Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Juniper Jul 2020
it’s dark
storming, loud
the rain spatters my windshield
leaves me nearly blind

i don’t see the blur
sandy brown fur, beady glowing eyes
until i hit it head on
my life flashes

on the side of the road
fading out in the ditch
i stare at the beast
in this moment, we are one in the same
driving in the rain at night scares me
Van Xuan Jun 2020
It's raining again

It's always like this
Every time rain starts
My mood starts to plummet

As the rain drops on the ground
It echoes loudly
On my hollow heart
maria Jan 2020
I
I'm sharing a house with her;
She's the moodiest person I know

She drinks her coffee without sugar
in the cold days,
and with sugar in the sunny days.
She calls it way of living;
      I call it lost of interest

She sleeps all day
to drive her demons away
     -I think
      she's creating more-
and if not,
she cries over a crack in the wall

Melancholy should be her second name
      -she annoys every cell in me
        I'm not even trying to explain-
so much sadness in a face
she destroyed the colours of our furniture  
in the very first day

I think of driving her off the house
but then,
  an abandoned house
is the most miserable thing
I can think about
voices in my head
I'm bored with myself
I am her that's annoyed
or am I, me that destroy?

written on January 25, 2020
© ,Maria
A Nov 2019
Deep dive
No jump is ever too high
Don’t really care if I die
Can’t be worse than all my insides

Jumping
Up and down on my Boxspring
Hit the ceiling now I’m flailing
On the floor my blood is spilling

Deep breath
Get your cell and call an ambulance
Better yet hit up my therapist
Whosever willing to take care of this
So much moooooooooood. I really like the visual language. Wanna expand on this one but have been mulling over these words for a while and just needed to write it down.
Translated by Przemyslaw Musialowski 9/7/2019

The sun has saddened its face
with lots of gray,
and made the mountains' bed
with an abundance of colors:

For Winter - it makes the bed with whites.
For Autumn - with reds.
In the Summer - with golds.
And for Spring? - with lyrical greens.

It has adorned everything
with shades of colors
awakened but still sleepy,
spoiling with correlation
of fiery greens.

Enamored time of red
of autumn colors
will turn the forest into one big flame
with fulfillment of flirtation.

A dewdrop sobs in the morning
put to sleep by dusk,
flying away as a wreath of rainbow
it returns at dawn.

Wieslaw Musialowski 10/15/2001
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.
Like leaves

Translated by Przemyslaw Musialowski 7/19/2018

If for the orphans of golden autumn,
Then only in a country where they dig out
From sycamores, beech trees* - among ancestors' shadows
Because these, constantly dying live.

If hands of the poor fall
Like golden leaves, without the law of gravity
- Then what must be never changes
And richer they die.

If everything ecloses itself in the space
Over the crowns with radial glow
Then nothing apart from this color will change...
They'll be reborn again in the multi-leaf tree.

Wieslaw Musialowski 9/22/2004

Beech tree is a national Polish tree often found in Polish poetry.


Indeed

Translated by Przemyslaw Musialowski 9/23/2019

Nestled into a pillow before falling asleep
maybe you will think to yourself
I managed to get something done today
and the rest? let it happen in dreams,

when you wake up fresh in the morning,
like the grass silvered with frost,
the sun will twinkle with a ray
and everything shall be great,

at midday, you'll sit under a tree,
because it's pleasant to rest in the shade,
and to end the day successfully
you look at the tops of the mountains

and you think how wonderful and beautiful
is autumn, luckily, the forest is not burning

though beech trees as red as fire

Wieslaw Musialowski 9/2/2019

*A reference to The 2019 Siberian wildfires.
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.
Translated by Przemyslaw Musialowski 10/8/2019

* * * (A sad September is heading over the tops...)

A sad September is heading over the tops,
through the barren peaks suddenly turned gray.
In his heart hidden luggage of memories he carries,
and only crickets' farewell sails
quietly rustle with wind filled,
rocking to sleep dreams* unfulfilled.

Wieslaw Musialowski 10/27/2002

*moments in the original

Autumnal Hour (Shorter)

Look! - from smoke I plait this poem short:
for fogs over an autumn meadow
with heathers strewn and drowsy,
for stubbles, fields and forests - in honor - of bards!
I? - I know they're hardly rustling
the strophes of simple words... And you? - you weave sorrows!

Wieslaw Musialowski 6/19/2002
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.
Tear into these sweet
Autumn memories;
Break the girl silent,
Desperate,
Bitter.
Bind fall tightly at the wrists,
Restraint or protection?

The shrouded but
Shining collapse,
Rhythmic and raging,
A heavenly surrender
From a sinful woman.
Desperate,
bitter,
Just in time for winter.
Next page