideologists intent on introducing principles derived from a political theory; it was a popular uprising that unmasked what was hidden. For this very reason it was more of a revelation than a revolution. Mexico was searching for the present outside only to find it within, buried but alive. The search for modernity led
There is no more painful love
than unrequited love
A heart that is open
pouring out to another
but an empty space
like a vacuum
with nothing in return

Like giving a gift
‘Tis better to give than receive
And the heart offers freely
all of its wonderful presents

Free of expectations
when truly filled with love
It blindly releases itself to another
With a simple creed
‘I am for you’

Like the wall of a dam
suddenly letting go
A deluge of emotions
Thoughtful, interest, caring, warmth, love
A flowing waterfall
of Niagara proportions

However, without intention

which goes without saying
since the truer the love
the blinder it be

The vacated space
creates a sudden vacuum
A sharp, deep pit left
where once all of itself was housed

For a brief time
the heart is unaware
still glowing in the warmth
from the happiness and joy
of the love it gives

But slowly the glow fades
And the presence of the empty space
becomes more obvious
and apparent

A coldness sets in
An addict looking for a fix
The heart desperately seeks
in return what it has given

Never intending to give with strings
but so it finds itself
now tied to another
with the strongest of bonds

The intense fulfilling feeling
once experienced
Replaced with anguish,
longing, loneliness and pain

The mind and heart begin
an epic civil war
Feeling the torment
and seeing the destruction
the mind invokes all its resources
to break the bonds
the heart has created

But with hope that is
almost sad and pitiful
the heart refuses to let go
So sure of the ties it made
And fighting back with all
of its might to defeat
any attempt
the mind has
to remove the bonds of love

A man at war with himself
will find himself at war with others
And so, the inner conflict
resonates outwardly
displayed aptly with defiance
and destruction

Like a pebble in a pond
each action creates ripples
Slowly at first
but then with exponential speed
a life is destroyed
leaving only a broken
and beaten shell

And after all the destruction
and loss
All of the pain and suffering
The tears and sorrow
At this moment
standing on a pile
of nothing but debris
The mind,
with a sense of arrogance
and certainty,
confronts the heart
and pointedly asks,
“Do you see now?!
Do you see the
error of your ways??
Look what it has cost us!
Do you see the
mistake you’ve made?!”

Without hesitation or waiver
the heart responds
with a steady certainty
that is calm and cool in nature,
“No. Love is a risky venture.
One always, ‘takes a chance at love’.
But I will not admit
fault for trying.
When I love
I love freely and openly
I offer all of myself
without expectations
It’s only when you get involved
and create conflict within
that we have problems
To love is to love
It brings joy and happiness within itself
If it is not returned
then it is not returned
but an open and loving heart
can not feel emptiness and pain for it is filled with love
And there is no greater reward
than finding that love in another
and having another
find that love
in you
Written: March 4, 2018

All rights reserved
Next page