Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Estella Nov 2024
When the sun leaves the sky
And the days of autumn are nigh
The time of summer has come to a close
The world chills as the wind blows

The green washes away
Standing tall amongst the roadway
Yellow, leaves a beautiful array

Time for the leaf to say goodbye
"I'll be back please don't cry"
Away it flies
In the winds many sighs

Landing into the waters hug
It stays stuck
Ah, just my luck
The leaf cries

The lakes brim kisses it softly
Please love, be jolly
For in time
You won't be mine

Whisked away, the leaf flies again
But there the lake will remain
Crashing forever in pain

"Wishing for a love that was never mine"
Hebert Logerie Nov 2024
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.
Le foglie sono secche e passive
E i fiori morti e inattivi
Più tardi, nevica
I vicini della locanda
Vedono passare il cervo
Tutto il santo giorno
E tutta la sera
Sentiamo che i nervi stanno cambiando
Per dare il benvenuto alla nuova stagione
Dove siamo lontani dal raccolto.

Puoi sentire da molto lontano
Il vento che ronza nel fieno
Le vibrazioni non sono monotone
Poiché i colibrì delle colline
Fanno sentire la loro spettacolare presenza
E i poeti con giardini immaginari
Descrivono tutto ciò che accade
Nella terra dove le masse
Restano insensibili e ignoranti
E dove i funzionari eletti corrotti si vantano.
C'è il sole
Tuona, piove
È autunno
Dal risveglio al sonno.

P.S. Traduzione di “The Ancient Canticles Of Autumn”.
Questa poesia è dedicata ai miei amici e fan italiani.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati
Hébert Logerie è autore di numerosi libri di poesia.
This poem, ' Les Cantiques Antiques De L'Automne', was originally written in French by the Poet Hebert Logerie.
Hebert Logerie Nov 2024
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.
Die Blätter sind trocken und passiv
Und die toten und inaktiven Blumen
Später liegt Schnee
Die Nachbarn des Gasthauses
Sehen das vorbeiziehende Reh
Den ganzen heiligen Tag
Und den ganzen Abend
Wir spüren, wie sich die Nerven verändern
Zur Begrüßung der neuen Saison
Wo wir noch weit von der Ernte entfernt sind.

Man hört es schon von weitem
Der Wind, der im Heu summt
Vibrationen sind nicht monoton
Denn die Kolibris der Hügel
Machen ihre spektakuläre Präsenz spürbar
Und die Dichter beschreiben mit
Imaginären Gärten alles, was passiert
In dem Land, in dem die Massen
Gefühllos und ignorant bleiben
Und wo korrupte gewählte Beamte prahlen.
Es ist sonnig
Es regnet, es donnert
Es ist Herbst
Vom Aufwachen bis zum Schlafen.

P.S. Übersetzung von „The Ancient Canticles Of Autumn“.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtbände.
Skepticalmind Nov 2024
End of November,
when autumn exhales its final warmth,
leaving its place for winter.
The leaves fall,
swaying with the wind,
in hopes of finding new beginnings,
where winter does not reign—
in hopes of finding autumn once again,
missing the soft, sun-kissed ground,
the thriving animal kingdoms.
Yet, once again,
the warm breeze dances away.
the chariot of the sun goes to slumber,
the sky misses its stars,
the petals fall from the flower,
the soldier departs for war,
the poet loses their muse.
All creatures mourn fall’s departure,
preparing for the killing cold,
only now realizing
the peace it once held.
Time changes,
transforming into memories.
Stories end,
turning into myths.
I know that autumn will return—
but is it the same autumn
that wakes from its death?
Or is it another,
sent to replace it?
Flowers die, and new ones sprout;
Creatures hide, and new ones emerge.
So, are we so attached to the past fall
that we call the coming the same—
hoping it did not succumb
to winter’s tragic fate?
Jack Groundhog Nov 2024
The very last leaf of the fall
gave her level best and all
to shine as bright as she could be
and spite the winter’s hoary freeze.

There amongst the faded stems
of lavender that’s lost her lilac gems,
this leaf has nestled in a pose
that rivals summer’s crimson rose.

A leafy lantern of orange and gold
alit on silvered frosted ground a-cold
to blaze forth in her final victory:
An exit worthy of ancient histories.
Hebert Logerie Nov 2024
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.
Las hojas son secas y pasivas
Y las flores muertas e inactivas
Más tarde, es nieve
Los vecinos de la posada
Ven el paso de los ciervos
Todo el día
Y durante toda la larga noche
Sentimos que los nervios cambian
Para dar la bienvenida a la nueva temporada
Donde estamos lejos de la cosecha.

Podemos escuchar desde muy lejos
El viento que zumba en el heno
Las vibraciones no son monótonas
Desde los colibríes de los cerros
Hacen sentir su espectacular presencia
Y los poetas con jardines imaginarios
Describen todo lo que está pasando
En la tierra donde la masa
Sigue siendo insensible e ignorante
Y donde los funcionarios electos corruptos se jactan.
Está soleado
Está lloviendo, está tronando
Es otoño
Desde despertar hasta dormir.

P.D. Traducción de 'The Ancient Canticles Of Autumn'.

Copyright © noviembre de 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Hebert Logerie Nov 2024
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.
Les feuilles sont sèches et passives
Et les fleurs mortes et inactives
Plus ****, c’est la neige
Les voisins de l’auberge
Voient passer les cerfs
Toute la sainte journée
Et pendant toute la soirée
On sent changer les nerfs
Pour accueillir la nouvelle saison
Où l’on est **** de la moisson.

On peut entendre de très ****
Le vent qui fredonne dans les foins
Les vibrations ne sont pas monotones
Puisque les colibris des mornes
Font sentir leur présence spectaculaire
Et les poètes aux jardins imaginaires
Décrivent tout ce qui se passe
Dans la contrée où la masse
Demeure insensible et ignorante
Et où les élus corrompus se vantent.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.

P.S. Traduction de ‘ The Ancient Canticles Of Autumn’.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
Hebert Logerie Nov 2024
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.
The leaves are dry and passive
And the flowers are dead and inactive
Later, it is snowing
The neighbors of the inn
See the deer pass by
All the holy day long
And during the whole evening
We feel the change of the nerves
To welcome the new season
Where we are far from the harvest.

We can hear from very far away
The wind humming in the hay
The vibrations are not monotonous
Since the hummingbirds of the hills
Make their spectacular presence felt
And the poets in the imaginary gardens
Describe everything that happens
In the country where the mass
Remains insensitive, benighted and glaikit
And where the elected corruptors boast.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.

P.S. Translation Of ‘Les Cantiques Antiques De L’Automne’.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Vitæ Nov 2024
Draped in golden perspire
from branch to bough,
Autumn lingers at the rim
of morning's hazy brew.
As leaves release their hold
in orange streams,
these fears and dreams too
fall with a patient certainty,
along with what was and
what could have been,
rousing not the sky or earth
but a fire within me.
“No spring nor summer beauty hath such grace as I have seen in one autumnal face."

― The Autumnal, John Donne
Asher Nov 2024
Whispers in the breeze,
Leaves pirouette, gold and red,
Autumn sighs softly.
Next page