Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ankush 5h
He holds a blade in his hands
( A sharp and thinner )
Will he cut his own finger
Or will he cut another

He is been told -Past & Now
He is been scolded - Past & Now
( First for use, Now for the Plough)

"Oh , he went to hurt another?"

(The blood is crusted on his nails
And blade !)
Now will he wash off the blade
to tell If
He cut his own finger
Or did he cut another

He swings the blade
And dried off
And then,

He said " she was the target"

And
She had a blade
She said calmly
" My blade is blunt & so I
evade"

(The boy remembered what they told
They said everyone lie and they pretend
But he thought she was different
And didn't defend

He said "hold my hands"
She looked smiling,
And had her hands lend
She swirled her fingers
And blades with them,

She stabbed her blade
In his fingers
As she said "The end"

He got up and walked away
And In the forest,
He soaked his own blood
On the blades and then
walked away)

They asked him
Did he cut his own finger
Or did he cut another

He replied
" She was strong and had a big
Shiny blade "
" She lied that it was blunt
And she may evade"
" Though I knew she was lying
And so I fought her with my own
Blade"
" She stabbed me twice but
I prevailed"

They remarked him ,
For that he cut a finger another
And gifted him a new blade,

He spent his days in regret
Scratching the blade
And with his nails
( Becoming ****** and erased)

He was proud for the new blade
He thought it will make him
Anew and remade

But

whenever he saw it
It made him recall
"The smile of the girl
And The lies in her swirl".
In a world where trust is a fragile illusion, a man stands at the crossroads of pride and regret, wielding a blade that carries both power and consequence. He has been taught that strength lies in the ability to strike, yet he hesitates—unsure whether to wound himself or another.

When he meets a woman who claims her blade is blunt, he chooses to believe her, despite warnings that people lie and pretend. But deception, like a hidden dagger, is most dangerous when least expected. As she turns on him, he realizes too late that some wounds are not inflicted by steel, but by trust misplaced. Wounded yet victorious, he is gifted a new blade—a reward for survival, yet a curse that binds him to the memory of his betrayal.

No matter how sharp or new the blade, the past cannot be erased. Every glance at it brings back the smile of the girl and the lies in her swirl—a lesson carved deeper than any wound.
inspired by tony labrusca's portrayal of josé rizal

babae likes me contained.
me—a tupperware full of lumpia.
i'm soggy, *****.
*****—inday—i'm gwapo. fried uy.

sorry. soggy.
druggy. sorry.

my chest tattoos?
yes, they can be removed.
will that be provided in my—

nevermind. thank you.
she opened her purse.
hard candy.

waving me away.
sorry carb-eating lad.
she is just ******* hard candy.
cgeh. babay. cgeh bi.

jose, they say you wrote novels.
but i wonder—
did you ever write yourself out?

did you watch your own ink
bleed into the soil?
did you wish for something softer?

in the way i am devoured. hero forgotten.
in the way i am swallowed
whole—one piso coin
by lovers, by history, by a name
they gave me before i ever
spoke too. ii
This poem weaves together personal identity, societal expectations, and historical resonance. The imagery of food (lumpia, hard candy) juxtaposes with themes of erasure and visibility, tying into both personal struggle and the weight of history. The references to José Rizal invoke a parallel between artistic creation and self-sacrifice, questioning how much of oneself is lost in the process of being seen.
Lee 7d
I take her collar off at the door
We don’t wear slave clothes in this house,
not even her—
no collar, no leash,
not while we’re inside these walls.
Not in the place where we breathe easy,
where the weight of the world can’t follow us in.
I call them “slave clothes,”
but it’s not just the collar around her neck—
it’s the weight we leave at the door,
the pressures we shed,
the expectations that don’t fit
once we step into this space.
In this house,
there’s no pressure to be something else,
no burden of how they see us—
just love,
just peace,
just a place where we can breathe.
She knows it too—
free to run,
free to rest,
free to simply be.
No chains,
no bounds,
no collars to remind her
of a world outside that isn’t as kind.
But outside—
there’s the fence she must stay in,
the collar she must wear,
tags that announce her place in the world.
Yet, when she’s in here—
in this space where she belongs—
she’s comfortable,
she’s free,
she’s safe.
And that’s how we all are here,
free of the weight of the world outside,
free of the pressures that tell us who we should be.
Here, we make the choices.
Here, we live by our own rhythm.
Here, we know that love means freedom,
and freedom means peace.
We don’t wear slave clothes in this house,
because we’ve earned the right
to live without them.
In this space,
we are safe,
we are whole,
and we are loved—

Why do I take her collar off?
We don’t wear slave clothes in this house.
When i have guests over a lot of times when i let the dogs in i take off their collars and put them back on the hook. Each time my company would ask "you take her collar off every time? why?" and it always shocks them when i look at them and say we don't wear slave clothes in this house...
Ignore the fibers,
scorched to ash—
the fractured sky bleeds silent light,
where names dissolve like lost prayers,
and time is a body unbroken, yet hollow.

But under the ruins,
the same pulse reverberates—
a seed splits open,
drenched in the same rain,
thirsting for a soil never touched.

We are the void’s breath,
woven in the skin of stars,
lost in the endless touch
of the same hands
that never let go.
Ankush Mar 11
A lovely she is..
I watch her all day.

From dawn to next day,
I wait in dismay.

Each sunset I stare,
My white window's view.

I can not find her.

Each night i spent,
And of each day's lament,
More i want to know,
The meaning of the white,
Window engraved.

This white wall ,
And the white window.

It's too shiny,
The bright coating.
Its viscous colour,
Dripping ,
drop by drop,

I can't seem to break by,
Halting and trying,
rock by rock.

I do have a chair to rest,
But I wait for her,
standing,
By window's view ,
& I wait.

I do have the other wall,
I do have another window,
But I can't seem to make myself
Break through the white wall,

While by the moonlight,
I stare her shadows engraved.

Why this white wall,
Seems a storm to the
Beautiful rainbow,
And if i all i could is wait
Then Why is this white window?

A lovely she is..
I watched her all day.
Jesse Mar 9
O People,
I have become your Sultan,
Break your idols after your misguidance,
And worship me...
I do not reveal myself always,
So sit upon the pavement of patience
Until you can behold me.

Leave your children without bread,
Abandon your women without husbands,
And follow me…
Praise God for His grace,
For He has sent me to write history,
And history cannot be written without me.

I am Joseph in beauty,
No golden hair like mine has God ever created,
No prophetic forehead like mine,
My eyes...
A forest of olive and almond trees,
So pray always that God may protect my eyes.

O People,
I am Majnun Layla,
So send me your wives to bear my seed,
And send your husbands to give me thanks.
It is an honor to eat the wheat of my flesh,
An honor to pluck my almonds and figs,
An honor to resemble me…
For I am an event unseen
For thousands of years.

O People,
I am the first, the most just, the most beautiful,
Among all rulers.
I am the full moon of darkness, the whiteness of jasmine,
I am the first inventor of the gallows,
And the best of the messengers.

Whenever I think of leaving power,
My conscience forbids me…
Who, then, shall rule after me these kind souls?
Who shall heal the lame, the leprous, the blind after me?
Who shall bring life to the bones of the dead?
Who shall draw the moonlight from his cloak?
Who shall send down the rain upon the people?

Who, tell me,
Will flog them ninety lashes?
Who, tell me,
Will crucify them upon the trees?
Who, tell me,
Will force them to live like cattle?
And die like cattle?

Whenever I think of leaving them,
My tears flow like a cloud,
And I put my trust in God…
And decide to ride upon the people
From now until the Day of Judgment.

O People,
I own you
Just as I own my horses and my slaves.
I walk upon you
As I walk upon the carpet of my palace.
So bow to me when I rise,
And bow to me when I sit.

Did I not find you one day
Between the pages of my ancestors?
Beware of reading any book,
For I read on your behalf.
Beware of writing any speech,
For I write on your behalf.
Beware of listening to Fairuz in secret,
For I know your intentions well.
Beware of reciting poetry before me,
For it is a cursed devil.
Beware of entering the grave without my permission,
For that is a great sin among us.

And keep silent when I speak,
For my words are a sacred Quran…

O People,
I am your Mahdi, so await me!
And my blood pulses in the heart of the vines,
So drink me.

Stop all the hymns that children sing
In love of the homeland,
For I have become the homeland...
I am the One, the Eternal,
Among all creatures.

I am stored in the memory of apples,
The flute, and the blue melodies.
Raise my portraits above the squares,
Cover me with clouds of words,
And marry me the youngest of brides…
For I do not age.

My body does not age,
My prisons do not age,
And the instruments of oppression in my kingdom do not age.

O People,
I am Al-Hajjaj; if I remove my mask, you will know me.
And I am Genghis Khan,
I have come to you with my spears, my dogs, and my prisons.
Do not resent my tyranny,
For I **** so that you do not **** me.
I hang so that you do not hang me.
I bury you in mass graves,
So that you do not bury me.

O People,
Buy me newspapers to write about me,
For they are displayed in the streets like prostitutes.
Buy me green, polished paper like the grasses of spring,
Ink, and printing presses.
Everything in our time is for sale,
Even fingers.

Buy me the fruit of thought,
And place it before me.
Cook me a poet,
And serve him among my dishes.

I am illiterate,
And I have a phobia of what poets say.
So buy me poets who sing my beauty,
And make me the star of all covers,
For dancers and actors
Are never more beautiful than I am.

Buy me all that cannot be bought
On this earth or in the sky.
Buy me
A forest of honey,
And a pound of women.

For with hard currency,
I purchase what I desire.
I buy Bashar ibn Burd’s poetry,
Al-Mutanabbi’s lips,
And Labid’s odes…

For the millions in the House of Muslims’ Wealth
Are an ancient inheritance of my father,
So take from my gold
And write in the great books
That my era…
Is the era of Harun al-Rashid…

O Masses of my land,
O masses of Arab nations,
I am a pure soul sent to cleanse you
Of the dust of ignorance.
Record my voice on tapes…
For my voice flows like a green fountain,
Like Andalusian melodies.

Capture me, smiling like the Mona Lisa,
Gentle as the face of Magdalene.
Capture me,
With my dignity, my grandeur,
And my military staff.

Capture me
As I sever the people’s necks like apples,
Capture me
As I hunt a deer or a gazelle.
Capture me
As I tear poetry apart with my teeth,
As I drink the blood of the alphabet.
Capture me
As I carry you upon my shoulders to the eternal abode!

O Masses of my land,
O masses of Arab nations,

O People,
I am responsible for your dreams, when you dream,
I am responsible for every loaf you eat,
And for the poetry
You read behind my back.

For the security apparatus in my palace
Informs me of the birds’ whispers,
And the secrets of the ears of wheat,
And of what happens inside the wombs of pregnant women.

O People,
I am your jailer, and I am your prisoner,
So forgive me.

I am the exiled one, within my own palace,
I see no sun, no stars, no flowers of oleander,
Since I came to power as a child,
And the circus men gather around me—
One blows a flute,
One beats a drum,
One polishes my boots,
One kisses my hands…

Since I came to power as a child,
No advisor has ever told me "No,"
No minister has ever dared to say "No,"
No ambassador has ever stood against me.

They have taught me to see myself as a god,
And to see the people, from my balcony, as dust.

So forgive me…
If I have turned into a new Hulagu,
I have never killed for the sake of killing,
I **** only to entertain myself.
"This poem explores the themes of power, tyranny, and the complex relationship between rulers and the ruled. It is a symbolic cry against oppression, depicting the voice of unheard nations. Its meaning is left open to the reader’s interpretation."
Jesse Mar 8
O chattering Camha… O blooming garden,
Lift the world’s weight—do not harden.
Sprinkle snowflakes upon our wound,
O wondrous embroidery… O eyes deepened.

O lips, whose blooming is yet unknown,
A question lingering, never shown…
You came, my summer, in a symphony
Of swallows soaring, scents full-grown.

O veil of lace, draped over wealth,
Be dazed—for wonder is health.
Isn’t there a shaded corner for me,
Among almond trees and sandalwood’s breath?

O Camha… I was a blazing fire,
That in a moment, turned into a stream.
Cushions of apples, raised before me—
How could I not lean in and dream?

The black lily, longing, whispers low:
"Feast on our petals, let passion grow."
A piece of lace—my vessel it became,
If the dew departs, so shall my name.

Row me across a moon so dim,
A planet lost—a world grown grim.
O sail of goodness, do not shy,
Silken cocoons need not deny.

Venture forth! The eastern wind calls,
What are we if not dreamers enthralled?
Beneath the shadow of a shadow’s grace,
A thousand dawns in waiting fall.

O wonder of wonders, O Camha bright,
O velvet praying on velvet light
"Have you ever felt that beauty could be a mirage slipping through your fingers?"
Next page