Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Chloe Chapman Jan 2015
Muscles are a network of steel cables.
Winding together forming the landscape of the body,
Coiled to spring, convolted and twisting.
Rigid and strained, beneath the skin.
Taut. Tense.
Been looking at muscle structure in art. Inspired me i guess.
CK Baker May 2017
the rat ******* has been re-purposed
(conscripted in a somewhat fodder task)
brandishing irons
and quarter lines
coiled and unwavering
insidious and cunning
pent up and fired
in  his dripping shoes
and peel back skin

wheel bug and hookworm
are stolid in his wake
(all bursting grossly at the buckle!)
the heel on task;
slithering and rogue
merciless and coy
resolute and contemptuous
with his cotton mat
and quick ready quill

pungi and clapper
raise the clever snake
(croker sacks and wicker backs
dot the gasoline rainbow)
carnival barkers and kraken
(lewd in the distance)
taunting and vile
with their red beakers
and deep purple hearts

cicada and louse
high on alert
(ready to wreak havoc in the hog wallows)
the perverse cornered rat
snapping and soiled
foaming and inflamed
lurking and primed
inside his carefully crafted plan

easels and cover alls
suit this jackal well
(keefer’s little helper or so they'd say)
pickers running rough shod
all stirring up the stench
***** and conkeys
poised
and ready
to lime this cornered slug
Sarah Spang Dec 2014
One year has passed today, one year since you took your last breath on this earth. A whole planet-full of anguish has been left in that wake. You would have been 23; a full month older than I am. No longer is such. You’re frozen; forever young at 22.

They told me time would ease the pain, and I guess they meant the physical display of hurt. I don't burst into tears every time I see a Steelers logo or find myself suddenly breathless whenever I hear a song that you loved. No, I am not that same mess of a girl that existed last December. I do not look like her, but she's still present within me.
The thing about time is that the pain never really dissipates; you just unearth ways to tolerate it. Ways to function around it. I am able now to maintain a smile on my face whenever I need be, and a small, invisible part of myself can curl into the crook of my head and weep. I numb myself and place the pain on the back-burner, to deal with it later.

One year, come and gone. One year without you.

One full year I've wandered around until my feet were bruised; until my shoes were breaking. Wandering and not perceptive to what I was looking for. I know now that you are the destination.
I'll always be searching for you, and you'll never be there.
Because you're in the wind. You're in every kind gesture, in every hill and mountain I find beauty in. You're in the smile of your sister, the love of your mother and the memory of every family member or person who mourns you today.
And I mourn you so much. I never considered that this much sorrow could be coiled into one body so firmly. So crammed in that at times I spring a leak and you fracture forth like a rainbow on an oil spill. My mind circles back to you thousands of times in a single day, like a little determined moon circling the wake of her planet's obliteration.

I don't have a place to visit. At first, that was one of the hardest parts of moving on. By nature I am a wanderer, and in my travels I yearned for a place to stop; a place where you would be always.
You don't have a final resting place, and that's fine, I've accepted that now. It wouldn't have made sense with who you were as a person. You always were more like a force of nature than human- so beautiful, destructive and awing. So when I imagine you in the present tense, I like to think of the swirling dust devils that whirl leaves into miniature tornadoes. You had a playful spirit like that. I think of you in the wind that gusts paper from my hands, because you were always a joker. And I think of you as a warm breeze on a summer day because your warmth was something people sought out.

I'll continue writing for you, even though you'll never read it. I'll never stop loving you, and your memory is enough of a home for this wanderer.

To quote What Dreams May Come:
" I’ll cross whatever distance there is. I send you my love."

Forever and Ever, C.J.H.
-Sarah
I know this deviates from my normal prose. I just wanted to pay tribute to my greatest muse. He inspired the following poems:
Grief
Nightmare
Silent
Deterioration
Come Back
Wither
The Silent Ocean
Ocean Eyes

Rest peacefully, C.J.H. All my love.
--- Sep 2013
Sitting alone
In my room all day
Not by choice
Forced by a fever
I feel a familiar sensation
I am a coiled spring
I need to run
So badly
But alas, I also need to heal.
Nick Strong Feb 2015
Pots, coiled ropes, orange, blue
Laid, at the harbor side, waiting
Waiting, for the tide,
An old fishing net, laid on the concrete,
A weathered sunburnt fisherman,
Sitting quietly repairing holes within holes
Birds perching patiently on the harbor wall,
Waiting
In the distance the sun dips towards the horizon
Casting a light over a returning trawler
The birds lift lethargically from
Harbour perch, beat their wings , wheel
Towards an incoming meal ticket
Again, from vivid childhood memories living in a Small Scottish fishing town
Prabhu Iyer Oct 2013
Hypermart.
News on air.

Boondoggles,
owl ogles,
ongoing.

Jaywalking.

Reverse gear.
Biting into ginger.

Hindsight: familiar.
Slow down,
observant mirror.

Heartwringing.

Twigs
flying in a whirl.

Coiled up cord;
Snakes from the past.
Boondocks,

hornswoggling,
heartwarming.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hysteresis

rather, in the context of this poem, 'Hissterisis', may be?!
But why did I **** him? Why? Why?
In the small, gilded room, near the stair?
My ears rack and throb with his cry,
And his eyes goggle under his hair,
As my fingers sink into the fair
White skin of his throat. It was I!

I killed him! My God! Don't you hear?
I shook him until his red tongue
Hung flapping out through the black, queer,
Swollen lines of his lips. And I clung
With my nails drawing blood, while I flung
The loose, heavy body in fear.

Fear lest he should still not be dead.
I was drunk with the lust of his life.
The blood-drops oozed slow from his head
And dabbled a chair. And our strife
Lasted one reeling second, his knife
Lay and winked in the lights overhead.

And the waltz from the ballroom I heard,
When I called him a low, sneaking cur.
And the wail of the violins stirred
My brute anger with visions of her.
As I throttled his windpipe, the purr
Of his breath with the waltz became blurred.

I have ridden ten miles through the dark,
With that music, an infernal din,
Pounding rhythmic inside me. Just Hark!
One! Two! Three! And my fingers sink in
To his flesh when the violins, thin
And straining with passion, grow stark.

One! Two! Three! Oh, the horror of sound!
While she danced I was crushing his throat.
He had tasted the joy of her, wound
Round her body, and I heard him gloat
On the favour. That instant I smote.
One! Two! Three! How the dancers swirl round!

He is here in the room, in my arm,
His limp body hangs on the spin
Of the waltz we are dancing, a swarm
Of blood-drops is hemming us in!
Round and round! One! Two! Three! And his sin
Is red like his tongue lolling warm.

One! Two! Three! And the drums are his knell.
He is heavy, his feet beat the floor
As I drag him about in the swell
Of the waltz. With a menacing roar,
The trumpets crash in through the door.
One! Two! Three! clangs his funeral bell.

One! Two! Three! In the chaos of space
Rolls the earth to the hideous glee
Of death! And so cramped is this place,
I stifle and pant. One! Two! Three!
Round and round! God! 'Tis he throttles me!
He has covered my mouth with his face!

And his blood has dripped into my heart!
And my heart beats and labours. One! Two!
Three! His dead limbs have coiled every part
Of my body in tentacles. Through
My ears the waltz jangles. Like glue
His dead body holds me athwart.

One! Two! Three! Give me air! Oh! My God!
One! Two! Three! I am drowning in slime!
One! Two! Three! And his corpse, like a clod,
Beats me into a jelly! The chime,
One! Two! Three! And his dead legs keep time.
Air! Give me air! Air! My God!
Mr Darwin, please explain

Reading TS Eliot is to be drawn into timeless space where images of past and future combine in a continuous stream of thinking …. perhaps the immortality of ideas. The genetic material of life, DNA, is immortal, an unbroken thread linking life’s origins 4 billion years ago to the present ….. and future.

Sequence upon sequence of symbolic letters encoding countless forms of bodies, built to the same principles inherent in the genetic code, yet morphing in endless variety according to the tenets of natural selection ….. Darwin’s idea that transformed our thinking from a moment of purposeful creation to how life changes through time.

Cosmologists suggest we live in one of many possible universes perhaps in parallel time allowing parallel lives, one not knowing of the other’s existence because of the limitations of our three dimensional view of the world and its existence in the cosmos. We see in three dimensions and no more, but we are aware of more because mathematics tells us so.

Mr Darwin, please explain explores the seamless continuity of Darwinian thinking with the timelessness of Eliot’s poetry…..

I In my beginning is my end …. V In my end is my beginning.
(East Coker, Four Quartets, TS Eliot)


Mr Darwin, please explain

I

What is this selection of love so natural
To drive men insane and women to purgatory
Can Mr Darwin explain?
Some ask the question
But I doubt not, that his meaning is clear
Why love one to one remains so dear,
Though Karl denied it, Lenin too
And Uncle Joe dismissed it
As a plot to subvert what was good for the proletariat.
But in that recent time when ******’s darkness shadowed The Earth
Love glowed in the gloom of the despair of nations’ Terezíns
Which to-day helps to repair our broken dreams
Of why we love one to one.

Keats loved one ***** Brawne
And Coleridge his Asra
But what is ecstasy’s advantage?
When comes the pain of separation
Mr Darwin, please explain.
Is it lust, is it reproduction?
But then when love is thwarted
We cannot function,
Where is the advantage
Mr D --- what is the aim, can you explain?
How the coiled spiral passing from time to time
Its immortal message which condemns each generation
To the pain of separation
When the reaper calls, or the rival sunders
The coils of love’s message we’ve inherited
Since the beginning of time
Why? What is the advantage?
Mr D, please tell me your answer.

The whales they sing one to one
Like Eliot’s mermaids singing
Not to Prufrock but perhaps to you and me
The message of communication.
Is this love as one to one
Each supports another wounded
By the enormity of the harpoon?
The dictator’s message in another form
Devoid of love, sundered, never whole
Coming from that Terezín we never solve.
Dysfunctional Mr D, where’s the advantage
For such conflicting feelings to evolve?

David Applin
March 2012

II

Genes are the immortal ones
The links between past and future
But ever present
Unintentionally directing the future and fate of humankind.

Silent, unobserved yet Gods of their domain
Which is us and life past and future
Coiled threads of eternity that determine our happenings
Including our loving one to one.

Yet ….

In their entirety and interaction
Do they, in their interaction
Determine our loving one to one?
The bond that binds each to each
Perpetual celebration.

Or ….

Is their selfish blindness which some accord to be
Inconsequential
Like boats tossed helplessly on storm driven seas
Subject to the whims of wind and rain
No more than replicators housed in vehicles
Subject only to the chances of a changing world.


III

Bodies are vehicles, genes the replicators
Bodies and genes indivisible
At least in the present
But separated as bodies die after
Genes have passed to their immortal future.
Perhaps this is what is meant when they say
That the gene is selfish.

Accommodated in the selfless body at a particular time
But then discarded as genes pass its immortality
From past to future
Changes slow, quick depending on stasis or acceleration
According to Darwinian tenets that enfold the changes
In genes and therefore bodies
Through all time.


IV

Cycle upon cycle of genes and bodies
One perpetual, the other discarded each generation
By the unseen hand of an uncaring Nature.

Our nature, all nature, the beauty of sunsets
Driven by the mechanical clocks of cosmic cycles.

Yet Relative to other Dimensions where
What we see, we do not see
Because of the profound limitations
Of three dimensions.
We see only dimly what might be past
And what could be future
As we struggle in the presence of tautological explanation.

Body and gene, gene and body the temporary and perpetual
Bound in the dance of a living presence
The one ensuring the other’s future
For all time.
Circle upon circle, tautological argument
Explaining everything and nothing but all powerful
In its reductionism of humankind
And life kind as whales support the one
Wounded by the enormity of the harpoon
Loosed by the bodies of genes
Storm tossed and directionless
When thinking that others’ bodies
Can be discarded without thought or thinking
Perpetual damnation.

Tautomeric interaction.
We say the same thing in different ways,
Recycled ideas that parody the twenty different plots of novels
That return to the same point,
Come back to the common question

Why do we love one to one?

People ask…. ‘Can Mr Darwin explain?’

Perhaps not through bodies and genes
But instead, understanding the epistasis of genes and where we live.
We live in this world because of our past
As genes dance to the chance of environmental shifts
The whims of wind and rain, sea and wave
That blow and toss the genes
In their bodies, in random patterns,
Some sinking, others floating
Not always by chance
But because they float and fight
Yielding to the pressures of an uncaring nature.
Like soft down yielding to the thud of falling bodies
Softening their impact.

So to yield as well as fight
Is part of the selection of one by another
In the perpetual
Celebration of loving one to one.

We yield to the blandishments of the soft embrace
We fight to attain it

And once attained, what we do is all we do
To keep a hold on what we love
Only to lose it to the grim reaper of all our dreams
In this present world,
But to regain it in worlds to come
The link between past and future
For immortal genes
Of transitory bodies which is how
We think and see our presence
In time without end.



V

General relativity and quantum mechanics
The combination of infinity and the very small
Do not replace the Newtonian meaning of the day to day.
Just, that Newton is displaced to another time and place
Where description is precise but with uncertainty according to
Heisenberg.

To be certain is to fix ideas in time
Like natural selection in the Darwinian mind
To be propitiated without exception, else suffer extinction of self
And of all that matters to self and others
Sacrificed on the alter to propitiate the Gods of our certainty.

That is not to say that an idea cannot be fixed in time
That its central tenet is not true for eternity.
But truth is relative and uncertain
To be strengthened or cast aside
By better truths or developments of the same.

Our understanding expands with time
But often returns to something that was said before
And said again as if it were newly minted
In the mind of its creator
To become dogma
And as all dogmas
The truth unchanged in people’s minds.
Yet the central tenet survives, as survival is the result of natural selection
But with added components as
Understanding expands as to what is meant by surviving and survival.
To inherit the coils of love’s message is to survive.


VI

Can Mr Darwin explain?
Perhaps is not a whole question
In the same sense that answers depend on
The question asked and who is asking.

The truths that questions seek to answer
The truths of love, beauty and heating systems
Arise from answers to questions in different languages,
And languages translate imperfectly from one to one
As genes imperfectly translate proteins and therefore love in the
Darwinian world of our dreams.

Truth comes in different forms
And Darwinian truth is true to the questions it addresses.
But these are not the only questions of why we are,
Who we are, what we are
Who, what, why are we?

Questions past and future asked in the present
For all eternity.


Christmas (25th-28th) 2012
David Applin

Copyright David Applin 2015
......the rest of the poem as promised when the first part was posted May 2015. Another poem from the collection 'Letters to Anotherself'
el Apr 2020
it's our laughter that
bound us;
the moment of camaraderie
new friendship being born
unsure whether this'll be thorn
or storm
and i sat there, torn
unsure where to go from here
a welcoming clasp
palm on palm, fingers
coiled around one another
a peace treaty, a clap of agreement
a silent pact between us
" i gotchu"
a " thank you"
a smile here
a couple more there
am offer for selfless help
and pride in me
pride in you
teamwork.
teamwork,
that forged out friendship
and i thank you
for all your help
all of it.
(C) Elissar Mustapha, 4 Feb- 5 Feb 2019
Haydn Swan Dec 2014
The great bird is conceived in a glistening eye
a mythical wonder waiting to be formed
coiled in patience under palest skin
waiting to unfurl its majestic wings
a cold steel blade unlocks its cage
blood must flow to bring it life
its freedom found in fragmented bone
the bars that block its sight are pulled back
hands reach into the great cavern
grasping the wings to set them free
at last in splendour and magnificent awe
the blood eagle is seen to take flight and soar
The blood eagle was a mythical and particularly gruesome form of execution by the ancient Vikings.  It involved carving the shape of an Eagle into the victims back, exposing the spine and ribs,  the ribs would then be severed from the spine and bent to each side and the executioner would then reach into the back and pull out the victims lungs and place them in such a way that they would resemble the furled wings of a great bird.
Sharon Talbot Aug 2018
Fingerprints and fibers,
Accumulated talk,
Whispers in the corners,
Bodies demarcated in chalk
On the marble courtroom stairs.
His misery became a pall.
With mourning signs in splattered pairs,
Red flowers on the wall.

All that he had left behind was grief
And powerless rage,
A Tansu chest in high relief,
A coiled brass clock fatigued with age.

Retreating to a white house in Simrishamn,
He’d walk his dog along the shore,
Find sterile clues amongst the sands,
And travel a ferry between two lands.

And now: An experiment! Blame Google Translate for this weird (?) Swedish translation: Please tell me if this is a bad translation!

Fingeravtryck och fibrer,
Ackumulerat samtal,
Viskar i hörnen,
Kroppar avgränsad i krita
På marmor rättssal trappor.
Hans elände blev en pall.
Med sorgsignaler i splatterade par,
Röda blommor på väggen.

Allt som han hade lämnat var sorg
Och maktlös raseri,
En Tansu bröst i hög lättnad,
En spolad mässingsklocka utmanad med åldern.

Att återvända till ett vitt hus i Simrishamn,
Han skulle gå sin hund längs stranden,
Hitta sterila ledtrådar bland sandarna,
Based on the show and novels of Henning Mankell, "Wallander", an existential, chronically depressed detective from Ystad, Sweden, is unable to leave his police work at the office. He alienates everyone and loses anyone who gets close. In the end, he is left burdened with Alzheimer's and tragic memories.

Och resa en färja mellan två länder.
Baserat på showen och romanen Henning Mankell, "Wallander", kan en existentiell kronisk deprimerad detektiv från Ystad, Sverige, inte lämna sitt polisarbete på kontoret. Han alieniserar alla och förlorar den som kommer nära. Till sist lämnas han av Alzheimers och tragiska minnen.
Michael R Burch Apr 2020
The Lonely Earth
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pale celestial bodies
never bid her “Good morning!”
nor do the creative stars
kiss her.
Earth, where so many tender persuasions and roses lie interred,
might expire for the lack of a glance, or an odor.
She’s a lonely dusty orb,
so very lonely!, as she observes the moon's patchwork attire
knowing the sun's an imposter
who sears with rays he has stolen for himself
and who looks down on the moon and earth like lodgers.

Keywords/Tags: Kajal Ahmad, Kurd, Kurdish, lonely, Earth, stars, moon, sun, rays, lodgers, tenants, boarders, renters, mrbch



Mirror
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My era’s obscuring mirror  
shattered
because it magnified the small
and made the great seem insignificant.
Dictators and monsters filled its contours.            
Now when I breathe
its jagged shards pierce my heart
and instead of sweat
I exude glass.



Kurds are Birds
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Per the latest scientific classification, Kurds
now belong to a species of bird!
This is why,
traveling across the torn, fraying pages of history,
they are nomads recognized by their caravans.
Yes, Kurds are birds! And,
even worse, when
there’s nowhere left to nest, no refuge for their pain,
they turn to the illusion of traveling again
between the warm and arctic sectors of their homeland.
So I don’t think it strange Kurds can fly but not land.
They wander from region to region
never realizing their dreams
of settling,
of forming a colony, of nesting.
No, they never settle down long enough
to visit Rumi and inquire about his health,
or to bow down deeply in the gust-
stirred dust,
like Nali.



Bi Havre (“Together”)
possibly the oldest Kurdish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want us to be together:
we would eat together,

climb the mountain together,
sing songs together, songs of love,

songs from the heart, sung from above.
I want us to have one heart, together.

Many words in this ancient poem are in doubt, so I have excerpted what I grok to be the central meaning.



Birdsong
by Rumi
loose translation by Michael R. Burch

Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!



First They Came for the Muslims
by Michael R. Burch

after Martin Niemoller

First they came for the Muslims
and I did not speak out
because I was not a Muslim.

Then they came for the homosexuals
and I did not speak out
because I was not a homosexual.

Then they came for the feminists
and I did not speak out
because I was not a feminist.

Now when will they come for me
because I was too busy and too apathetic
to defend my sisters and brothers?

Published in Amnesty International’s Words That Burn anthology, and by Borderless Journal (India), The Hindu (India), Matters India, New Age Bangladesh, Convivium Journal, PressReader (India) and Kracktivist (India). It is indeed an honor to have one of my poems published by an outstanding organization like Amnesty International. A stated goal for the anthology is to teach students about human rights through poetry.



Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps.

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. According to a disturbing report he was later "hospitalized." Apparently no one knows his present whereabouts or condition, if he has one. According to John Bolton, when Donald Trump learned of these "reeducation" concentration camps, he told Chinese President Xi Jinping it was "exactly the right thing to do." Trump’s excuse? "Well, we were in the middle of a major trade deal."

Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes, ...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers. If anyone has a better explanation, they are welcome to email me at mikerburch@gmail.com (there is an "r" between my first and last names).



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs!...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you!...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



W. S. Rendra translations

Willibrordus Surendra Broto Rendra (1935-2009), better known as W. S. Rendra or simply Rendra, was an Indonesian dramatist and poet. He said, “I learned meditation and the disciplines of the traditional Javanese poet from my mother, who was a palace dancer. The idea of the Javanese poet is to be a guardian of the spirit of the nation.” The press gave him the nickname Burung Merak (“The Peacock”) for his flamboyant poetry readings and stage performances.

SONNET
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Best wishes for an impending deflowering.

Yes, I understand: you will never be mine.
I am resigned to my undeserved fate.
I contemplate
irrational numbers―complex & undefined.

And yet I wish love might ... ameliorate ...
such negative numbers, dark and unsigned.
But at least I can’t be held responsible
for disappointing you. No cause to elate.
Still, I am resigned to my undeserved fate.
The gods have spoken. I can relate.

How can this be, when all it makes no sense?
I was born too soon―such was my fate.
You must choose another, not half of who I AM.
Be happy with him when you consummate.

THE WORLD'S FIRST FACE
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
both consisting of nothing but themselves.

As in all beginnings
the world is naked,
empty, free of deception,
dark with unspoken explanations―
a silence that extends
to the limits of time.

Then comes light,
life, the animals and man.

As in all beginnings
everything is naked,
empty, open.

They're both young,
yet both have already come a long way,
passing through the illusions of brilliant dawns,
of skies illuminated by hope,
of rivers intimating contentment.

They have experienced the sun's warmth,
drenched in each other's sweat.

Here, standing by barren reefs,
they watch evening fall
bringing strange dreams
to a bed arrayed with resplendent coral necklaces.

They lift their heads to view
trillions of stars arrayed in the sky.
The universe is their inheritance:
stars upon stars upon stars,
more than could ever be extinguished.

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
to recreate the world's first face.

Keywords/Tags: Rendra, Indonesian, Javanese, translation, love, fate, god, gods, goddess, groom, bride, world, time, life, sun, hill, hills, moon, moonlight, stars, life, animals?, international, travel, voyage, wedding, relationship, mrbtran



Death Fugue
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come midday, come morning, come night;
we drink you and drink you.
We’re digging a grave like a hole in the sky;
there’s sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, “Your golden hair Margarete...”
He composes by starlight, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they’ll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come dawn, come midday, come night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents; he writes...
he writes as the night falls, “Your golden hair Margarete...
Your ashen hair Shulamith...”
We are digging dark graves where there’s more room, on high.
His screams, “Hey you, dig there!” and “Hey you, sing and dance!”
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
screaming, “Hey you―dig deeper! You others―sing, dance!”

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come midday, come morning, come night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, “Your golden hair Margarete...
Your ashen hair Shulamith...” as he cultivates snakes.
He screams, “Play Death more sweetly! Death’s the master of Germany!”
He cries, “Scrape those dark strings, soon like black smoke you’ll rise
to your graves in the skies; there’s sufficient room for Jews there!”

Black milk of daybreak, we drink you come midnight;
we drink you come midday; Death’s the master of Germany!
We drink you come dusk; we drink you and drink you...
He’s a master of Death, his pale eyes deathly blue.
He fires leaden slugs, his aim level and true.
He writes as the night falls, “Your golden hair Margarete...”
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; Death’s the master of Germany...

“Your golden hair Margarete...
your ashen hair Shulamith...”



O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I’m undermined by blood―
made invisible,
death's possession.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else’s eyes
may somehow still see me,
though I’m blind,

here where you
deny me voice.



You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me―
even breath.



Wulf and Eadwacer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 960 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My clan's curs pursue him like crippled game;
they'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

Wulf's on one island; we're on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

My heart pursued Wulf like a panting hound,
but whenever it rained—how I wept! —
the boldest cur grasped me in its paws:
good feelings for him, but for me loathsome!

Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your seldom-comings
have left me famished, deprived of real meat.

Have you heard, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods!
One can easily sever what never was one:
our song together.

Keywords/Tags: Anglo-Saxon, Old English, England, translation, scop, female, women, ****, ******, ***, ****** abuse, ******, lament, complaint, tribalism, tribe, clan, pack, chauvinism, war, wolf, wolves, dog, dogs, hound, hounds, cur, curs, whelp, baby, offspring, island



I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric (circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore / and suffered death,
so now I rest / and catch my breath.
But I shall come / and call right soon
heaven and earth / and hell to doom.
Then all shall know / both devil and man
just who I was / and what I am.

NOTE: This poem has a pronounced caesura (pause) in the middle of each line: a hallmark of Old English poetry. While this poem is closer to Middle English, it preserves the older tradition. I have represented the caesura with a slash.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric (circa the sixteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is "the night watch kept over a corpse."

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and put pull yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast:
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen and matron.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious! "

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



Excerpt from "Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? "
anonymous Middle English poem, circa 1275
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking made their hearts glad;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily...
But then, in an eye's twinkling,
their hearts were forlorn.

Where are their laughter and their songs,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy is departed;
their "well" has come to "oh, well"
and to many dark days...



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written much earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

NOTE: The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist, either of which would suggest a dismal day.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face: fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing... is the poet saying that his walks in the wood drive him mad because he is also a "beast of bone and blood, " facing a similar fate?



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte.



War is Obsolete
by Michael R. Burch

Trump’s war is on children and their mothers.
"An eye for an eye leaves the whole world blind." ― Gandhi

War is obsolete;
even the strange machinery of dread
weeps for the child in the street
who cannot lift her head
to reprimand the Man
who failed to countermand
her soft defeat.

But war is obsolete;
even the cold robotic drone
that flies far overhead
has sense enough to moan
and shudder at her plight
(only men bereft of Light
with hearts indurate stone
embrace war’s Siberian night.)

For war is obsolete;
man’s tribal “gods,” long dead,
have fled his awakening sight
while the true Sun, overhead,
has pity on her plight.
O sweet, precipitate Light!―
embrace her, reject the night
that leaves gentle fledglings dead.

For each brute ancestor lies
with his totems and his “gods”
in the slavehold of premature night
that awaited him in his tomb;
while Love, the ancestral womb,
still longs to give birth to the Light.
So which child shall we ****** tonight,
or which Ares condemn to the gloom?

Originally published by The Flea. While campaigning for president in 2016, Donald Trump said that, as commander-in-chief of the American military, he would order American soldiers to track down and ****** women and children as "retribution" for acts of terrorism. When aghast journalists asked Trump if he could possibly have meant what he said, he verified more than once that he did. Keywords/Tags: war, terrorism, retribution, violence, ******, children, Gandhi, Trump, drones



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina



Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

. . . qui laetificat juventutem meam . . .
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
. . . requiescat in pace . . .
May she rest in peace.
. . . amen . . .

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).



The Children of Gaza

Nine of my poems have been set to music by the composer Eduard de Boer and have been performed in Europe by the Palestinian soprano Dima Bawab. My poems that became “The Children of Gaza” were written from the perspective of Palestinian children and their mothers. On this page the poems come first, followed by the song lyrics, which have been adapted in places to fit the music …



Epitaph for a Child of Gaza
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Frail Envelope of Flesh
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Frail envelope of flesh,
lying cold on the surgeon’s table
with anguished eyes
like your mother’s eyes
and a heartbeat weak, unstable ...

Frail crucible of dust,
brief flower come to this―
your tiny hand
in your mother’s hand
for a last bewildered kiss ...

Brief mayfly of a child,
to live two artless years!
Now your mother’s lips
seal up your lips
from the Deluge of her tears ...



For a Child of Gaza, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go
when lightning rails
when thunder howls
when hailstones scream
while winter scowls
and nights compound dark frosts with snow?

Where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

for the children of Gaza and their mothers

I pray tonight
the starry Light
might
surround you.

I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.



Something
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Something inescapable is lost―
lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight,
vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars
immeasurable and void.

Something uncapturable is gone―
gone with the spent leaves and illuminations of autumn,
scattered into a haze with the faint rustle of parched grass
and remembrance.

Something unforgettable is past―
blown from a glimmer into nothingness, or less,
and finality has swept into a corner where it lies
in dust and cobwebs and silence.



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza and their children

There never was a fonder smile
than mother’s smile, no softer touch
than mother’s touch. So sleep awhile
and know she loves you more than “much.”

So more than “much,” much more than “all.”
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother’s there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father’s back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,

then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother’s tender smile
will leap and follow after you!



Such Tenderness
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza

There was, in your touch, such tenderness―as
only the dove on her mildest day has,
when she shelters downed fledglings beneath a warm wing
and coos to them softly, unable to sing.

What songs long forgotten occur to you now―
a babe at each breast? What terrible vow
ripped from your throat like the thunder that day
can never hold severing lightnings at bay?

Time taught you tenderness―time, oh, and love.
But love in the end is seldom enough ...
and time?―insufficient to life’s brief task.
I can only admire, unable to ask―

what is the source, whence comes the desire
of a woman to love as no God may require?



who, US?
by Michael R. Burch

jesus was born
a palestinian child
where there’s no Room
for the meek and the mild

... and in bethlehem still
to this day, lambs are born
to cries of “no Room!”
and Puritanical scorn ...

under Herod, Trump, Bibi
their fates are the same―
the slouching Beast mauls them
and WE have no shame:

“who’s to blame?”



My nightmare ...

I had a dream of Jesus!
Mama, his eyes were so kind!
But behind him I saw a billion Christians
hissing "You're nothing!," so blind.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



I, too, have a dream ...

I, too, have a dream ...
that one day Jews and Christians
will see me as I am:
a small child, lonely and afraid,
staring down the barrels of their big bazookas,
knowing I did nothing
to deserve their enmity.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



Suffer the Little Children
by Nakba

I saw the carnage . . . saw girls' dreaming heads
blown to red atoms, and their dreams with them . . .

saw babies liquefied in burning beds
as, horrified, I heard their murderers’ phlegm . . .

I saw my mother stitch my shroud’s black hem,
for in that moment I was one of them . . .

I saw our Father’s eyes grow hard and bleak
to see frail roses severed at the stem . . .

How could I fail to speak?
―Nakba is an alias of Michael R. Burch



Here We Shall Remain
by Tawfiq Zayyad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee ...
here we shall remain.

Like brick walls braced against your chests;
lodged in your throats
like shards of glass
or prickly cactus thorns;
clouding your eyes
like sandstorms.

Here we shall remain,
like brick walls obstructing your chests,
washing dishes in your boisterous bars,
serving drinks to our overlords,
scouring your kitchens' filthy floors
in order to ****** morsels for our children
from between your poisonous fangs.

Here we shall remain,
like brick walls deflating your chests
as we face our deprivation clad in rags,
singing our defiant songs,
chanting our rebellious poems,
then swarming out into your unjust streets
to fill dungeons with our dignity.

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee,
here we shall remain,
guarding the shade of the fig and olive trees,
fermenting rebellion in our children
like yeast in dough.

Here we wring the rocks to relieve our thirst;
here we stave off starvation with dust;
but here we remain and shall not depart;
here we spill our expensive blood
and do not hoard it.

For here we have both a past and a future;
here we remain, the Unconquerable;
so strike fast, penetrate deep,
O, my roots!



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.



Palestine
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This land gives us
all that makes life worthwhile:
April's blushing advances,
the aroma of bread warming at dawn,
a woman haranguing men,
the poetry of Aeschylus,
love's trembling beginnings,
a boulder covered with moss,
mothers who dance to the flute's sighs,
and the invaders' fear of memories.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
September's rustling end,
a woman leaving forty behind, still full of grace, still blossoming,
an hour of sunlight in prison,
clouds taking the shapes of unusual creatures,
the people's applause for those who mock their assassins,
and the tyrant's fear of songs.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
Lady Earth, mother of all beginnings and endings!
In the past she was called Palestine
and tomorrow she will still be called Palestine.
My Lady, because you are my Lady, I deserve life!



Distant light
by Walid Khazindar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bitterly cold,
winter clings to the naked trees.
If only you would free
the bright sparrows
from the tips of your fingers
and release a smile—that shy, tentative smile—
from the imprisoned anguish I see.
Sing! Can we not sing
as if we were warm, hand-in-hand,
shielded by shade from a glaring sun?
Can you not always remain this way,
stoking the fire, more beautiful than necessary, and silent?
Darkness increases; we must remain vigilant
and this distant light is our only consolation—
this imperiled flame, which from the beginning
has been flickering,
in danger of going out.
Come to me, closer and closer.
I don't want to be able to tell my hand from yours.
And let's stay awake, lest the snow smother us.

Walid Khazindar was born in 1950 in Gaza City. He is considered one of the best Palestinian poets; his poetry has been said to be "characterized by metaphoric originality and a novel thematic approach unprecedented in Arabic poetry." He was awarded the first Palestine Prize for Poetry in 1997.



Excerpt from “Speech of the Red Indian”
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let's give the earth sufficient time to recite
the whole truth ...
The whole truth about us.
The whole truth about you.

In tombs you build
the dead lie sleeping.
Over bridges you *****
file the newly slain.

There are spirits who light up the night like fireflies.
There are spirits who come at dawn to sip tea with you,
as peaceful as the day your guns mowed them down.

O, you who are guests in our land,
please leave a few chairs empty
for your hosts to sit and ponder
the conditions for peace
in your treaty with the dead.



Existence
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice —
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
and in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate, yet distant!
Don't you remember the coalescence
Of our spirits in the flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me again,
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know ...
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal our happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth absorbs the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—when nothing remains.



Identity Card
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Record!
I am an Arab!
And my identity card is number fifty thousand.
I have eight children;
the ninth arrives this autumn.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
Employed at the quarry,
I have eight children.
I provide them with bread,
clothes and books
from the bare rocks.
I do not supplicate charity at your gates,
nor do I demean myself at your chambers' doors.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
I have a name without a title.
I am patient in a country
where people are easily enraged.
My roots
were established long before the onset of time,
before the unfolding of the flora and fauna,
before the pines and the olive trees,
before the first grass grew.
My father descended from plowmen,
not from the privileged classes.
My grandfather was a lowly farmer
neither well-bred, nor well-born!
Still, they taught me the pride of the sun
before teaching me how to read;
now my house is a watchman's hut
made of branches and cane.
Are you satisfied with my status?
I have a name, but no title!

Record!
I am an Arab!
You have stolen my ancestors' orchards
and the land I cultivated
along with my children.
You left us nothing
but these bare rocks.
Now will the State claim them
as it has been declared?

Therefore!
Record on the first page:
I do not hate people
nor do I encroach,
but if I become hungry
I will feast on the usurper's flesh!
Beware!
Beware my hunger
and my anger!

NOTE: Darwish was married twice, but had no children. In the poem above, he is apparently speaking for his people, not for himself personally.



Passport
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They left me unrecognizable in the shadows
that bled all colors from this passport.
To them, my wounds were novelties—
curious photos for tourists to collect.
They failed to recognize me. No, don't leave
the palm of my hand bereft of sun
when all the trees recognize me
and every song of the rain honors me.
Don't set a wan moon over me!

All the birds that flocked to my welcoming wave
as far as the distant airport gates,
all the wheatfields,
all the prisons,
all the albescent tombstones,
all the barbwired boundaries,
all the fluttering handkerchiefs,
all the eyes—
they all accompanied me.
But they were stricken from my passport
shredding my identity!

How was I stripped of my name and identity
on soil I tended with my own hands?
Today, Job's lamentations
re-filled the heavens:
Don't make an example of me, not again!
Prophets! Gentlemen!—
Don't require the trees to name themselves!
Don't ask the valleys who mothered them!
My forehead glistens with lancing light.
From my hand the riverwater springs.
My identity can be found in my people's hearts,
so invalidate this passport!



Fadwa Tuqan has been called the Grand Dame of Palestinian letters and The Poet of Palestine. These are my translations of Fadwa Tuqan poems originally written in Arabic.



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.

My translation follows one by Azfar Hussain and borrows a word here, a phrase there.



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Piercing the Shell

for the mothers and children of Gaza

If we strip away all the accouterments of war,
perhaps we'll discover what the heart is for.



Sunset
by Michael R. Burch

for my grandfather, George Edwin Hurt Sr.

Between the prophecies of morning
and twilight’s revelations of wonder,
the sky is ripped asunder.

The moon lurks in the clouds,
waiting, as if to plunder
the dusk of its lilac iridescence,

and in the bright-tentacled sunset
we imagine a presence
full of the fury of lost innocence.

What we find within strange whorls of drifting flame,
brief patterns mauling winds deform and maim,
we recognize at once, but cannot name.



Water and Gold
by Michael R. Burch

You came to me as rain breaks on the desert
when every flower springs to life at once,
but joy's a wan illusion to the expert:
the Bedouin has learned how not to want.

You came to me as riches to a miser
when all is gold, or so his heart believes,
until he dies much thinner and much wiser,
his gleaming bones hauled off by chortling thieves.

You gave your heart too soon, too dear, too vastly;
I could not take it in; it was too much.
I pledged to meet your price, but promised rashly.
I died of thirst, of your bright Midas touch.

I dreamed you gave me water of your lips,
then sealed my tomb with golden hieroglyphs.

Published by The Lyric, Black Medina, The Eclectic Muse, Kritya (India), Shabestaneh (Iran), Anthology of Contemporary American Poetry, Captivating Poetry (Anthology), Strange Road, Freshet, Shot Glass Journal, Better Than Starbucks, Famous Poets and Poems, Sonnetto Poesia, Poetry Life & Times



Winter Thoughts of Ann Rutledge

Ann Rutledge was apparently Abraham Lincoln’s first love interest. Unfortunately, she was engaged to another man when they met, then died with typhoid fever at age 22. According to a friend, Isaac Cogdal, when asked if he had loved her, Lincoln replied: “It is true―true indeed, I did. I loved the woman dearly and soundly: She was a handsome girl―would have made a good, loving wife … I did honestly and truly love the girl and think often, often of her now.”

Winter Thoughts of Ann Rutledge
by Michael R. Burch

Winter was not easy,
nor would the spring return.
I knew you by your absence,
as men are wont to burn
with strange indwelling fire―
such longings you inspire!

But winter was not easy,
nor would the sun relent
from sculpting ****** images
and how could I repent?
I left quaint offerings in the snow,
more maiden than I care to know.



Ann Rutledge’s Irregular Quilt
by Michael R. Burch

based on “Lincoln the Unknown” by Dale Carnegie

I.
Her fingers “plied the needle” with “unusual swiftness and art”
till Abe knelt down beside her: then her demoralized heart
set Eros’s dart a-quiver; thus a crazy quilt emerged:
strange stitches all a-kilter, all patterns lost. (Her host
kept her vicarious laughter barely submerged.)

II.
Years later she’d show off the quilt with its uncertain stitches
as evidence love undermines men’s plans and unevens women’s strictures
(and a plethora of scriptures.)

III.
But O the sacred tenderness Ann’s reckless stitch contains
and all the world’s felicities: rich cloth, for love’s fine gains,
for sweethearts’ tremulous fingers and their bright, uncertain vows
and all love’s blithe, erratic hopes (like now’s).

IV.
Years later on a pilgrimage, by tenderness obsessed,
Dale Carnegie, drawn to her grave, found weeds in her place of rest
and mowed them back, revealing the spot of Lincoln’s joy and grief
(and his hope and his disbelief).

V.
Yes, such is the tenderness of love, and such are its disappointments.
Love is a book of rhapsodic poems. Love is an grab bag of ointments.
Love is the finger poised, the smile, the Question ― perhaps ― and the Answer?

Love is the pain of betrayal, the two left feet of the dancer.

VI.
There were ladies of ill repute in his past. Or so he thought. Was it true?
And yet he loved them, Ann (sweet Ann!), as tenderly as he loved you.

Keywords/Tags: Abraham Lincoln, Ann Rutledge, history, president, love, lover, mistress, paramour, romance, romantic, quilt, Dale Carnegie



evol-u-shun
by Michael R. Burch

does GOD adore the Tyger
while it’s ripping ur lamb apart?

does GOD applaud the Plague
while it’s eating u à la carte?

does GOD admire ur intelligence
while u pray that IT has a heart?

does GOD endorse the Bible
you blue-lighted at k-mart?



Stay With Me Tonight
by Michael R. Burch

Stay with me tonight;
be gentle with me as the leaves are gentle
falling to the earth.
And whisper, O my love,
how that every bright thing, though scattered afar,
retains yet its worth.

Stay with me tonight;
be as a petal long-awaited blooming in my hand.
Lift your face to mine
and touch me with your lips
till I feel the warm benevolence of your breath’s
heady fragrance like wine.

That which we had
when pale and waning as the dying moon at dawn,
outshone the sun.
And so lead me back tonight
through bright waterfalls of light
to where we shine as one.

Originally published by The Lyric



For All That I Remembered
by Michael R. Burch

For all that I remembered, I forgot
her name, her face, the reason that we loved ...
and yet I hold her close within my thought.
I feel the burnished weight of auburn hair
that fell across her face, the apricot
clean scent of her shampoo, the way she glowed
so palely in the moonlight, angel-wan.

The memory of her gathers like a flood
and bears me to that night, that only night,
when she and I were one, and if I could ...
I'd reach to her this time and, smiling, brush
the hair out of her eyes, and hold intact
each feature, each impression. Love is such
a threadbare sort of magic, it is gone
before we recognize it. I would crush
my lips to hers to hold their memory,
if not more tightly, less elusively.

Originally published by The Raintown Review



What the Poet Sees
by Michael R. Burch

What the poet sees,
he sees as a swimmer
~~~underwater~~~
watching the shoreline blur
sees through his breath’s weightless bubbles ...
Both worlds grow obscure.

Published by ByLine, Mandrake Poetry Review, Poetically Speaking, E Mobius Pi, Underground Poets, Little Brown Poetry, Little Brown Poetry, Triplopia, Poetic Ponderings, Poem Kingdom, PW Review, Neovictorian/Cochlea, Muse Apprentice Guild, Mindful of Poetry, Poetry on Demand, Poet’s Haven, Famous Poets and Poems, and Bewildering Stories



The Octopi Jars
by Michael R. Burch

Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...

you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...

I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...

and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...

and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.



escape!
by michael r. burch

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Escape!!
by Michael R. Burch

You are too beautiful,
too innocent,
too inherently lovely
to merely reflect the sun’s splendor ...

too full of irresistible candor
to remain silent,
too delicately fawnlike
for a world so violent ...

Come, my beautiful Bambi
and I will protect you ...
but of course you have already been lured away
by the dew-laden roses ...



In Praise of Meter
by Michael R. Burch

The earth is full of rhythms so precise
the octave of the crystal can produce
a trillion oscillations, yet not lose
a second's beat. The ear needs no device
to hear the unsprung rhythms of the couch
drown out the mouth's; the lips can be debauched
by kisses, should the heart put back its watch
and find the pulse of love, and sing, devout.
If moons and tides in interlocking dance
obey their numbers, what's been left to chance?
Should poets be more lax―their circumstance
as humble as it is?―or readers wince
to see their ragged numbers thin, to hear
the moans of drones drown out the Chanticleer?

Originally published by The Eclectic Muse, then in The Best of the Eclectic Muse 1989-2003



Finally to Burn
(the Fall and Resurrection of Icarus)
by Michael R. Burch

Athena takes me
sometimes by the hand

and we go levitating
through strange Dreamlands

where Apollo sleeps
in his dark forgetting

and Passion seems
like a wise bloodletting

and all I remember
,upon awaking,

is: to Love sometimes
is like forsaking

one’s Being―to glide
heroically beyond thought,

forsaking the here
for the There and the Not.



O, finally to Burn,
gravity beyond escaping!

To plummet is Bliss
when the blisters breaking

rain down red scabs
on the earth’s mudpuddle ...

Feathers and wax
and the watchers huddle ...

Flocculent sheep,
O, and innocent lambs!,

I will rock me to sleep
on the waves’ iambs.



To sleep's sweet relief
from Love’s exhausting Dream,

for the Night has Wings
gentler than moonbeams―

they will flit me to Life
like a huge-eyed Phoenix

fluttering off
to quarry the Sphinx.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Quixotic, I seek Love
amid the tarnished

rusted-out steel
when to live is varnish.

To Dream―that’s the thing!
Aye, that Genie I’ll rub,

soak by the candle,
aflame in the tub.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Somewhither, somewhither
aglitter and strange,

we must moult off all knowledge
or perish caged.

*

I am reconciled to Life
somewhere beyond thought―

I’ll Live the Elsewhere,
I’ll Dream of the Naught.

Methinks it no journey;
to tarry’s a waste,

so fatten the oxen;
make a nice baste.

I’m coming, Fool Tom,
we have Somewhere to Go,

though we injure noone,
ourselves wildaglow.

Published by The Lyric and The Ekphrastic Review



Chit Chat: In the Poetry Chat Room
by Michael R. Burch

WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel.
Although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING.
SEE, IT *****!!!, I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .



Habeas Corpus
by Michael R. Burch

from “Songs of the Antinatalist”

I have the results of your DNA analysis.
If you want to have children, this may induce paralysis.
I wish I had good news, but how can I lie?
Any offspring you have are guaranteed to die.
It wouldn’t be fair—I’m sure you’ll agree—
to sentence kids to death, so I’ll waive my fee.



faith(less)
by Michael R. Burch

Those who believed
and Those who misled
lie together at last
in the same narrow bed

and if god loved Them more
for Their strange lack of doubt,
he kept it well hidden
till he snuffed Them out.

ah-men!



honeybee
by michael r. burch

love was a little treble thing—
prone to sing
and (sometimes) to sting



honeydew
by michael r. burch

i sampled honeysuckle
and it made my taste buds buckle!



Kissin’ ’n’ buzzin’
by Michael R. Burch

Kissin’ ’n’ buzzin’
the bees rise
in a dizzy circle of two.
Oh, when I’m with you,
I feel like kissin’ ’n’ buzzin’ too.



Huntress
Michael R. Burch

Lynx-eyed cat-like and cruel you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain
Your claws are sheathed. You smile, insane
Rain falls upon your path and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of a soul for sin,
and give up hunting for a heart.
Till sunset falls again, depart,
though hate and hunger urge you—"On!"
Heed, hearts, your hope—the break of dawn.



Ibykos Fragment 286 (III)
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens’ uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;

the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.

Originally published by The Chained Muse



Ince St. Child
by Michael R. Burch

When she was a child
in a dark forest of fear,
imagination cast its strange light
into secret places,
scattering traces
of illumination so bright,
years later, she could still find them there,
their light undefiled.

When she was young,
the shafted light of her dreams
shone on her uplifted face
as she prayed ...
though she strayed
into a night fallen like woven lace
shrouding the forest of screams,
her faith led her home.

Now she is old
and the light that was flame
is a slow-dying ember ...
what she felt then
she would explain;
she would if she could only remember
that forest of shame,
faith beaten like gold.

This was an unusual poem, and it took me some time to figure out who the old woman was. She was a victim of childhood ******, hence the title I eventually came up with.



Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Cherubic laugh; sly, impish grin;
Angelic face; wild chimp within.

It does not matter; sleep awhile
As soft mirth tickles forth a smile.

Gray moths will hum a lullaby
Of feathery wings, then you and I

Will wake together, by and by.

Life’s not long; those days are best
Spent snuggled to a loving breast.

The earth will wait; a sun-filled sky
Will bronze lean muscle, by and by.

Soon you will sing, and I will sigh,
But sleep here, now, for you and I

Know nothing but this lullaby.



Remembrance
by Michael R. Burch

Remembrance like a river rises;
the rain of recollection falls;
frail memories, like vines, entangled,
cling to Time's collapsing walls.

The past is like a distant mist,
the future like a far-off haze,
the present half-distinct an hour
before it blurs with unseen days.



Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of bright stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.

Published by Writer’s Gazette, Tucumcari Literary Review and The Chained Muse



R.I.P.
by Michael R. Burch

When I am lain to rest
and my soul is no longer intact,
but dissolving, like a sunset
diminishing to the west ...

and when at last
before His throne my past
is put to test
and the demons and the Beast

await to feast
on any morsel downward cast,
while the vapors of impermanence
cling, smelling of damask ...

then let me go, and do not weep
if I am left to sleep,
to sleep and never dream, or dream, perhaps,
only a little longer and more deep.

Originally published by Romantics Quarterly



The Shape of Mourning
by Michael R. Burch

The shape of mourning
is an oiled creel
shining with unuse,

the bolt of cold steel
on a locker
shielding memory,

the monthly penance
of flowers,
the annual wake,

the face in the photograph
no longer dissolving under scrutiny,
becoming a keepsake,

the useless mower
lying forgotten
in weeds,

rings and crosses and
all the paraphernalia
the soul no longer needs.



I Know The Truth
by Marina Tsvetaeva
loose translation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind is calming now; the earth is bathed in dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll sleep together, under the earth,
we who never gave each other a moment's rest above it.



I Know The Truth (Alternate Ending)
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind caresses the grasses; the earth gleams, damp with dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll lie together under the earth,
we who were never united above it.



Poems about Moscow
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

5
Above the city Saint Peter once remanded to hell
now rolls the delirious thunder of the bells.

As the thundering high tide eventually reverses,
so, too, the woman who once bore your curses.

To you, O Great Peter, and you, O Great Tsar, I kneel!
And yet the bells above me continually peal.

And while they keep ringing out of the pure blue sky,
Moscow's eminence is something I can't deny ...

though sixteen hundred churches, nearby and afar,
all gaily laugh at the hubris of the Tsars.

8
Moscow, what a vast
uncouth hostel of a home!
In Russia all are homeless
so all to you must come.

A knife stuck in each boot-top,
each back with its shameful brand,
we heard you from far away.
You called us: here we stand.

Because you branded us criminals
for every known kind of ill,
we seek the all-compassionate Saint,
the haloed one who heals.

And there behind that narrow door
where the uncouth rabble pour,
we seek the red-gold radiant heart
of Iver, who loved the poor.

Now, as "Halleluiah" floods
bright fields that blaze to the west,
O sacred Russian soil,
I kneel here to kiss your breast!



Insomnia
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2
In my enormous city it is night
as from my house I step beyond the light;
some people think I'm daughter, mistress, wife ...
but I am like the blackest thought of night.

July's wind sweeps a way for me to stray
toward soft music faintly blowing, somewhere.
The wind may blow until bright dawn, new day,
but will my heart in its rib-cage really care?

Black poplars brushing windows filled with light ...
strange leaves in hand ... faint music from distant towers ...
retracing my steps, there's nobody lagging behind ...
This shadow called me? There's nobody here to find.

The lights are like golden beads on invisible threads ...
the taste of dark night in my mouth is a bitter leaf ...
O, free me from shackles of being myself by day!
Friends, please understand: I'm only a dreamlike belief.



Poems for Akhmatova
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

4
You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are ...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness ...



This gypsy passion of parting!
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This gypsy passion of parting!
We meet, and are ready for flight!
I rest my dazed head in my hands,
and think, staring into the night ...

that no one, perusing our letters,
will ever understand the real depth
of just how sacrilegious we were,
which is to say we had faith,

in ourselves.



The Appointment
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will be late for the appointed meeting.
When I arrive, my hair will be gray,
because I abused spring.
And your expectations were much too high!

I shall feel the effects of the bitter mercury for years.
(Ophelia tasted, but didn't spit out, the rue.)
I will trudge across mountains and deserts,
trampling souls and hands without flinching,

living on, as the earth continues
with blood in every thicket and creek.
But always Ophelia's pallid face will peer out
from between the grasses bordering each stream.

She took a swig of passion, only to fill her mouth
with silt. Like a shaft of light on metal,
I set my sights on you, highly. Much too high
in the sky, where I have appointed my dust its burial.



Rails
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The railway bed's steel-blue parallel tracks
are ruled out, neatly as musical staves.

Over them, people are transported
like possessed Pushkin creatures
whose song has been silenced.
See them: arriving, departing?

And yet they still linger,
the note of their pain remaining ...
always rising higher than love, as the poles freeze
to the embankment, like Lot's wife transformed to salt, forever.

Despair has arranged my fate
as someone arranges a wedding;
then, like a voiceless Sappho
I must weep like a pain-wracked seamstress

with the mute lament of a marsh heron!
Then the departing train
will hoot above the sleepers
as its wheels slice them to ribbons.

In my eye the colors blur
to a glowing but meaningless red.
All young women, at times,
are tempted by such a bed!



Every Poem is a Child of Love
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every poem is a child of love,
A destitute ******* chick
A fledgling blown down from the heights above―
Left of its nest? Not a stick.
Each heart has its gulf and its bridge.
Each heart has its blessings and griefs.
Who is the father? A liege?
Maybe a liege, or a thief.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Hearthside
by Michael R. Burch

“When you are old and grey and full of sleep...” ― W. B. Yeats

For all that we professed of love, we knew
this night would come, that we would bend alone
to tend wan fires’ dimming bars―the moan
of wind cruel as the Trumpet, gelid dew
an eerie presence on encrusted logs
we hoard like jewels, embrittled so ourselves.

The books that line these close, familiar shelves
loom down like dreary chaperones. Wild dogs,
too old for mates, cringe furtive in the park,
as, toothless now, I frame this parchment kiss.

I do not know the words for easy bliss
and so my shriveled fingers clutch this stark,
long-unenamored pen and will it: Move.
I loved you more than words, so let words prove.

This sonnet is written from the perspective of the great Irish poet William Butler Yeats in his loose translation or interpretation of the Pierre de Ronsard sonnet “When You Are Old.” The aging Yeats thinks of his Muse and the love of his life, the fiery Irish revolutionary Maude Gonne. As he seeks to warm himself by a fire conjured from ice-encrusted logs, he imagines her doing the same. Although Yeats had insisted that he wasn’t happy without Gonne, she said otherwise: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you!”



Yahya Kemal Beyatli translations

Yahya Kemal Beyatli (1884-1958) was a Turkish poet, editor, columnist and historian, as well as a politician and diplomat. Born born Ahmet Âgâh, he wrote under the pen names Agâh Kemal, Esrar, Mehmet Agâh, and Süleyman Sadi. He served as Turkey’s ambassador to Poland, Portugal and Pakistan.



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

Then my mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer. Keywords/Tags: Beyatli, Agah, Kemal, Esrar, Turkish, translation, Turkey, silent, ship, anchor, harbor, ghosts, grief, Istanbul, moon, music, snow



Shadows
by Michael R. Burch

Alone again as evening falls,
I join gaunt shadows and we crawl
up and down my room's dark walls.

Up and down and up and down,
against starlight―strange, mirthless clowns―
we merge, emerge, submerge . . . then drown.

We drown in shadows starker still,
shadows of the somber hills,
shadows of sad selves we spill,

tumbling, to the ground below.
There, caked in grimy, clinging snow,
we flutter feebly, moaning low

for days dreamed once an age ago
when we weren't shadows, but were men . . .
when we were men, or almost so.



Recursion
by Michael R. Burch

In a dream I saw boys lying
under banners gaily flying
and I heard their mothers sighing
from some dark distant shore.

For I saw their sons essaying
into fields—gleeful, braying—
their bright armaments displaying;
such manly oaths they swore!

From their playfields, boys returning
full of honor’s white-hot burning
and desire’s restless yearning
sired new kids for the corps.

In a dream I saw boys dying
under banners gaily lying
and I heard their mothers crying
from some dark distant shore.



To Have Loved
by Michael R. Burch

"The face that launched a thousand ships ..."

Helen, bright accompaniment,
accouterment of war as sure as all
the polished swords of princes groomed to lie
in mausoleums all eternity ...

The price of love is not so high
as never to have loved once in the dark
beyond foreseeing. Now, as dawn gleams pale
upon small wind-fanned waves, amid white sails, ...

now all that war entails becomes as small,
as though receding. Paris in your arms
was never yours, nor were you his at all.
And should gods call

in numberless strange voices, should you hear,
still what would be the difference? Men must die
to be remembered. Fame, the shrillest cry,
leaves all the world dismembered.

Hold him, lie,
tell many pleasant tales of lips and thighs;
enthrall him with your sweetness, till the pall
and ash lie cold upon him.

Is this all? You saw fear in his eyes, and now they dim
with fear’s remembrance. Love, the fiercest cry,
becomes gasped sighs in his once-gallant hymn
of dreamed “salvation.” Still, you do not care

because you have this moment, and no man
can touch you as he can ... and when he’s gone
there will be other men to look upon
your beauty, and have done.

Smile―woebegone, pale, haggard. Will the tales
paint this―your final portrait? Can the stars
find any strange alignments, Zodiacs,
to spell, or unspell, what held beauty lacks?

Published by The Raintown Review, Triplopia, The Electic Muse, The Chained Muse, The Pennsylvania Review, and in a YouTube recital by David B. Gosselin. This is, of course, a poem about the famous Helen of Troy, whose face "launched a thousand ships."



Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.



The Quickening
by Michael R. Burch

for Beth

I never meant to love you
when I held you in my arms
promising you sagely
wise, noncommittal charms.

And I never meant to need you
when I touched your tender lips
with kisses that intrigued my own—
such kisses I had never known,
nor a heartbeat in my fingertips!



Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star...
how beautiful,
how wonderful
we are!



Published as the collection "Kajal"
spysgrandson Aug 2018
the green grove a magnet to my eye
on these sun baked plains

I enter the glade to take shade with the cicadas
and vampire mosquitos

then I see it, Eden’s villain, coiled and rattling,
red ready to strike

I raise my staff, I too programmed to survive, do to what millennia
have taught

still we are in this staring standoff—silent save its rattle, deaf
I am to the chorus of insects

neither of us moves for an eternity of seconds, until the snake lunges at my feet

where its fangs find a field mouse, and devour it while I watch, an unwitting witness to expiry other than my own  

I leave the copse, whole, content another creature has, for today, taken my place in the bloodletting
Sara L Russell Aug 2013
(A poem to be recited by actors)*

I

[Salome]

Jokanaan, such is my desire for thee,
The moon and stars hath turned away their face
I thirst to kiss thy sullen lips, softly,
I love thy lips, thine eyes that darkly gaze.

Fain would I strip thy garments all away
Replacing each with kisses to thy skin
Just as the dark of night becalms the day
Mine open arms shall gather thee within.

I burn to taste the kisses of thy lips
Just as the hummingbird sips from a rose
Stealing thy nectar with such tender sips
As melt thy sternest aspect, till it goes.

O let me taste thy kisses, holy man,
And quench desire as only woman can.


II

[John The Baptist]

Depart from me, daughter of Babylon,
That look'st on me with such covetous gaze!
Siren of *****'s mire, harlot, begone!
Away with thee and all thy wanton ways!

How canst thou speak with such depravity
Addressed unto a holy man of God?
How canst thou dance in merry liberty
Where our forefathers, seers and sages trod?

Look not upon me with thine eyes of lust,
With salivating, ravenous desire!
Love's purity shall outlive mortal dust
When thy dark soul burneth in Hades' fire!

Harlot of Babylon, strumpet, begone!
I am not thine to crudely gaze upon.


III

[King Herod]

Salome dances, circling the hall,
Gold lamplight shimmers in her dove-like eyes;
Her flame-red chiffon swirls with each footfall,
She glides like a bright bird of paradise.

Behold, she throws a veil onto the floor,
Exposing but a fleeting glimpse of breast;
Allowing but a small promise of more,
Another veil she throws, at my behest.

She sinuously sways her slender hips
And not one moment do her eyes leave mine;
She dances closer, smiles play on her lips
Those lips that could be sweet as Muscat wine.

And still she dances, ravaging my sight,
This light-skinned girl with hair as black as night.


IV

[John The Baptist]

Behold! She dances now before the king,
Whose eyes are full of lust incestuous;
For *****'s daughter, wildly gyrating
Whose very presence here is blasphemous!

I hear the music from my dungeon cell
Her light footsteps, distracting me from prayer,
She dances like a dervish sprung from hell,
I reel with loathing, knowing she is there.

Beware thy sins, Herod, Herodias!
Thy fall from grace approacheth like a storm!
Beware daughter of *****! None shall pass
Beyond the pit, the flames, the locust swarm!

Thy kingdom shall be cast into the flames;
Thy souls struck from the book of living names!


V

[King Herod]

Ah! Now the last veil flutters to the floor,
Her body holds no secrets from mine eyes;
Like ripened fruit making me thirst for more,
But I have promised more than may be wise.

Now I make good my promise unto you,
Salome, fairer sister to the moon;
Come now, I am thy slave; what can I do,
Name thy reward, and thou shalt have it soon.

Come hither, precious girl, I wish to share,
Take from the riches offered up to thee;
Choose from the sweetest wines beyond compare,
The rarest rubies of my treasury.

From treasured gems to pleasures of the vine,
Pray name thy heart's desire; it shall be thine.


VI

[Salome]

My heart's desire cares nothing for my love
What jewel can ever love me in return?
My regal beauty's deemed as not enough
For Jokanaan. I see him, and I burn.

I spurn thy earthly treasures set in gold,
I yearn not for their dancing play of light
There was but one pleasure I could behold
And he regaileth me with words of spite.

Thy precious cellar brimming full of wine
All taste divine; yet never quite as sweet
As luscious lips of he who can't be mine
Whose savage beauty stings me like defeat!

Therefore I say, reward me if you can;
Bring me the severed head of Jokanaan!


VII

[Herod]

Salome, you have asked a dreadful thing,
Such monstrous words flame from thy pretty lips!
I offer thee my finest emerald ring
The choicest clipper from my fleet of ships;

Thou canst prevail upon me for my land
My fields and vineyards all lain at thy feet;
Stables of horses all at thy command,
All of these gifts might make thy joy complete.

But do not ask of me the baptist's head,
His eyes disturb me far enough in life;
I listened well to everything he said,
His death would be a curse; a flaying knife!

Salome, quell the anger in thy breast,
I beg thee, reconsider thy request.


IX

[Salome]

Thou shalt not swerve the purpose of my mind,
My mind is set, this action must be done.
There is no greater gift that thou might find
Than that Jokanaan's eyes forsake the sun.

I prithee, take that scurvy **** away,
His eyes stare so, his tongue derides my name;
Silence his prating tongue, he's had his say
Now he must suffer for his words of flame!

I shall not sleep with that voice in my ears,
Sever that head, that mask of insolence!
He rants of prophecies, preys on thy fears,
Now he must make his final recompense.

I danced for thee. Reward me like a man,
Bring me the severed head of Jokanaan!


X

[John The Baptist]

A famine on thy fields, monarch of shame!
Locusts shall take thy vineyards and thy corn!
Rivers of blood have stained thy royal name
Thou art forever doomed, thy kingdom torn!

Thy family are coiled like nesting snakes
Thy daughter whispers with thy feckless queen,
They die along with thee, when the earth quakes
And fall into the bottomless ravine!

I hear thy soldiers storming through the halls
Approaching now, to my decrepit cell;
I shiver at the sound of their footfalls,
Though I'll not be the one condemned to hell.

May God send Raphael down from the sky;
Take me to somewhere better when I die!


XI

[Salome]

Ah now, thine eyes that once held so much fire,
Forever hide their light of righteousness;
I almost miss that shiver of desire
I once felt in their presence, I confess.

Thy tongue is silent now, that once cried out
In shards of venom, wounding blades of words;
And I'm at liberty to pluck it out,
If I desire; and throw it to the birds.

Thy rosy lips, as sullen as thy brow,
Soft petals, rendered harmless in repose;
They spurned me once, but I shall kiss them now,
As easily as one might steal a rose.

Thou once dared to refuse me, holy man,
Now I will kiss thy dead lips, Jokanaan!



The End.
I

Who would be
A mermaid fair,
Singing alone,
Combing her hair
Under the sea,
In a golden curl
With a comb of pearl,
On a throne?

II

I would be a mermaid fair;
I would sing to myself the whole of the day;
With a comb of pearl I would comb my hair;
And still as I comb'd I would sing and say,
'Who is it loves me? who loves not me?'
I would comb my hair till my ringlets would fall
                Low adown, low adown,
From under my starry sea-bud crown
                Low adown and around,
And I should look like a fountain of gold
        Springing alone
        With a shrill inner sound
                Over the throne
        In the midst of the hall;
Till that great sea-snake under the sea
From his coiled sleeps in the central deeps
Would slowly trail himself sevenfold
Round the hall where I sate, and look in at the gate
With his large calm eyes for the love of me.
And all the mermen under the sea
Would feel their immortality
Die in their hearts for the love of me.

III

But at night I would wander away, away,
        I would fling on each side my low-flowing locks,
And lightly vault from the throne and play
     With the mermen in and out of the rocks;
We would run to and fro, and hide and seek,
     On the broad sea-wolds in the crimson shells,
Whose silvery spikes are nighest the sea.
But if any came near I would call and shriek,
And adown the steep like a wave I would leap
     From the diamond-ledges that jut from the dells;
For I would not be kiss'd by all who would list
Of the bold merry mermen under the sea.
They would sue me, and woo me, and flatter me,
In the purple twilights under the sea;
But the king of them all would carry me,
Woo me, and win me, and marry me,
In the branching jaspers under the sea.
Then all the dry-pied things that be
In the hueless mosses under the sea
Would curl round my silver feet silently,
All looking up for the love of me.
And if I should carol aloud, from aloft
All things that are forked, and horned, and soft
Would lean out from the hollow sphere of the sea,
All looking down for the love of me.
Clara Romero Aug 2014
I hate you when you catcall her
I feel the anger rise, tightly coiled in my stomach
Clench my fists and feel my blood pound,
Because I know what you do to her,
Reducing her to her body, just for your pleasure.
To you she is only a body, just another opportunity to prove
your manliness, your superiority.
Just another girl to humiliate.
I know this and my rage roars, a dragon, untamable
ready to tear into you the second you try it with me.

But then as I walk pass, the voices are silent.
No calls, no whistles,
I don't exist.
The dragon within me becomes confused,
am I really so ugly, so unwanted, so plain,
that the **** on the streets, the ******* who harass girls as they walk,
won't even look at me?
What's wrong with me?
The dragon fades and a new type of hate arises.
I hate myself, my stupid hair, my ******* up jaw, my plain appearance.
I should feel lucky for the blessed silence, the peaceful walk,
but instead I feel a nauseating sense of shame and hate for myself,
As I tuck my head down like a good girl and hurry home,
Trying not to cry.

Society has turned being harassed as a goal to reach for.
Keep telling us "it's a compliment"
And sooner or later we'll start to believe it.
But that doesn't make it true.

So I sit sharping my nails, not sure whose throat to rip out,
Yours? Or mine?
Because you've told me,
It's not ladylike for me to hate anyone,
Except myself.
Hallie Bear Jul 2012
Creased eyes blink
Slide down your cheeks
Dip into the 
Bow
Of you voluptuous mouth 
Drip lashes into 
The gap
In between your miss-sized teeth 
Spit bubbles incase them
Pillowing their decent down
Your coiled throat
Float down the river of your belly
Trace the outline of your genitals
Shooting automatic shivers through
They lick the tips of you
Delicious.
Clive Blake Jul 2021
Sea calm,
Crew slept,
Dark side,
Sea kept,
Tide raced,
Waves crept,
Crew woke,
Sails prepped,
Coiled spring,
Waves leapt,
Overboard,
Crew swept,
Left behind,
They wept.

For the sea has no respect
For the nautically inept …
A Cornish poem about the sea.
By Cornish Poet Clive Blake
This is the desk I sit at
and this is the desk where I love you too much
and this is the typewriter that sits before me
where yesterday only your body sat before me
with its shoulders gathered in like a Greek chorus,
with its tongue like a king making up rules as he goes,
with its tongue quite openly like a cat lapping milk,
with its tongue -- both of us coiled in its slippery life.
That was yesterday, that day.
That was the day of your tongue,
your tongue that came from your lips,
two openers, half animals, half birds
caught in the doorway of your heart.
That was the day I followed the king's rules,
passing by your red veins and your blue veins,
my hands down the backbone, down quick like a firepole,
hands between legs where you display your inner knowledge,
where diamond mines are buried and come forth to bury,
come forth more sudden than some reconstructed city.
It is complete within seconds, that monument.
The blood runs underground yet brings forth a tower.
A multitude should gather for such an edifice.
For a miracle one stands in line and throws confetti.
Surely The Press is here looking for headlines.
Surely someone should carry a banner on the sidewalk.
If a bridge is constructed doesn't the mayor cut a ribbon?
If a phenomenon arrives shouldn't the Magi come bearing gifts?
Yesterday was the day I bore gifts for your gift
and came from the valley to meet you on the pavement.
That was yesterday, that day.
That was the day of your face,
your face after love, close to the pillow, a lullaby.
Half asleep beside me letting the old fashioned rocker stop,
our breath became one, became a child-breath together,
while my fingers drew little o's on your shut eyes,
while my fingers drew little smiles on your mouth,
while I drew I LOVE YOU on your chest and its drummer
and whispered, "Wake up!" and you mumbled in your sleep,
"Sh. We're driving to Cape Cod. We're heading for the Bourne
Bridge. We're circling the Bourne Circle." Bourne!
Then I knew you in your dream and prayed of our time
that I would be pierced and you would take root in me
and that I might bring forth your born, might bear
the you or the ghost of you in my little household.
Yesterday I did not want to be borrowed
but this is the typewriter that sits before me
and love is where yesterday is at.
Brandon Oct 2011
My golden heart beats and beats for you
A thousand palpitations at any given moment
I can feel my chest caving in within every pulse
Filling my head with such evocative dialogue
The salacious sound of your slithering voice
Snakes into my head spreading like an aphrodisiac
You solicit lecherously illicit questions that unnerve my judgment
In our dreams we dreamt of double eclipses
Upon our lips while we slept and slumbered
Our bodies coiled like serpents tangled in tantric passion
With the waking of giants and mythical expeditions
Our hearts would burn the fieriest of red
Ensnared between these silken sheets
Springs tied around every exposed limb
As if we haven’t known the sweetness of sleep for days
What happened that night? Your final night.
Double, treble exposure
Over everything. Late afternoon, Friday,
My last sight of you alive.
Burning your letter to me, in the ashtray,
With that strange smile. Had I bungled your plan?
Had it surprised me sooner than you purposed?
Had I rushed it back to you too promptly?
One hour later—-you would have been gone
Where I could not have traced you.
I would have turned from your locked red door
That nobody would open
Still holding your letter,
A thunderbolt that could not earth itself.
That would have been electric shock treatment
For me.
Repeated over and over, all weekend,
As often as I read it, or thought of it.
That would have remade my brains, and my life.
The treatment that you planned needed some time.
I cannot imagine
How I would have got through that weekend.
I cannot imagine. Had you plotted it all?

Your note reached me too soon—-that same day,
Friday afternoon, posted in the morning.
The prevalent devils expedited it.
That was one more straw of ill-luck
Drawn against you by the Post-Office
And added to your load. I moved fast,
Through the snow-blue, February, London twilight.
Wept with relief when you opened the door.
A huddle of riddles in solution. Precocious tears
That failed to interpret to me, failed to divulge
Their real import. But what did you say
Over the smoking shards of that letter
So carefully annihilated, so calmly,
That let me release you, and leave you
To blow its ashes off your plan—-off the ashtray
Against which you would lean for me to read
The Doctor’s phone-number.
                                                 My escape
Had become such a hunted thing
Sleepless, hopeless, all its dreams exhausted,
Only wanting to be recaptured, only
Wanting to drop, out of its vacuum.
Two days of dangling nothing. Two days gratis.
Two days in no calendar, but stolen
From no world,
Beyond actuality, feeling, or name.

My love-life grabbed it. My numbed love-life
With its two mad needles,
Embroidering their rose, piercing and tugging
At their tapestry, their ****** tattoo
Somewhere behind my navel,
Treading that morass of emblazon,
Two mad needles, criss-crossing their stitches,
Selecting among my nerves
For their colours, refashioning me
Inside my own skin, each refashioning the other
With their self-caricatures,

Their obsessed in and out. Two women
Each with her needle.

                                       That night
My dellarobbia Susan. I moved
With the circumspection
Of a flame in a fuse. My whole fury
Was an abandoned effort to blow up
The old globe where shadows bent over
My telltale track of ashes. I raced
From and from, face backwards, a film reversed,
Towards what? We went to Rugby St
Where you and I began.
Why did we go there? Of all places
Why did we go there? Perversity
In the artistry of our fate
Adjusted its refinements for you, for me
And for Susan. Solitaire
Played by the Minotaur of that maze
Even included Helen, in the ground-floor flat.
You had noted her—-a girl for a story.
You never met her. Few ever met her,
Except across the ears and raving mask
Of her Alsatian. You had not even glimpsed her.
You had only recoiled
When her demented animal crashed its weight
Against her door, as we slipped through the hallway;
And heard it choking on infinite German hatred.

That Sunday night she eased her door open
Its few permitted inches.
Susan greeted the black eyes, the unhappy
Overweight, lovely face, that peeped out
Across the little chain. The door closed.
We heard her consoling her jailor
Inside her cell, its kennel, where, days later,
She gassed her ferocious kupo, and herself.

Susan and I spent that night
In our wedding bed. I had not seen it
Since we lay there on our wedding day.
I did not take her back to my own bed.
It had occurred to me, your weekend over,
You might appear—-a surprise visitation.
Did you appear, to tap at my dark window?
So I stayed with Susan, hiding from you,
In our own wedding bed—-the same from which
Within three years she would be taken to die
In that same hospital where, within twelve hours,
I would find you dead.
                                                  Monday morning
I drove her to work, in the City,
Then parked my van North of Euston Road
And returned to where my telephone waited.

What happened that night, inside your hours,
Is as unknown as if it never happened.
What accumulation of your whole life,
Like effort unconscious, like birth
Pushing through the membrane of each slow second
Into the next, happened
Only as if it could not happen,
As if it was not happening. How often
Did the phone ring there in my empty room,
You hearing the ring in your receiver—-
At both ends the fading memory
Of a telephone ringing, in a brain
As if already dead. I count
How often you walked to the phone-booth
At the bottom of St George’s terrace.
You are there whenever I look, just turning
Out of Fitzroy Road, crossing over
Between the heaped up banks of ***** sugar.
In your long black coat,
With your plait coiled up at the back of your hair
You walk unable to move, or wake, and are
Already nobody walking
Walking by the railings under Primrose Hill
Towards the phone booth that can never be reached.
Before midnight. After midnight. Again.
Again. Again. And, near dawn, again.

At what position of the hands on my watch-face
Did your last attempt,
Already deeply past
My being able to hear it, shake the pillow
Of that empty bed? A last time
Lightly touch at my books, and my papers?
By the time I got there my phone was asleep.
The pillow innocent. My room slept,
Already filled with the snowlit morning light.
I lit my fire. I had got out my papers.
And I had started to write when the telephone
****** awake, in a jabbering alarm,
Remembering everything. It recovered in my hand.
Then a voice like a selected weapon
Or a measured injection,
Coolly delivered its four words
Deep into my ear: ‘Your wife is dead.’
Birthday Letters, published in 1998, is a collection of poetry by English poet and children's writer Ted Hughes. Released only months before Hughes's death, This collection of eighty-eight poems is widely considered to be Hughes' most explicit response to the suicide of his estranged wife Sylvia Plath in 1963, and to their widely discussed, politicized and "explosive" marriage. (From Wikipedia)

This is one of my favorite poems. Coldly emotional, gripping, and much more
Chris Saitta Sep 2019
She walked out of the watercolor storm of a fresco
Like a cowl-bound form in a light drizzle of rain,
Her mosaic tiles of ancient lovers’ eyes, ceramic-borne,
Just as her hips held the curves of the urn, kiln-fired,
The coiled heat of Greece still stinging through her flesh.

For her, the treetops had been the summoners of storm,
In kind, she poured down the wet grove of her hair, electral,
Pantheress of humid breath and fanged flair of lightning,
Tamed once in the cloudy cage of Pentelic marble of the Parthenon.

But the world piled dust before her, baiting with its groveled roads,
For her black mullings, much-tasted rain, and heaven’s leaves to fall.
If only the Michelango-to-come had carved the clouds of her
For the light to remain, shining its centuries,
Then maybe the thunder would have been left undone.
bonsai Dec 2014
The rope tightens
At first from the base
Then along its length
Straightening
Seemingly growing
From its coiled beginnings
To its rigid completion
The release
And slowly returns
Coiled in waiting
Until next time
Kewayne Wadley Feb 2017
In contemporary belief.
A archer went to a shaman for relief.
A answer to ease fear of thoughts.
Finding his way home, the trail of war became too much.
He struggled with the regret of building a life away from what he knew.
When he came to the shaman.
The shaman hung his head low.
Smelling the stinch of blood.
Still he could not turn his back to the archer.
When posed with the young archers question.
He sat puzzled. Summering the long winded statement to "a great change must be made. Else all will fade."
Knowing of the young archers longing for a maiden.
The archer looked puzzled.
Yet the shaman spoke nothing else.

The young archer was called upon.
A war broke on the opposing side.
They needed his skill in fear that survival was utmost.
Without time to think the archer grabbed his bow. His arrows and darted quickly in the direction the war has taken place.
He quickly coiled arrow to bow. In repeated motion until none were left.
A field of arrows covered the small space.
War does something to a man.
A brief clarity after the slaughter of contemplation.
The shamans words dawned upon him like a snake.
He darted to the shamans place in great discoverly.
Finding that the shaman as well as his possessions were completely gone without trace.
He darted back to the field.
Searching through a forrest of arrow.
A heart wrenching feeling stuck on his face.
Guiding his way through the arrows he found a familar hand. Connected to a familar torso.
A face stuck in agonizing eternity.
The shamans words made more sense.
Backing away from the body.
Thinking deeply. Damning his hands.
The thing that came as habit.
He broke his bow in the reflection of his maiden's eyes.
This war gone astray inside of him
Rachel Goad Mar 2013
I am a snake
in a skirt with
frills; my body
bends under
smiles and over
sunsets, ensnaring
whole bars of
Beethoven’s
symphonies.
Ruby pellets
and pearls
embossed in
my perishable flesh.
I unhinge my jaw
to make a meal of
merriment and as it
settles in me I’ll
kiss you with venom
snoozing beneath
my tongue.
'Mid my gold-brown curls
There twined a silver hair:
I plucked it idly out
And scarcely knew 'twas there.
Coiled in my velvet sleeve it lay
And like a serpent hissed:
"Me thou canst pluck & fling away,
One hair is lightly missed;
But how on that near day
When all the wintry army muster in array?"
Shelley Jun 2014
crammed in corrals
hissing whispers of escape
and hoping their
size and shade
captivates
the next sticky-fingered cart rider

mother's mind so mobbed
and arms so grocery-laden
that the ribbed
and loosely coiled ribbon
remains unknotted, unbowed
to slip
from pudgy-fingered grips

the orb bobs and sways–
laughing, helium-high
as it makes its getaway
unknowingly following Icarus
to a solar ******
that is, if beak or plane
doesn't reach it first

POP!
shattered and tattered, irreparable
it plummets back to earth

its noose
still dangling from its neck
Holly H Mar 2013
I remember when you took me
corkscrewing down kaleidoscope tunnels for the last time
mounting hummingbirds to fly through the crystallized sky
air splashing against our skin
like an intoxicating perfume, dizzying
old daydreams, new friends like
humans with spectrum eyes and hair that coiled around their shoulders like serpents, all donning galaxy cloaks
reptilian monsters that sprouted raven feathers while chasing each other through smoke trees
silhouettes with rusty-nail teeth who danced like leaves in a gale
inky, spindly limbs reaching
trying to catch the moon
fingers entangled like a dreamcatcher

We were more then the kings and queens, heroes, idols
We were gods,
ruling from the velvet mountains to the silken seas,
everything beneath the candlesmoke clouds and the caramel sun that drips like wax

everything shining beneath the stars
made out of that smoldering purple dust we know so well
always whispering to us in scritch-scratch voices
reciting elegies and hush-hush songs of longing

but then,
reality ignites and burns beneath us as we soar,
elysian fields crumbling,
flames consuming the wonderland we’ve built
that is nothing but a paper thin house of tarot cards
the future written with seeping poison ink
We are left keening in the ashes,
tears to late to douse the inferno

but maybe
they will help some seedling fester beneath the scorched earth
To the discontented dreams walking through the dismal decadence of a generation’s misplaced sincerity, along the corners of empty markets and abandoned townhouses and drug-infested parks and housing projects, the blanket of eternity warms the contemporary chills of sadness along a stranger’s spine,
To the soulful singers and the tired poets, the dreamers, idealists, and the hobos whose dust clings to the ghost engines of locomotives of Southern melancholia, along the thickets of thorns coated with the blood of the Negroes and their unchanged magic and blood soaked karma, the America we know must confront such chilling histories,
To the woeful songs of the youth, spilling across the timeless waves of devolution and unspoiled shores of lost memory, the melodies churn with thunder within the basin of toxic sewage and the lifeless poets dare to dream the dream no man can find satisfying,
To the sun and the moon, the two entities in the sky passing by the horror all eyes wish to pierce with flame and melt the plastic Hollywood images of our time, with the serrated edge of a knife’s blade flickering like a silver jewel in the moonlight, where Hamlet’s laughter stimulates the rhythm of consciousness like the quickened excitement of a perfected sonnet to the empty epiphany brain of our reckless care,
To the mothers who long to smother their little boys and girls with the cradle palm and the warm breast, for her eyes weep at the chaos with folded arms and crooked necks, and to gaze at the unemployment lines are to follow the coiled stems of the snakes and the thieves, the politicians and their two-faced theories,
To the father’s who have lost their fathers to chance or depravity, to the neglected sons whose hearts must pump concrete with panic, their soccer ***** and toy guns have yet to be touched by the jolt of masculinity as the father climbs his mountain of abandonment and carelessly invokes the same demons that destroyed his father,
To the lonesome drunkards, the  feverish crack dealers, the dismal ****-heads, and the 9 to 5 dead end workers, I shall greet them with a glass of enlightenment and reason, but their skin is far too thick to be punctured with the spike that shimmers on Liberty’s head,
To my generation of apathy, how unchanged the afterlife must be, for you know nothing of oblivion but you know everything about the technologically advanced systems of dishonesty, you utilize such things to mask your insecurities and dismal glares and vacant grins and fake smiles, but we pray for you in Time magazine and the newspapers hate both of us,
To the madness in every age, that horrid illness that touches the infant and the elder, that rapes the ****** and the *****, and pushes time and stops it, we have crawled far into the prison cell to escape the shadows that are our shadows,
To the innocence splattered on the sidewalk, the blood flows imagination twisted, images of the worse kind, marketed and packaged by the hands of those who work mindlessly in the factories of tyranny, who have wept at the clock longer than the clock has wept at them,
Who have played the guitar with ****** fingertips and poured truckloads of sweat into their musical dreams as the mirrors on the walls reflected a howling skeleton beyond the gates of Eden, who have slept with friends and a friend of a friend as the world turned them against each other by a simple twist of time,
Who have challenged the social order with a gesture or a pen or a bullet as the world broke out against the police and the Pagan feasts, those ragged Bleeker Street dwellers that mopped the Village with ****** hands and hopeful poetry, Simon and Garfunkel’s Sparrow died because of them, those misguided souls that turn their face from the *** who remind them of themselves more than their own reflection, bones, and mistakes,
Whose false impression we are admiring on the vacant walls of impossibility, where the nurturer and the wicked step-mother run circles around the fiction of truth and the books you shall never read but read anyway,
Who have walked the road no one else would walk, but crawled as they talked and walked as they barked beneath the haunted turns of memory wooded wandering, therein lies the hollowed caverns of abyss, the holes within you that turn out to be true, truer and finer than anything you could do,
Who have fought in the wars called upon by the unbearable static currents, those who have lost ears, eyes, fingers, and legs, the wheelchair bound poet in his muted expression, the condemned man and the electric chair, to the barber, teacher, priest, judge and his wife,
To the children at school and the dancing childless fool, who have witnessed death passing by, the lovers and isolated writers, even the aunt and uncles who sigh, we watch, we eat, we challenge what we greet, and the nameless shall remain nameless through the obscured faces of the shameless,
Undertakers reveal their hidden identities as the wealthy man’s child wanders in confusion, to the traveling blues men who have sold the man in the long black coat more than a few songs and strained strings of struggling strumming sorrow,
Painless pandemonium within the pipe-dreaming poets, who have watched houses burn in haunted hapless hoping, but the Nun knows not to place her loyalty with the **** and the sinful nature of our universe,
To the weakened hearts and the heavy souls, to the oversaturated handkerchiefs and the pain very few shall ever know, who have promised the great promise on a lonesome night and waited up for the end of the world as the world ended them,
Who have waited for assurance on the front of the daily newspapers, it is the soundlessness of ignorance that writes all these papers, and the ink reads black, glazed, political, right, left, middle, left, right,
To the editors in chief and the homeless firetrap, to the wrinkled feet caught on nails  throughout America’s chest, the dreamers have dreamed and you shall all wake, to the findings of truth on every corner, to epiphany’s immortal idealized intelligence, the poetry written on dead-end walls and the forgetful shall remember what was lost,
This intoxicating fume of poetry caught, the flame of predication, and all that assuming has deeply wrought.
K Balachandran Jul 2013
Coiled golden serpent, furiously hisses from behind the thicket,
hiding mongoose, wakes up from its siesta, gets alert,
game of life and death, spying on each other goes on nonstop,
death hidden in serpent either surrenders or escapes now and awaits its next chance.
LA Hall Nov 2013
America on a map!
Imagine the northeast corner.
I am in Vermont riding the Amtrak southbound. It's raining.
The clattering of wheels tearing through rusty iron tracks.
Forehead against the cold window's glass,
I hear a steam whistle.
I look out the window: grey, drizzling.
We roll,
past the barbed-wire fences that crown the prison fence,
past great, soggy fields littered with old tractors, and misty mountains far behind,
past brown silos that rise up, thick and crowned with silver heads,
past a deer leaping through a rainy field,
past a propane company--five great, white propane tanks,
past a marsh, harpooned by a telephone pole--a sparrow jumps off the wire,
a cemetery on a green hill,
little brick towns,
the Interstate--rainbow colored tipi in a field behind,
past a great, charcoal cliff, hard with sharp creases like a crumpled piece of black construction
        paper buried,
past a Sunoco station--green dumpster in the parking lot,
into a thick wood--past the cold rocks,
past brown leaves poking through the dusting on forest floor,
past all the pines, which have dandruff,
past twiggy sapling branches, only leaves withered and curled like dried jalapenos,
over a bridge--the great, cold river, wide and glassy--islands of ice and snow--the riverbank dirt is
        hard.
The bell dings thrice.
The train begins to slow.
It stops, jerks me back in my seat.
The steam whistle blows.
I look out the window.

Concrete platform, dark red station & roof,
a crowd of boys and girls, standing with perfect posture in sharp blue uniforms, hats adorned with
        golden crests,
they march on the train
and fill up the seats
of The Great Metal Snake: hollow and in it people sit,
The Great Metal Snake: slithering down the state,
It will leave me in a small city soon,
at an overcast station,
and slither down to D.C.,
and slither back, with the oily clatter of spinning iron wheels . . .
We took the snakes,
out of of our nightmares,
slimy green sliding through cupped hands to jump and bite your cheek, hanging like a lanyard,
or sliding through the sweat of jungle-floors waiting to bite ankles,
or coiled in redbarns, on piles of hay with spiders dropping down cold open windows in front of
        full moon,
full moon: silver train wheel.
I hear the steam whistle.

We took the snakes,
out of our nightmares,
dissected them with scalpals,
nodded and walked to the drawing board then built.
Decades later, the unveiling:
The platform crowd leans over the tracks and looks,
the bell dings thrice,
the steam whistle hisses,
the engine is coughing,
wheels are chugging--
around the corner He came,
with great, clear eyes like glasses:
black, iron Anaconda of Industry.
His brothers are barreling
From New York to Sacramento,
Siberia to Stalingrad,
Italy to France,
under the English channel,
down Africa.
From Burlington to Brattleboro--
barreling down the state--
I am riding His brother home.
SY Burris Oct 2012
Her feet were balloons and her toes were the ties,
And her shoes were a way of life—
Boots to splash in puddles and heels to catch an eye.
Her legs were the ocean and her arms were the moonlit sky
And her hands were binoculars and her palms were maps,
And her fingers showed him the way.
Her nails were chameleons that changed when they liked
And her skin was tan in the fall and pale in the spring,
But her cheeks were always rose
And her shoulders were turtles, lifting the world,
And her neck was only a scarf
And her stomach was empty but her chest was full
And her hips spoke for themselves
And her golden hair coiled like silk snakes before the killing strike.
Her ears were the willows on the edge of the lake,
And she could hear but never liked to listen,
And when she did, you knew,
And her questions were stupid and her answers were not
And her thoughts were clouds in the morning
And her voice was the wind
And he was lucky.

Her eyes were blue and hung like Neptune in the dark,
And her gaze could cool the sun,
And she was beautiful.
The soft whirling hum of a fan works its way from one corner of the room to the next. I succumb, defeated, deflated, shoulders slouched over, to passing wafts of air that briefly foam over the drooped skin of my emotionless face. Its touch invigorates the senses, momentarily reminding me to take in a breath of the foul and arid air that lingers lifelessly in this second story bedroom. As a sliver of light makes its way slowly up my chest and falls back to its original place, a muffled sound of pain boils over slowly softly searing through my torpid ears. Meanwhile, transparent tendrilous hands of memories begin to curl through my mind appearing and quickly vanishing like steam before I can grasp the true gravity of their presence.
        It must be ninety seven degrees in here. A drop falls from my face onto the back of my clenched hand and for a moment the fan is at it again pulling my head with it from side to side. Oscillating, it dictates a hypnotic lullaby, an ***** riddled rhythm sanding away at my rigid thoughts. Another drop falls toward my wrists driving me away from the blissful moment. Then losing its grip a metallic clang reverberates throughout the room as the object leaves my hand and finds the old wooden floor. Looking back at my hand I see where the two drops had fallen, now glistening in the dimly lit room. Were those tears? When I direct my sight down to meet with whatever had fallen a rush of blinding pain jaggedly inhibits my vision with a flaming wall of white instinctively calling my eyelashes into the backs of my eyelids painfully. My voice cracks and I hear the same singe of grief from earlier reflect ballistically throughout the room and into the hallway where ghosts gargle back an echo of my anguished voice. Am I hurt?
        Afraid now of what I may have done,I cautiously work my foot away from the chair and navigate it across the floor until it hits the handle of something sending it spinning around. Reaching down, the once trance like hum of the fan falls deaf and gives way to a steady beat of drips that are accompanied by an ever increasing tightening of my chest. When I reunite with the object I had dropped the image of blood and steel mesh a murderous hue onto my fingers as I fumble to recover it. Realizing what has happened my mind fizzles and pops with panic and I begin to beg for respite, for a chance to revisit the moment before I had slit open both wrists. Cold anguish flushes the heat from the room and out into the hall as the dam of reality breaks and in with it a torrent of emotions and images of the blood peppered hardwood floor that now seeps dauntingly with the new life it is drinking. In desperation my eyes fire off in every direction, finding an open journal perched on a coffee table. The pages are in a fretful fury revealing pages dotted with smudges and smears of bloodied ink and teary paragraphs. Confused, I begin to search the room again and there beneath the window blinds lies the woman I have loved for eleven years lifeless in a pool of blood. Lorraine.
        My head lashes violently backward as if to howl toward the moon of time in an attempt to beckon the falling grains of sand to return to me what had once been mine. A sobering clarity strikes me and I begin to recall the events that led up to this moment. Beginning with a distressed phone call from Lorraine. I came,I told you I would come. And then I recall the strange feeling that scaled through my body slithering down my arm until it coiled its nervous grip around my fingertips as they bit into the **** of our bedroom door. As it creaked open, I had thought, I'm here baby, but you were already gone. Lorraine. It took what felt like hours to reach the part of the journal where you had confessed your infidelity that resulted from the tangles of promises I never kept, from the things I hadn't done, and should have said. Oh Lorraine why didn't you tell me. I would have changed, would have done anything for you. I'm so sorry,I forgot, I hadn't noticed. After seven years I thought you knew, but I will show you now. I will give you my life as you had given yours. I would have forgiven you ******, they were only kisses that meant nothing. Lorraine...and then nothingness.
        A grey shadow in a once enraged Congo of colors and emotions in an otherwise empty room now fill my eyes until I'm choking on its thick smoke and drowning in tears. When one of those tears fall, this time on my bloodied wrists I'm called back to the present moment. Once more the fan catches my sight directing me toward your lifeless body, and then a warm hand from the deepest recesses of my mind begins to cradle my shoulder. Lorraine. My eyes flutter open and find you placing a kiss on my forehead as you say something sweetly into the soft embrace of night. The scent of your hair bristles around my cheek and ears while you caress the short hairs along the ridges of my neck. All I can manage in the moment is to pull you in closer as I whisper "I'm sorry Lorraine. I love you. I can show you." A tear catches a lock of your hair as you kiss my lips and with your love I am drawn back into our bed and out away into sleep.
I'm interested in knowing what you readers believe happens in the end. Is he dreaming and alive, is he already dead, or is he dying? I've heard some interesting theories from friends and family but I would also value your opinions as well, and with them, in the future be able to write short stories like this that have even better ambiguous endings.

— The End —