"umbral" poems
Evening docks
like a desolate ship,
indigo and monolithic,
its umbral sails
swelling above
the distant hips of
a titanic continent.
Sleep tastes like a mossy anchor;
it lurches, shifts, and slips into gear—
the sound of stars grinding on stars.
I sail across an ocean of teeth.
I acquiesce. I drown
in the velvet
whirlpool of
your absence.
Oct 12, 2018
Oct 12, 2018 at 8:28 AM UTC
Obsidian-eater tells no fables,
Cloud-breather tells no facts,
and upon the Shady Mountain
you must memorize your tracks.
Safe shelter will elude you here.
Your mind will not know rest,
and every thought you held so dear
will be challenged with this test.
Rise up to the jagged summit
to view the landscape covered in tar.
The countryside has been corrupted
from sailing too close to the vile Null-Star.
Now sits a lake of umbral murk
where once were valleys ****** to vex.
This is truly the contrast of beauty;
Memories of life left only as specks.
Below the surface, in deep slumber,
the planet's heart beats in the core.
It knows not of your hardships,
just what it has in store.
A planetary cleansing
to wash away this putrid sin,
and upon this Shady Mountain
is where it will begin.
Sep 4, 2013
Sep 4, 2013 at 11:48 AM UTC
Ahora que me acuerdo, fue así:
Hecho de fiebre, atravesé ciudades hermafroditas
donde las mujeres y los hombres recibían los cuerpos de los vagabundos
y los lavaban en las fuentes,
con el manto de fuego que no cesa.
Una noche saturada de invierno, bebiendo la sopa de la eternidad,
gané mi virginidad y fui otro yo en mí mismo,
porque olvidé cómo responder sobre el misterio de las cosas.
De silencio me armé y salí hacia campo abierto
a traficar imágenes junto a las constelaciones.
Fue entonces cuando indagué la pulpa del mestizaje,
cuando probé la sangre metafísica derramada en Tebas
-es que esa mañana liquidé a la esfinge
Cerca de una Wasserfall contaminada.-
Pies desarmados, peregriné mi jornada intuitiva,
saludé a las moléculas del fruto y a las sombras de la adivinación,
en un árbol vi la doble cifra de mi vida,
y grité, siendo montaña, la genealogía de mi conciencia.
Cuando la purificación se había ya extinguido
troqué el umbral de hueso por el marfil brillante
y así fue que entré en Coroico, urbe flotante,
cual símbolo, por material de sueño ungido.
Ahora miro con estos ojos destruidos
donde la sal del delirio antes tuvo morada,
(intuyo en esa forma liminar, la espada,
el camino que me arrastró al divino Omphalos).
Escucho, a veces, con saturnal resignación,
la crónica de mi negligencia.
Sep 7, 2014
Sep 7, 2014 at 11:23 PM UTC
por que me dices que me quieres
ya cuando no me tienes enfrente de ti.
Hasta cuando sera el dia
que te escuche pronunciar esas dos palabras
en mi cara.
Hasta cuando existirá tal reciprocidad?
Que valor tiene mi persona
al entrañar semejantes sensaciones.
Hasta ahora he osado
en preguntarme
a donde chingados
me estoy dirigiendo?
Por que la pesada tristeza
y la pirámide de depresión?
Por que este dolor no me deja
en paz?
No es patética mi forma de ser?
Al dejar que un "problema" tan
estúpido
me provoque matar
o matarme
me duele el pecho de verdad
al pensar que me quieres a tu lado
cuando te has ido.
me duele el estomago al pensar
las mas de 7 veces que me rompiste
el corazón.
Me destruiste, me frustraste.
Nauseas y ansias,
fueron lo que me regalaste.
me rompiste a la mitad.
y a veces siento que no te importa.
Ni una pizca de importancia.
Solo te importas tu, tu y tu.
y tus propias grietas
tu umbral del dolor
la mano que has dejado ir.
el maldito lazo que te une
de por vida
al oscuro y persistente
reflejo en carne
del pasado.
sonríes cuando
tu verdugo
blande la guadaña
sobre tu corazón.
Simplemente me esta matando
que lo ames a el
tanto como te amo yo.
y el pobre enfermo que se llevara el premio mayor.
Quieres dejarme atrás.
May 21, 2014
May 21, 2014 at 1:09 PM UTC
quicksand waves of
sunsets as I
sink into umbral
moments of internal skull
watching.
pictures play upon
my eyelids, dancing to and fro--
whispering foreign
thoughts to my neurons.
as i open the curtains of
my physiognomy, light
prickles my corneas, signaling
the retreat of my
midnight adventures
into the darkest
caverns of my
mind.
Jan 3, 2014
Jan 3, 2014 at 4:11 AM UTC
Plaza de Armas, plaza de musicales nidos,
frente a frente del rudo y enano soportal;
plaza en que se confunden un obstinado aroma
lírico y una cierta prosa municipal;
plaza frente a la cárcel lóbrega y frente al lúcido
hogar en que nacieron y murieron los míos;
he aquí que te interroga un discípulo, fiel
a tus fuentes cantantes y tus prados umbríos.
¿Qué se hizo, Plaza de Armas, el coro de chiquillas
que conmigo llegaban en la tarde de asueto
del sábado, a tu kiosko, y que eran actrices
de muñeca excesiva y de exiguo alfabeto?
¿Qué fue de aquellas dulces colegas que rieron
para mí, desde un marco de verdor y de rosas?
¿Qué de las camaradas de los juegos impúberes?
¿Son vírgenes intactas o madres dolorosas?
Es verdad, sé el destino casto de aquella pobre
pálida, cuyo rostro, como una indulgencia
plenaria, miré ayer tras un vidrio lloroso;
me ha inundado en recuerdos pueriles la presencia
de Ana, que al tutearme decía el «tú» de antaño
como una obra maestra, y que hoy me habló con
ceremonia forzada; he visto a Catalina,
exangüe, al exhibir su maternal fortuna
cuando en un cochecillo de blondas y de raso
lleva el fruto cruel y suave de su idilio
por los enarenados senderos...
Más no sé
de todas las demás que viven en exilio.
Y por todas quiero. He de saber de todas
las pequeñas torcaces que me dieron el gusto
de la voz de mujer. ¡Torcaces que cantaban
para mí, en la mañana de un día claro y justo!
Dime, plaza de nidos musicales, de las
actrices que impacientes por salir a la escena
del mundo, chuscamente fingían gozosos líos
de noviazgos y negros episodios de pena.
Dime, Plaza de Armas, de las párvulas lindas
y bobas, que vertieron con su mano inconsciente
un perfume amistoso en el umbral del alma
y una gota del filtro del amor en mi frente.
Mas la plaza está muda, y su silencio trágico
se va agravando en mí con el mismo dolor
del bisoño escolar que sale a vacaciones
pensando en la benévola acogida de Abel,
y halla muerto, en la sala, al hermano menor.
1.2k
Es una aventura conocerte,
caminar y obedecerte, y
vivir por ti... Es una aventura
estar contigo, caminar y
ser tu amigo y vivir por ti,
es una aventura cada día
si te tengo a ti, si te tengo a ti,
Es una aventura,
el mar puedo cruzar,
camino sobre el agua
si tu conmigo vas,
es una aventura cruzar
por el umbral que lleva
a lo imposible si tu
conmigo vas.
Si tu conmigo vas
Es una aventura que no
acaba al confiar en tu
palabra y seguirte a ti,
es una aventura cuando
creo sin importar lo que
yo veo cuando estas ahí.
Es una aventura cada día
si te tengo a ti, si te tengo a ti...
Es una aventura
el mar puedo cruzar,
camino sobre el agua
si tu conmigo vas, es
una aventura cruzar
por el umbral que lleva
a lo imposible si tu conmigo
vas, si tu conmigo vas
Es una aventura el mar puedo
cruzar camino sobre el agua
si tu conmigo vas...
Es una aventura cruzar por el
umbral, que lleva a lo imposible
si tu conmigo vas... camino sobre
el agua si tu conmigo vas, no hay
nada imposible si tu, solo tu, si tu
conmigo vas.
Nov 3, 2015
Nov 3, 2015 at 3:32 AM UTC
Mejor será no regresar al pueblo,
al edén subvertido que se calla
en la mutilación de la metralla.
Hasta los fresnos mancos,
los dignatarios de cúpula oronda,
han de rodar las quejas de la torre
acribillada en los vientos de fronda.
Y la fusilería grabó en la cal
de todas las paredes
de la aldea espectral,
negros y aciagos mapas,
porque en ellos leyese el hijo pródigo
al volver a su umbral
en un anochecer de maleficio,
a la luz de petróleo de una mecha
su esperanza deshecha.
Cuando la tosca llave enmohecida
tuerza la chirriante cerradura,
en la añeja clausura
del zaguán, los dos púdicos
medallones de yeso,
entornando los párpados narcóticos,
se mirarán y se dirán: «¿Qué es eso?»
Y yo entraré con pies advenedizos
hasta el patio agorero
en que hay un brocal ensimismado,
con un cubo de cuero
goteando su gota categórica
como un estribillo plañidero.
Si el sol inexorable, alegre y tónico,
hace hervir a las fuentes catecúmenas
en que bañábase mi sueño crónico;
si se afana la hormiga;
si en los techos resuena y se fatiga
de los buches de tórtola el reclamo
que entre las telarañas zumba y zumba;
mi sed de amar será como una argolla
empotrada en la losa de una tumba.
Las golondrinas nuevas, renovando
con sus noveles picos alfareros
los nidos tempraneros;
bajo el ópalo insigne
de los atardeceres monacales,
el lloro de recientes recentales
por la ubérrima ubre prohibida
de la vaca, rumiante y faraónica,
que al párvulo intimida;
campanario de timbre novedoso;
remozados altares;
el amor amoroso
de las parejas pares;
noviazgos de muchachas
frescas y humildes, como humildes coles,
y que la mano dan por el postigo
a la luz de dramáticos faroles;
alguna señorita
que canta en algún piano
alguna vieja aria;
el gendarme que pita...
...Y una íntima tristeza reaccionaria.
1.2k
Un año antes del día, designado era
El mancebo sin tacha, cuyo cuerpo,
Perfecto igual en proporción que en alma,
Mantenían en delicia, y aprendía
A tañer flautas, cortar cañas de humo,
Recoger flores, aspirando su aroma,
Con gracia cortesana a expresarse y moverse.
Estaba luego su jornada exenta
De otro cuidado, e iba, ocioso y libre,
Por la espalda la cabellera oscura,
Ornado de guirnaldas y metales
El cuerpo, como el de un dios ungido,
Y a su paso los otros en honor le tenían
Hasta besar la tierra que pisaba.
Veinte días antes del día, desnuda ahora
La piel de los perfumes, afeites y resinas,
El cabello cortado como aquel de un guerrero,
Las galas ya trocadas por más simple atavío,
Puro en el cuerpo como puro en la mente,
Cuatro doncellas bajo nombres de diosas
Para acceso carnal destinadas le eran.
Cinco días antes del día, las finales
Fiestas le aderezaban, en jardines
De la ciudad, el campo, la colina y el lago,
Por cuyas aguas iba la falúa entoldada,
Con él y sus mujeres, para darle consuelo
Antes de desertarle, y en la ribera opuesta
Quedaba sólo al fin, sin afectos ni bienes.
Sobre cada escalón, en la pirámide del llano,
Cada una de las flautas tañidas por el gozo,
Rotas entre sus dedos, iban cayendo,
Hasta alcanzar el templo de la cima,
A cuyo umbral estaba el sacerdote:
Como una de sus cañas, allí, rota la vida,
Quedaba en su hermosura para siempre.
1.1k
Cuando el agua esperábamos ansiosos,
una nube de polvo cubrió el cielo.
Fue Inútil cerrar puertas y ventanas:
nos invadió los hondos aposentos,
cubrió maderas, apagó cristales,
cayó sobre mis libros y cuadernos,
fue crujido gris entre los dientes
y ceniza fugaz en los cabellos.
El limpio patio se llenó de tierra,
de hojas, de plumas, de papeles viejos,
cantaron el vuelo unas palomas
y se encrespó ruidoso el gallinero.
¡Qué lástima me dio la madreselva
zarandeada, rota, por el viento,
y mi sillón de voluptuosos mimbres
derribado de bruces en el suelo!
Pero brilló un relámpago de pronto,
estalló un largo trueno,
y veraniegas, numulares gotas
se abrieron paso por el sucio velo.
Y en seguida la lluvia
empezó a resonar sobre los techos.
Fue entonces un cerrar y abrir de puertas,
un respirar con los pulmones plenos,
un poner tinas bajo de los caños
que un chorro daban argentino y trémulo,
sacar las plantas de los corredores,
diosmas, jazmines, tímidos helechos,
y un gozo de cepillos y de escobas
guiando las aguas hacia el sumidero.
Igual cosa que hacían los de al lado,
y los de enfrente, y casi todo el pueblo.
Ahora todo es frescura y poderío,
el mármol brilla, el bronce echa reflejos,
los mosaicos parecen de oro puro,
el paraíso tiene un verde nuevo,
y en el umbral sentado de mi casa
miro sencillamente el universo.
1.1k
A recent theme in my Writings
has been Umbral Catharsis:
cleansing of and by the deepest parts of Shadow;
a lesson in the form of a ceaseless Nightmare.
On one Hand,
I am sorry that many of my recent writings have been woeful or otherwise dark; I've just needed to get the feelings out of my Mind and onto proverbial Paper so as to free up Mental Space so as to allow for new growth, and so in that way
I am not sorry at all for what I have written and said;
it is healthy to reflect:
To make of Suffering, Art
and then to share that Art
for the purpose of any Art
is to be borne witness to.
Recognize the Shadow
Observe the Shadow
Familiarize the Shadow
Quarantine the Shadow
Learn from the Shadow
Transmute the Shadow
Incorporate the Shadow
Express the Shadow
and finally, get the **** on with your Life!
Such is Umbral Catharsis
Jul 24, 2013
Jul 24, 2013 at 3:55 AM UTC
A la cálida vida que transcurre canora
con garbo de mujer sin letras ni antifaces,
a la invicta belleza que salva y que enamora,
responde, en la embriaguez de la encantada hora,
un encono de hormigas en mis venas voraces.
Fustigan el desmán del perenne hormigueo
el pozo del silencio y el enjambre del ruido,
la harina rebanada como doble trofeo
en los fértiles bustos, el Infierno en que creo,
el estertor final y el preludio del nido.
Mas luego mis hormigas me negarán su abrazo
y han de huir de mis pobres y trabajados dedos
cual se olvida en la arena un gélido bagazo;
y tu boca, que es cifra de eróticos denuedos,
tu boca, que es mi rúbrica, mi manjar y mi adorno,
tu boca, en que la lengua vibra asomada al mundo
como réproba llama saliéndose de un horno,
en una turbia fecha de cierzo gemebundo
en que ronde la luna porque robarte quiera,
ha de oler a sudario y a hierba machacada,
a droga y a responso, a pabilo y a cera.
Antes de que deserten mis hormigas, Amada,
déjalas caminar camino de tu boca
a que apuren los viáticos del sanguinario fruto
que desde sarracenos oasis me provoca.
Antes de que tus labios mueran, para mi luto,
dámelos en el crítico umbral del cementerio
como perfume y pan y tósigo y cauterio.
938
Los circos trashumantes,
de lamido perrillo enciclopédico
y desacreditados elefantes,
me enseñaron la cómica friolera
y las magnas tragedias hilarantes.
El aeronauta previo,
colgado de los dedos de los pies,
era un bravo cosmógrafo al revés
que, si subía hasta asomarse al Polo
Norte, o al Polo Sur, también tenía
cuestiones personales con Eolo.
Irrumpía el payaso
como una estridencia
ambigua, y era a un tiempo
manicomio, niñez, golpe contuso,
pesadilla y licencia.
Amábanlo los niños
porque salía de una bodega mágica
de azúcares. Su faz sólo era trágica
por dos lágrimas sendas de carmín.
Su polvorosa apariencia toleraba
tenerlo por muy limpio o por muy sucio,
y un cónico bonete era la gloria
inestable y procaz de su occipucio.
El payaso tocaba a la amazona
y la hallaba de almendra,
a juzgar por la mímica fehaciente
de toda su persona
cuando llevaba el dedo temerario
hasta la lengua cínica y glotona.
Un día en que el payaso dio a probar
su rastro de amazona al ejemplar
señor Gobernador de aquel Estado,
comprendí lo que es
Poder Ejecutivo aturrullado.
¡Oh remoto payaso: en el umbral
de mi infancia derecha
y de mis virtudes recién nacidas
yo no puedo tener una sospecha
de amazonas y almendras prohibidas!
Estas almendras raudas
hechas de terciopelos y de trinos
que no nos dejan ni tocar sus caudas...
Los adioses baldíos
a las augustas Evas redivivas
que niegan la migaja, pero inculcan
en nuestra sangre briosa una patética
mendicidad de almendras fugitivas...
Había una menuda cuadrumana
de enagüilla de céfiro
que, cabalgando por el redondel
con azoros de humana,
vencía los obstáculos de inquina
y los aviesos aros de papel.
Y cuando a la erudita
cavilación de Darwin
se le montaba la enagüilla obscena,
la avisada monita
se quedaba serena.
como ante un espejismo,
despreocupada lastimosamente
de su desmantelado transformismo.
La niña Bell cantaba:
«Soy la paloma errante»;
y de botellas y de cascabeles
surtía un abundante
surtidor de sonidos
acuáticos, para la sed acuática
de papás aburridos,
nodriza inverecunda
y prole gemebunda.
¡Oh memoria del circo! Tú te vas
adelgazando en el frecuente síncope
del latón sin compás;
en la apesadumbrada
somnolencia del gas;
en el talento necio
del domador aquel que molestaba
a los leones hartos, y en el viudo
oscilar del trapecio...
923
La plaza sola (gris el aire,
negros los árboles, la tierra
manchada por la nieve),
parecía, no realidad, mas copia
triste sin realidad. Entonces,
ante el umbral, dijiste:
viviendo aquí serías
fantasma de ti mismo.
Inhóspita en su adorno
parsimonioso, porcelanas, bronces,
muebles chinos, la casa
oscura toda era,
pálidas sus ventanas sobre el río,
y el color se escondía
en un retablo español, en un lienzo
francés, su brío amedrentado.
Entre aquellos despojos,
proyecto, el dueño estaba
sentado junto a su retrato
por artista a la moda en años idos,
imagen fatua y fácil
del dilettante, divertido entonces
comprando lo que una fe creara
en otro tiempo y otra tierra.
Allí con sus iguales,
damas imperativas bajo sus afeites,
caballeros seguros de sí mismos,
rito social cumplía,
y entre el diálogo moroso,
tú oyendo alguien me dijo: "Me ofrecieron
la primera edición de un poeta raro,
y la he comprado", tu emoción callaste.
Así, pensabas, el poeta
vive para esto, para esto
noches y días amargos, sin ayuda
de nadie, en la contienda
adonde, como el fénix, muere y nace,
para que años después, siglos
después, obtenga al fin el displicente
favor de un grande en este mundo.
Su vida ya puede excusarse,
porque ha muerto del todo;
su trabajo ahora cuenta,
domesticado para el mundo de ellos,
como otro objeto vano,
otro ornamento inútil;
y tú cobarde, mudo
te despediste ahí, como el que asiente,
más allá de la muerte, a la injusticia.
Mejor la destrucción, el fuego.
821
It seizes One with Fear
and then points One in a direction,
though it is not fatal
if One finds yet motivation.
It doth render unto One
the Courage to create,
though, indeed, such Power
comes also with such potential
as to destroy without so much
as a Care.
Tread e'er with caution;
it doth come in waves.
Hey,
speaking of Waves:
please do not forget
to drink Water,
for mere magical Water
can be a sort-of cure-all
of neigh infinite mystery;
and please do not forget
to Breathe
as slowly, and with
as much reverence for the present moment
and to seek to speak as simply, yet succinctly,
as One can find possible;
for One never is to know
which Breath it shall be,
or, *worse: was,*
that would be One's Last.
-
To be creative
is to exercise
that inner Daemon
known to us, Jungians,
as One's very own
**Shadow:
Shadow**
seems keen
to reveal itself
at the most, shall we say,
opportune of Times,
though, as I find,
Opportunity, itself,
is a matter of
absolute value;
and, as such,
it can be
either
verily
creative
or
destructive,
depending
on the Will (or lack thereof)
of it's User *(or lack thereof)
**.
Love**
is quite the Opportunity.
and quite the same is true of Life.
Joy
is quite the Opportunity,
and such is also true of Strife.
**Thus, I cast this genuine penumbral Plea-
thus, I cast this penned and umbral Plea:**
Please* cast thy Shadow
with the utmost and greatest Care,
lest it envelop thy Being;
usurping thy cognitive throne-
that is, as opposed to
incorporation of Shadow
via the omnitool Mirrors
of Awareness- of Mind:
thusly Shadow augments
the arsenal of One's very own Self.
Beware, though,
for the System, itself,
has it's sordid defenses.
Also, and once more,
please do not forget
to cast thy Shadow
with great Care, and
please do not forget
to cast nary a Shadow
without Self Awareness.
Mar 30, 2014
Mar 30, 2014 at 6:37 AM UTC
La ciudad, silenciosa,
En sueño profundo reposa.
Parpadean los luceros
En la bóveda tranquila;
En los viejos reverberos
Gas indigente vacila.
Entre negros nubarrones
La luna empieza a brillar,
y hace en rejas y balcones
Las vidrieras fulgurar.
La noche en los castaños de la plaza suspira,
La noche en donde un resto de fulgor flota y gira;
Todo es quietud y sueño bajo el boscaje umbrío...
¡Alma!, ponte de codos en el puente, y aspira
La frescura que sube, la frescura del río.
Tan grande es el silencio, que siento miedo y frío...
Sólo en la calle se oyen mis pasos... Está llena
De silencio mi alma... La media noche suena.
Sobre los altos muros del convento
Mueve las ramas susurrando el viento.
Huérfanas... Colegialas parlanchinas...
Cintas azules en las esclavinas...
Jardín fragante de las Ursulinas.
Por la verja del parque abandonado
Pasa el aura con trémulo suspiro;
y una estrella, con brillo opalizado,
Parpadea al través del emparrado,
Como una lamparilla de zafiro.
¡Oh los techos de pizarra, negros y altos campanarios,
Vírgenes que en hondo sueño reclinasteis la cabeza,
Cuellos que lleváis pendientes azules escapularios,
Oh los cuerpos sin pecado sobre lechos de pureza!
Aquí la hora que pasa de igual hora va seguida,
y en paz la inocencia duerme sobre el umbral de la vida .
A la incierta
Claridad
De la luna, más desierta
y más triste, en esta calma,
Mira el alma
La plaza de la ciudad.
Una ventana brilla sobre una oscura casa;
En la alcoba una lámpara riega su claridad,
y a la luz que tamiza velo de nívea gasa,
Furtiva, por instantes, se ve que pasa y pasa
De una mujer la sombra, con íntima ansiedad.
Los brazos levanta al cielo
Por la ventana entreabierta.
Es un alma que solloza, es un alma en hondo duelo,
Que deja caer sus lágrimas sobre una esperanza muerta.
¡Oh secretos ardores en noches provinciales,
Almas que se consumen, almas no comprendidas!..
¡Oh senos devorados por deseos carnales!
¡Oh desoladas súplicas, jamás de nadie oídas!
¡Yo os evoco en las sombras, amantes ignoradas,
Cuya carne se agosta, bajo contraria suerte,
Que en solitarias noches lloráis desesperadas,
y para amar nacidas, y de amor devoradas,
Iréis a dormir vírgenes en brazos de la muerte!...
y el alma pensativa.
En esta noche azul de primavera,
Fija está en la vidriera
Dónde pasa la sombra fugitiva.
La cortina al viento vaga.
y la lámpara se apaga.
En las tinieblas no hay luz que irradie.
Se hunde la luna...
Suena la una
y en la calle triste, nadie nadie... nadie.
868
Desde el umbral de un sueño me llamaron...
Era la buena voz, la voz querida. -Dime: ¿vendrás conmigo a ver el alma?...
Llegó a mi corazón una caricia. -Contigo siempre... Y avancé en mi sueño
por una larga, escueta galería,
sintiendo el roce de la veste pura
y el palpitar suave de la mano amiga.
699
Bindlestick over the shoulder,
thumbs up:
heading my way?
Shattered abacus
of nominal identity,
consolation prizes, mementos
clutter the interstate plexus,
a smile dawning on
the umbral shame,
ignorance truly blissful
revival of my nakedness.
Dec 22, 2015
Dec 22, 2015 at 1:24 PM UTC
Cerrado el horizonte hasta mi puerta
y ni menta ni cardo en el camino.
Yo me decía a solas: ¡el destino!
callé mis truenos y tendime a muerta.
En el silencio al fin hubo una incierta,
mínima melodía, casi un trino
de agua o de flauta, en el vespertino
palor como de tierna aurora alerta.
Y llegó, ah, llegó lo inesperado
y lo irreal. El ensueño no soñado,
la libertad de alondras y laureles.
En el umbral de paz reconquistada,
oteo, sin terror en la mirada
hambrientos tigres, jerifaltes crueles.
687
En las alas oscuras de la racha cortante
me das, al mismo tiempo, una pena y un goce:
algo como la helada virtud de un seno blando,
algo en que se confunden el cordial refrigerio
y el glacial desamparo de un lecho de doncella.
He aquí que en la impensada tiniebla de la muda
ciudad, eres un lampo ante las fauces lóbregas
de mi apetito: he aquí que en la húmeda tiniebla
de la lluvia, trasciendes a candor como un lino
recién lavado, y hueles, como él, a cosa casa;
he aquí que entre las sombras regando estás la esencia
del pañolín de lágrimas de alguna buena novia.
Me embozo en la tupida oscuridad, y pienso
para ti estos renglones, cuya rima recóndita
has de advertir en una pronta adivinación
porque son como pétalos nocturnos, que te llevan
un mensaje de un singular clarosfrío;
y en las tinieblas húmedas me recojo, y te mando
estas sílabas frágiles, en tropel, como ráfaga
de misterio, al umbral de tu espíritu en vela.
Toda tú te deshaces sobre mí como una
escarcha, y el traslúcido meteoro prolóngase
fuera del tiempo; y suenan tus palabras remotas
dentro de mí, con esa intensidad quimérica
de un reloj descompuesto que da horas y horas
en una cámara destartalada...
608
Los mendigos pelean por España
mendigando en París, en Roma, en Praga
y refrendando así, con mano gótica, rogante,
los pies de los Apóstoles, en Londres, en New York, en Méjico.
Los pordioseros luchan suplicando infernalmente
a Dios por Santander,
la lid en que ya nadie es derrotado.
A1 sufrimiento antiguo
danse, encarnízanse en llorar plomo social
al pie del individuo,
y atacan a gemidos, los mendigos,
matando con tan solo ser mendigos.
Ruegos de infantería,
en que el arma ruega del metal para arriba,
y ruega la ira, más acá de la pólvora iracunda.
Tácitos escuadrones que disparan,
con cadencia mortal, su mansedumbre,
desde un umbral, desde sí mismos, ¡ay! desde sí mismos.
Potenciales guerreros
sin calcetines al calzar el trueno,
satánicos, numéricos,
arrastrando sus títulos de fuerza,
migaja al cinto,
fusil doble calibre: sangre y sangre.
¡El poeta saluda al sufrimiento armado!
595
Nos separamos ambos de mal humor. ¿Por qué?
Y después de que tanto prometimos un día
Amarnos siempre, pero... la culpa no fue mía,
Y aunque insistas, no puedes decir que yo empecé.
Fuiste tú. Tú empezaste. Tal vez ambos... Tú... yo...
Mas te confieso, no
Fuiste tú. ¿Me has oído? Ni yo... Franco seré.
Él sólo responsable de todo el amor fue.
Y saliste enojada. Tu adiós me sonó mal,
Y cambiamos palabras duras en el umbral.
Hizo explosión mi orgullo, que tanto tiempo, tanto,
Contuve, y reprimías en los ojos el llanto.
Extraño es, pero cierto. Desde que nos unimos
Parece, así lo creo, que odiándonos vivimos.
Y la culpa no es tuya. Tampoco culpa mía.
Me quieres. No lo niego. Negarlo no podría,
Y te he amado. Y te amo con afecto leal.
Mas tal vez las disputas, del carácter igual
Que tenemos, dependen; de que siempre nos vemos,
Y quizás de que mucho los dos nos conocemos.
Así nuestros defectos se muestran con frecuencia,
Sin que haya en nuestras almas un poco de indulgencia.
Comprenderse de sobra no es nunca conveniente,
Porque viene el análisis al punto. Y a la mente
La incertidumbre llega fatal. Y no tenemos
En el amor confianza, pues de él siempre tememos
El vernos traicionados. Mira: un momento hacía
Que tú y yo nos amábamos. Pero ambos pretendemos,
Como extraña manía,
Amarnos en la vida de modo extraordinario,
Y, viéndolo bien, eso no es nunca lo ordinario.
Y nos atormentamos. Ya amarnos con locura
Es difícil. Mas oye. Juzgo que la cordura
Exige, de nosotros que menos nos veamos.
Cierto es que nos amamos,
Mas de hablar de eso siempre se cansa uno y se irrita.
Y para estar tranquilos nuestra alma necesita
No vernos con frecuencia. Y esto no es un capricho.
Verás que cuando vuelvas, muchas cosas tendremos
Para decirnos, cosas que no nos hemos dicho,
Y entonces, sí, felices, muy felices seremos.
Vamos a amarnos mucho, mucho nos amaremos.
Pensar en dichas nuevas no es esperanza vana,
Estoy de ello seguro. Lo verás, sí, tesoro
De mi vida. ¡Te adoro!...
Y trata de que vuelvas más temprano mañana.
738
Collaboration's implicit excitations explicate expectations
Unity's myriad augurs geomancy's indications
Demagoguery's ostensibly intuitive impetus coordinations
Extravagantly exorbitant panaceas appreciate exaggerations
Prolifically profuse profundity's autonomous gestations
Empirically emulate epistemology's exogamous creations
Intrigue's imperative promulgation's quantum fecundations
Fealty's ephemeral enunciation's explicit complications
Hypercritically exponential prophylaxis protocol's interpretations
Sacrosanct unary's preternatural predilection's extrications
Eventuation's evocative illuminism avant garde's ostentations
Corrupt costume counselor's indicative explications
Assimilation's synthetic synthesis' ascensional implications
Ominous phenomenon portrayal detinue's integrations
Umbral ultraism's penumbral platitude's objectifications
Futurity's spontaneous flamboyance's apotropaic expiations
Dec 23, 2020
Dec 23, 2020 at 7:04 PM UTC
—Beneath the same sky,
We all exist.
We all love.
We all pray.
One sky, one destiny, one spirit, one heart.
I’m a vagrant;
Betwixt two realms:
The Spirit,
The flesh;
Truth is arcane
Undefined variables in
A paradoxical equation:
Aberrant; abstract; anomalous;
Like a stellar black hole
Devouring the light of the stars.
Of Dereliction; desolation;
The Cloister of Trials remains unsolved.
As my fulfilled yearning, proves
Naught but lust;
Disappointment; depravity.
Somewhere, someone
Bears the Key
To this fragmented,
Daydream-dazed,
Sky-gazer's heart.
—Beneath the same sky,
We all exist.
We all love.
We all pray.
One sky, one destiny, one spirit, one heart.
Chaos chastises, schism spurns,
My envenomed psyche is deluged by pain.
A torrent of trepidations, surges through my veins;
Yet, Couer reigns triumphant
Upon my Soul Scape.
Heavenward I gaze, importuning
The Father of Celestial Lights
Perhaps this felled Paladin of Light
Canst gain solace in stillness,
Perhaps he can transcend the soulborne fight.
Yet and still,
Sorrow reigneth supreme,
Burnishes a fervid sting
Upon this Silenc’d Songbird’s
Requiem for a Dream.
He awaits salvation,
A transcendent beckoning
To rise, rise,
Like the diamonded Moon,
Absolving Nox ad Caelum
The Song in his Soul
Is a Paean of Lovelight,
Vanquishing the bedarkening veil
That is the
Shadow of sorrow.
There is no Light apart from Dark;
There is no Aether apart from Nether;
The Astral begets the Umbral.
All things are one.
(O, Chiaroscuro)
When anguish arrives,
Succumb not to the deathly pangs,
Rather, doven the aethers
That the Cosmo-Plexus of Empyreal Love
Aegis thee.
We were conceived
Upon the Hierachy of Sacrality,
Her divine order is
A transcendent bounty
To those holy.
Apropos of Providence,
We burst into bloom
As Children of Freedom
Burgeoning aloft the soil of
The Gracious Gaian Mother.
The soul is a seed, sown in spirit, every struggle,
Every trial, every tribulation, bestows
The Eradia of Yggdrasil
Until we
Effloresce anew.
Fathom the thew in utterances,
Understand the sinew in silence,
Know that ye are precious;
Believe that
Ye art loved.
(Se’ lah)
Jun 8, 2020
Jun 8, 2020 at 12:34 PM UTC