Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ron Sanders  Feb 2020
Hero
Ron Sanders Feb 2020
(Glade, World, Master, Boy, Hero)

                                                 GLADE

There is a glacier.
Its blue tongue’s tip just tastes a frozen gorge.
There is a gorge, its walls shattered by cold; a once-green thing that, in dying, birthed a thousand aching fissures. It works its jagged way downhill, round ragged rifts and drifts until it comes upon a little frosted wood.
There is a wood, an island locked in ice.
Within this wood the gorge descends. It wanders and it wends; it brakes and all but ends outside a clearing wet with sun. And there, forking, its bent and broken arms embrace a strange, enchanted glade.

There is a glade.
And in this glade the black bears sleep, though salmon leap fat between falls. Here the field mouse draws no shadow, the eagle seeks no prey; they spend their while caressed by rays, and halcyon days are they. Here rabbit and fawn may linger, no longer need they flee. For in this timeless, taintless space, the Wild has ceased to be. (Outside the glade are shadow and prey, are ice and naked death. There blood may run freely. There the eagle, that thief, is a righteous savage, a noble fiend. But once in the glade he is dove, and has no taste for blood, running freely or otherwise).
And in this glade there nests a pool:  a dazzling, blue-and-silver jewel; profoundly deep, pristinely clear. All who sip find solace here, for this is the Eye of Being. They lap in peace, assuming blear, not knowing it is seeing. And ever thus this pool shall peer:  a silent seer, reflecting on—all that Is, and all Beyond.
(Outside the glade there lies a world where rivers ever run, where ghastly calves in random file revile a bitter sun. East, the day is born in mist. West she dies:  her rest, the deep. And North…North the Earth lies mute. Wind gnaws her hide, wind wracks her dreams. Wind screams like a flute in her white, white sleep).
But in the glade are tall, stately grasses, sunning raptly, spinning lore. Roots render the rhythms, blades bend without breeze, as signals ascend from the glade’s tender floor. (In this wise the glade weaves its word, airs its views. All the glade’s flora are bearers of news). They do not wither with fall, for in the glade there is no fall. They do not bind or wilt or brown—they gesture, spreading the mood, the mind; conveying, indeed, the very soul of the glade. As ever they have, as they shall evermore.
Bees do not hum here; they sing. They fatten the dream. Mellow and round are the timbres they sound, sweet is the music they bring. Birds do not sing here—they play. They carry the theme. Dulcet and warm are the strains they perform. Gifted musicians are they. (All in the glade are virtuosi. They were born to create. Melody, harmony, meter…are innate). Now the performance is lively and bright, now full, now almost still. For, though all in the glade may lean to the light, they must bend to the maestro’s feel.
And yet…there was a day, long ago in a dream, when this ongoing opus was torn. And on that day (so the lullaby goes) the wind brought a scream, and Dissonance was born.
There was a noise.
Moose tensed, their coffee eyes narrowed, their patient brows creased. Bees mauled the tempo, birds lost their place. The grass stood *****, all blades pointing east. There was a crash, and a shriek, and a naked, bleeding beast burst stinking through the fern, fell stumbling on its face.
Moose scattered:  unheard of. Sheep brawled, geese burst out of rhyme. The symphony, forever endeavored to soar sublime, fluttered, plunged, and, for all of a measure, ceased.
The pool was appalled…what manner brute—what kind of monster was this? Furless flank to forelimb, hide obscured by blood. As for its face…it had no face; only a look:  of shock frozen in time, of horror in amber. A deep welling rift ran temple to chin, halving the mask, caving it in. Such a grievous wound…the pool watched it stagger, on two legs and four, thrashing about till it came to a rise. There it labored for air, wiped the blood from its eyes, lashed at illusion, looked wildly round. Beholding the pool, the beast tumbled down.
And there this wretch plunged his thirst, drank his fill, fell back on his haunches.
The pool became still.
The two traded stares.
The glass read his features:  that durable eye pondered the wreckage and probed the debris. Revolted, the pool sought the succor of sky. But that thing remained—that face…in all creation…surely there could be…no other creature so ugly as he.
And he gazed in the glass.
Beneath the surface were…images…swimming in currents of shadow and light. He saw half-shapes and fragments…hideous men, exotic beasts…saw blue worlds of water, saw white worlds of ice…it was all so vague and unreal—yet somehow strangely familiar. Deeper he peered, but, as his mangled face neared, the sun smote the pool and the shapes disappeared. The brute pawed the ground and, dreaming he’d drowned, shook his head sharply and slowly looked round:
There were starlings at arm’s-length, transfixed with suspense, their tail feathers trembling, their dark eyes intense. Fantails and timber wolves, stepping in sync, paused for a sniff, stooped for a drink. Bees, pirouetting, threw light in his eyes. Seizing the moment, the pool pressed its hold.
And the glade revolved.
The freak watched it spin—saw the ferns’ greedy fingers reach round and close in, saw the tall grass rise high in an emerald sheen, swaying to rhythms from somewhere obscene. This place was madness; he struggled to stand, but, weak as he was, keeled over cold.
And the glade heaved a sigh, and the tall grass reclined, in curious patterns once rendered in whim. Far off in thunder the hard world replied, as iced pines exploded and screamed on the breeze. Down bore the sun, a chill just behind. The pool, grown blood-red, fended frost from its rim. Details dissolved in the oncoming tide. The pool dimmed to black. Night seeped through the trees.
Now flora found slumber while, pulsing below, the pool was infused with a soft ruby glow.
Soon birds bearing beech leaves, and needles of pine, laid down a spread and returned to the limb. But breath from the North blew their blanket aside. The wind grew in earnest, the air seemed to freeze.
And the wolf and the she-bear, of contrary mind, abhorring their task approached, looking grim. They sniffed him for measure, then, loathing his hide, growled their displeasure and dropped to their knees.
All night these glum attendants flanked his naked quaking form. The rising moon drew dreams in gray.
In time the man grew warm.

Morning swept through the glade in one broad stroke of the master’s brush, dappling the foliage with amber and rose. The pool was roused by the sweet pass of light. He opened his eye and the glade came alive:  into the whirlpool of life a thousand colors swam, chasing the scattering eddies of night. The magic of morning began.
Bluebird and goldfinch descended in rings, primaries clashing with robin and jay. Dollops of sun, repelled by their wings, spattered anew on the palette of day. Banking as one, the hues struck away.
There was a crowd.
And in this crowd that oddity sat, its chin on its chest, its rear pointing west. Its forepaws lay leaning, upturned and at rest. ***** and blood messed its muzzle and breast. Passed overnight. Or perhaps only dozed…tendril by tendril, claw by claw, the crowd decompressed:  the ring slowly closed.
And the stranger cried out and shifted his seat. His eyes sought his feet—rounding the arches, and topping the toes, the tall grass was questing. The little brute froze.
And the fauna took pause, and the flora went slack. Leaves followed talons, stems followed claws. Hooves tromped on paws as the crowd drifted back.
Not a breath taken. Not a move made. Stillness, like fog, enveloped the glade.
Now the grass tugged his feet, now the sea of jade splayed—left hand and right, the slender shafts reared. Gaining momentum, blade followed blade. The green field was torn till a deep swath appeared. The swath hurtled west, reflecting the sun. A hundred yards distant it died. Once more the grass stood, its tips spreading wide. The swath, born again, repeated its run.
Plain was the message, and clearly conveyed. The newcomer gawked. Confusion ensued.
The tall blades were swayed by the pulse of the glade.
But the swath was not renewed.
Something tiny bounced by. He ventured a peek, barely rolling an eye.
A chocolate sparrow, with pinfeathers black, popped past an ankle and paused to look back. The bird cocked its head, rocked in place, hopped ahead. It fluttered. It freaked. It glared and stopped dead. Vexed to its limit, it burst into flight.
The sitting thing watched till it passed out of sight.
Now a breeze bent his back, picked him half off his stern. The wind, done its best, grew flustered at last. It trailed to the west, thrilling lilies it passed. It wound round the willows and didn’t return.
So the fauna repaired to the live oak’s shade.
A strange kind of stupor fell over the glade.
From deep in the wood came a shape through the trees—a pronghorn, perhaps, or an elk swift and sure. But up limped a moose, a flyport with fur, low in the belly and wide at the knees. Wizened he was, scarcely able to see. Neither vision, nor vigor, nor velvet had he. He hobbled abreast, then groveled or died, his nose facing west, his tail flung aside.
The brute merely glazed.
But the glade was unfazed.
Those long shafts reshuffled. A tense moment passed.
The ominous shadows of badgers were cast. Three left their holes, as if to attack. They pedaled like moles and the stranger jumped back. He stumbled, fell flailing, and, kicking his guide, threw out his arms and tumbled astride. First he stepped on his tail, then he stepped on his pride. The moose bellowed twice and shook side to side while the little pest clung to his high, homely hide.
And the old moose unbent to his knees by degrees. He reeled like a drunk down the path of the breeze. Together they lurched through a break in the trees. And all morning long, and on through the day, both beggar and bearer would buckle and sway. The moose lost his temper, but never his way.
And the wind blew the sun to its deep ruby rest; the scrub, in obeisance, inclined to the west. Their slow taffy shadow in slinking would seem to slip round the rocks like a snake in a dream.
And the sun became a beacon, and the underbrush a stream. The wide Earth took their weight in stride, and the wind named him Hero.

                                               WORLD

When the sun was low the old moose began to stumble, at last limping to a halt beside a swift river lined with stunted pines. He’d half-expected a somewhat graceful dismount, but Hero, dug in like a tick, wasn’t about to let go. The moose knelt until his joints objected, shimmied, bucked, and with a sudden whirl sent the little bother flying.
Hero scraped himself out of the dirt and looked up forlornly. The ancient moose, his good eye gone bad, glared a long minute before hobbling away, his bony **** rocking with dignity, his scraggly tail fighting off imaginary flies.
Hero managed a few steps and dropped, staring in disbelief as the moose disappeared between half-frozen pines. He remained on his knees for the longest time, his jaw hanging, waiting for the moose—waiting for anything to show. At last a ruckus to his left snapped him out of it. His head ratcheted around.
Fifteen feet off the bank, three screaming gulls were dancing on an immense stone outcropping, fighting over a rapids-tossed sockeye. Hero was instantly famished. He wobbled to his feet and stumbled twice wading out, only regaining his balance by leaning against the current while rapidly wheeling his arms. The shrieking gulls reluctantly backed off as he stepped in slow-motion through the rushing water. Hero lunged at the slapping fish, cracked an ankle on the rock, and hopped around howling with both hands holding his shin. One foot was as good as none in the surging water. He went right under. Before he knew it he was being swept downriver.
This was glacial meltwater, so cold he quickly lost all sensation. Hero swallowed a mouthful and surfaced fighting for life; too disoriented to combat the current, too numb to realize his waving arm was striking something solid. That solid something turned out to be a swirling clump of rotted birches tangled up in scrub. He embraced one of these trunks as the mass slammed against isolated rocks, kicked his feet wildly, and somehow hauled himself aboard. The raft ricocheted rock to rock until repeated impacts sent it spinning. Giddy from the whirling and soaking, he clung freezing to the trees, retching continuously while the river roared in his ears. Through spray and tears he made out only cartwheeling fragments of the world.
But then the river was widening, its fury dissipating. The raft was approaching the sea. Hero gasped as the seemingly boundless Pacific swallowed the broad red belly of the sun. And as he spun he was treated to a panoramic, breathtaking spectacle:  the great indigo ocean with its slow traffic of driftwood and ice—voiced-over by the dismal calls of foraging gulls, and broken rhythmically by intermittent glimpses of the river’s rocky banks growing farther and farther apart. Whirling as it went, the dying man’s soul was taken by the sea.

At the 59th Parallel in winter, the Pacific coast plays host to numberless floes and minor bergs orphaned from Alaskan coastal glaciers. Hero cruised into a watery gridlock on a boat of ice-glazed birches, one bit of flotsam among the rest.
The cold wouldn’t let him move, wouldn’t let him breathe, wouldn’t let him think. He lay supine, feet crossed and hands clasped, terrified that to budge was to roll. An ice patina grew over the tangled trees like a white fungus—this growth soon webbed his fingers and toes, speckled his chest and thighs, glazed his hair and face, danced and disintegrated with his breath’s tapering plumes.
Floes and frozen-over debris tended to group with passing collisions; Hero’s married birches bit by bit accrued a mostly-submerged tangle of trunks and branches, all becoming fast in a creeping ice cement. Night came on just as resolutely, until land was only a flat black memory. The raft moved silently over the deep, still accepting the occasional gentle impact. And the floes became thicker and wider in a freezing doldrums; soon the proximate sea was all a broken field of packed ice, bobbing infinitesimally with the planet’s pulse.
Long ghostly strands of fog came striding over the torn ice field. They leaned this way and that, their mourners’ skirts tearing and patching and leaning anew. The ghosts were there to seal it:  their locked fingers and gray diaphanous wings were quickly becoming a wholly opaque descending shroud, its boundaries lost in the soughing wind.
Collisions came less and less. Darkness and silence, breaching some previously impenetrable barrier, began to take up residence in Hero’s chilling marrow. From his very center broke a weak little cry of refusal, of denial, as mind mustered frame in one desperate bid for freedom. His skin, frozen to the raft, peeled right off, and at that his inner brave succumbed. Hero’s smashed head arched back. His face contorted frightfully while the little lamp fluttered and paled within.
A raucous chorus slowly worked its way through the mist. It emerged a few hundred yards off—a tiny, terrified barking, growing in clarity as it grew in volume and urgency. It was a sound beacon. Hero strained eagerly, and when for one excruciating minute the beacon was cut off by a large passing body, was certain death had claimed him. Then it was back, and his heartbeat was quickening. He caught a heaving sound…something was moving his way down a wide tributary between floes. Hero could hear a gasping and snorting, accompanied by a hard slapping and splashing. The sounds vanished. In a moment the raft was rocked from below.
A sputtering muzzle blew salt in his eyes. A cold slimy flipper flapped across his chest and slapped about his face. The fur seal barked directly in his ear. Whiskers raked his dead cheek. The seal barked again.
Back below the surface it slipped. Hero listened anxiously as the splashing sound retreated whence it came.
The seal swam off perhaps a hundred feet and began barking hysterically.
From much farther off came a profusion of answering barks.
The seal swam back to Hero’s raft, circling and calling, circling and calling, while the responders approached en masse.
Now a sallow beam could be seen cutting through the fog. Several more showed vaguely along a plane yawing with some huge, barely discernible object.
A herd of northern fur seals burst into sight, barking madly, beating through the ice. They converged on Hero’s raft, really bellowing now.
Those odd yellow beams came in pursuit, and soon were close enough to eerily illuminate a gigantic wooden vessel parting the ice. The seals barked ferociously. Whenever the vessel leaned away, those nearest Hero’s raft would absolutely howl.
The fog deepened, condensed, crystallized, and then the collective light of a dozen lanterns was playing over a low, listing nightmare. Hero could hear the shouts of many aggressive men, but the waterborne seals, rather than scatter, boarded the ice and redoubled their din, fighting their way onto his quickly mobbed raft.
The sealers hurled serrated spears even as they clambered down rope ladders. When these men reached the ice the seals snapped and gnashed madly, refusing to be dislodged. The sealers lost all composure with the thrill of the hunt:  wielding clubs, spears, and hatchets—sometimes using iron bludgeons or any old utensil handed down—they crushed skulls, dragged carcasses, hooked animals still spurting and bleating. Clinging though he was, Hero was flabbergasted by the way the slipping and scampering men went about their butchery, hacking and smashing more with passion than with precision. But not a single seal attempted to flee—throughout the carnage they barked all the louder, egging on their slayers, carcass by carcass drawing the impassioned sealers to Hero’s ice-locked raft.
It was all so hazy and macabre. Hero’s eyes rolled back, and the next thing he knew he was sitting hunched on the vessel’s sopping deck. Two men were rubbing his limbs while another poured warm water down his back. He looked around in shock. The very notion of a boat containing more than one or two individuals—a sort of floating tribe—was way beyond his ken; so to see it, to have it come looming out of nothingness, was an experience almost supernatural.
He remembered some of those fur-covered men force-feeding him mouthfuls of halibut and seal fat, and he recalled a small group standing around him, shouting words that made no sense at all. After that he had a very vivid memory of their angry little chief repeatedly punching him while hollering one angry little word over and over and over. Hero couldn’t make out his inquisitor’s face, for the large feather-lined hood quite engulfed the man’s head, yet he could see those quick eyes flash as they caught the oil lamps’ light. Finally this man stopped boxing Hero’s ear. He stared hard. In these remaining decades of the tenth century it was fully within his power to administer as he saw fit—he could have ordered Hero’s immediate execution and not a man of his crew would have objected. He hesitated only because there wasn’t a hint of resistance in his prisoner’s pinched and frightened eyes. He leaned forward, studying the wound that all but split Hero’s face in two before grunting, raising his right arm, and yanking down its seal hide sleeve. Attached to the stump of his forearm was a primitive prosthesis consisting of a thick oak cap strapped to the arm with lengths of gut, and, hammered squarely into the center of that cap, a broad, cruelly hooked blade chiseled from a narwhal’s tusk. He held this obscenity in front of Hero’s eyes, traced the face’s deep diagonal rift, and once more demanded his captive’s identity. Hero then vaguely remembered being dragged along a tilting deck and thrown into the ship’s tiny hold. He retained a strong mental image of landing in a place of musty odors and dank projections.
There came a soft scuffling in the darkness, and presently a blind and exceedingly old woman felt her way to his side, mumbling as she approached. Her speech was comprised not of words; it was rather a running gibberish of cooing vowels and clucking consonants. The old woman was as mad as her circumstances; sick with sea and solitude, bedeviled by age and confinement. She sat cross-legged, patting her withered palms up his arm until she came to his face. Her strange mumbling soliloquy rose and fell as her bony fingers daintily explored the newly opened wound. Hero let his head fall back in her lap. A pair of hands like emaciated tarantulas scurried through the filth and tiny bodies until they came upon an old otter’s pelt bag that held her secrets. The woman loosened the bag’s cord and extracted an assortment of herbs, sniffing each in succession. She then scooped a handful of blubber from a bowl made of a previous occupant’s skull, kneaded the selected herbs into the blubber, and commenced gently massaging the wound, clucking and cooing while the black rats watched and waited.
For nine interminable days Hero remained in that cold, stinking compartment, rocking back and forth between life and death. The old woman never gave up on him. She clung to him during his seizures, rubbed his limbs vigorously when his blood pressure fell. She gathered various accumulated skins and, using woven strands of her own long hair, sewed him a multilayered, body-length wraparound with arm sleeves and very deep pockets, working by touch with a needle formed of a cod’s rib. By this same method she was able to fashion a pair of heavily lined snug-fitting moccasins. The old woman made him eat; she masticated the cod and halibut their keepers pitched into the hold, then shoved the results down his throat with a long gnarly forefinger. She called into his screaming nightmares, talking him out of sleep and back into their foul little reality. Together they lowed in the dark, while the keel groaned along and the waves beat time.
At the end of those dark nine days his strength was restored, but not his mind. Once again he was taken on deck.
The vessel had reached a chain of remote wind-swept islands, rocky and treeless, naked except for patchy carpets of hardy grass. These islands stretched far to the west, shrouded in mist. The ship was making for the smallest; just a chip on the sea. When they reached depth for anchorage Hero was hustled into a rowboat and lowered over the side. He looked up, saw two men climbing down by rope. These men positioned themselves at the oars and slowly rowed toward the islet. Seated between them, Hero felt like a man being led to his execution. He snuck a peek. The rowers’ heads were lowered, their features completely obscured by the heavy feathered hoods; they had all the somberness of pallbearers. Not a word passed between them as they rigidly worked their oars:  the only sound was the dip-and-purl of wood in water. Hero looked away. Against his will, he found his eyes drawn to that rocky islet waiting in the fog.
Not a bird, not a sea lion, not a shrub. It was lonesome beyond imagination.
Upon landfall one of the men used a spear’s point to **** Hero ashore. While his companion steadied the boat, he removed a skin sack full of half-frozen halibut, followed by a few armloads of precious tinder. These articles he tossed at Hero’s feet. He resumed his place at the oars and, without looking back, used the blunt end of his spear to shove off.
Hero watched the boat moving away, watched the men climbing their ropes, watched the boat being hauled aboard. As the mysterious vessel receded he saw a number of those silent men standing at the stern, stolidly returning his stare. Their hooded forms grew smaller and smaller, finally becoming indistinct. The vessel was swallowed up in fog.
Hero looked around, at a desolate world of rock and drifting ice. In the sunless pools at his feet a few purplish, flaccid sea anemones were waving in a sickly phosphorescence; along the rocks ran a tattered quilt of wild grass and lichen. It was the end of the world. He began to pace in his anxiety, only to crumple bit by bit inside his furs. At last he just sat with his face in his arms and wept. When he could weep no more he raised his head and opened his red, swollen eyes.
There were gulls all around him, staring like statuary in a madman’s garden. Standing in their midst were auks and puffins and murres, absolutely spellbound, unable to lean away. The silence was broken only by a wild, fitfully pursing wind—a wind that seemed, eerily, on the verge of producing syllables. And on that wind a flock of terns was rising slowly, their beady eyes fixed on the lone sitting man. The terns watched as he trembled, and banked as he swooned.
Then, beating as one, they threw back their wings and blew into the sun.

There was a blaze.
Behind that blaze a pair of black, bug-like eyes met his and immediately withdrew. A man wrapped in caribou hides stood abruptly, drawing angry swarms of sparks.
The Aleut peered queerly into the icy Pacific, his craggy profile merging seamlessly with a jumble of rocks showing just beyond his shoulder. The man was very tall, closer to seven feet than to six, and thin almost to emaciation.
He was also a mute. Soon enough he would display a talent for communication through gutturals, but now his body language spoke louder than words. It told the shivering stranger that he was not only disliked—he was feared.
The islander removed the hides he’d piled on the sleeping man. He produced a bone awl and strategically pierced a caribou hide, draped the hide over the old woman’s handiwork, and ran a cord of tightly woven tendons crosswise through his made holes, knotting it at the bottom to create a kind of cloak. He then killed the fire, heaped wood, fish, and remaining hides into Hero’s arms, and led him to a tiny cove where his long skin canoe lay in the grass. This was not the one-man kayak used by his people for centuries, but an actual canoe modeled on the graceful vessels he’d observed under the control of northern coastal tribesmen. After dragging it into the water he perched Hero in the fore, placed the cargo in the middle, and stepped into the rear like a gaunt furry spider. The Aleut dug out a paddle and began pulling with smooth strokes of surprising muscularity, his black eyes trained on his quiet companion’s back.
So began their long island-hopping journey. They stepped the chain one stone at a time, living off the sea. But much as the islander disliked Hero’s vapid company, it was not in his nature to proceed expeditiously; his people, remote as they were, had learned to count not in days but in generations. Given this, the Aleut took his time. He showed Hero how to build shelters of skin and gut; during bad weather the two would sit on an island in utter silence while rain hammered on their stretched seal-intestine window. And one very clear night he pointed out constellations while attempting to demonstrate, using broad gestures, just how the brighter heavenly bodies were in perfect alignment with the Aleutians. Hero followed his guide’s gestures as a pet follows its master’s movements and, like a pet, soon became bored. The Aleut did not grow flustered. He grew ever more wary:  behind that granite, weather-beaten exterior squirmed a very primitive imagination. Superstitious as he was, the Aleut was almost certain Hero could read his mind. So one time, and one time only, he threw a searing look at the back of Hero’s bowed and listing head. After a long minute of vigorous thought-projection he shifted his gaze aside. The brute appeared to feel this shift, and gently turned his head. And both saw the ocean break rhythm, and watched as otters and sea lions surfaced, noted their progress, and slipped without tremor beneath the waves.
In spring the fogs lifted. The grimness gave way to serenity, a generous sun buttered the dappled sea. On the islands grass grew lushly. Wildflowers leapt on the color-starved eye.
And one day the islander’s nape itched. He turned to see a flock of arctic terns casually tracking them under a gorgeous, white-plumed sky. As the day progressed the terns came drifting high overhead, slowly but surely taking the lead.
The Aleut squinted against the sun. He’d never known these birds to pursue a westerly migratory pattern—the terns were distributing themselves into a rough wedge shape, much like geese on the wing.
For a while he let the flock be his guide. Then, to test his stars, he cunningly steered his canoe north. At once the wedge disintegrated. Not until he’d lowered his eyes and pulled purposefully to the west did the disrupted pattern reassert itself. He peered up timidly. The wedge was now in the shape of a perfect arrowhead.
Just so were the fates of mariners and aviators inextricably entwined. At night, once the Aleut had landed his canoe on the nearest pearl, the terns would light in a quiet circle and remain until sunrise. As the Aleut and Hero took to sea, the flock would quickly form that same authoritative pattern.
In time the Aleut paddled his companion clear to the westernmost islands of the Aleutian chain. His people had dwelt, even here, a thousand years and more, but no contemporary islander knew for certain what lay beyond. Legend told of an enormous land mass forever gripped by cold, where a cruel people waylaid innocent seafarers for barbaric sacrificial rites.
So here the islander paused. But even as he vacillated he noticed the terns were veering south.
If the Aleut had been able to curse aloud he would have been vociferous. He was being compelled to follow an even less desirable course—that of the unknown open ocean. Now he looked upon his passenger’s hunched back not with fear but with loathing. He took a deep breath, rolled his shoulders, and defiantly continued west. The wedge broke up immediately. The terns dive-bombed the canoe, whirled around the windmilling Aleut, tore skyward and hovered determinedly. Something huge broke surface behind them, but the Aleut was way too frayed to turn. He dropped his head, a beaten man, and began paddling south. Little by little the birds returned to formation.
The tiny canoe had no business going up against the mighty Pacific. It would soon have been swallowed and smashed, had not the terns veered in close formation whenever the distant sea appeared too rough. Once he’d lost his bearings the Aleut religiously followed their serpentine course.
The days began to warm.
Now the sea’s bounty all but leapt in the canoe.
It seemed the Aleut was forever catching the finest currents, practically sliding down a corridor entirely free of peril. In this manner he was able to safely navigate waters no such craft had mastered before.
They were proceeding south by southwest, awed children of a plenteous, generous sea. The going became easier by the day, the ocean heavier with cod.
Nights the Aleut drifted comfortably, but a lifetime of wariness made him wake off and on. He’d slowly rise to find Hero sitting quietly under the stars, and soon he’d see, pallid in moonlight, a large body neatly pleating the ocean’s surface. The shape would precede them a while, only to vanish without a ripple.
All this strangeness kept the Aleut’s heart in a whirl, though he took pains to maintain his poise.
To allay his fear he kept a flat black stone planted squarely between them. It was his oldest treasure; an oddity he’d taken off the body of a mauled Tlingit woman when he was a child. Who she was, and how she’d come by the stone, were mysteries far beyond him, for no such piece had ever been known to Aleut or Inuk.
The stone was smooth and had been worked perfectly round. Bright yellow specks were scattered about its dull black face.
Long ago someone had etched a quaint and clumsy rune on that flat black surface—it was the crude, universal symbol for sun:  a broad circle surrounded by several rays. When the stone was rubbed against a pelt it possessed the curious property of growing quite warm and bright in the rune’s grooves, while the surface remained cool and dull.
This stone, both friend and overlord, had always “spoken to him”. It caused him to become restless when it was time to move on, and allowed him to relax when a destination had been reached. In this way he’d come to the familiar islet and discovered the unconscious little man. Just so:  the stone, he was sure, was responsible for making him “feel bad” as he watched the stranger shiver, and “feel better” once he’d built him a life-saving fire from the small pile of tinder he’d found nearby.
By now, however, the Aleut was wholly disenchanted with his stone, and deeply regretted having done its mysterious bidding. Never before had he been so long from sight of land, and never before had he felt so very, very small. The unimagined immensity of the Pacific was really starting to get to him when, after all their while at sea, a gray, seductive haze broke the horizon. They had reached another chain of islands, an Asian chain, the dark and smoky Kurils. Here a cold current kept the climate cool and foggy, and the chill, along with the prevalence of otter and seal, made him feel almost at home.
But this place gave him the creeps; he was a stranger, a trespasser somewhere sacred. There was a looming quality to the island mountains that made him extraordinarily aware of his transience, his pettiness, his puniness. He grew more and more cautious, sure their progress was being monitored—he could have sworn he saw wraiths in the trees, and wolves padding warily in the brush. The big islands looked on breathlessly. All along the rocky cliffs, thousands of auks and puffins followed the canoe in dead silence, their heads turning simultaneously, their countless tiny eyes peering redly through the fog. As the weeks passed, the Aleut’s anxiety was manifested in tics and sighs, and he’d cringe each time the crimson sun sank behind those black volcanic summits. In his imagination the mountains would rise right out of the sea, as though to pluck him. But the islands, in all their dignity, would always refuse to acknowledge so meek a stranger, and return their eyes to sea. The Aleut would hang his head, and timidly paddle by.
Then for days and days he pulled his weary canoe west—through a strait parting two mighty islands not part of the chain, and thence across a sea that was a warm, enticing bath. Spring had come to the East Asian coastal waters, and the Ainu, alone and in groups, were venturing deeper in search of increasing bounty. The Aleut, absorbed in his thoughts of sweet climate and bitter fate, was unaware they’d been spotted.
This first meeting between strangers of different worlds was a brief and awkward one. A lone Ainu fisherman, seeing the Aleut come paddling out of the unknown, dropped his net and turned to stone. The Aleut, for his part, instinctively froze with his body turned half-away to make the leanest target possible. Their stares locked. Never had the Aleut seen a face so heavily bearded, and never hair so fair. The Ainu began banging on his bronze catch pail. Other fishers soon appeared from the north and south, effectively cutting off the canoe. The Aleut caressed his stone and looked to the sky. The wedge had vanished. He put down his head and paddled for all he was worth.
With the word out, uncountable fishing craft appeared out of the blue and broke into hot pursuit, their pilots determined to force the canoe ashore.
Suddenly they were in sight of land, and the sea was absolutely riddled with watercraft. A train of small boats cast off from the mainland, even as a posse of two-man coracle-like tubs began to surround the battered skin canoe, their inhabitants calling back and forth in astonishment at the sight of these dark, savage newcomers. But the pursuing little coastal men, banging excitedly on the sides of their boats, were not Ainu. They had very straight black hair, prominent cheekbones, and strangely slanted eyes. And their speech, oddly marvelous as it was, was a rapid series of coos, chirps, and barks. Their boats formed a tight semi-circle around the canoe, forcing the Aleut to approach the mainland. The little men banged their boats maniacally, with more joining in as the canoe neared shore.
A bit farther south was a natural harbor swarming with fishing vessels of every description. As the canoe was forced into this harbor, people along the rocky coast began banging whatever they could get their hands on, until the air was filled with their lunatic percussion.
Tiny brown men came running along a soft yellow cliff overlooking the harbor, gesturing wildly. The canoe was squeezed between a chain of tubs and the shore, and, as it slowed, the tempo and ferocity of the banging decreased accordingly. When the canoe came to a halt the banging and shouting stopped. Hero creaked to his feet. The first North American to set foot on Asian soil stepped out shakily.
There followed the profoundest silence imaginable.
A second later it was as if a dam had burst.
Hundreds of hysterical, yammering voices erupted from hundreds of hysterical, clinging men and women. Hero was spun around, jostled about, handed along. He stared into their astounded, pinched little faces, and the sun, pulsing between their heads as he was turned, repeatedly stabbed his eyes. There came an excited outburst and frantic splashing which could only have been the Aleut’s violent demise, and then Hero was somehow limping alongside a primitive fishing village, blindly following a narrow dirt path that hugged the yellow cliff’s base. The warm spring sun caught the dust as he shambled. He rounded a bend and stopped.
Half a dozen children stood in his way, too fascinated to run. A chatter and scuffle rose behind him. He looked back to see that he was now in the midst of a small crowd of these children, and that more were running up with cries of amazement.
A stone struck his shoulder. As Hero turned another glanced off his chest.
A moment later he was being pelted from all sides, and the giggles and gasps had become something wildly unreal. He dropped to his knees in a hail of hurled rocks, covered his head with his arms, and slithered up the path on his belly.
A new voice broke in; an older, authoritative voice.
The children scampered off squealing.
Hero, shaken to his feet, found himself face to face with a diminutive, shouting, incomprehensible old man. The old man threw his arm around Hero’s waist and, jabbering all the while, led him to a secondary path cut into the cliff’s face. This path sloped gently upward over the waves. Together they picked their way to a place maybe halfway up, where the cliff’s face was honeycombed with natural alcoves and dug-out caves. Most of these spaces were used as one-man shelters; a few, cut deeper in the earth, as family hives. Strange gabbing people slid out of these holes like worms, reaching, but the little old man, who was evidently a little old man of some stature, embraced his find possessively and shouted them back inside.
The path narrowed as they climbed.
At its summit spread the upscale end of the neighborhood. Hero was led to a hovel nestled amid dozens of similar hovels, all scattered around a dainty stream wending between patches of stunted vegetation.
The old man’s place was basically a one-room hut fashioned of earth and salvaged boat hulls, with a slender side-yard surrounded by dry, dusty hedges. But inside it was clean and tidy, with rice paper partitioning and, built into the far earthen wall, a miniature stone fireplace. The old man sat his guest in the exact center of the room. There he fed him scraps from his bowl, using long sticks to pluck out bits of fish and clumps of tiny, starchy white pellets.
He studied the brute closely, watched him chew, walked round and round him. He poked here. He pinched there.
And that night he lit a fire on his crushed-shell hearth.
Hero curled up on a mat where the gossip of flames could reach him. Nearby, at his delicate wicker table, the old man sat in semi-darkness, illuminated only from the waist down.
But his eyes were alive. They spat and darted as they reflected the fire’s light, and, when at last they’d begun to sputter, his scratchy little voice came pattering out of the dark, muttering something vile and oddly modulated, sometimes in a whisper, sometimes in a gathering snarl.
Hero feigned slumber, unable to ignore those paired ominous flashes. Still, the room was cozy, and the fire warm, and the play of light and shadow kicked sleep in his eyes.

In the morning he woke in the old man’s side-yard, his head pounding, a rusty iron clamp securely fastened around his neck. This clamp was attached to the outermost link of a crude three-foot chain, and the link at the other end to a long stake driven into eight inches of solid rock. The chain and stake, like the clamp, were hammered of local iron. The clamp was too tight for comfortable swallowing, the chain too short to make standing possible. Hero could, however, spread out on his chest and stretch an arm to a low row of hedges. By parting the tangled undergrowth he had a limited view of the fishing village below, and of the harbor beyond. As the days passed he was able to tweak himself a view-space discernible only from his peculiar vantage. He accomplished this by gently breaking small branches strategically, then guiding their interrupted growth with the utmost tenderness. It was his secret garden.
He had no memory—none whatsoever—of being staked here. Obviously the old man hadn’t set this up overnight. Hero’s mind prodded timidly…how many others had been chained to this spot, and why?
But over the subsequent weeks and months he went beyond caring. Each day was the same:  just after dawn the old man would storm into the tiny side-yard swinging his reed whip wildly. The lashings were savage and unremitting. The old man, except for his eyes, would be mute. Only his whip need speak. And the snap of his reed had but one message:  when you see this whip you go down, and you go down immediately.
The naked savage, scarred head to foot, learned to go prostrate on the moment. Even so, the old man couldn’t resist the temptation to indulge in the occasional good old, all-out thrashing. And after each session he would toss the prisoner a vile mess of dead fish and rotting leftovers.
Hero lived like this for many months, lost in a confused world of pain and anticipation. Perversely, he came to look forward to the bite of that whip, for, whether he flogged him in passion or just for sport, the old man was always sure to make it personal. It seemed their relationship might go on forever.
But one day there was a great commotion in the sleepy little fishing village. Hero parted the leaves and beheld a small train of oblong coaches at rest near the harbor. Large oxen yoked in pairs lolled between the carriages, immune to the clamor around them. There were dark shaggy horses and colorfully dressed Bactrian camels. The horses and camels were tethered in the rear, but were occasionally paraded around the carriages by little men wielding long painted bamboo poles. The whole affair was exotic and mesmerizing, eccentric and profane. Hero watched all day in amazement, infected by the hubbub, though he was totally mystified by the crowd’s fascination on the carriages’ far side.
And late that afternoon he saw the old man come walking out of that crowd, talking heatedly with another man. The stranger was shorter and broader than the old man, with long stringy hair and long stringy mustaches. He saw them climbing the path, saw them crawl inside a hole lashing furiously. They were lost from view for a minute, then popped up big as life. Hero glowed and curled up eagerly as they approached.
The old man and stranger came into the narrow side-yard still arguing. The old man grabbed Hero by the hair and twisted until he was facing the newcomer.
The stranger had oily, porous skin, and a round but grave countenance. His highly slanted eyes were bright and restless. He studied Hero’s mutilated face with keen interest before borrowing the old man’s reed. When Hero scraped at his feet he grunted and returned the reed.
The stranger pulled out something shiny and hefted it in his hand. He then raised his other hand while considering Hero, as though weighing him too. The old man’s eyes glinted, and for an instant his expression became grotesquely servile. The stranger and old man, facing, nodded curtly in unison. The stranger dropped the shiny thing onto the old man’s itching palm. The old man whipped Hero frantically before taking a small ax to the chain. A few hard blows split a link, the broken link was bent back by the tool’s shaft, and the prisoner was at last released.
The old man handed the stranger a short hempen rope. The stranger bowed deeply. He then tied an end of the rope through one of the remaining links and began dragging Hero along. Hero’s hands sought the old man, who kicked and cursed him all the way to the path. The three stumbled single-file to the bottom. The old man waved his arms and shouted hysterically, trotting behind until he ran out of breath. But he got in a final kick and, before he came to a gasping halt, managed to lash Hero once for old time’s sake, and to spit on him twice for luck.

There were five carriages; a long one in the center hitched to four oxen, and two smaller coaches in the front and rear with a pair of oxen on each. The carriages were old and battered, built of splitting wood slats and rusted iron braces. Various hides, spare wheels, and a hundred odds and ends were tied to the sides and roofs. Hero’s new master, using him as a ram, shoved him through the crowd to the long carriage. He hauled him up the single wood step and watched the crowd’s reaction. Children hid behind mothers, mothers hissed and jeered, men spat in that smashed, disgusting face.
Satisfied, Hero’s master twisted the rope tighter and dragged him through the hide flap that served as the carriage’s rear wall.
A strange ruckus began at their entrance.
Inside the carriage were bulky shapes and quirky movements, yet the immediate and overwhelming impression was one of unbelievable stench. Hero, instantly covered with flies, was kicked and shoved down a foot-wide aisle. The carriage’s walls were riddled with black flecks of old dried blood, the floor coated with standing *****, a variety of small carcasses, and some clinging, indefinable slime. But the living contents of this hell were so horrifying, and so unexpected, that Hero at once dropped to his knees. Observing this, master grabbed a whip off the wall and lashed him along the floor.
A number of bamboo cages lined either side of the carriage, each four feet high, four feet wide, and three feet deep. In the first cage to their left, a quadruple amputee dangled in a leather harness in a cloud of flies, jealously gnawing a chicken carcass balanced on his belly. The second cage held a man who had been burned over ninety per cent of his body, and the third a middle-aged woman with no eyes or tongue, her head shaved. The next cage housed a fully grown black leopard, its bright eyes fixed on the horrified newcomer. Then an empty cage, and finally a cage containing a demented man whose long yellow nails were busily raking a face deeply scarred and bleeding.
The first cage against the opposite wall held two girls rolling in their own excrement. Siamese twins unable to part, they had developed a unique method of locomotion, and now executed a three-quarters cartwheel in Hero’s direction, their mangled, severely bitten hands attempting to reach him through the bars. In the cage next to theirs a naked dwarf glowered menacingly, his eyes following coldly as Hero’s master shoved him down the narrow aisle, occasionally pausing to lash a cage. The hissing and howling increased as each prisoner beheld the new neighbor.
The third cage held an intensely sick adult Bornean sun bear, so confined it was entirely unable to move. Its hide was a patchwork of scraggly fur and grayish skin, glistening with odd eruptions. It rolled its sunken eyes in Hero’s direction, its muzzle twitching feebly.
The next cage contained a man who was frightfully diseased. Broad fungal patches covered his face and limbs, terminating in waxy folds that dangled like a rooster’s wattles. Welling sores spotted his chest and back. His eyes were bugged and sallow; his lower lip drooped below his chin. He barked wetly at Hero’s passing legs.
The second-to-last cage housed a rare, completely hairless Chinese albino, and the last cage a very tall, skeletal woman. The albino snapped at Hero while repeatedly banging his head against the cage. The woman hissed and coiled like a snake, her spine arching amazingly.
Master hauled Hero to the empty cage on his left, swung its door open with his foot, and forced him to his knees by pushing down with all his weight. He kicked and punched until Hero had been squeezed inside, then shut and secured the wide bamboo door.
Master inched his way back down the carriage, hammering the **** of his whip on each cage as he passed. There was a glimpse of daylight as he lifted the flap.
Once he’d departed, the carriage grew eerily silent.
Hero cautiously turned his head. Less than a foot away, the black leopard was frozen in place, one paw waving hypnotically in his face. The beast’s fangs were bared, its ears straight back, its eyes glistening. Hero turned ever so slowly, until he was looking into the eyes of the demented man in the final cage. The man cocked his head quizzically. A second later he was screaming his lungs out in a bizarre downward spiral.
At once the carriage erupted. The freaks shrieked and scrabbled, the leopard spun in place. Directly across the aisle, the albino hurled himself against the bars of his cage. He batted his face with his fists, threw back his head, and just howled and howled and howled. The snake woman curled even tighter, her long scrawny legs entwined behind her head.
Hero sat with breath held, absolutely silent, absolutely motionless. He very, very slowly closed his eyes.

Later that night the flap was flung high. The menagerie came alive as master, weirdly illuminated by moonlight, slowly made his way down the aisle carrying a skin sack oozing blood. He stopped at each cage to toss in a dying chicken and a handful of smelt.
When he reached Hero’s cage he looked down thoughtfully.
He extracted a quivering chicken and held it above the cage so that blood dripped on the brute’s deeply pleated forehead. Hero lowered his eyes. Master’s face darkened. He smashed the bird against the cage, over and over, a vein throbbing in his temple. Finally he hissed and displayed the limp chicken high over the albino’s head. The albino yelped and kicked, thrusting his hand up between the bars and jerking it back to lick away the blood rolling down his forearm.
Master eyed Hero coldly before pointedly dropping the chicken into the albino’s searching hands.
Master hissed again. He slowly made his way out.
Soon there was a commotion outside. The carriage rocked a bit before settling. Hero, turning in his cage to peek through a rift in the wood, saw horses being urged forward. He could hear men shouting. The carriage rocked again. He looked up and saw the gibbous moon suspended in mist. For just a second something wedge-shaped cut across its soft white face.
But then the oxen were grunting, the wheels had been freed, and the horses drawn abreast. Master’s lash spat left and right, and the show proceeded…west.

                                              MA­STER

She was very round and very small, with very short, very shaggy black hair. Her arms bore the scars of numerous bites from beast and man, and around her neck ran long wheals from a particularly savage owner. Hero, having spent the better part of the morning watching master storm in and out of a strange screaming house, now watched him drag the little round woman through the dirt. For a while he listened to the song of his master’s lash, waiting for the woman to break. But there was never a whimper.
It had been a difficult transaction for master, and an altogether difficult morning. For hours he’d paced up and down the main carriage, alternately murmuring affectionately into, and lashing at, each cage he visited. The sun bear, long dead and stuffed, had been taken outside for barter. It had soon been returned.
Master had lingered over Hero’s cage for a good while, staring critically. He’d begun shouting, and three of his men had burst in through the flap, unlatched the demented man’s cage, and dragged him out by the feet for trade, master personally stomping on his torn and groping hands.
And now master was kicking and shoving the little woman down the aisle as his men restrained her by the hair and throat. Upon master’s command these men stripped her naked and commenced pinching and slapping while making threatening faces and mocking noises. The freaks sat right up in their cages.
The woman looked as though she’d fainted:  her arms were lax, her eyes rolled up. Her whole face seemed to purse, and her body, head to toe, began to run blue. Her fingers quivered, arched, and clawed—the woman was self-asphyxiating. Master fairly leaped with delight while the cages rocked around him. He had the men slap her awake. Once she was fully conscious they stuffed her into the demented man’s old cage next to Hero’s.
Master then looked in eagerly, one to the other, his hands balled into fists. The woman buried her odd round face in her forearms as she squeezed herself into her cage’s deepest corner. Hero gazed indifferently and went back to his peephole.
Master exploded. He smacked and kicked the cages over and over, swore up and down, ran the shaft of his whip back and forth against the heavy bamboo bars. Eventually he calmed somewhat. He stared coldly at Hero, made a ***** smile, and spat right in his eyes. A tense minute passed. Master slowly made his way outside.
Hero automatically relaxed. Across the aisle the albino ****** his face between his cage’s bars to sniff the newcomer. The leopard, bobbing rhythmically, emitted a high-pitched squeal that gradually descended to a steadily throbbing growl.
Hero looked the stranger over. Once she’d lowered her hands he saw that her eyes were crossed, her jaw slack, her face as round as the full moon. He looked closer. There were scars all over her throat and arms:  plainly, the small round woman had been treated very badly. Hero instinctively slid a foot between the bars; the woman cried out and scrunched even deeper. Across the aisle the albino quickly extended an arm. Without knowing why, Hero turned on him. The albino flinched, his eyes tearing into Hero’s. A second later he was stamping his feet and grinning wildly. Hero went back to his peephole.
Next morning master and two of his men dismantled the bamboo walls separating Hero’s and the woman’s cages. They bound the frames with broad leather bands, making a single cage of the two.
A common door was fashioned and secured. Master used his broad blade to shear away Hero’s rags. The men hunched around the long cage expectantly.
The naked couple backed away. Master was instantly exasperated—he shouted, lashed furiously, stamped and screamed, jabbed a broken shaft between the bars with malevolent intent, whirled and hurled the shaft at nothing. The carriage’s inmates went out of their minds. At master’s bellowed command a man scurried outside, returning with a long rope of woven leather strands. Master opened the cage and, applying all his weight, pinned Hero and his new mate in an awkward embrace while his men tied them together.
Again master and his men bent over the long cage to watch.
When Hero realized his predicament he made a desperate attempt to reach his peephole.
The men, misreading his struggles, babbled and cheered, but master threw up his hands. He then, through gesture, ordered his men to drape a number of hides over the long cage. Once these hides were in place he very quietly bent to one knee and placed an ear against the cage. After a while he cursed and rose to his feet. He shook the cage and stormed out, whipping and kicking the howling inmates.
In the semi-darkness the man and woman quit fighting their bonds.
A muffled patter began on the hide-covered roof.
Rain, as always, had a calming effect on the carriage’s occupants, causing the freaks and beasts to slip, one by one, into lethargy or slumber. Under such a spell, the attainment of master’s goal was inevitable.
It was a coupling both innocent and vile, without passion or celebration. Occasionally the freaks would surface, register their excitement by shrieking, shaking their cages, or otherwise clamoring…but very quickly the air would stifle them, weighing their heads and confusing their impulses. The atmosphere grew heavier by the minute. And, when night rolled over the carriages, the rain came down in sheets.

Leaning ******* the woman’s cage, master slipped his gnarly hand between the bars and slowly rubbed her belly in a counter-clockwise motion, his sinister features soft in the candle’s light. And he told, in nonsensical cooing whispers, of a lovingly secure and impossibly prosperous future.
How large and promising that belly had become! And how wise was he, the cunning and aggressive master, in his far-reaching business decisions. He turned his affection to the motionless gaping brute; stroked the battlefield of its face, tossed in another lizard. Master rubbed his palms together. From now on it was extra lizards daily, for both the woman and her mate. He remarked, with only passing interest, his star player’s continuing indifference. They didn’t know each other, didn’t need each other.
There’d been months of shows on the road now, broken only recently by this sensible rejoining of the mates at conception.
Hero’s horrible disfigurement was unquestionably top draw; he was a guaranteed crowd pleaser at every stop. So now master looked him straight in the eyes and smiled. He held the reeking candle high. The carriage was absolutely silent. Master smiled again, rose to his feet, tiptoed away.
Hero watched him retreat until the flap had fallen. He returned to his peephole, saw master round the rear of the carriage and slowly crunch by. For a time he could see nothing but the half-shapes of junipers bathed in starlight. There was a tentative movement to his right and a large shape came to obstruct his view.
The horse stood for a minute in profile. It slowly brought its head to rest against the carriage, applying its eye to the peephole. Hero froze. The two remained fixed, eyeball to eyeball, while a breeze played odd tunes on the outer wall’s hanging paraphernalia. The horse’s big dark eye rolled nervously. A long moment passed. Slowly the horse backed off. It stood uncertainly for a while, staring at the peephole. Then it quietly moved away.

Master kicked the cages one by one, left hand and right, as he slowly made his way down the aisle. Into each cage he delivered a personalized warning in passing—a growl, a hiss, a bark—but he was quickly losing control. Animal electricity hopscotched the carriage, cage to cage, ceiling to floor, front to rear and back again. Master froze. Much more of this excitement, he feared, could seriously agitate the woman—with grave consequences for master.
She was splayed on her back, in labor’s throes, her ankles and wrists bound to the long cage. Hero had been removed to give her room, and now sat hunched atop the snake woman’s cage, two men holding him by the throat and legs.
Master gnashed and snarled, listening to the woman scream, watching her stupid round head bounce up and down and back and forth. He knew it! He’d been suckered, hoodwinked, scammed—ripped off like a common rube. The woman was too ******* to handle even something as natural as childbirth. Still…it was too late to second-guess himself—all these months he’d been patient—he’d been supportive and vigilant and now he would not be denied. He flogged one of the men to alleviate his tension.
The blue lady was very slowly, very dramatically arching her spine. Master wiped the sweat from his eyes. When the bars were pleating her big round belly, her shoulders began drumming on the straw-strewn floor.
Master screamed one very colorful expletive.
A razor silence came over the carriage. Not a body moved or breathed.
At last two men tiptoed around their purpling master and leaned into the cage. One obediently ****** a foot between the bars. He pushed ******* her right knee while using a hand to grip the left knee, spreading her legs wide. The other man drew a broad leather strap between her teeth. After lifting the woman’s head he pulled the strap behind her neck, knotted it to make a gag, and yanked a skin sack over her face. He looked up anxiously. Master licked his lips and nodded. The man made a fist and frantically punched the woman’s face until her muffled screams ceased. She moaned gently throughout her contractions.
Master genuflected, brought a spitting candle in tight, and took a deep breath. As he raised his hand the candle’s light bounced off his knife’s chipped and scored eleven-inch blade. Master swore and reached down carefully. He flicked his wrist twice and the menagerie went mad.

The child was a tremendous disappointment.
Master had eagerly anticipated an infant ******* and deformed; something embracing the best qualities of its parents. He had even designed a special cage that could be expanded by degrees as the spawn developed. There also remained the tantalizing option of a family display, though such an undertaking would require the eventual construction of a structure even larger than the cage its parents now shared. Master anguished over the logistics, knowing it would break his heart to have to cut one of his jewels’ throats just to make room for a growing child. Nights he would slowly pace the carriage with all the possessiveness of a jealous suitor, one hand maneuvering a sputtering candle, the other tenderly rapping his whip’s **** against each visited cage.
But the boy was a flawless specimen; a beautiful, undemanding baby. From the moment master angrily tossed the placenta he felt cheated, even betrayed. He grimaced as it peaceably took to its mother’s breast, despite the surrounding horrors. Master hated it, immediately and entirely. The ****** thing was so docile it was almost charming. He drew his knife and was just reaching down, when an overwhelming sense of dread shook him like a rat in the jaws of a mastiff. Sweat poured down his squat, pig-tailed nape. He knew he would live to regret it, but decided to not cut the child’s throat right away. It was the oddest feeling. His knife hand had trembled for the first time in his life, and he had found himself momentarily contemplating right and wrong at the outset of a perfectly simple and commonplace procedure. That was it, then. His business instincts were letting him know there was a good, albeit unknowable, reason to let the sweet baby live. Master left the carriage anxiously, muttering in his ambivalence.
The boy grew to embody his worst expectations. Not only was it a poorly oriented child, clinging to its father rather than its master almost from the moment of weaning, but it soon proved a lousy draw with the patrons. Those who paid to view the child dangling in its special cage inevitably departed unsatisfied, some vocalizing, strangely, an acute sense of shame. So once again master entered the carriage with his knife hand steady, and once again he exited trembling, his heart in his throat and his soul in a whirl. He whipped the dwarf savagely before leaving. What place conscience in the mind of a businessman?
Soon as the boy could walk, master put him to work fetching and feeding. But the brat was slothful in his chores, preferring to hang around his family’s cage while staring wistfully at his father. For their part, the parents were wholly disinterested. Master would fume while Hero gazed for hours out his peephole—even as the mother lolled, perpetually ill. Sometimes that accursed woman’s condition riled poor master to no end. She could teeter at death’s door for months at a time, her body changing hues to the fascination of customers, only to bounce back with a hardiness that was of interest to no one. But at the peak of her performances the blue lady could really hold a crowd. Master produced an entire outdoors extravaganza around her:  within concentric rings of raging torches his men would slowly strip her naked before wild audiences, then allow the dwarf and albino to take her while the leopard strained against a gaily festooned chain. Master circulated his crew through the crowds to encourage his patrons’ cult-like behavior of breath-holding and fainting. No getting around it:  the customers were crazy about her—village to village, master’s Bactrian vanguard’s colorful robes shouted her approaching fame. And Hero’s popularity continued to soar. Many were the nights when master, pacing the perimeter, wondered just what devilry could have produced the lovely boy.
Overall, Hero remained his master’s favorite conceit and hottest property. Part of the little brute’s appeal was, of course, his exoticness. And certainly the ugliness arising from his deformity was compelling…but there was a detachedness about him that fascinated every soul with a fistful of copper cash coins. Whether they ****** him, cudgeled him, or spat in his face, he remained unflappable, staring only at the aching sky. Though many would leave uneasy, master noted with deep satisfaction that they almost invariably returned.
The boy soon evinced an amazing affinity for animals. No matter how agitated an ox or horse became, the child could pacify it with one hand on a lowered brow. This was a source of endless fascination for the crew. Wagers were made. The boy was pitted against oxen whipped to a frenzy. But they would not harm him; they would rather go prostrate and take the lash. Master tried to work this knack into a viable act, but his patrons just weren’t buying. They wanted freaks.
When the lad was a mere five years old, master had him trained in the peripheral art of the pickpocket. The boy worked well alone, and had all the makings of a fine little flimflam artist. Master sighed, his chronic nightmares a thing of the past. As ever, his business instincts were guiding him well.
Then late one afternoon he found the boy squatting outside his parents’ cage. The boy had done the unthinkable:  he had deposited his day’s pickings at the feet of his father instead of bringing the ***** to master. Master flew into a rage and raised his whip to give the little traitor the lashing he deserved. But before he could deliver a single stroke his other hand shot to his chest and he staggered back against the albino’s cage. He blinked down at the boy, who regarded him steadily while scooping the plunder into a little pile.
From that day on the boy placed whatever he could get his hands on at his father’s feet. As time passed he became ever more adroit at thievery, growing into a youngster both admired and despised by master and his crew; admired because theft was a cinch for him, despised because they were all that much lighter in their possessions.
Now, for eleven long years the strange little train had bounced along, sometimes camping outside villages for months, occasionally pausing on connecting roads. The show traversed the heart of Manchuria, skirted the Gobi in the north, and so eventually crossed almost the entire width of Mongolia before proceeding north to the confluence of the rivers Yenisey and Ob’. Much silver and copper had come to master’s coffer, much fame to his name, but he now sat looking over a vast, unmapped Siberian wilderness. The mostly nomadic characters they’d been encountering spoke in tongues unfamiliar even to his personal valet-translator-accountant, and the tone of these nomads had been unmistakably hostile.
Master huddled surlily under a canopy of sopping hides. Night was falling hard during a merciless rain, the wind was picking up, and his supplies coach was bogged in a growing sea of mud. At that moment he accepted the whole end-of-the-line concept, and knew he wasn’t going anywhere but back. And when he got back he was going to shine! He jumped from the coach.
The earth took his weight for a heartbeat—and he was up to his chin in muck, splashing about on his hands and knees, sliding forward on his palms and toes. He did a belly flop into a rain-filled depression and churned to his feet with the devil in his eyes. Wallowing in mud and bile, master stomped to the supplies coach and kicked wildly at the stuck rear wheels.
Somewhere between kicks he lost it completely.
Master broke for his whip. One minute he was blindly lashing his men, the next he’d succumbed to a mindless ferocity. He thrashed about like a berserker; whipping the beasts, the coach, the very night. His men were scarcely able to move in all that mud, but their dread of his savagery kept them hopping. They gathered as one and shoved the coach recklessly; slipping, splashing, shouting. A minute later, three lay splayed underfoot, but the mired wheel had been freed.
Throughout all this the oxen had swayed nervously, while the horses softly tramped their hooves in place. Master had his men turn the oxen about until the rickety train was pointing dead east. He checked the hitches and personally applied the lash. The oxen didn’t budge. Master swore and wiped the rain from his eyes. He had the horses hitched ahead of the oxen, but they were even less obliging. Master flew into a spectacular rage. His men, fearing for their lives, ran liberally with the lash.
The swaying of oxen picked up until the entire train of carriages was rocking. Yet the oxen could not, would not be compelled, under any amount of prodding, to take an eastward step. Master looked around in exasperation.
The night had gone insane.
Horses were fighting hitches, oxen walking on fire.
Master cursed the rain and mud and lashed all the harder. His men, seeking to please, whipped maniacally until the horses and both lead oxen broke their hitches and bolted west. The men immediately embraced the rear oxen, but the hitches shattered and the beasts stormed off. The remaining horses blew it, kicking at everything and nothing.
Inside the long carriage all was chaos. The albino was neighing and screaming, the aged leopard spinning in its cage. Hero stared out his peephole, amazed at the blur of figures stumbling by in the rain.
A pair of clopping blows rattled the opposite wall. Three slats cracked. A tremendous impact, and a huge section collapsed. A thrashing, hysterical mare burst through the breach in a veil of rain.
The horse went mad, killing the albino and snake woman in a flurry of hooves. She fell ******* the near wall, crushing the cages. The leopard shot into the air like a rocket, slashed at the mare’s throat and vanished in the rain. The horse reared above the family cage. She was just coming down in a wheeling storm of hooves when something made her freeze. Her stare locked with Hero’s, and a second later her eyes were rolling in their sockets. The mare kicked crazily and came down ******* her left flank, smashing the long cage’s side. She whirled upright and leaped outside.
For a tense minute the family sat in the rubble, rain bombarding their eyes. Nothing in their years of captivity had prepared them for such a situation. But by the end of that minute the son had taken full command. He rolled onto his back, braced himself, and kicked his parents across the aisle, through the remnants of the opposing cage, and out of the carriage. They all fell about in the mud and rain. To the west, the mare stared back strangely as she splashed into the night. The boy wedged himself between his parents, threw his arms around them, and pushed with all his might. Their bodies found a common center of gravity. Fumbling drunkenly, the family staggered through the rain in the wake of the mare.

The boy was the natural leader.
Master’s innocent-looking little ex-student could quickly assess and exploit almost any situation. He did the foraging and the figuring, slept with one eye open and one fist ready. He got what he wanted by charm or by stealth, slipping off at nightfall, returning at daybreak with small slaughtered animals and chunks of dark peasant bread. He also pilfered any bauble or oddity he could get his paws on, to be placed reverently at his father’s mangled feet. Breadwinner and watchdog, he faithfully held the family together; a nuclear son. He sewed hardy feather-lined cloaks of reindeer hide, and turned a cache of marmot pelts into a kind of side-slung backpack. He was doting nurse during his mother’s episodes, and unbending apportioner of calories in lean times. Dauntless when it meant crossing mighty rivers, relentless when it came to finding mountain passes. But the endless marching, the unreliable diet, and the countless predators made the three wanderers lean, haggard moving targets. There were times when the little lamp of family was all but extinguished, and long stands in places that seemed absolutely impassable. Still, the boy would work things out. He would stoop to any level to feed Hero, and for a stranger to threaten his father was to summon a psychotic, unyielding monster. He was both spear and shield.
The toughest job of all was maintaining a tight unit, meaning he was forced to become a hard-nosed ******* whenever his father was ready to wander off, which always seemed to be whenever the mother was hurting most. She’d become a tremendous impediment to Hero’s compulsion, and therefore her son’s chief nemesis. It wasn’t a big-picture concern anyway; the writing was on the wall. The blue lady’s attacks were increasing spectacularly on the steppe; her world had always been an enclosure of some kind, and the great horizon was proving just too much. Perhaps these intense affairs served as links to Hero’s suppressed memories, for at the onset of each attack he’d turn and hike, and then only exhaustion could curb him. The boy would press his mother on, dragging, shoving, and smacking—he could be mean when necessary, and though circumstances had made him the nucleus, their worlds unquestionably revolved around Hero. Where he sat, they sat. When he rose, they did the same. In this manner they marched for years across the vast steppes, single-file—father, mother, and son, respectively—unmolested, lacking possessions, always following the sun. Long before they could be measured they had drifted into obscurity.
The woman’s end came quickly and dramatically, in a rocky little depression on a half-frozen field. One moment she was responsive to her son’s prompts, the next she was flat on her back, her eyelids fluttering. That night she leapt from fever to chill, from alertness to stupor. The boy, squatting beside their campfire, watched her face and hands run cadaver-blue to fish belly-pale and back again. While he was staring her eyes popped open and her hands came scrabbling. He sweated through the clawing embrace until he could bear it no longer. He oozed out and ran down to fetch his father.
When they got back Hero watched incuriously for a while. His mate’s face was scrunched up and her skin the color of sapphires. She wasn’t breathing.
His gaze became glassy, his eyes returned to the night. As he rose the boy immediately grabbed an arm. Neither moved for minutes. When the boy at last relinquished, his father casually stumbled off.
Strange things were going on in Hero’s world. Some days he would notice how animals regarded him oddly, in a manner that seemed almost personal. He found, for instance, that particular creatures were recognizable even over great distances. A number of times he would sit with one in a stare-down, waiting patiently, until the animal’s natural disposition caused it to bolt. Though the meaning of these encounters was way over his head, he would watch, and he would listen.
In time he noticed an increasing skittishness in some of these familiar creatures. Something had them spooked. He then observed a number of lean gray wolves moving in and out of the picture with an air of complete indifference:  these wolves weren’t hunting; they were loitering—lounging in the grass, lackadaisically padding to the rear, filing by slowly in the distance. Once in a while a lounger would raise its head, yawn cavernously, and drop back out of sight. So unobtrusive was their behavior that even Hero’s ever-vigilant son began to take them for granted. They paused where the family paused, and halted whenever the woman broke down. Perfectly camouflaged by the gray boulders and dire sky, they were completely forgotten in the drama of her passing.
There were other, far subtler events existing for Hero’s senses alone. He could perceive patterns in everything around him; in the manner vegetation gave way wherever his heart was leading, in the way so many animals appeared to be not merely mirroring, but making his course. And wind, rain, running water:  these phenomena had voices. Yet not for everybody. No one—not his mate, not his son, not another soul on the planet could hear this call, for they were all of a sort. They were static, they were temporal. Hero couldn’t have cared less about the lives of his family, or about the mundane goings-on in the encampments and small tribes they skirted. Such beings lived in a world that was defined by the moment. They shouted, they banged, they clamored.
But west—west was music.
For his boy, once again watching Hero shamble off, the moment of truth had arrived. He looked back down, at his mother’s death mask being remade by the dying light of their campfire. As the flames dwindled he could have sworn he saw shadows creep into the wells of her eyes, while others, crawling up around her jawline, drew her bluing lips like purse strings. He hopped to his feet and ran for another handful of tinder. When their little fire provided enough light he dropped to his knees and looked again.
She was sinking right before his eyes, every aspect of her expression in collapse. The boy watched clinically, fascinated. As the flames began to sputter he thought he could see large purple bruises spreading across her cheeks like the seeping limbs of overflowing pools. He bent closer.
From deep in the night came the longest, the leanest, the saddest wail he’d ever heard. He turned to see the starlit ghost of his father, facing away, staring at a low barren hill. Uncountable stars embroidered the spot. The boy made out a low shape moving along the hilltop, cutting off patches of stars as it passed.
The wolf howled again; a mournful, spiraling cry to nowhere and nothing. Hero’s head notched upward. He began to hike.
Halfway to his feet the boy stopped dead.
It took a minute to sense why he’d frozen in place, and a good while longer for his heart to quit pounding. He was aware of a nervous padding, and, once his vision had adjusted, of a lazy stream of eyes gleaming in the dying campfire’s light. The eyes bobbed around him, glared momentarily, returned to the ground.
A massive gasp, and his mother was tearing at his wrist. He watched her hyperventilating, saw her bulbous yellow eyes sinking in a wide violet pool. With a sizzle and pop the last tongue of flame was taken by the night.
Then her clammy hands were all over him, pulling and demanding, caressing and beseeching. He had to pry them off like leeches, had to place them clasped on her shuddering arched belly.
A silky snarl rose almost in his ear.
With a little squeal he sprang to his feet, even as something nearby jumped back in response.
The boy stood absolutely still while the panting thing padded nearer. They stood very close, smelling each other. He instinctively extended a hand, palm forward. But it was no good; his arm was shaking out of control. The snarl rose again, not so tentatively this time. His mother’s nails tore at his ankle.
The boy gently stepped away, only to find himself surrounded by the shifting silhouettes of half a dozen gray wolves. They approached in a calculated manner:  two from the left, one from the right, another from behind. He was being goaded away from his mother; he could hear her fists beating the ground, and a few seconds later the sounds of a nauseating assault and ravaging.
He shakily raised his other hand. Now both arms were extended, and their message was clearly one of defense rather than control. Two snapping wolves stepped aside, leaving him a gateway into the night. A cold wet nose bumped his wrist.
Screaming like a woman, he took off after his father just as fast as his feet would carry him.

                                                  BOY

Alon­g the great Kazakh Steppe a man could wander a lifetime and never meet another of his kind—especially if his kind happened to be Alaskan Inuk, and if he happened to be the teenaged patriarch of a two-man family going nowhere.
Here history is mostly mute.
Upon this continent-spanning steppe, unnamed communities were scattered and rebuilt, lives blown about by the wind. The only centers of humanity a traveler might encounter, far removed from the Silk Road at the very crack of the new millennium, were temporary encampments of civilization at its rudest—shifting holes of cutthroat commerce existing solely for the barter of silk and spices and hapless souls. Life here was revered far less than merchandise, and the longest-lived men were those who kept their distance.
Hero and his boy hiked over permafrost and tundra for years; their meandering course a drunken mapmaker’s scrawl. Chronological entries along this imaginary line would reveal that they’d stopped, sometimes for months at a time, when the father had grown too weak and disoriented to continue. Hero’s internal compass was long-sprung, and his weight had fallen considerably. He’d sit on his lonesome, scarecrow-scrawny, wistfully scrolling a 360-horizon while his boy scouted and scavenged. Then, for no apparent reason, he’d just up-and hike—sometimes northwest, sometimes along a tangential plane that always threatened to spiral. It was brutal:  winters were frigid, summers, by odd contrast, running steamy to baking. Season by season these marches lost their tenaciousness, and eventually their heart. Hero’s obsession was becoming his demise.
Now, to a hypothetical observer, the ratty pair of woolly camels materializing out of the rising August heat might have been mirages.
These beasts were novelties here, and pioneers, for they were way beyond their normal stomping grounds. They’d tramped for months with a mind-numbing monotonousness, a thousand miles and more; round the Urals to the south, and through the hard territory braced by the Volga and Voronezh, avoiding anything that even smelled of men. They’d been wild camels; ugly, ill-tempered, and unpredictable, until the boy tamed them by touch…but this new pattern was a literal change of pace…for weeks the frail little man and his dark teenaged son rose and fell with the animals’ rhythm, lulled by it, sick of it, dreaming of lands far removed from hoarfrost and peat moss. In this manner they were borne clear to present-day Belarus, whereupon the camels’ stupefying march began to quicken. Mile by mile they put on steam, until one day they reached a broad area distinguishable from its bracing terrain only by its many deep surface cracks. Here the camels’ behavior became erratic; they crouched at an angle while tramping, their long necks oscillating, their noses bobbing along the ground. Eventually they came upon a dingy pool nestled in a pebbly depression. The local brush surrounding this pool was situated like iron filings about a lodestone. The boy hauled back his camel’s neck and laid a hand on its brow. The brute slowed to a halt. The other camel imitated its partner, move for move. Simultaneously the animals dropped to their knees.
The boy jumped off, catching Hero as he fell. The camels stood watching stupidly as son maneuvered father, but after a while grew nervous and began tramping their hooves in time. They slowly stepped to the pool’s rim and knelt woozily, their noses poised just above the surface. Their whiskers danced on the pool’s face, their lids became heavy, their hindquarters quivered as they drank. Their nostrils, having fluttered in unison, remained agape. They appeared to be asleep.
The boy began filling skins.
The water was quite warm; he slurped a palmful and almost immediately felt intoxicated.
He flicked it off his fingers; the water was bad.
Three heads were now mirrored in the pool; the camels’ at ten o’clock and two o’clock, the boy’s at six. He watched their reflections continue to ripple, long after the pool had become still. His face, melting and firming, rapidly fluctuated between extremes of age, and between his own recognizable features and those of some…monstrosity. The effect was hypnotic. He felt his joints stiffen; his eyes became weak, his thoughts muddled…his face was irresistibly drawn to the pool’s surface, and for a moment he was in real peril of drowning. He ****** his head aside and creaked to his feet.
Where the camels had knelt were only the prints of their bellies and knees. In the distance they could be seen galloping all-out for the horizon, right back the way they’d come. The boy watched until they were swallowed by their dust, and when he turned around his father was long gone.
Now he knew it was all just a matter of time.
And sure enough, after eleven more days of feebly staggering along, Hero completely ran out of gas. The boy bundled him up in a shawl, like an old woman.
Sitting there, cradling an unresponsive man weighing less than eighty pounds, he couldn’t help but let his morbid fantasies run wild. He was now old enough to realize his father had at some time suffered severe head trauma, and honest enough to accept that the man was rapidly approaching a vegetative state. This understanding accompanied him like a shadow, and that night he questioned, for the very first time, his own convoluted rationale.
He was just beginning to sense that his will was not his own.
He built a semi-permanent camp west of the Desna and foraged in a tight spiral, always returning in a straight line. Some days he came back feeling uneasy, sensing another presence. Then it was every other day. It bugged him to no end. At last, when it became every day, he hauled his father to his feet and began a resolute march to the west.
Again he became anxious, and after only a dozen yards.
He turned slowly while hunching, certain something bulky had just dropped out of sight. Nothing looked suspicious, everything looked suspicious. He walked Hero some more, occasionally peering back over his shoulder. There was…something.
He whirled:  only masses of rock and high brush. Yet, when he really strained his eyes, he was sure, pretty sure, that he could make out a large crouching body continuous with the rocks. Heart in his throat, he began a slow steady creep, only to pause, positive the bulge, whatever it was, had shifted in response. The boy very gradually raised his arm until it was level with his eyes, faced the palm outward, and extended the arm parallel with the ground. He could almost feel some kind of current passing between his itching palm and…nothing. He walked over to Hero, stopped again. There’d been the subtlest sense of traction. The boy propped up his father in a cloud of flies and waited.
In a minute the bulge drew *****.
Out of the brush strolled a furry gray wild ***, her back inclined from countless weary miles; stretching her neck, pausing to nibble, taking her sweet time. Grungy as she was, she fit right in.
At the boy’s first casual step she immediately hit the dirt and remained flat on her belly, one big dark eye staring between her hooves. Another step, and her **** bunched up. The closer he got, the higher her rear end rose. When he was almost at arm’s length she sprang back and danced away, seeming to bound with delight. But not to the east, as she’d come.
To the northwest.
She backpedaled while the boy came on whistling and cooing, matching him step for step. But the moment he threw up his arms in resignation she spun round as though cued, dropped on her belly, and peered over her shoulder.
The boy was first to blink. This time he approached fractionally, keeping movements to a minimum. She rose just as carefully, sauntering northwest in reverse, and at the first sign of hesitation turned, dropped, and cautiously gazed back. The boy glared at that huge mocking **** and broke into a sprint. She easily danced out of reach, plopped down, and continued to stare.
He began hurling stones, with venom and with accuracy, until she’d scurried into the brush.
But on the way back to his father he could feel her tagging along.
Twenty feet behind she halted, looking bemused.
The boy nodded ironically. He walked Hero over, murmuring baby talk all the way, and firmly placed a palm on the animal’s muzzle once her breath grazed his fingers. She stroked his hand up and down with her whiskers, gave a kind of curtsy, and waited on her knees while he helped his father mount.
At Hero’s touch a shudder ran down her body. She stood up straight. Her eyes became set, her back absolutely stiff. She put down her head and began the long trek northwest, never once breaking stride.
It was an amazing march, an impossible feat. For a little over three days and almost four hundred miles she progressed like an automaton, driving herself without rest, without food or water.
After trotting alongside for an hour the boy climbed on and force-fed his father berries and smoked meat, his dark eyes constantly searching the countryside. Occasionally he’d see a run of red foxes to their left, watching intently, padding cautiously. Sooner or later they’d vanish, only to be replaced by a train of feline or equine pursuers. Packs approached and receded while, high overhead, flocks formed triangular patterns that continually broke up and reformed. There was a peculiar rhythmic quality to this ebb and flow that lulled his senses further. The boy shook his head to clear it, but his exhaustion was deeper than he’d supposed—even the brush appeared to be leaning northwest.
That first day he grew numb with the pace, and that night the relentless pounding of her hooves drew him into a miserable slumber. He wrapped his arms around his sleeping father and lay half atop. When he couldn’t keep his eyes open any longer he tore strips from his skins, then looped his tied wrists round her neck, his ankles round her belly.
On the second day she was breathing hard, but her back was still high and she showed no signs of faltering. Her eyes remained focused on the ground dead ahead. She always sensed the best routes; finding mountain passes, fording wetlands.
But by the third day they could feel her ribs quaking against their legs. Her breath exploded as she marched, blood frothed and caked about her nostrils. Still she pushed herself on, her pace so steady it was almost metronomic.
On the fourth day her legs were gone. She veered and stumbled, shuddering every few paces. The boy hopped off for the umpteenth time and tried to bring her to graze, but she wouldn’t be turned. He ran behind her as she staggered along, unwilling, or unable, to rest.
At last a foreleg gave and she went down hard. Sobbing and snorting, she plowed her muzzle back and forth in the soil, the useless leg repeatedly pounding the ground. After a minute she raised her head and brayed at the sky, her neck muscles taut, her head slowly swinging side to side. Her cry went on and on.
With a tremendous effort she pushed herself upright and butted the boy aside. Every part of her body was shaking. From her depths a low moan grew to a steady bray, and finally to a wild, pulsing howl. She came to a rise, but was too weak to climb without sliding. Stamping in frustration, she managed a few feet, reared feebly, slid some more. The boy got behind her and applied his back; it took all he had to assist her almost to the top. With a desperate lunge she crashed on her belly.
Amazingly, she dragged herself on, her howl now a scream, her head whipping left and right. When she could pull herself no farther she ****** forth her neck to its very limit and, with a shudder that ran from the tip of her nose to the tuft on her tail, shoved her muzzle straight into the dirt and died.
The boy hauled off his father and fell back. The animal’s eyes were fixed upwards, seeming, even in death, to be straining for a glimpse of what lay just beyond the rise. The boy half-dragged Hero the last few yards. They collapsed at the top, and together looked over the cold Baltic Sea.

At water’s edge a haggard fisherman sat on his boat’s ravaged deck, blindly staring out to sea. His was a queer vessel; a family structure built more like an aft-cabined barge than like seacraft typical of that period. The fisherman’s boat, like his mind, had been abused beyond repair.
He’d lost much in his life. Time had taken his dreams, pox his face, hardship his back and shoulders. And, more recently, a brawling band of drunken Baltic pirates had ***** his wife and daughter before butchering them along with his two fine sons, while he sat helplessly bound to the mast. Finally, to further their delight, they’d set the boat aflame and sent it crackling against the sun; knowing he could hear their hoots and howls, knowing he would drift undead, accompanied only by this last unspeakable memory.
But a squall, without prelude, had doused the flames and blown his home ashore.
There he’d remained for a full long day, staring at nothing, his shattered life caught on the rocks. On the second day he’d worked himself free and commenced staggering about in his memories, gathering shards. It was a pathetic claim. He made a pile of all the old bedding and linen and usable cords, and set about sewing a sort of mementos sail. All that third day he had sewn, and on the fourth he had hoisted this sail and been moved to see it billowing in a northwest-blowing breeze. Again he just sat and gaped. And later that day he’d become aware of a commotion taking place on the long grade leading down to the water, where a writhing mass of seagulls was proceeding like a tremendous slow-motion snowball. He’d never seen anything like it. It wasn’t uncommon to find gulls in a group of many dozens or more, but there must have been two, maybe three thousand of the birds now swarming toward his boat. They were making an incredible racket. In the midst of this cloud could be seen a couple of slowly walking figures; as they neared he made out a small man accompanying a boy in his late teens, both dressed in odd skins. When they reached the rocks his eyes were drawn to the small man’s face. It was a foreign face, brutish and dark, with a deep cleft running from above the right temple to the jaw’s left side. Whatever instrument had felled this man had been devastating—everything in its path was smashed, and with permanence. The forehead was caved in. There was no bridge to the nose, the left cheek was completely collapsed, one side of the mouth was a mangled mess. The jaw itself had set improperly, so that it jutted to the side. The general impression, especially from a distance, was of some unforgettable circus freak’s countenance puckering at an angle. It was a face right out of a nightmare. But there was nothing frightening about the eyes. They were the eyes of a child.
Maybe half the gulls hopped screaming on the rocks. The rest circled overhead.
The boy considered the fisherman curiously before placing a foot on the charred deck. His gaze went around the boat, lingered on the makeshift sail, returned to the slumped figure. He passed a hand before the eyes. No response. He then leaned in close and placed his fingers on the man’s forehead. Immediately that bleak expression became fluid, brimming over with horror and heartbreak. Tears rolled down the fisherman’s cheeks as he gasped, shuddered, and backed up the scorched mast to his feet. Thus propped, he squinted at his visitors and was overcome by a wave of homesickness so strong he had to turn away. The feeling bewildered him, for this vessel, and this sea, were all the home he’d ever known. He clung to the mast while the boy helped his father board. Once he’d collected himself, the fisherman tore a heavy crossbeam from the toasted cabin. He and the boy used this as a lever, and together they shoved the boat off the rocks. The wind picked up nicely, and the little craft was swept across the water.
Exploding off the rocks, the gulls shot after the boat as if it were brimming with fish, the loudest and orneriest vying for favored positions directly overhead. The melee attracted additional gulls—they came shrieking in their hundreds from all sides, banking and calling in the oddest manner, until the mass grew so thick as to cast a permanent shadow on the boat. All day long the clamor continued, and all that night. The fisherman rolled with the rudder, listlessly, allowing the sea to control him. Eventually he let go, that the wind might bear them where it would. His sail ballooned but held firm, and the boat fairly zipped across a sea somehow smooth as glass, broken only by the vacillating ripples of bottleneck dolphins and migrating humpback whales. The three tiny sailors sat hunched together, motionless, all throughout the next day, until the black coast of Sweden loomed in the twilight.
As the boat neared land the cloud of gulls broke up, shot to shore, and landed in groups of a thousand and more; a dizzying, wildly uproarious reception committee.
The dung-covered boat slammed into the rocks, shattering the fisherman’s trance. He intuitively walked his **** up the mast and, swaying there, watched the boy draw his father over the side and lead him to a clearing at wood’s edge. There in the dusk he made out what appeared to be a hefty spotted runaway heifer hitched to a rickety wood wagon. He saw the cow gallop up to meet them, saw the boy look around warily, saw him help the little man into the wagon and climb in beside him. The animal immediately began picking through the woods, the large brass bell round her neck clanging forlornly.
The clarity of that bell made him realize just how quiet it had become. He craned his neck:  there wasn’t a gull in sight. He fell back against the shot mast and slid onto his tailbone with a clacking of teeth. His eyes were misting up. In the gathering dark a few sail fragments flew past and were ****** into the woods. The boat rocked and relaxed. After that there was only the sound of the receding bell’s sad, monotonous song being batted about by the wind.

The little cow strode through moonlit woods until she came to a path formed by the rutting of wheels over many years. She followed this broken, serpentine track throughout the night, and by morning was passing farms and, occasionally, crossing broader paths that might realistically be defined as roads. All day long she bore down that ragged track, until she came in late afternoon to a clearing near a village. Here many such tracks converged. And here the boy slipped away while she grazed.
Sometime after dark he returned with a load of straw, a couple of pilfered blankets, and a fat iron kettle. Crammed in this kettle were salt, tubers, cheese, a few loaves of rye, legumes, and a plump foot of lamb sausage. Most of this ***** he’d brought in tied to the bowed back of a huge, puffing, highly amenable black pig which, thus laden, now followed the boy’s every step like a fresh convert tracing the heels of the messiah. The boy built a fire under the stars, filled the kettle with creek water, and commenced simmering their dinner. While waiting, he couldn’t help but note an odd feature of the local flora:  plants, especially trees, all seemed inclined to a northwesterly disposition, though no amount of wind could account for it. He shooed the pig. But rather than run along, it backpedaled in a nervous circle, round and round in reverse, until it lost its balance and fell on its ****. There it remained, a yard behind the wagon. The boy fed his father and lined the wagon with straw. They settled in for the night. The boy must have nodded, might have dreamt, but while he was drifting he became aware of a stirring in the woods. He sat up, saw the pig’s eyes gleaming inches from his nose. And there were a number of animals, some wild, some strayed from farmsteads, arranged in a broad circle around the wagon, their eyes glinting with moonlight. Not a rustle, not a peep, was lifted from the woods.
In the morning he woke to find the pig still staring. The fidgeting heifer, impatient to roll, began her long day’s march while Hero and his boy were yet stretching and scratching, and the ******* pig, galloping heavily, fell in close behind. Each new day this routine was repeated. They banged past farms and small communities until the ruts intersected a broad rocky road wending halfway across the kingdom. The cow addressed this road with vigor. They picked up followers—a goat here, a couple of sheep there—which hurried after the wagon as best they could. The cow stomped on with resolve, mile after mile, day after day, her bell keeping steady time. That bell’s peal attracted foals, lambs, and kids into the wagon’s narrowing wake. Hares hopped between hooves and wheels, boars and blue foxes fell in and withdrew. White falcons, normally solo fliers, whirled into wedge shapes high overhead.
At night the entire train would camp on the road while the boy raided proximate farmsteads, always returning fully laden. And as soon as the fire died the colony grew, creature by creature, and the moment the sun broke the horizon the heifer came to life and moved on, but each day a bit more resolutely, as though straining to meet a deadline. The march took on a sense of real urgency. The cow pressed on with attitude, the clang of her bell more strident with each passing mile. Soon her followers numbered in the hundreds, as animals deserted their farms or crept out of the woods to tag along. Tillers and traders stood dumbfounded, amazed by the bizarre flow.
Once they’d crossed into Norway the frothing cow veered hard to the west. The pace really picked up; no longer were Hero and his boy afforded the luxury of a night’s sleep in one spot. Days blurred into a single variegated flow as the bashed and lopsided wagon continued building its entourage; the riders were surrounded dawn to dusk by a confused and confusing scurry. Word of the flow’s weirdness preceded it clear to the Norwegian coast, so that now plowmen and merchants, wearily gathering their goggling families, found themselves lined in anticipation along the king’s highway. Horsemen went pounding to and fro with news of the procession’s progress and particulars, children ran through the streets banging pots in imitation of the cow’s approaching bell. Livestock wheeled and stamped, fowl leaped and crashed.
The slobbering cow broke into a run.
Bystanders trotted behind, calling back and forth excitedly, while the wagon’s permanent following squealed and squawked between their heels. The cow made a hard turn onto a widening swath in the brush. This swath, seeming to strain against the soil, ran straight down to the crest of a low hill overlooking the Atlantic. On either side a crowd had been studying the phenomenon for some time, but now all eyes swung to the dark and disfigured man and his son, clinging to the disintegrating wagon behind the careening spotted cow.
The trailing people traded views as they ran. Most—at the very outset of the new millennium, with Christianity burgeoning throughout Europe—leaned to the miraculous. Others, just as superstitious but prone to a darker point of view, threw looks of horror at the deformed little man. Yet they ran no less eagerly.
The galloping crowd made for the seaside, where only one local event of any moment was brewing:  on the coast a Greenlander Viking was preparing his longship for the rough voyage home. Impetuous son of the great island’s first permanent European settler, he’d just been baptized in Olaf’s court, and was now eager to sail—but not as a warrior—as a missionary. While his spirit remained in a tug-o’-war between his father Erik’s will and that of gods old and new, his duty was clearly to his king. And Olaf had charged him with the Christianization of pagan Greenland.
Something on the wind now made this destined man turn his head. From behind the gentle hill to his rear came a kind of thunder. Heads popped up, followed by a confused explosion of voices, and seconds later a frantic bug-eyed heifer burst into view, dragging the wheel-less skeleton of a shattered wooden wagon. On the wagon’s splayed frame a man and teenaged boy clung for their lives as the spewing animal made a beeline for his ship.
The new missionary, still egocentric enough to assume his Maker might actually toss him a personal, surreptitiously rolled up his eyes. The sky yawned at his arrogance. At his side a smallish cowled man rose irritably, but the missionary sat him right back down. He then snorted, squared his shoulders, and signaled his men to halt their preparations.
Knowing it was expected, he gathered his hard Nordic pride and coolly made his way into the crowd.

The priest clung to port, gagging above the waves.
After a completely uneventful minute he leaned back and stared through tearing eyes at the distant backdrop of gathering mists. Weeks now…a man of his constitution had no business at sea.
Along, too, were a quirky little man and his fiercely devoted son.
Through his pantomime, the boy had been so persistent in begging their passage that refusal, under the circumstances, would have been unbecoming not only a man of God but a man of the world.
So there it was:  a priest who couldn’t hold his lunch, a witless eyesore who couldn’t sit still, and a surly teenaged protector who snarled at the first hard look. This crossing just had to be some kind of divine test—of mortal patience as well as moral values. Norsemen weren’t made for babysitting.
The mists condensed.
And the shifting shape became a hard familiar coast.
And the longship was mooring, and the crew were jostling and clambering, and the big missionary had booted off the haunted little freak and his hypersensitive son, and was condescendingly half-escorting, half-carrying, the green priest ashore.
And they were home.

Priest in tow, Leif quickly took up the Christianization of Greenland’s Western Settlement, as per Olaf’s command. The mangled little man and his son followed him around like dogs, slept outside his door and annoyed his visitors, ultimately proving far easier to adopt than to shake. Barely tolerable shadows…still, the lad was simply amazing with livestock…and though the youth’s useless father seemed time and again to be just begging for a whooping, his son’s presence bore some ineffable quality that always curbed the missionary’s hand. Several times he’d witnessed the father approached by settlers bent on abuse. Each time the boy had stepped in, and each time the troublemakers were mysteriously repelled. The missionary of course didn’t attribute any kind of celestial intervention to these episodes, and certainly the popular notion of devilry was a natural reaction to the pair’s outrageous exoticness, but…in the son’s company, and even under the sharp eyes of his fellow Norsemen, Leif more than once found himself oddly moved to protect the father. And so the deformed man and his boy day by day blent in—as village idiot and mystic guide. And when in time a ****** brought tales of an unvisited land to the west, it was only natural for the restless Greenlander to buy that ******’s boat and, before stalwart comrades, weary family, and whimsical God Almighty, reluctantly accept the eccentric father and son as sort of seagoing mascots.
Hero was from then on irrepressible. During preparations he would pipe and stammer in his half-mute way, brimming with a confounding anxiety that kept him underfoot and at odds with all. On frigid nights he perched on the westernmost rocks, moaning to the horizon in the strangest fashion while his son stood guard. He positively spooked the locals; they’d gossip, nervously and with bile, of an answering wind that came wailing off the sea like a banshee in labor. The whole island wanted rid of him. And when his champing beneficiary, still clinging to the notion of Christian charity, bundled him aboard with his son and a crew of thirty-five, not a single settler was sorry to see him go.
Almost from the moment they cast off everything went wrong, as all attempts to control the longship were met with some kind of unknowable countermanding force. Vikings were not renowned for passive resistance—they fought, squaresail and steering oar, leaning oarsman to oarsman, until the ship rocked on the waves like a bucking bronco. An erratic weather system pursued them, worsening dramatically at each minute variation in heading. The Norsemen doubled down, and when the clouds finally burst wide, the cowling sea went mad. Dervishes whirled about the hull, crisscrossing winds bedeviled the sail. Patches of kelp belonging to much warmer waters came heaving alongside, fouling the work of the oars, while far to the west a humongous fog bank formed, eradicating the navigable field. The lightning-streaked horizon was a throbbing gray slit.
The longship became locked in a slow westerly current.
Fatigued crewmen complained of headaches and hallucinations, and of a nasty, slightly metallic tang to the air. There were numerous walrus sightings; bobbing flippers and snouts amid drifting ice chunks that came prowling the North Sea like a circling pack of famished white wolves.
Worst of all was the boy’s father—instantly agitated by everything and nothing, prey to some primitive impulse that caused him to periodically incline his head, shudder to his feet, and loop his arms as though embracing the sky. Leif would watch him scrabbling at the prow like a cat at a tree, furs snapping in the wind. He’d watch the boy re-seat him for the hundredth time, and for the hundredth time be filled with an immense contempt. By now he’d acknowledged that it takes a special kind of strength to shoulder charity and tolerance. That brown little freak struck him as an enormous malformed barnacle, slowly working its way back up the prow. Trying so hard to go unnoticed, looking and listening so intently, though there was nothing to see other than the growing shelves of fog, and nothing to hear save the rising, almost hysterical voice of the wind.
Leif sniffed the air, his ******’s instincts nagging him. This was a foul current, and a fool's errand; he took a deep breath and tentatively ordered the longship brought about.
The ship kicked twice, as though an enormous submarine hand had seized and released the hull.
A whirl formed in the water, causing the keeling ship to sweep around like a clock’s second hand. All about them, those drift-ice ghosts cruised dangerously near.
But they’d been liberated from that accursed current. Leif fiercely urged on his rowers, and at last the ship broke free. They made a bead due north.
Night came and the temperature plummeted.
Small sheets of ice converged, drifting between the hunks. The Norsemen, instinctively huddling amidships, passed out one by one in a massive pile of fur and flesh. In the freezing silence the floes bumped and recoiled, bumped and gathered, bumped and bonded. The tiny ship, swallowed whole, was dragged along in a labyrinth of black sea and interlocking slabs of ice.

The Norsemen came to in a surly, foul-smelling heap, lost at sea. While they were still groggy a voice cried out that a darker patch was developing in the fog. The men all fell to port. Under the confusion of their voices could be heard a distant rumble.
At this Hero hauled himself up the high curved prow. A half-light began to penetrate the fog, barely illuminating the irregular faces of drifting ice. The missionary stormed forward and indicated by gestures that if the boy didn’t restrain his father he would have the man tied down.
The longship stopped dead in the water.
The men found themselves regarding a perpetually frozen coastline swathed in bluish veils of mist. Directly before them loomed an immense ice cliff hundreds of feet high. Rising beyond this cliff were endless snow fields, where lean violet shadows seemed to drag about of their own volition. And upon those bleak fields a thin howling wind prowled, kicking up brief white dervishes, leaving a strange zigzagging signature.
Even as they stared, a darker shadow high on the ice cliff’s glistening face began to widen, accompanied by a cracking sound that could be felt before it was heard. With the illusion of slow-motion, a stupendous chunk broke out of the cliff and came screaming toward the sea. It hit the water like a bomb. The thunder of its separation and the explosion of its impact took a moment to reach them. Then, out of a spewing crater of crests and spume, the new calf came lunging, tromping the sea so hard the longship, fully a mile to sea, was swept out and ****** back in like a cork. The floundering mountain of ice bobbed and lilted, generating huge waves which continued to rock the ship long after the monster had settled. In a while the roaring in their ears subsided and there remained only the swirling, nerve-wracking howl of the wind.
The missionary’s eyes swept left and right. Whatever this place was, it sure wasn’t the fair shoreline he’d been promised. Hero again scrambled up the prow, and Leif again yanked him down. This time he made good his threat; he had the little nuisance bound, though he was half-tempted to let him take his chances overboard.
From somewhere deep in the haze grew a soulful, otherworldly call. It went on and on, electrifying the air, bottoming out once the ship had merged with that previously fought westerly flow.
By now Leif’s nerves were shot. He ordered the oars raised.
The longship began to drift. Ship and ice were pulled due west.
The clouds fell far behind as the ship embarked upon an amazingly calm sea—so calm its entire visible surface was featureless except for the faint wakes provided by the ship and its hulking ice companions. To the east a huge fog bank appeared on the horizon, and a while later a smaller bank to the north. Then a very dense one to the south. In time these banks converged, imperceptibly becoming a single mass that closed about the ship, bit by bit creating a slowly heaving dome. Tiny beads of water appeared on beards and eyebrows; in a minute everything was soaked. The only sound was that of the dragging steering oar. The men were now sopping ghosts, speaking only with their eyes.
Directly ahead the fog began to dimple. The dimple became a hollow, the hollow a cave, and then ship and ice were being towed through a low, ever-extending tunnel in fog. The current increased its pull. Ship and drifting ice accelerated through the tunnel.
After a while the missionary quietly stepped forward. He stood with one hand on the prow’s neck, listening to the mist, so motionless he might have been a carved extension of the longship’s aggressive design. Not a man breathed. The tunnel’s dilating and contracting bore was producing an all but seamless series of oscillating, near-phonetic sounds. Leif almost tiptoed back. No god, pagan or Christian, could account for the strangeness of this situation.
They were borne on a course that grew more southerly, and the following day beheld an inhospitable shoreline glazed by dazzling white beaches. Their course held. Two days later they came upon a far pleasanter, thickly wooded coast. Here the current released its hold, and here the missionary untied Hero and personally placed him and his son in a tiny oak faering. He was just as sick of them as he was excited by this promising new land. Once the rowboat had been heaved over the side, he and another man stepped aboard and took up the oars. They began rowing with easy, powerful strokes.
When the boat kissed sand the missionary stood unsteadily.
The first European to set foot on North American soil now placed one hand on his crucifix, the other on his sword’s hilt, and awkwardly plunged his leg into the thigh-deep, ice-cold surf. Before he could take another step the boat lurched as Hero leapt headfirst into the water, followed an instant later by his son. The Greenlanders watched sourly as the two splashed their way into a mad dash for the waiting pines. Leif wished them both good riddance and turned to grin wryly at his fellow Norseman. He must have blacked out for a second, must have been blinded by a shaft of sun, for he found he was staring stupidly at a point midway between his companion and the longship. It felt like he’d been kicked between the eyes.
Everything was dissolving.
He studied the beach and pines closely, but saw nothing of the man or his boy. He turned back, disoriented. With what seemed a superhuman effort he took up his oars. He rowed out sluggishly, in a dream, and the fog rolled in to meet him.

The boy broke into the trees and embraced a trunk, fighting for breath. What happened next happened so fast and so unexpectedly he didn’t have a chance to react.
Three savages stepped from behind the pines and beat him to his knees. They twisted his arms behind his back and hauled him to his feet. He’d barely processed the impression of a wild painted face when something sharp struck him ******* the temple and tore down his cheek to the jaw. Two of the assailants manhandled him into an upright position and held him in place while the third brought his weapon down again and again and again.
All but dead, he watched a nightmare countenance shouting through a shot veil of blood, and behind that image a reeling crimson sun. He lay there gushing while the savages went through his rags. They propped him against a pine and shrieked with triumph, tore the hair and gory scalp from his skull, threw back their heads and screamed at the screaming sky. Tooth and nail, they ripped apart his face and throat and, certain he would die, split what bits of fur were left and let his carcass lie.

                                                HERO

The weeks stretched into months while he fought his way back into the light.
He progressed in stages; only half-conscious, stumbling along in a blood-red stupor punctuated by a slow strobe of frequent blackouts. Days loomed and decayed, nights pounced and were gone; the backlit, swirling gray cosmos collapsed and expanded on every missed beat of his pulse. A thousand times he broke down to die, and a thousand times he clawed to his feet, driven to pursue a tiny, ghost-like figure fluttering in his memory.
Everything conspired to check him.
A bay like an immense landlocked sea was skirted over months or years—it was all the same. Cold locked him in, Hunger drove him afield, that rude ***** Wind lashed him blind, wore him like a shoe, screamed for his skin while he worked his way west.
Somehow he ate, somehow he avoided being eaten; the instincts that had served him halfway around the planet were still vital beneath the abused exterior. His simple burrows became sturdy temporary shelters. He relearned the art of fire, and began to cook what he killed. He manufactured crude snares and weapons and, when his recuperation was complete, paid closer attention to the on-again, off-again trail he’d been following…forever.
Sometimes this trail would call to him like a lover. Other times he stood peering uncertainly, trying to recapture meanings and aims. Then the ground would turn spongy and the sky revolve, and once again he’d be lying all but dead in the woods, while from the face of the sun emerged a vile winged horror, its ugly pale head lashing side to side, its cruelly hooked beak dangling something that glistened in the wild pulsing light…then the fat moon, rising like gas against the icy black night…the feel of the wind:  the slashing of her nails, the chafing of her hem…the sound of things crunching and pausing and sniffing…then the sun, blazing anew. And again that thing, descending, its wide black wings beating slowly, metronomically—but none of that mattered any more. For his mind had quit him, had flown howling into ice and pine to roost with things surreal. In the day his madness might muddle and run, or spend the light stalking, cat-like, watching and waiting. But at night it came creeping from all sides. Sometimes it came in waves. It could gnaw like the devil, or wrap around him like a warm second skin. But none of that mattered either.
The only thing that mattered was the trail—whether it was lost for good, or for only a while. He’d been following it through his episodes, always north, wondering just who and where in the world he was, and trying to shake a ridiculous notion of being led on a wild goose chase.
The cold was unbelievable.
The deeper north he delved, the more confused he became. He grew starved for colors and scents, finding nonexistent patterns in the stark contrast of shadow and snow. He thought he could detect a kind of otherworldly design in the overwhelming number of dead ends he encountered, and, too, in the diabolically frustrating locations of natural obstacles. He seemed to be forever fighting the wind—a hulking, despondent snowman, he hiked face down and focused, while another aspect of his attention floated just behind, disembodied, watching his silent pursuers…leaving no tracks, blending perfectly with the environment in their clever winter coats…not predators, but creatures that normally should have been hightailing it away from him. By the time he could turn, they’d become nothing more menacing than snowdrifts. But they pursued him nevertheless.
And so his paranoia increased…had there ever really been a trail…and when did this miserably cold, miserably anemic crusade begin…his long-term memory was falling apart a chunk at a time. It just got colder and colder and colder until at last, one snippet of a day during one blur of a year, he found himself utterly lost, and clueless as to his history or objective. His mind was a blank, as colorless and featureless as the endless world of ice around him. He’d come this far solely to learn that the only trail he’d been following was his own—and now even that trail was succumbing to ice. On all sides there was nothing to see but an infinite field of glaring whiteness, and nothing to hear but the ululating wail of the tubular polar wind. It was the loneliest, the unholiest, the creepiest sound imaginable. But it wasn’t insanity that made him wheel. It was his self-preservation instinct.
And then he was somehow on his knees in the woods, facing a furious setting sun.
Whole seasons had passed from his memory like chalk from a board. His only recollections were those of a broken, haunted animal:  of being perilously sick, of fearing the unseen, of blindly struggling across a solid-white wilderness. That he’d survived such an ordeal meant nothing to him. And that he had in some indecipherable manner stumbled across the cold-as-stone trail did not fill him with amazement or with thankfulness—there simply wasn’t anything visual or emotional left to draw on. A significant part of his life had been whited out.
But now he could focus entirely on the trail. And before he knew it, the fuzzy area between fantasy and reality found a seam. He began to analyze and plan. He paid attention to hygiene, and kept a kind of running mental journal. Things were sorting out. Yet there were nights when the old sickness would resurface, reestablish its hold, and leave him sweating and uncertain under the stars. Then, paradoxically, his perception would become razor-keen. And so he would see, on a distant hilltop, a pair of scrawny silhouettes, one on four legs and one on two, slowly crossing the faintly pocked face of the setting moon. He would become strangely excited, and thereafter retain crystal-clear images of himself, as if seen from above, hurrying with adroitness through the silent, graveyard-like setting of black and blue night and white-frosted trees. Then the fuzzy area would broaden, and it would be the next morning, and he would be staring at the prints of man and elk in snow. And he would see how the elk’s prints doubled back, and how the man’s prints terminated where he had obviously mounted his guide. An unfathomable glow would bring tears to his eyes. But, even as he gathered himself, a fresh snowfall would wipe out the prints. And once again the world would plummet into white. And the wind would howl as the snow hammered his eyes. And he would ***** on.

A haggard animal sat shivering in a small grove of frozen pines, watching his campfire die. His eyes were fixed. Like the fire, he was running out of warmth, running out of fuel. There wasn’t a whole lot of tinder round his bones, and not much feeling left in his limbs. The slowly heaping downfall was burying him alive, but he was too numb to care.
It had taken him six long years to cross an entire continent, and during that time he’d known only cold and excruciating pain. The pain was leaving him now. The cold was making it right. His eyes glazed over.
Along a narrow plain to the west a herd of caribou filed dreamily through the snow, cutting across a panoramic backdrop of dazzling white mountains. The slow-motion parade was hypnotic. After a while it occurred to the drifting man, in a roundabout way, that he was dying, that he was nonchalantly freezing to death. Concurrent with this notion there rose in his chest a wonderful liquid warmth. His eyes slowly closed and, once shut, began to set fast.
He was jolted from within. It was as if he’d been kicked in the heart.
He ****** to his feet, pounded his fists on his thighs, felt nothing. The breath spurted from his mouth in small white clouds as he stumbled downhill after the slow caribou train. He swam through the snow, hallucinating, imagining that certain individuals in the herd were mocking him by slowing and accelerating, while others glanced back with expressions of contempt.
As he burst into their midst the animals stepped aside indifferently. A few galloped ahead to keep up the herd, but most simply sidestepped while he danced there, stamping his feet and smacking his hands. The herd grew thinner, until only the old and infirm were filing by. The man desperately embraced a hobbling female for warmth, but she cried out and kicked, triggering a panic reaction in the herd. Clinging for his life, the man was dragged along beside her as the herd stormed into a maze of flying ice and snow. His weight caused her to stagger sideways until they slammed against the flank of a sick male. The man instinctively threw an arm over the male and, thus draped between them, was borne across the drifted plain for upwards of a mile, his freezing feet alternately dangling above and dragging through the snow. The herd broke into a hard run, forcing him to assume a broken trot. Soon his legs were stinging. Sensation rushed through his body.
Now the herd, still picking up speed, began to contract, jamming him between his bearers. There was a quick jolt to his right and he was lifted clean off his feet, nearly straddling the bucking female. It had become an all-out stampede. Through hard-flung snow he saw the cause:  just ahead, the caribou had run head-on into a solid wall of galloping wood bison, and both frantic herds had blindly veered to the east; were in fact running side by side down a deep, ragged canyon—were pouring over the canyon’s lip like a cataract. He was approaching, at breakneck pace, that very place where the converged herds so abruptly swerved. The hanging man snarled as he was borne inevitably to the point of deflection.
There came a concussion at his left shoulder, followed by a blast of snow. In an instant the ailing male was tumbling head over heels to the east, ****** into the stampede’s plummeting mass by the fury of its descent. The man and female, rebounding from this impact, were shot to the west in a crazy jumble of flailing legs. The caribou lost her footing, flew nose-first into a snowbank, and came up running. Kicking off, the man used the last of his strength to heave himself astride. At first she fought to shake him, but the spell of the run was too strong. She and half a dozen others went pounding in the opposite direction of the stampede, quickly joined by a number of bison that had likewise splintered from their herd. The riding man could make out their huge hulking shapes thundering by in a blizzard of flying ice, could hear their heavy gasps and explosive grunts. One passed so close he felt its massive flank brush his leg. He peered to his right and saw a black, pig-like eye regarding him excitedly, moving up and down like a piston as the beast ran alongside.
The eye shifted, focusing on the gasping, completely obsessed female. The bull dropped its head and slammed into the caribou’s side, sending her and the man careening down a ***** to the west. The caribou brayed hysterically and her backside went down, but she managed, despite the weight of her rider, to return to all fours and frantically continue along the *****. Again the bull charged, crashing into her shoulder. The man and caribou were launched sideways into the white searing air.
He sat up carefully. The huffing bison was straddling him like a bully laying down the ground rules. Its big wiry beard came right up to brush his chin. The stench of its breath was stupefying.
The bull stamped and snorted, thrusting its stubby horns left and right as the man used his elbows and heels to back away. The bull followed, move for move. When the man collapsed under his own impetus the bull shoved him along with its snout, bellowing furiously. Clear down the ***** they lunged, shoving and lurching, until the man lay sprawled on his back; up to his chin in snow, completely helpless. The ton of a bull butted and kicked, but only glancingly:  those hooves could **** with a blow. At last the man, in one clean sequence, spun on his rear, dropped to his side, and went rolling down the ***** using his elbows for ******.
At the bottom ran a narrow fence of frosted saplings marking an ice cliff’s precipice. He lay face down in the snow, too done in to do anything but **** at an air pocket.
And there came a high-pitched crackling, a sound like the protracted gasp of embers in a dead fire. He turned just as those saplings began leaning to the west, their frozen skins cracking with the strain.
The bison bellowed menacingly.
The sprawled man looked back and saw it still standing with legs spread wide, silhouetted against the sky. In a moment it began huffing downhill, lurching side to side, surfing the snow between lunges.
It chased him through the genuflecting saplings straight into a frozen gully where, protected by a few feet of insurmountable verticality, he was able to slide on the ice between its stomping hooves, downhill out of reach, then downhill out of control—spinning just in time to glimpse a breathtaking vista:
Partly framed by the gully-straddling saplings was a vast crescent of jagged white mountains seemingly huddled round a small stretch of snow-draped pines. The little wood these mountains surrounded was isolated in a broad lake of solid ice. Hundreds of fissures radiated crazily throughout this packed ice field, appearing to issue from somewhere near the frozen wood’s center, which was completely obscured by a ring of rising mist. Above this thumbnail panorama the sun showered gold.
Then the gully dipped radically, and he was skidding headfirst, slamming back and forth against its slick white walls. This uncontrollable plunge had the positive effect of getting his blood flowing. Yet it tore him up. Had the gully concluded in a cul-de-sac, or had further progress required a single calorie of uphill effort, his struggle would certainly have ended here. He would have been too weak to move, and death would have been swift.
But there was a glacier—a great river of ice pouring slowly out of the clouds. The gully, terminating in a little scoop formation near the glacier’s base, spat him flailing onto its gnarly glass hide. He went head over heels, bits of skin and fur flying like chips from a band saw. Somehow he gained his footing, and then he was running against his will, tumbling and recovering and tumbling again.
He didn’t catch much of that crazy run. He half-glimpsed whirling walls of ice, felt a fickle surface underfoot, and broke through an assaultive mist that clung to his ankles and arms. He remembered having the ragged hides torn right off his body, and then being skinned alive. And he remembered reaching the glacier’s base and crawling like an animal; round its sweeping drifts, past its peaked moraines, all the way to a twisting frozen gorge.
And he followed this gorge down; ricocheting wall to wall, delirious, small plumes of thrashed snow marking his descent.
Through a freezing wood he fumbled. In a veil of mist he tumbled down a steep and verdant grade. As cold consumed his closing breath, he fell upon, near-blind, near death, a strange, enchanted glade.

There is a pool.
And in this pool a man lay purged, his broken body half-submerged.
The stumbling man stopped. He knelt to weep, but lost his thread. One hand took a bicep, the other, the head. With a twist and pull the corpse emerged.
That visage…that face—misshapen mask, contorted, bleached; of life’s deposits fully leached. Essence dispatched—a void, sodden wretch.
He let it fall and the glass was breached. All a freak, all a stretch:  upon this act his grip detached.
And the bridge collapsed…one vagabond grasp…what were these feelings; recaptured and trashed…a span elapsed…who was this puckered mass…he hauled it by the waist and thighs…slid it in, watched the pool react:  purse and recover, expand, contract. The glass reformed, now silver-backed…a sudden mirror…the man leaned nearer…saw his reflection, just smashed, remade intact.
The pool grew still.
Within its depth a shadow stirred—visions gathered, some distinct, some obscure. What they meant, and who they were, was much too much to fathom. The glass became blurred.
He closed his eyes, let his heavy head fall, fell back on his haunches, felt the sweat seep and crawl. The air was a pall—as he struggled to rise, a nib crossed his wrist.
He opened his eyes.
Between his fingers the blades poked and crept. Round his knuckles they ventured, up his forearm they stepped:  they seemed to be triggered by prompts from the ground. He shook his head slowly and dully looked round.
There were jays grouped about him, their black eyes aglow. Red hens came running, their fat chicks in tow. Gophers engaged in a weird hide-and-seek. Bluebells and buttercups craned for a peek. Sparrows hopped past and, paying no heed, burst into flight. He watched them recede.
Westward they flew.
Bewildered, he slumped.
Bumped from behind, he jumped to his feet, flabbergasted to find an ancient gray moose near-eclipsing the sky, with grit in his snarl and fire in his eye.
The old moose took aim.
The man turned to flee and stumbled, then tumbled and fell on a palm and a knee.

But there lies a world (so the lullaby goes) where rivers ever run.
Poked from behind, pushed out of his mind, he staggered into sun.







Copyright 2020 by Ron Sanders.

Contact:  ronsandersartofprose(at)yahoo(dot)com
Sorry about the ghastly copy. This system makes graceful formatting impossible.
When the fifth nib broke,
I knew what she meant to me,
Realization, seeped in like a season new,
For I knew how it was meant to be.

Her eyes,
Empty, like uninhabited shores
Her tears,
Silent, like unopened doors
Her lips,
Dying, like the spirit of a centurion’s corpse
Needed, only her dreams,
Set afree,
Like an unsaddled horse.

But who would ride
A  painted shadow,
A prisoner of pride,
For that’s how I mocked ,
My handcuffed bride;
And now watch me preach ,
Of Gods and Guilt;
To the bride who shook ,
The world I built .


When the fifth nib broke,
I knew what she meant to me ,
But when her fifth nib breaks ,
Will she ?
Michael R Burch Mar 2020
Modern Charon
by Michael R. Burch

I, too, have stood―paralyzed at the helm
watching onrushing, inevitable disaster.
I too have felt sweat (or ecstatic tears) plaster
damp hair to my eyes, as a slug’s dense film
becomes mucous-insulate. Always, thereafter
living in darkness, bright things overwhelm.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea. I wrote this poem in 2001 after the 911 terrorist attacks.



Davenport Tomorrow
by Michael R. Burch

Davenport tomorrow ...
all the trees stand stark-naked in the sun.

Now it is always summer
and the bees buzz in cesspools,
adapted to a new life.

There are no flowers,
but the weeds, being hardier,
have survived.

The small town has become
a city of millions;
there is no longer a sea,
only a huge sewer,
but the children don't mind.

They still study
rocks and stars,
but biology is a forgotten science ...
after all, what is life?

Davenport tomorrow ...
all the children murmur through vein-streaked gills
whispered wonders of long-ago.



Burn
by Michael R. Burch

for Trump

Sunbathe,
ozone baby,
till your parched skin cracks
in the white-hot flash
of radiation.

Incantation
from your pale parched lips
shall not avail;
you made this hell.
Now burn.



Bikini
by Michael R. Burch

Undersea, by the shale and the coral forming,
by the shell’s pale rose and the pearl’s bright eye,
through the sea’s green bed of lank seaweed worming
like tangled hair where cold currents rise ...
something lurks where the riptides sigh,
something old, and odd, and wise.

Something old when the world was forming
now lifts its beak, its snail-blind eye,
and, with tentacles like Medusa's squirming,
it feels the cloud blot out the skies' ...
then shudders, settles with a sigh,
understanding man’s demise.



This poem has over 800,000 Google results for the eleventh line. That's a lot of cutting and pasting!

First They Came for the Muslims
by Michael R. Burch

after Martin Niemoller

First they came for the Muslims
and I did not speak out
because I was not a Muslim.

Then they came for the homosexuals
and I did not speak out
because I was not a homosexual.

Then they came for the feminists
and I did not speak out
because I was not a feminist.

Now when will they come for me
because I was too busy and too apathetic
to defend my sisters and brothers?

Published in Amnesty International’s Words That Burn anthology, and by Borderless Journal (India), The Hindu (India), Matters India, New Age Bangladesh, Convivium Journal, PressReader (India) and Kracktivist (India)

It is indeed an honor to have one of my poems published by an outstanding organization like Amnesty International. A stated goal for the "Words That Burn" anthology is to teach students about human rights through poetry.



Warming Her Pearls
by Michael R. Burch

for Beth

Warming her pearls, her *******
gleam like constellations.
Her belly is a bit rotund ...
she might have stepped out of a Rubens.



Safe Harbor
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

The sea at night seems
an alembic of dreams—
the moans of the gulls,
the foghorns’ bawlings.

A century late
to be melancholy,
I watch the last shrimp boat as it steams
to safe harbor again.

In the twilight she gleams
with a festive light,
done with her trawlings,
ready to sleep . . .

Deep, deep, in delight
glide the creatures of night,
elusive and bright
as the poet’s dreams.

Published by The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Life & Times



Distances
by Michael R. Burch

Moonbeams on water—
the reflected light
of a halcyon star
now drowning in night ...
So your memories are.

Footprints on beaches
now flooding with water;
the small, broken ribcage
of some primitive slaughter ...
So near, yet so far.

Originally published by The Poetry Porch/Sonnet Scroll



Fascination with Light
by Michael R. Burch

Desire glides in on calico wings,
a breath of a moth
seeking a companionable light,

where it hovers, unsure,
sullen, shy or demure,
in the margins of night,

a soft blur.

With a frantic dry rattle
of alien wings,
it rises and thrums one long breathless staccato

and flutters and drifts on in dark aimless flight.

And yet it returns
to the flame, its delight,
as long as it burns.

Originally published by The HyperTexts



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Water and Gold
by Michael R. Burch

You came to me as rain breaks on the desert
when every flower springs to life at once,
but joy's a wan illusion to the expert:
the Bedouin has learned how not to want.

You came to me as riches to a miser
when all is gold, or so his heart believes,
until he dies much thinner and much wiser,
his gleaming bones hauled off by chortling thieves.

You gave your heart too soon, too dear, too vastly;
I could not take it in; it was too much.
I pledged to meet your price, but promised rashly.
I died of thirst, of your bright Midas touch.

I dreamed you gave me water of your lips,
then sealed my tomb with golden hieroglyphs.

Published by The Lyric, Black Medina, The Eclectic Muse, Kritya (India), Shabestaneh (Iran), Anthology of Contemporary American Poetry, Captivating Poetry (Anthology), Strange Road, Freshet, Shot Glass Journal, Better Than Starbucks, Famous Poets and Poems, Sonnetto Poesia, Poetry Life & Times



escape!!!
by michael r. burch

for anaïs vionet

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Leave Taking
by Michael R. Burch

Brilliant leaves abandon battered limbs
to waltz upon ecstatic winds
until they die.

But the barren and embittered trees,
lament the frolic of the leaves
and curse the bleak November sky ...

Now, as I watch the leaves' high flight
before the fading autumn light,
I think that, perhaps, at last I may

have learned what it means to say—
goodbye.

This poem started out as a stanza in a much longer poem, "Jessamyn's Song," that dates to around age 14 or 15.



Passionate One
by Michael R. Burch

for Beth

Love of my life,
light of my morning―
arise, brightly dawning,
for you are my sun.

Give me of heaven
both manna and leaven―
desirous Presence,
Passionate One.



Stay With Me Tonight
by Michael R. Burch

Stay with me tonight;
be gentle with me as the leaves are gentle
falling to the earth.
And whisper, O my love,
how that every bright thing, though scattered afar,
retains yet its worth.

Stay with me tonight;
be as a petal long-awaited blooming in my hand.
Lift your face to mine
and touch me with your lips
till I feel the warm benevolence of your breath’s
heady fragrance like wine.

That which we had
when pale and waning as the dying moon at dawn,
outshone the sun.
And so lead me back tonight
through bright waterfalls of light
to where we shine as one.

Originally published by The Lyric




Ophélie (“Ophelia”), an Excerpt
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On pitiless black waves unsinking stars abide
... while pale Ophelia, a lethargic lily, drifts by ...
Here, tangled in her veils, she floats on the tide ...
Far-off, in the woods, we hear the strident bugle’s cry.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
This albescent phantom, has rocked here, to and fro.
For a thousand years, or more, in her gentle folly,
Ophelia has rocked here when the night breezes blow.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
Has passed, an albescent phantom, down this long black river.
For a thousand years, or more, in her sweet madness
Ophelia has made this river shiver.



bachelorhoodwinked
by Michael R. Burch

u
are
charming
& disarming,
but mostly alarming
since all my resolve
dissolved!

u
are
chic
as a sheikh's
harem girl in the sheets
but my castle’s no longer my own
and my kingdom's been overthrown!



chrysalis
by Michael R. Burch

these are the days of doom
u seldom leave ur room
u live in perpetual gloom

yet also the days of hope
how to cope?
u pray and u *****

toward self illumination ...
becoming an angel
(pure love)

and yet You must love Your Self



Self Reflection
by Michael R. Burch

(for anyone struggling with self-image)

She has a comely form
and a smile that brightens her dorm ...
but she's grossly unthin
when seen from within;
soon a griefstricken campus will mourn.

Yet she'd never once criticize
a friend for the size of her thighs.
Do unto others—
sisters and brothers?
Yes, but also ourselves, likewise.



War is Obsolete
by Michael R. Burch

Trump’s war is on children and their mothers.
"An eye for an eye leaves the whole world blind." ― Gandhi

War is obsolete;
even the strange machinery of dread
weeps for the child in the street
who cannot lift her head
to reprimand the Man
who failed to countermand
her soft defeat.

But war is obsolete;
even the cold robotic drone
that flies far overhead
has sense enough to moan
and shudder at her plight
(only men bereft of Light
with hearts indurate stone
embrace war’s Siberian night.)

For war is obsolete;
man’s tribal “gods,” long dead,
have fled his awakening sight
while the true Sun, overhead,
has pity on her plight.
O sweet, precipitate Light!―
embrace her, reject the night
that leaves gentle fledglings dead.

For each brute ancestor lies
with his totems and his “gods”
in the slavehold of premature night
that awaited him in his tomb;
while Love, the ancestral womb,
still longs to give birth to the Light.
So which child shall we ****** tonight,
or which Ares condemn to the gloom?

Originally published by The Flea. While campaigning for president in 2016, Donald Trump said that, as commander-in-chief of the American military, he would order American soldiers to track down and ****** women and children as "retribution" for acts of terrorism. When aghast journalists asked Trump if he could possibly have meant what he said, he verified more than once that he did. Keywords/Tags: war, terrorism, retribution, violence, ******, children, Gandhi, Trump, drones



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina



Shock
by Michael R. Burch

It was early in the morning of the forming of my soul,
in the dawning of desire, with passion at first bloom,
with lightning splitting heaven to thunder's blasting roll
and a sense of welling fire and, perhaps, impending doom―
that I cried out through the tumult of the raging storm on high
for shelter from the chaos of the restless, driving rain ...
and the voice I heard replying from a rift of bleeding sky
was mine, I'm sure, and, furthermore, was certainly insane.

I may have been reading too many gothic ghost stories when I wrote this one! I think it shows a good touch with meter for a young poet, since I wrote it in my early teens.



In Praise of Meter
by Michael R. Burch

The earth is full of rhythms so precise
the octave of the crystal can produce
a trillion oscillations, yet not lose
a second's beat. The ear needs no device
to hear the unsprung rhythms of the couch
drown out the mouth's; the lips can be debauched
by kisses, should the heart put back its watch
and find the pulse of love, and sing, devout.
If moons and tides in interlocking dance
obey their numbers, what's been left to chance?
Should poets be more lax―their circumstance
as humble as it is?―or readers wince
to see their ragged numbers thin, to hear
the moans of drones drown out the Chanticleer?

Originally published by The Eclectic Muse, then in The Best of the Eclectic Muse 1989-2003



Completing the Pattern
by Michael R. Burch

Walk with me now, among the transfixed dead
who kept life’s compact and who thus endure
harsh sentence here—among pink-petaled beds
and manicured green lawns. The sky’s azure,
pale blue once like their eyes, will gleam blood-red
at last when sunset staggers to the door
of each white mausoleum, to inquire—
What use, O things of erstwhile loveliness?



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch

There was a moment
without the sound of trumpets or a shining light,
but with only silence and darkness and a cool mist
felt more than seen.
I was eighteen,
my heart pounding wildly within me like a fist.
Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant . . .
without words, but with a deeper communion,
as clothing first, then inhibitions fell;
liquidly our lips met
—feverish, wet—
forgotten, the tales of heaven and hell,
in the immediacy of our fumbling union . . .
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

Published by Grassroots Poetry and Poetry Webring



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch

for Harvey Stanbrough

I have not come for the harvest of roses—
the poets' mad visions,
their railing at rhyme ...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer—
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review when Harvey Stanbrough was the editor



White in the Shadows
by Michael R. Burch

White in the shadows
I see your face,
unbidden. Go, tell
Love it is commonplace;

tell Regret it is not so rare.

Our love is not here
though you smile,
full of sedulous grace.
Lost in darkness, I fear
the past is our resting place.

Published by Carnelian, The Chained Muse, Poetry Life & Times, A-Poem-A-Day and in a YouTube video by Aurora G. with the titles “Ghost,” “White Goddess” and “White in the Shadows”



The Octopi Jars
by Michael R. Burch

Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...

you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...

I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...

and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...

and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.



The Children of Gaza

Nine of my poems have been set to music by the composer Eduard de Boer and have been performed in Europe by the Palestinian soprano Dima Bawab. My poems that became “The Children of Gaza” were written from the perspective of Palestinian children and their mothers. On this page the poems come first, followed by the song lyrics, which have been adapted in places to fit the music …



Epitaph for a Child of Gaza
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Frail Envelope of Flesh
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Frail envelope of flesh,
lying cold on the surgeon’s table
with anguished eyes
like your mother’s eyes
and a heartbeat weak, unstable ...

Frail crucible of dust,
brief flower come to this―
your tiny hand
in your mother’s hand
for a last bewildered kiss ...

Brief mayfly of a child,
to live two artless years!
Now your mother’s lips
seal up your lips
from the Deluge of her tears ...



For a Child of Gaza, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go
when lightning rails
when thunder howls
when hailstones scream
while winter scowls
and nights compound dark frosts with snow?

Where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

for the children of Gaza and their mothers

I pray tonight
the starry Light
might
surround you.

I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.



Something
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Something inescapable is lost―
lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight,
vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars
immeasurable and void.

Something uncapturable is gone―
gone with the spent leaves and illuminations of autumn,
scattered into a haze with the faint rustle of parched grass
and remembrance.

Something unforgettable is past―
blown from a glimmer into nothingness, or less,
and finality has swept into a corner where it lies
in dust and cobwebs and silence.



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza and their children

There never was a fonder smile
than mother’s smile, no softer touch
than mother’s touch. So sleep awhile
and know she loves you more than “much.”

So more than “much,” much more than “all.”
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother’s there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father’s back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,

then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother’s tender smile
will leap and follow after you!



Such Tenderness
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza

There was, in your touch, such tenderness―as
only the dove on her mildest day has,
when she shelters downed fledglings beneath a warm wing
and coos to them softly, unable to sing.

What songs long forgotten occur to you now―
a babe at each breast? What terrible vow
ripped from your throat like the thunder that day
can never hold severing lightnings at bay?

Time taught you tenderness―time, oh, and love.
But love in the end is seldom enough ...
and time?―insufficient to life’s brief task.
I can only admire, unable to ask―

what is the source, whence comes the desire
of a woman to love as no God may require?



who, US?
by Michael R. Burch

jesus was born
a palestinian child
where there’s no Room
for the meek and the mild

... and in bethlehem still
to this day, lambs are born
to cries of “no Room!”
and Puritanical scorn ...

under Herod, Trump, Bibi
their fates are the same―
the slouching Beast mauls them
and WE have no shame:

“who’s to blame?”



My nightmare ...

I had a dream of Jesus!
Mama, his eyes were so kind!
But behind him I saw a billion Christians
hissing "You're nothing!," so blind.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



I, too, have a dream ...

I, too, have a dream ...
that one day Jews and Christians
will see me as I am:
a small child, lonely and afraid,
staring down the barrels of their big bazookas,
knowing I did nothing
to deserve their enmity.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



Suffer the Little Children
by Nakba

I saw the carnage . . . saw girls' dreaming heads
blown to red atoms, and their dreams with them . . .

saw babies liquefied in burning beds
as, horrified, I heard their murderers’ phlegm . . .

I saw my mother stitch my shroud’s black hem,
for in that moment I was one of them . . .

I saw our Father’s eyes grow hard and bleak
to see frail roses severed at the stem . . .

How could I fail to speak?
―Nakba is an alias of Michael R. Burch



Here We Shall Remain
by Tawfiq Zayyad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee ...
here we shall remain.

Like brick walls braced against your chests;
lodged in your throats
like shards of glass
or prickly cactus thorns;
clouding your eyes
like sandstorms.

Here we shall remain,
like brick walls obstructing your chests,
washing dishes in your boisterous bars,
serving drinks to our overlords,
scouring your kitchens' filthy floors
in order to ****** morsels for our children
from between your poisonous fangs.

Here we shall remain,
like brick walls deflating your chests
as we face our deprivation clad in rags,
singing our defiant songs,
chanting our rebellious poems,
then swarming out into your unjust streets
to fill dungeons with our dignity.

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee,
here we shall remain,
guarding the shade of the fig and olive trees,
fermenting rebellion in our children
like yeast in dough.

Here we wring the rocks to relieve our thirst;
here we stave off starvation with dust;
but here we remain and shall not depart;
here we spill our expensive blood
and do not hoard it.

For here we have both a past and a future;
here we remain, the Unconquerable;
so strike fast, penetrate deep,
O, my roots!



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.



Palestine
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This land gives us
all that makes life worthwhile:
April's blushing advances,
the aroma of bread warming at dawn,
a woman haranguing men,
the poetry of Aeschylus,
love's trembling beginnings,
a boulder covered with moss,
mothers who dance to the flute's sighs,
and the invaders' fear of memories.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
September's rustling end,
a woman leaving forty behind, still full of grace, still blossoming,
an hour of sunlight in prison,
clouds taking the shapes of unusual creatures,
the people's applause for those who mock their assassins,
and the tyrant's fear of songs.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
Lady Earth, mother of all beginnings and endings!
In the past she was called Palestine
and tomorrow she will still be called Palestine.
My Lady, because you are my Lady, I deserve life!



Distant light
by Walid Khazindar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bitterly cold,
winter clings to the naked trees.
If only you would free
the bright sparrows
from the tips of your fingers
and release a smile—that shy, tentative smile—
from the imprisoned anguish I see.
Sing! Can we not sing
as if we were warm, hand-in-hand,
shielded by shade from a glaring sun?
Can you not always remain this way,
stoking the fire, more beautiful than necessary, and silent?
Darkness increases; we must remain vigilant
and this distant light is our only consolation—
this imperiled flame, which from the beginning
has been flickering,
in danger of going out.
Come to me, closer and closer.
I don't want to be able to tell my hand from yours.
And let's stay awake, lest the snow smother us.

Walid Khazindar was born in 1950 in Gaza City. He is considered one of the best Palestinian poets; his poetry has been said to be "characterized by metaphoric originality and a novel thematic approach unprecedented in Arabic poetry." He was awarded the first Palestine Prize for Poetry in 1997.



Excerpt from “Speech of the Red Indian”
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let's give the earth sufficient time to recite
the whole truth ...
The whole truth about us.
The whole truth about you.

In tombs you build
the dead lie sleeping.
Over bridges you *****
file the newly slain.

There are spirits who light up the night like fireflies.
There are spirits who come at dawn to sip tea with you,
as peaceful as the day your guns mowed them down.

O, you who are guests in our land,
please leave a few chairs empty
for your hosts to sit and ponder
the conditions for peace
in your treaty with the dead.



Existence
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice —
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
and in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate, yet distant!
Don't you remember the coalescence
Of our spirits in the flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me again,
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know ...
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal our happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth absorbs the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—when nothing remains.



Identity Card
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Record!
I am an Arab!
And my identity card is number fifty thousand.
I have eight children;
the ninth arrives this autumn.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
Employed at the quarry,
I have eight children.
I provide them with bread,
clothes and books
from the bare rocks.
I do not supplicate charity at your gates,
nor do I demean myself at your chambers' doors.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
I have a name without a title.
I am patient in a country
where people are easily enraged.
My roots
were established long before the onset of time,
before the unfolding of the flora and fauna,
before the pines and the olive trees,
before the first grass grew.
My father descended from plowmen,
not from the privileged classes.
My grandfather was a lowly farmer
neither well-bred, nor well-born!
Still, they taught me the pride of the sun
before teaching me how to read;
now my house is a watchman's hut
made of branches and cane.
Are you satisfied with my status?
I have a name, but no title!

Record!
I am an Arab!
You have stolen my ancestors' orchards
and the land I cultivated
along with my children.
You left us nothing
but these bare rocks.
Now will the State claim them
as it has been declared?

Therefore!
Record on the first page:
I do not hate people
nor do I encroach,
but if I become hungry
I will feast on the usurper's flesh!
Beware!
Beware my hunger
and my anger!

NOTE: Darwish was married twice, but had no children. In the poem above, he is apparently speaking for his people, not for himself personally.



Passport
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They left me unrecognizable in the shadows
that bled all colors from this passport.
To them, my wounds were novelties—
curious photos for tourists to collect.
They failed to recognize me. No, don't leave
the palm of my hand bereft of sun
when all the trees recognize me
and every song of the rain honors me.
Don't set a wan moon over me!

All the birds that flocked to my welcoming wave
as far as the distant airport gates,
all the wheatfields,
all the prisons,
all the albescent tombstones,
all the barbwired boundaries,
all the fluttering handkerchiefs,
all the eyes—
they all accompanied me.
But they were stricken from my passport
shredding my identity!

How was I stripped of my name and identity
on soil I tended with my own hands?
Today, Job's lamentations
re-filled the heavens:
Don't make an example of me, not again!
Prophets! Gentlemen!—
Don't require the trees to name themselves!
Don't ask the valleys who mothered them!
My forehead glistens with lancing light.
From my hand the riverwater springs.
My identity can be found in my people's hearts,
so invalidate this passport!



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Piercing the Shell

for the mothers and children of Gaza

If we strip away all the accouterments of war,
perhaps we'll discover what the heart is for.



gimME that ol’ time religion!
by michael r. burch

fiddle-dee-dum, fiddle-dee-dee,
jesus loves and understands ME!
safe in his grace, I’LL **** them to hell—
the strumpet, the harlot, the wild jezebel,
the alky, the druggie, all queers short and tall!
let them drink ashes and wormwood and gall,
’cause fiddle-dee-DUMB, fiddle-dee-WEEEEEEEEEee ...
jesus loves and understands
ME!



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Habeas Corpus
by Michael R. Burch

from “Songs of the Antinatalist”

I have the results of your DNA analysis.
If you want to have children, this may induce paralysis.
I wish I had good news, but how can I lie?
Any offspring you have are guaranteed to die.
It wouldn’t be fair—I’m sure you’ll agree—
to sentence kids to death, so I’ll waive my fee.



Bittersight
by Michael R. Burch

for Abu al-Ala Al-Ma'arri, an ancient antinatalist poet

To be plagued with sight
in the Land of the Blind,
—to know birth is death
and that Death is kind—
is to be flogged like Eve
(stripped, sentenced and fined)
because evil is “good”
as some “god” has defined.



In His Kingdom of Corpses
by Michael R. Burch

In His kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many enraged discourses,
high, high from some mountain peak
where He’s lectured man on compassion
while the sparrows around Him fell,
and babes, for His meager ration
of rain, died and went to hell,
unbaptized, for that’s His fashion.

In His kingdom of corpses,
God has been heard to vent
in many obscure discourses
on the need for man to repent,
to admit that he’s a sinner;
give up ***, and riches, and fame;
be disciplined at his dinner
though always he dies the same,
whether fatter or thinner.

In his kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many absurd discourses
of man’s Ego, precipitous Peak!,
while demanding praise and worship,
and the bending of every knee.
And though He sounds like the Devil,
all religious men now agree
He loves them indubitably.



Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps.

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. According to a disturbing report he was later "hospitalized." Apparently no one knows his present whereabouts or condition, if he has one. According to John Bolton, when Donald Trump learned of these "reeducation" concentration camps, he told Chinese President Xi Jinping it was "exactly the right thing to do." Trump’s excuse? "Well, we were in the middle of a major trade deal."

Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes, ...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers. If anyone has a better explanation, they are welcome to email me at mikerburch@gmail.com (there is an "r" between my first and last names).



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Free Fall to Liftoff
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleam
in his still-keen eye,
                                 and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



The One True Poem
by Michael R. Burch

Love was not meaningless ...
nor your embrace, nor your kiss.

And though every god proved a phantom,
still you were divine to your last dying atom ...

So that when you are gone
and, yea, not a word remains of this poem,

even so,
We were One.



The Poem of Poems
by Michael R. Burch

This is my Poem of Poems, for you.
Every word ineluctably true:
I love you.



Peace Prayer
by Michael R. Burch

Be calm.
Be still.
Be silent, content.

Be one with the buffalo cropping the grass to a safer height.

Seek the composure of the great depths, barely moved by exterior storms.

Lift your face to the dawning light; feel how it warms.

And be calm.
Be still.
Be silent, content.



Sometimes the Dead
by Michael R. Burch

Sometimes we catch them out of the corners of our eyes—
the pale dead.
After they have fled
the gourds of their bodies, like escaping fragrances they rise.

Once they have become a cloud’s mist, sometimes like the rain
they descend;
they appear, sometimes silver like laughter,
to gladden the hearts of men.

Sometimes like a pale gray fog, they drift
unencumbered, yet lumbrously,
as if over the sea
there was the lightest vapor even Atlas could not lift.

Sometimes they haunt our dreams like forgotten melodies
only half-remembered.
Though they lie dismembered
in black catacombs, sepulchers and dismal graves; although they have committed felonies,

yet they are us. Someday soon we will meet them in the graveyard dust
blood-engorged, but never sated
since Cain slew Abel.
But until we become them, let us steadfastly forget them, even as we know our children must ...



What the Poet Sees
by Michael R. Burch

What the poet sees,
he sees as a swimmer
~~~underwater~~~
watching the shoreline blur
sees through his breath’s weightless bubbles ...
Both worlds grow obscure.

Published by ByLine, Mandrake Poetry Review, Poetically Speaking, E Mobius Pi, Underground Poets, Little Brown Poetry, Little Brown Poetry, Triplopia, Poetic Ponderings, Poem Kingdom, PW Review, Neovictorian/Cochlea, Muse Apprentice Guild, Mindful of Poetry, Poetry on Demand, Poet’s Haven, Famous Poets and Poems, and Bewildering Stories



Finally to Burn
(the Fall and Resurrection of Icarus)
by Michael R. Burch

Athena takes me
sometimes by the hand

and we go levitating
through strange Dreamlands

where Apollo sleeps
in his dark forgetting

and Passion seems
like a wise bloodletting

and all I remember
,upon awaking,

is: to Love sometimes
is like forsaking

one’s Being―to glide
heroically beyond thought,

forsaking the here
for the There and the Not.



O, finally to Burn,
gravity beyond escaping!

To plummet is Bliss
when the blisters breaking

rain down red scabs
on the earth’s mudpuddle ...

Feathers and wax
and the watchers huddle ...

Flocculent sheep,
O, and innocent lambs!,

I will rock me to sleep
on the waves’ iambs.



To sleep's sweet relief
from Love’s exhausting Dream,

for the Night has Wings
gentler than moonbeams―

they will flit me to Life
like a huge-eyed Phoenix

fluttering off
to quarry the Sphinx.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Quixotic, I seek Love
amid the tarnished

rusted-out steel
when to live is varnish.

To Dream―that’s the thing!
Aye, that Genie I’ll rub,

soak by the candle,
aflame in the tub.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Somewhither, somewhither
aglitter and strange,

we must moult off all knowledge
or perish caged.



I am reconciled to Life
somewhere beyond thought―

I’ll Live the Elsewhere,
I’ll Dream of the Naught.

Methinks it no journey;
to tarry’s a waste,

so fatten the oxen;
make a nice baste.

I’m coming, Fool Tom,
we have Somewhere to Go,

though we injure noone,
ourselves wildaglow.

Published by The Lyric and The Ekphrastic Review



Chit Chat: In the Poetry Chat Room
by Michael R. Burch

WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel.
Although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING.
SEE, IT *****!!!, I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .



Each Color a Scar
by Michael R. Burch

What she left here,
upon my cheek,
is a tear.

She did not speak,
but her intention
was clear,

and I was meek,
far too meek, and, I fear,
too sincere.

What she can never take
from my heart
is its ache;

for now we, apart,
are like leaves
without weight,

scattered afar
by love, or by hate,
each color a scar.



Ultimate Sunset
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

he now faces the Ultimate Sunset,
his body like the leaves that fray as they dry,
shedding their vital fluids (who knows why?)
till they’ve become even lighter than the covering sky,
ready to fly ...



Free Fall
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleaming
in his still-keen eye,
and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



Sanctuary at Dawn
by Michael R. Burch

I have walked these thirteen miles
just to stand outside your door.
The rain has dogged my footsteps
for thirteen miles, for thirty years,
through the monsoon seasons . . .
and now my tears
have all been washed away.

Through thirteen miles of rain I slogged,
I stumbled and I climbed
rainslickened slopes
that led me home
to the hope that I might find
a life I lived before.

The door is wet; my cheeks are wet,
but not with rain or tears . . .
as I knock I sweat
and the raining seems
the rhythm of the years.

Now you stand outlined in the doorway
―a man as large as I left―
and with bated breath
I take a step
into the accusing light.

Your eyes are grayer
than I remembered;
your hair is grayer, too.
As the red rust runs
down the dripping drains,
our voices exclaim―

"My father!"
"My son!"

NOTE: “Sanctuary at Dawn” was written either in high school or during my first two years of college.



All Things Galore
by Michael R. Burch

for my grandfathers George Edwin Hurt Sr. and Paul Ray Burch Sr.

Grandfather,
now in your gray presence
you are

somehow more near

and remind me that,
once, upon a star,
you taught me

wish

that ululate soft phrase,
that hopeful phrase!

and everywhere above, each hopeful star

gleamed down

and seemed to speak of times before
when you clasped my small glad hand
in your wise paw

and taught me heaven, omen, meteor . . .



Attend Upon Them Still
by Michael R. Burch

for my grandparents George and Ena Hurt

With gentleness and fine and tender will,
attend upon them still;
thou art the grass.

Nor let men’s feet here muddy as they pass
thy subtle undulations, nor depress
for long the comforts of thy lovingness,

nor let the fuse
of time wink out amid the violets.
They have their use―

to wave, to grow, to gleam, to lighten their paths,
to shine sweet, transient glories at their feet.
Thou art the grass;

make them complete.



The Composition of Shadows
by Michael R. Burch

for poets who write late at night

We breathe and so we write; the night
hums softly its accompaniment.
Pale phosphors burn; the page we turn
leads onward, and we smile, content.

And what we mean we write to learn:
the vowels of love, the consonants’
strange golden weight, each plosive’s shape—
curved like the heart. Here, resonant,

sounds’ shadows mass beneath bright glass
like singing voles curled in a maze
of blank white space. We touch a face—
long-frozen words trapped in a glaze

that insulates our hearts. Nowhere
can love be found. Just shrieking air.

Published by The Lyric, Contemporary Rhyme, Candelabrum, Iambs & Trochees (Poem of the Week), Triplopia, Romantics Quarterly, Hidden Treasures (Selected Poem), ImageNation (United Kingdom), Yellow Bat Review, Poetry Life & Times, Vallance Review, Poetica Victorian



First Steps
by Michael R. Burch

for Caitlin Shea Murphy

To her a year is like infinity,
each day—an adventure never-ending.
She has no concept of time,
but already has begun the climb—
from childhood to womanhood recklessly ascending.

I would caution her, "No! Wait!
There will be time enough another day ...
time to learn the Truth
and to slowly shed your youth,
but for now, sweet child, go carefully on your way! ..."

But her time is not a time for cautious words,
nor a time for measured, careful understanding.
She is just certain
that, by grabbing the curtain,
in a moment she will finally be standing!

Little does she know that her first few steps
will hurtle her on her way
through childhood to adolescence,
and then, finally, pubescence . . .
while, just as swiftly, I’ll be going gray!



brrExit
by Michael R. Burch

what would u give
to simply not exist—
for a painless exit?
he asked himself, uncertain.

then from behind
the hospital room curtain
a patient screamed—
"my life!"



Vacuum
by Michael R. Burch

Over hushed quadrants
forever landlocked in snow,
time’s senseless winds blow ...

leaving odd relics of lives half-revealed,
if still mostly concealed ...
such are the things we are unable to know

that once intrigued us so.

Come then, let us quickly repent
of whatever truths we’d once determined to learn:
for whatever is left, we are unable to discern.

There’s nothing left of us; it’s time to go.



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
To give my lady dear;
But that sweet thought's been wrested from me, clear,
Since death, alas, has sealed her under clay
And robbed the world of all that's precious here―
God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
Her worth? It tests my power!
I serve her now with masses and with prayer;
For it would be a shame for me to stray
Far from my faith, when my time's drawing near—
God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
Take my good deeds, as many as there are,
And crown her, Lord, above in your bright sphere,
As heaven's truest maid! And may I say:
Most good, most fair, most likely to bring cheer—
God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
God keep her soul, I can no better say.



Confession of a Stolen Kiss
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you,
That at a window (you know how)
I stole a kiss of great sweetness,
Which was done out of avidness—
But it is done, not undone, now.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

But I shall restore it, doubtless,
Again, if it may be that I know how;
And thus to God I make a vow,
And always I ask forgiveness.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

Translator note: By "ghostly father" I take Charles d'Orleans to be confessing to a priest. If so, it's ironic that the kiss was "stolen" at a window and the confession is being made at the window of a confession booth. But it also seems possible that Charles could be confessing to his human father, murdered in his youth and now a ghost. There is wicked humor in the poem, as Charles is apparently vowing to keep asking for forgiveness because he intends to keep stealing kisses at every opportunity!



Charles d'Orleans translations of Rondels/Roundels/Rondeaux

Note: While there is some confusion about the names and definitions of poetic forms such as the rondel, roundel, rondelle and rondeau, these are all rhyming poems with refrains.

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?

I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



The season has cast its coat aside
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The season has cast its coat aside
of wind and cold and rain,
to dress in embroidered light again:
bright sunlight, fit for a bride!

There isn't a bird or beast astride
that fails to sing this sweet refrain:
"The season has cast its coat aside! "

Now rivers, fountains, springs and tides
dressed in their summer best
with silver beads impressed
in a fine display now glide:
the season has cast its coat aside!



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold! "
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away! "
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

Note: This rondeau was set to music by Debussy in his "Trois chansons de France."



Caedmon's Hymn (circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Humbly now we honour heaven-kingdom's Guardian,
the Measurer's might and his mind-plans,
the goals of the Glory-Father. First he, the Everlasting Lord,
established earth's fearful foundations.
Then he, the First Scop, hoisted heaven as a roof
for the sons of men: Holy Creator,
mankind's great Maker! Then he, the Ever-Living Lord,
afterwards made men middle-earth: Master Almighty!



Les Bijoux (The Jewels)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My lover **** and knowing my heart's whims
Wore nothing more than a few bright-flashing gems;
Her art was saving men despite their sins—
She ruled like harem girls crowned with diadems!

She danced for me with a gay but mocking air,
My world of stone and metal sparking bright;
I discovered in her the rapture of everything fair—
Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite!

Naked she lay and offered herself to me,
Parting her legs and smiling receptively,
As gentle and yet profound as the rising sea—
Till her surging tide encountered my cliff, abruptly.

A tigress tamed, her eyes met mine, intent ...
Intent on lust, content to purr and please!
Her breath, both languid and lascivious, lent
An odd charm to her metamorphoses.

Her limbs, her *****, her abdomen, her thighs,
Oiled alabaster, sinuous as a swan,
Writhed pale before my calm clairvoyant eyes;
Like clustered grapes her ******* and belly shone.

Skilled in more spells than evil imps can muster,
To break the peace which had possessed my heart,
She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster
Till my quietude was shattered, blown apart.

Her waist awrithe, her ******* enormously
Out-******, and yet ... and yet, somehow, still coy ...
As if stout haunches of Antiope
Had been grafted to a boy ...

The room grew dark, the lamp had flickered out.
Mute firelight, alone, lit each glowing stud;
Each time the fire sighed, as if in doubt,
It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood.



Duellem (The Duel)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Two combatants charged! Their fearsome swords
brightened the air with fiery sparks and blood.
Their clashing blades clinked odd serenades,
reminding us: youth's inspired by overloud love.

But now their blades lie broken, like our hearts!
Still, our savage teeth and talon-like fingernails
can do more damage than the deadliest sword
when lovers lash about with such natural flails.

In a deep ravine haunted by lynxes and panthers,
our heroes roll around in a cozy embrace,
leaving their blood to redden the colorless branches.
This abyss is pure hell; our friends occupy the place.

Come, let us roll here too, cruel Amazon;
let our hatred’s ardor never be over and done!



Le Balcon (The Balcony)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Paramour of memory, ultimate mistress,
source of all pleasure, my only desire;
how can I forget your ecstatic caresses,
the warmth of your ******* by the roaring fire,
paramour of memory, ultimate mistress?

Each night illumined by the burning coals
we lay together where the rose-fragrance clings―
how soft your *******, how tender your soul!
Ah, and we said imperishable things,
each night illumined by the burning coals.

How beautiful the sunsets these sultry days,
deep space so profound, beyond life’s brief floods ...
then, when I kissed you, my queen, in a daze,
I thought I breathed the bouquet of your blood
as beautiful as sunsets these sultry days.

Night thickens around us like a wall;
in the deepening darkness our irises meet.
I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!,
as with fraternal hands I massage your feet
while night thickens around us like a wall.

I have mastered the sweet but difficult art
of happiness here, with my head in your lap,
finding pure joy in your body, your heart;
because you’re the queen of my present and past
I have mastered love’s sweet but difficult art.

O vows! O perfumes! O infinite kisses!
Can these be reborn from a gulf we can’t sound
as suns reappear, as if heaven misses
their light when they sink into seas dark, profound?
O vows! O perfumes! O infinite kisses!



Il pleure dans mon coeur (“It rains in my heart”)
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It rains in my heart
As it rains on the town;
Heavy languor and dark
Drenches my heart.

Oh, the sweet-sounding rain
Cleansing pavements and roofs!
For my listless heart's pain
The pure song of the rain!

Still it rains without reason
In my overcast heart.
Can it be there's no treason?
That this grief's without reason?

As my heart floods with pain,
Lacking hatred, or love,
I've no way to explain
Such bewildering pain!



Spleen
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The roses were so very red;
The ivy, impossibly black.
Dear, with a mere a turn of your head,
My despair’s flooded back!

The sky was too gentle, too blue;
The sea, far too windswept and green.
Yet I always imagined―or knew―
I’d again feel your spleen.

Now I'm tired of the glossy waxed holly,
Of the shimmering boxwood too,
Of the meadowland’s endless folly,
When all things, alas, lead to you!



In the Whispering Night
by Michael R. Burch

for George King

In the whispering night, when the stars bend low
till the hills ignite to a shining flame,
when a shower of meteors streaks the sky
while the lilies sigh in their beds, for shame,
we must steal our souls, as they once were stolen,
and gather our vigor, and all our intent.
We must heave our bodies to some famished ocean
and laugh as they vanish, and never repent.
We must dance in the darkness as stars dance before us,
soar, Soar! through the night on a butterfly's breeze ...
blown high, upward-yearning, twin spirits returning
to the heights of awareness from which we were seized.



Dispensing Keys
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The imbecile
constructs cages
for everyone he knows,
while the sage
(who has to duck his head
whenever the moon glows)
keeps dispensing keys
all night long
to the beautiful, rowdy,
prison gang.



Infectious!
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I became infected with happiness tonight
as I wandered idly, singing in the starlight.
Now I'm wonderfully contagious ...
so kiss me!



The Tally
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lovers
don't reveal
all
their Secrets;
under the covers
they
may
count each other's Moles
(that reside
and hide
in the shy regions
by forbidden holes),
then keep the final tally
strictly
from Aunt Sally!

This is admittedly a VERY loose translation of the original Hafiz poem!



Mirror
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My era's obscuring mirror
shattered
because it magnified the small
and made the great seem insignificant.
Dictators and monsters filled its contours.
Now when I breathe
its jagged shards pierce my heart
and instead of sweat
I exude glass.



The Lonely Earth
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pale celestial bodies
never bid her “Good morning!”
nor do the creative stars
kiss her.
Earth, where so many tender persuasions and roses lie interred,
might expire for the lack of a glance, or an odor.
She’s a lonely dusty orb,
so very lonely!, as she observes the moon's patchwork attire
knowing the sun's an imposter
who sears with rays he has stolen for himself
and who looks down on the moon and earth like lodgers.



Kurds are Birds
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Per the latest scientific classification, Kurds
now belong to a species of bird!
This is why,
traveling across the torn, fraying pages of history,
they are nomads recognized by their caravans.
Yes, Kurds are birds! And,
even worse, when
there’s nowhere left to nest, no refuge from their pain,
they turn to the illusion of traveling again
between the warm and arctic sectors of their homeland.
So I don’t think it strange Kurds can fly but not land.
They wander from region to region
never realizing their dreams
of settling,
of forming a colony, of nesting.
No, they never settle down long enough
to visit Rumi and inquire about his health,
or to bow down deeply in the gust-
stirred dust,
like Nali.



Birdsong
by Rumi
loose translation by Michael R. Burch

Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!



After the Deluge
by Michael R. Burch

She was kinder than light
to an up-reaching flower
and sweeter than rain
to the bees in their bower
where anemones blush
at the affections they shower,
and love’s shocking power.

She shocked me to life,
but soon left me to wither.
I was listless without her,
nor could I be with her.
I fell under the spell
of her absence’s power.
in that calamitous hour.

Like blithe showers that fled
repealing spring’s sweetness;
like suns’ warming rays sped
away, with such fleetness ...
she has taken my heart—
alas, our completeness!
I now wilt in pale beams
of her occult remembrance.



grave request
by michael r. burch

come to ur doom
in Tombstone;

the stars stark and chill
over Boot Hill

care nothing for ur desire;

still,

imagine they wish u no ill,
that u burn with the same antique fire;

for there’s nothing to life but the thrill
of living until u expire;

so come, spend ur last hardearned bill
on Tombstone.



Defenses
by Michael R. Burch

Beyond the silhouettes of trees
stark, naked and defenseless
there stand long rows of sentinels:
these pert white picket fences.

Now whom they guard and how they guard,
the good Lord only knows;
but savages would have to laugh
observing the tidy rows.



Pool's Prince Charming
by Michael R. Burch

(this is my tribute poem, written on the behalf of his fellow pool sharks, for the legendary Saint Louie Louie Roberts)

Louie, Louie, Prince of Pool,
making all the ladies drool ...
Take the “nuts”? I'd be a fool!
Louie, Louie, Prince of Pool.

Louie, Louie, pretty as Elvis,
owner of (ahem) a similar pelvis ...
Compared to you, the books will shelve us.
Louie, Louie, pretty as Elvis.

Louie, Louie, fearless gambler,
ladies' man and constant rambler,
but such a sweet, loquacious ambler!
Louie, Louie, fearless gambler.

Louie, Louie, angelic, chthonic,
pool's charming hero, but tragic, Byronic,
winning the Open drinking gin and tonic?
Louie, Louie, angelic, chthonic.



The Aery Faery Princess
by Michael R. Burch

for Keira

There once was a princess lighter than fluff
made of such gossamer stuff—
the down of a thistle, butterflies’ wings,
the faintest high note the hummingbird sings,
moonbeams on garlands, strands of bright hair ...
I think she’s just you when you’re floating on air!



pretty pickle
by Michael R. Burch

u’d blaspheme if u could
because ur God’s no good,
but of course u cant:
ur just a lowly ant
(or so u were told by a Hierophant).



and then i was made whole
by Michael R. Burch

... and then i was made whole,
but not a thing entire,
glued to a perch
in a gilded church,
strung through with a silver wire ...

singing a little of this and of that,
warbling higher and higher:
a thing wholly dead
till I lifted my head
and spat at the Lord and his choir.



Album
by Michael R. Burch

I caress them—trapped in brittle cellophane—
and I see how young they were, and how unwise;
and I remember their first flight—an old prop plane,
their blissful arc through alien blue skies ...

And I touch them here through leaves which—tattered, frayed—
are also wings, but wings that never flew:
like insects’ wings—pinned, held. Here, time delayed,
their features never changed, remaining two ...

And Grief, which lurked unseen beyond the lens
or in shadows where It crept on feral claws
as It scratched Its way into their hearts, depends
on sorrows such as theirs, and works Its jaws ...

and slavers for Its meat—those young, unwise,
who naively dare to dream, yet fail to see
how, lumbering sunward, Hope, ungainly, flies,
clutching to Her ruffled breast what must not be.



Because You Came to Me
by Michael R. Burch

Because you came to me with sweet compassion
and kissed my furrowed brow and smoothed my hair,
I do not love you after any fashion,
but wildly, in despair.

Because you came to me in my black torment
and kissed me fiercely, blazing like the sun
upon parched desert dunes, till in dawn’s foment
they melt, I am undone.

Because I am undone, you have remade me
as suns bring life, as brilliant rains endow
the earth below with leaves, where you now shade me
and bower me, somehow.



Beckoning
by Michael R. Burch

Yesterday the wind whispered my name
while the blazing locks
of her rampant mane
lay heavy on mine.

And yesterday
I saw the way
the wind caressed tall pines
in forests laced by glinting streams
and thick with tangled vines.

And though she reached
for me in her sleep,
the touch I felt was Time's.

I believe I wrote the first version of this poem around age 18, wasn't happy with it, put it aside, then revised it six years later.



Besieged
by Michael R. Burch

Life—the disintegration of the flesh
before the fitful elevation of the soul
upon improbable wings?

Life—is this all we know,
the travail one bright season brings? ...

Now the fruit hangs,
impendent, pregnant with death,
as the hurricane builds and flings
its white columns and banners of snow

and the rout begins.



****** or Heroine?
by Michael R. Burch

(for mothers battling addiction)

serve the Addiction;
worship the Beast;
feed the foul Pythons
your flesh, their fair feast ...

or rise up, resist
the huge many-headed hydra;
for the sake of your Loved Ones
decapitate medusa.



Loose Knit
by Michael R. Burch

She blesses the needle,
fetches fine red stitches,
criss-crossing, embroidering dreams
in the delicate fabric.

And if her hand jerks and twitches in puppet-like fits,
she tells herself
reality is not as threadbare as it seems ...
that a little more darning may gather loose seams.

She weaves an unraveling tapestry
of fatigue and remorse and pain; ...
only the nervously pecking needle
****** her to motion, again and again.



I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric (circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore / and suffered death,
so now I rest / and catch my breath.
But I shall come / and call right soon
heaven and earth / and hell to doom.
Then all shall know / both devil and man
just who I was / and what I am.

NOTE: This poem has a pronounced caesura (pause) in the middle of each line: a hallmark of Old English poetry. While this poem is closer to Middle English, it preserves the older tradition. I have represented the caesura with a slash.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric (circa the sixteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is "the night watch kept over a corpse."

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and put pull yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast:
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen and matron.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious! "

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



Excerpt from "Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? "
anonymous Middle English poem, circa 1275
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking made their hearts glad;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily...
But then, in an eye's twinkling,
their hearts were forlorn.

Where are their laughter and their songs,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy is departed;
their "well" has come to "oh, well"
and to many dark days...



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written much earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

NOTE: The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist, either of which would suggest a dismal day.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face: fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing... is the poet saying that his walks in the wood drive him mad because he is also a "beast of bone and blood, " facing a similar fate?



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



If I am Syrian, what of it?
Stranger, we all dwell in one world, not its portals.
The same original Chaos gave birth to all mortals.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, how can I call on you:
does Desire dwell with the dead?
Cupid, that bold boy, never bowed his head
to wail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, I swear,
your quiver holds only empty air:
for all your winged arrows, set free,
are now lodged in me.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, if you incinerate my soul, touché!
For she too has wings and can fly away!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, the cuddly baby
safe in his mother's lap,
chucking the dice one day,
gambled my heart away.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lie defeated. Set your foot on my neck. Checkmate.
I recognize you by your weight;
yes, and by the gods, you’re a load to bear.
I am also well aware
of your fiery darts.
But if you seek to ignite human hearts,
******* with your tinders;
mine’s already in cinders.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s revealed.
When he’s gone all’s concealed.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s defined;
When he’s gone I’m blind.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron my eyes bug out;
When he’s gone even sight is in doubt.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mother-Earth, to all men dear,
Aesigenes was never a burden to you,
so please rest lightly on him here.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Meleager dedicates this lamp to you, dear Cypris, as a plaything,
since it has been initiated into the mysteries of your nocturnal ceremonies.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know you lied, because these ringlets
still dripping scented essences
betray your wantonness.
These also betray you—
your eyes sagging with the lack of sleep,
stray tendrils of your unchaste hair escaping its garlands,
your limbs uncoordinated by the wine.
Away, trollop, they summon you—
the reveling lyre and the clattering castanets rattled by lewd fingers!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon and Stars,
lighting the way for lovers,
and Night,
and you, my mournful Mandolin, my ***** companion ...
when will we see her, the little wanton one, lying awake and moaning to her lamp?
Or does she embrace some other companion?
Then let me hang conciliatory garlands on her door,
wilted by my tears,
and let me inscribe thereupon these words:
"For you, Cypris,
the one to whom you revealed the mysteries of your revels,
Meleager,
offers these spoiled tokens of his love."
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silence!
They must have carried her off!
Who could be so barbaric,
to act with such violence,
to wage war against Love himself?
Quick, prepare the torches!
But wait!
A footfall, Heliodora's!
Get back in my *****, heart!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears, the last gifts of my love,
I send drenching down to you, Heliodora.
Here on your puddling tomb I pour them out—
soul-wrenching tears
in memory of affliction and affection.
Piteously, so piteously Meleager mourns you,
you still so precious, so dear to him in death,
paying vain tributes to Acheron.
Alas! Alas! Where is my beautiful one,
my heart's desire?
Death has taken her from me, has robbed me of her,
and the lustrous blossom lies trampled in dust.
But Earth-Mother, nurturer of us all ...
Mother, I beseech you, hold her gently to your *****,
the one we all bewail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll "recite" them, if I do.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

NOTE: The irascible Martial is suggesting that if he shares his poems, they will be plagiarized.

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love the fresh country air?
You're not befouling it there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his stuffing.
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: Martial concluded his epigram with a variation of the f-word; please substitute it if you prefer it.

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain―you alone!
The best wines of the most famous vintages―you alone!
Discrimination and wit―you alone!
You have it all―who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife―she is never alone!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.
She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Alien Nation
by Michael R. Burch

for a Christian poet who believes in “hell”

On a lonely outpost on Mars
the astronaut practices “speech”
as alien to primates below
as mute stars winking high, out of reach.

And his words fall as bright and as chill
as ice crystals on Kilimanjaro —
far colder than Jesus’s words
over the “fortunate” sparrow.

And I understand how gentle Emily
must have felt, when all comfort had flown,
gazing into those inhuman eyes,
feeling zero at the bone.

Oh, how can I grok his arctic thought?
For if he is human, I am not.



Burn, Ovid
by Michael R. Burch

“Burn Ovid”—Austin Clarke

Sunday School,
Faith Free Will Baptist, 1973:
I sat imaging watery folds
of pale silk encircling her waist.
Explicit *** was the day’s “hot” topic
(how breathlessly I imagined hers)
as she taught us the perils of lust
fraught with inhibition.

I found her unaccountably beautiful,
rolling implausible nouns off the edge of her tongue:
adultery, fornication, *******, ******.
Acts made suddenly plausible by the faint blush
of her unrouged cheeks,
by her pale lips
accented only by a slight quiver,
a trepidation.

What did those lustrous folds foretell
of our uncommon desire?
Why did she cross and uncross her legs
lovely and long in their taupe sheaths?
Why did her ******* rise pointedly,
as if indicating a direction?

“Come unto me,
(unto me),”
together, we sang,

cheek to breast,
lips on lips,
devout, afire,

my hands
up her skirt,
her pants at her knees:

all night long,
all night long,
in the heavenly choir.

This poem is set at Faith Christian Academy, which I attended for a year during the ninth grade, in 1972-1973. While the poem definitely had its genesis there, I believe I revised it more than once and didn't finish it till 2001, nearly 28 years later, according to my notes on the poem. Another poem, "*** 101," was also written about my experiences at FCA that year.



*** 101
by Michael R. Burch

That day the late spring heat
steamed through the windows of a Crayola-yellow schoolbus
crawling its way up the backwards slopes
of Nowheresville, North Carolina ...

Where we sat exhausted
from the day’s skulldrudgery
and the unexpected waves of muggy,
summer-like humidity ...

Giggly first graders sat two abreast
behind senior high students
sprouting their first sparse beards,
their implausible bosoms, their stranger affections ...

The most unlikely coupling—

Lambert, 18, the only college prospect
on the varsity basketball team,
the proverbial talldarkhandsome
swashbuckling cocksman, grinning ...

Beside him, Wanda, 13,
bespectacled, in her primproper attire
and pigtails, staring up at him,
fawneyed, disbelieving ...

And as the bus filled with the improbable musk of her,
as she twitched impaled on his finger
like a dead frog jarred to life by electrodes,
I knew ...

that love is a forlorn enterprise,
that I would never understand it.

This companion poem to "Burn, Ovid" is also set at Faith Christian Academy, in 1972-1973.



honeybee
by michael r. burch

love was a little treble thing—
prone to sing
and (sometimes) to sting



honeydew
by michael r. burch

i sampled honeysuckle
and it made my taste buds buckle!



Kissin’ ’n’ buzzin’
by Michael R. Burch

Kissin’ ’n’ buzzin’
the bees rise
in a dizzy circle of two.
Oh, when I’m with you,
I feel like kissin’ ’n’ buzzin’ too.



Huntress
Michael R. Burch

Lynx-eyed cat-like and cruel you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain
Your claws are sheathed. You smile, insane
Rain falls upon your path and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of a soul for sin,
and give up hunting for a heart.
Till sunset falls again, depart,
though hate and hunger urge you—"On!"
Heed, hearts, your hope—the break of dawn.



Ibykos Fragment 286 (III)
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens’ uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;

the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.

Originally published by The Chained Muse



Ince St. Child
by Michael R. Burch

When she was a child
in a dark forest of fear,
imagination cast its strange light
into secret places,
scattering traces
of illumination so bright,
years later, she could still find them there,
their light undefiled.

When she was young,
the shafted light of her dreams
shone on her uplifted face
as she prayed ...
though she strayed
into a night fallen like woven lace
shrouding the forest of screams,
her faith led her home.

Now she is old
and the light that was flame
is a slow-dying ember ...
what she felt then
she would explain;
she would if she could only remember
that forest of shame,
faith beaten like gold.

This was an unusual poem, and it took me some time to figure out who the old woman was. She was a victim of childhood ******, hence the title I eventually came up with.



Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Cherubic laugh; sly, impish grin;
Angelic face; wild chimp within.

It does not matter; sleep awhile
As soft mirth tickles forth a smile.

Gray moths will hum a lullaby
Of feathery wings, then you and I

Will wake together, by and by.

Life’s not long; those days are best
Spent snuggled to a loving breast.

The earth will wait; a sun-filled sky
Will bronze lean muscle, by and by.

Soon you will sing, and I will sigh,
But sleep here, now, for you and I

Know nothing but this lullaby.



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Kindred
by Michael R. Burch

Rise, pale disastrous moon!
What is love, but a heightened effect
of time, light and distance?

Did you burn once,
before you became
so remote, so detached,

so coldly, inhumanly lustrous,
before you were able to assume
the very pallor of love itself?

What is the dawn now, to you or to me?

We are as one,
out of favor with the sun.

We would exhume
the white corpse of love
for a last dance,

and yet we will not.
We will let her be,
let her abide,

for she is nothing now,
to you
or to me.



Reflections
by Michael R. Burch

I am her mirror.
I say she is kind,
lovely, breathtaking.
She screams that I’m blind.

I show her her beauty,
her brilliance and compassion.
She refuses to believe me,
for that’s the latest fashion.

She storms and she rages;
she dissolves into tears
while envious Angels
are, by God, her only Peers.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



Remembrance
by Michael R. Burch

Remembrance like a river rises;
the rain of recollection falls;
frail memories, like vines, entangled,
cling to Time's collapsing walls.

The past is like a distant mist,
the future like a far-off haze,
the present half-distinct an hour
before it blurs with unseen days.



Resurrecting Passion
by Michael R. Burch

Last night, while dawn was far away
and rain streaked gray, tumescent skies,
as thunder boomed and lightning railed,
I conjured words, where passion failed ...

But, oh, that you were mine tonight,
sprawled in this bed, held in these arms,
your ******* pale baubles in my hands,
our bodies bent to old demands ...

Such passions we might resurrect,
if only time and distance waned
and brought us back together; now
I pray that this might be, somehow.

But time has left us twisted, torn,
and we are more apart than miles.
How have you come to be so far—
as distant as an unseen star?

So that, while dawn is far away,
my thoughts might not return to you,
I feed your portrait to the flames,
but as they feast, I burn for you.

Published in Songs of Innocence and The Chained Muse.



Currents
by Michael R. Burch

How can I write and not be true
to the rhythm that wells within?
How can the ocean not be blue,
not buck with the clapboard slap of tide,
the clockwork shock of wave on rock,
the motion creation stirs within?

Originally published by The Lyric



Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of bright stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.

Published by Writer’s Gazette, Tucumcari Literary Review and The Chained Muse



R.I.P.
by Michael R. Burch

When I am lain to rest
and my soul is no longer intact,
but dissolving, like a sunset
diminishing to the west ...

and when at last
before His throne my past
is put to test
and the demons and the Beast

await to feast
on any morsel downward cast,
while the vapors of impermanence
cling, smelling of damask ...

then let me go, and do not weep
if I am left to sleep,
to sleep and never dream, or dream, perhaps,
only a little longer and more deep.

Originally published by Romantics Quarterly



The Shape of Mourning
by Michael R. Burch

The shape of mourning
is an oiled creel
shining with unuse,

the bolt of cold steel
on a locker
shielding memory,

the monthly penance
of flowers,
the annual wake,

the face in the photograph
no longer dissolving under scrutiny,
becoming a keepsake,

the useless mower
lying forgotten
in weeds,

rings and crosses and
all the paraphernalia
the soul no longer needs.



Tillage
by Michael R. Burch

What stirs within me
is no great welling
straining to flood forth,
but an emptiness
waiting to be filled.

I am not an orchard
ready to be harvested,
but a field
rough and barren
waiting to be tilled.



For All That I Remembered
by Michael R. Burch

For all that I remembered, I forgot
her name, her face, the reason that we loved ...
and yet I hold her close within my thought.
I feel the burnished weight of auburn hair
that fell across her face, the apricot
clean scent of her shampoo, the way she glowed
so palely in the moonlight, angel-wan.

The memory of her gathers like a flood
and bears me to that night, that only night,
when she and I were one, and if I could ...
I'd reach to her this time and, smiling, brush
the hair out of her eyes, and hold intact
each feature, each impression. Love is such
a threadbare sort of magic, it is gone
before we recognize it. I would crush
my lips to hers to hold their memory,
if not more tightly, less elusively.

Originally published by The Raintown Review



Hearthside
by Michael R. Burch

“When you are old and grey and full of sleep...” ― W. B. Yeats

For all that we professed of love, we knew
this night would come, that we would bend alone
to tend wan fires’ dimming bars―the moan
of wind cruel as the Trumpet, gelid dew
an eerie presence on encrusted logs
we hoard like jewels, embrittled so ourselves.

The books that line these close, familiar shelves
loom down like dreary chaperones. Wild dogs,
too old for mates, cringe furtive in the park,
as, toothless now, I frame this parchment kiss.

I do not know the words for easy bliss
and so my shriveled fingers clutch this stark,
long-unenamored pen and will it: Move.
I loved you more than words, so let words prove.

This sonnet is written from the perspective of the great Irish poet William Butler Yeats in his loose translation or interpretation of the Pierre de Ronsard sonnet “When You Are Old.” The aging Yeats thinks of his Muse and the love of his life, the fiery Irish revolutionary Maude Gonne. As he seeks to warm himself by a fire conjured from ice-encrusted logs, he imagines her doing the same. Although Yeats had insisted that he wasn’t happy without Gonne, she said otherwise: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you!”



I Know The Truth
by Marina Tsvetaeva
loose translation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind is calming now; the earth is bathed in dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll sleep together, under the earth,
we who never gave each other a moment's rest above it.



I Know The Truth (Alternate Ending)
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind caresses the grasses; the earth gleams, damp with dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll lie together under the earth,
we who were never united above it.



Poems about Moscow
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

5
Above the city Saint Peter once remanded to hell
now rolls the delirious thunder of the bells.

As the thundering high tide eventually reverses,
so, too, the woman who once bore your curses.

To you, O Great Peter, and you, O Great Tsar, I kneel!
And yet the bells above me continually peal.

And while they keep ringing out of the pure blue sky,
Moscow's eminence is something I can't deny ...

though sixteen hundred churches, nearby and afar,
all gaily laugh at the hubris of the Tsars.

8
Moscow, what a vast
uncouth hostel of a home!
In Russia all are homeless
so all to you must come.

A knife stuck in each boot-top,
each back with its shameful brand,
we heard you from far away.
You called us: here we stand.

Because you branded us criminals
for every known kind of ill,
we seek the all-compassionate Saint,
the haloed one who heals.

And there behind that narrow door
where the uncouth rabble pour,
we seek the red-gold radiant heart
of Iver, who loved the poor.

Now, as "Halleluiah" floods
bright fields that blaze to the west,
O sacred Russian soil,
I kneel here to kiss your breast!



Insomnia
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2
In my enormous city it is night
as from my house I step beyond the light;
some people think I'm daughter, mistress, wife ...
but I am like the blackest thought of night.

July's wind sweeps a way for me to stray
toward soft music faintly blowing, somewhere.
The wind may blow until bright dawn, new day,
but will my heart in its rib-cage really care?

Black poplars brushing windows filled with light ...
strange leaves in hand ... faint music from distant towers ...
retracing my steps, there's nobody lagging behind ...
This shadow called me? There's nobody here to find.

The lights are like golden beads on invisible threads ...
the taste of dark night in my mouth is a bitter leaf ...
O, free me from shackles of being myself by day!
Friends, please understand: I'm only a dreamlike belief.



Poems for Akhmatova
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

4
You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are ...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness ...



This gypsy passion of parting!
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This gypsy passion of parting!
We meet, and are ready for flight!
I rest my dazed head in my hands,
and think, staring into the night ...

that no one, perusing our letters,
will ever understand the real depth
of just how sacrilegious we were,
which is to say we had faith,

in ourselves.



The Appointment
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will be late for the appointed meeting.
When I arrive, my hair will be gray,
because I abused spring.
And your expectations were much too high!

I shall feel the effects of the bitter mercury for years.
(Ophelia tasted, but didn't spit out, the rue.)
I will trudge across mountains and deserts,
trampling souls and hands without flinching,

living on, as the earth continues
with blood in every thicket and creek.
But always Ophelia's pallid face will peer out
from between the grasses bordering each stream.

She took a swig of passion, only to fill her mouth
with silt. Like a shaft of light on metal,
I set my sights on you, highly. Much too high
in the sky, where I have appointed my dust its burial.



Rails
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The railway bed's steel-blue parallel tracks
are ruled out, neatly as musical staves.

Over them, people are transported
like possessed Pushkin creatures
whose song has been silenced.
See them: arriving, departing?

And yet they still linger,
the note of their pain remaining ...
always rising higher than love, as the poles freeze
to the embankment, like Lot's wife transformed to salt, forever.

Despair has arranged my fate
as someone arranges a wedding;
then, like a voiceless Sappho
I must weep like a pain-wracked seamstress

with the mute lament of a marsh heron!
Then the departing train
will hoot above the sleepers
as its wheels slice them to ribbons.

In my eye the colors blur
to a glowing but meaningless red.
All young women, at times,
are tempted by such a bed!



Every Poem is a Child of Love
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every poem is a child of love,
A destitute ******* chick
A fledgling blown down from the heights above―
Left of its nest? Not a stick.
Each heart has its gulf and its bridge.
Each heart has its blessings and griefs.
Who is the father? A liege?
Maybe a liege, or a thief.



Villanelle: Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



Happily Never After (the Second Curse of the ***** Toad)
by Michael R. Burch

He did not think of love of Her at all
frog-plangent nights, as moons engoldened roads
through crumbling stonewalled provinces, where toads
(nee princes) ruled in chinks and grew so small
at last to be invisible. He smiled
(the fables erred so curiously), and thought
bemusedly of being reconciled
to human flesh, because his heart was not
incapable of love, but, being cursed
a second time, could only love a toad’s . . .
and listened as inflated frogs rehearsed
cheekbulging tales of anguish from green moats . . .
and thought of her soft croak, her skin fine-warted,
his anemic flesh, and how true love was thwarted.



Haunted
by Michael R. Burch

Now I am here
and thoughts of my past mistakes are my brethren.
I am withering
and the sweetness of your memory is like a tear.

Go, if you will,
for the ache in my heart is its hollowness
and the flaw in my soul is its shallowness;
there is nothing to fill.

Take what you can;
I have nothing left.
And when you are gone, I will be bereft,
the husk of a man.

Or stay here awhile.
My heart cannot bear the night, or these dreams.
Your face is a ghost, though paler, it seems
when you smile.

Published by Romantics Quarterly



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. I remember walking to the fairgrounds, stopping at a Dairy Queen along the way, and swimming at a public pool. But I believe the Ferris wheel only operated during the state fair. So my “educated guess” is that this poem was written during the 1973 state fair, or shortly thereafter. I remember watching people hanging suspended in mid-air, waiting for carnies to deposit them safely on terra firma again.



Her Preference
by Michael R. Burch

Not for her the pale incandescence of dreams,
the warm glow of imagination,
the hushed whispers of possibility,
or frail, blossoming hope.

No, she prefers the anguish and screams
of bitter condemnation,
the hissing of hostility,
damnation's rope.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Nevermore!
by Michael R. Burch

Nevermore! O, nevermore
shall the haunts of the sea―
the swollen tide pools
and the dark, deserted shore―
mark her passing again.

And the salivating sea
shall never kiss her lips
nor caress her ******* and hips
as she dreamt it did before,
once, lost within the uproar.

The waves will never **** her,
nor take her at their leisure;
the sea gulls shall not have her,
nor could she give them pleasure ...
She sleeps forevermore.

She sleeps forevermore,
a ****** save to me
and her other lover,
who lurks now, safely covered
by the restless, surging sea.

And, yes, they sleep together,
but never in that way!
For the sea has stripped and shorn
the one I once adored,
and washed her flesh away.

He does not stroke her honey hair,
for she is bald, bald to the bone!
And how it fills my heart with glee
to hear them sometimes cursing me
out of the depths of the demon sea ...

their skeletal love―impossibility!

This is one of my Poe-like creations, written around age 19. I think the poem has an interesting ending, since the male skeleton is missing an important "member."



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs!...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you!...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



W. S. Rendra translations

Willibrordus Surendra Broto Rendra (1935-2009), better known as W. S. Rendra or simply Rendra, was an Indonesian dramatist and poet. He said, “I learned meditation and the disciplines of the traditional Javanese poet from my mother, who was a palace dancer. The idea of the Javanese poet is to be a guardian of the spirit of the nation.” The press gave him the nickname Burung Merak (“The Peacock”) for his flamboyant poetry readings and stage performances.

SONNET
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Best wishes for an impending deflowering.

Yes, I understand: you will never be mine.
I am resigned to my undeserved fate.
I contemplate
irrational numbers―complex & undefined.

And yet I wish love might ... ameliorate ...
such negative numbers, dark and unsigned.
But at least I can’t be held responsible
for disappointing you. No cause to elate.
Still, I am resigned to my undeserved fate.
The gods have spoken. I can relate.

How can this be, when all it makes no sense?
I was born too soon―such was my fate.
You must choose another, not half of who I AM.
Be happy with him when you consummate.

THE WORLD'S FIRST FACE
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
both consisting of nothing but themselves.

As in all beginnings
the world is naked,
empty, free of deception,
dark with unspoken explanations―
a silence that extends
to the limits of time.

Then comes light,
life, the animals and man.

As in all beginnings
everything is naked,
empty, open.

They're both young,
yet both have already come a long way,
passing through the illusions of brilliant dawns,
of skies illuminated by hope,
of rivers intimating contentment.

They have experienced the sun's warmth,
drenched in each other's sweat.

Here, standing by barren reefs,
they watch evening fall
bringing strange dreams
to a bed arrayed with resplendent coral necklaces.

They lift their heads to view
trillions of stars arrayed in the sky.
The universe is their inheritance:
stars upon stars upon stars,
more than could ever be extinguished.

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
to recreate the world's first face.

Keywords/Tags: Rendra, Indonesian, Javanese, translation, love, fate, god, gods, goddess, groom, bride, world, time, life, sun, hill, hills, moon, moonlight, stars, life, animals?, international, travel, voyage, wedding, relationship, mrbtran



Shadows
by Michael R. Burch

Alone again as evening falls,
I join gaunt shadows and we crawl
up and down my room's dark walls.

Up and down and up and down,
against starlight―strange, mirthless clowns―
we merge, emerge, submerge . . . then drown.

We drown in shadows starker still,
shadows of the somber hills,
shadows of sad selves we spill,

tumbling, to the ground below.
There, caked in grimy, clinging snow,
we flutter feebly, moaning low

for days dreamed once an age ago
when we weren't shadows, but were men . . .
when we were men, or almost so.



Recursion
by Michael R. Burch

In a dream I saw boys lying
under banners gaily flying
and I heard their mothers sighing
from some dark distant shore.

For I saw their sons essaying
into fields—gleeful, braying—
their bright armaments displaying;
such manly oaths they swore!

From their playfields, boys returning
full of honor’s white-hot burning
and desire’s restless yearning
sired new kids for the corps.

In a dream I saw boys dying
under banners gaily lying
and I heard their mothers crying
from some dark distant shore.



THE RUIN
an Old English/Anglo-Saxon poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

well-hewn was this wall-stone, till Wyrdes wrecked it
and the Colossus sagged inward ...

broad battlements broken;
the Builders' work battered;

the high ramparts toppled;
tall towers collapsed;

the great roof-beams shattered;
gates groaning, agape ...

mortar mottled and marred by scarring ****-frosts ...
the Giants’ dauntless strongholds decaying with age ...

shattered, the shieldwalls,
the turrets in tatters ...

where now are those mighty Masons, those Wielders and Wrights,
those Samson-like Stonesmiths?

the grasp of the earth, the firm grip of the ground
holds fast those fearless Fathers
men might have forgotten
except that this slow-rotting siege-wall still stands
after countless generations!

for always this edifice, grey-lichened, blood-stained,
stands facing fierce storms with their wild-whipping winds
because those master Builders bound its wall-base together
so cunningly with iron!

it outlasted mighty kings and their claims!

how high rose those regal rooftops!
how kingly their castle-keeps!
how homely their homesteads!
how boisterous their bath-houses and their merry mead-halls!
how heavenward flew their high-flung pinnacles!
how tremendous the tumult of those famous War-Wagers ...
till mighty Fate overturned it all, and with it, them.

then the wide walls fell;
then the bulwarks were broken;
then the dark days of disease descended ...

as death swept the battlements of brave Brawlers;
as their palaces became waste places;
as ruin rained down on their grand Acropolis;
as their great cities and castles collapsed
while those who might have rebuilt them lay gelded in the ground:
those marvelous Men, those mighty master Builders!

therefore these once-decorous courts court decay;
therefore these once-lofty gates gape open;
therefore these roofs' curved arches lie stripped of their shingles;
therefore these streets have sunk into ruin and corroded rubble ...

when in times past light-hearted Titans flushed with wine
strode strutting in gleaming armor, adorned with splendid ladies’ favors,
through this brilliant city of the audacious famous Builders
to compete for bright treasure: gold, silver, amber, gemstones.

here the cobblestoned courts clattered;
here the streams gushed forth their abundant waters;
here the baths steamed, hot at their fiery hearts;
here this wondrous wall embraced it all, with its broad *****.

... that was spacious ...



Victor Hugo "Love Stronger Than Time"
loose translation/interpretation by Michael Burch

Since I first set my lips to your full cup,
Since my pallid face first nested in your hands,
Since I sensed your soul and every bloom lit up—
Till those rare perfumes were lost to deepening sands;

Since I was once allowed those pleasures deep—
To hear your heart speak mysteries, divine;
Since I have seen you smile, have watched you weep,
Your lips pressed to my lips, your eyes on mine;

Since I have sensed above my thoughts the gleam
Of a ray, a single ray, of your bright star
(If sometimes veiled), and felt light falling stream,
Like one rose petal plucked from high, afar;

I now can say to time's swift-changing hours:
Pass, pass upon your way, for you grow old;
Flee to the dark abyss with your drear flowers,
but one unmarred within my heart I hold.

Your flapping wings may jar but cannot spill
The cup fulfilled of love, from which I drink;
My heart has fires your frosts can never chill,
My soul more love to fly than you can sink.



We Came Together
by Michael R. Burch

We came together – people of two lands
so unalike, at first, we hardly knew
how to be friends. We went to war, and drew
lines in the sand. And yet the sky was blue
for everyone, and big enough to share.

We came together, and our friendships grew.
We had to learn to share the selfsame air,
to find the path to harmony,
to find some common ground and let peace bloom.

We came together and we gave hope room
to blossom in our hearts. We learned to be
together in our common destiny.

We come together – people of many lands
so unalike, at first, and now we know
how to be friends.




Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.



The Quickening
by Michael R. Burch

for Beth

I never meant to love you
when I held you in my arms
promising you sagely
wise, noncommittal charms.

And I never meant to need you
when I touched your tender lips
with kisses that intrigued my own—
such kisses I had never known,
nor a heartbeat in my fingertips!



ITALIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of the Roman, Latin and Italian poets Anonymous, Marcus Aurelius, Catullus, ***** Cavalcanti, Cicero, Dante Alighieri, Veronica Franco, ***** Guinizelli, Hadrian, Primo Levi, Martial, Michelangelo, Seneca, Seneca the Younger and Leonardo da Vinci. I also have translations of Latin poems by the English poets Aldhelm, Thomas Campion and Saint Godric of Finchale.

Wall, I'm astonished that you haven't collapsed,
since you're holding up verses so prolapsed!
—Ancient Roman graffiti, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation Michael R. Burch



MARTIAL

I must admit I'm partial
to Martial.
—Michael R. Burch

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll 'recite' them, if I do.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his *******.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain—you alone!
The best wines of the most famous vintages—you alone!
Discrimination, taste and wit—you alone!
You have it all—who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife—
she is never alone!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love's daughter,
who died six days short of completing her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell's three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, with much emotion,
I commend my little lost darling, my much-kissed Erotion,
who died six days short of completing her sixth bitter winter.
Protect her, I pray, from hell's hound and its dark shades a-flitter;
and please don't let fiends leave her maiden heart dismayed!
But lead her to romp in some sunny Elysian glade
with her cherished friends, excitedly lisping my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was such a slight burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



CATULLUS

Catullus LXXXV: 'Odi et Amo'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I hate. I love.
You ask, 'Why not refrain?'
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

2.
I hate. I love.
Why? Heavens above!
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

3.
I hate. I love.
How can that be, turtledove?
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.



Catullus CVI: 'That Boy'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See that young boy, by the auctioneer?
He's so pretty he sells himself, I fear!



Catullus LI: 'That Man'
This is Catullus's translation of a poem by Sappho of ******
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'd call that man the equal of the gods,
or,
could it be forgiven
in heaven,
their superior,
because to him space is given
to bask in your divine presence,
to gaze upon you, smile, and listen
to your ambrosial laughter
which leaves men senseless
here and hereafter.

Meanwhile, in my misery,
I'm left speechless.

Lesbia, there's nothing left of me
but a voiceless tongue grown thick in my mouth
and a thin flame running south...

My limbs tingle, my ears ring, my eyes water
till they swim in darkness.

Call it leisure, Catullus, or call it idleness,
whatever it is that incapacitates you.
By any other name it's the nemesis
fallen kings, empires and cities rue.



Catullus 1 ('cui dono lepidum novum libellum')        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom do I dedicate this novel book
polished drily with a pumice stone?
To you, Cornelius, for you would look
content, as if my scribblings took
the cake, when in truth you alone
unfolded Italian history in three scrolls,
as learned as Jupiter in your labors.
Therefore, this little book is yours,
whatever it is, which, O patron Maiden,
I pray will last more than my lifetime!



Catullus XLIX: 'A Toast to Cicero'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cicero, please confess:
You're drunk on your success!
All men of good taste attest
That you're the very best—
At making speeches, first class!
While I'm the dregs of the glass.



Catullus CI: 'His Brother's Burial'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these last offerings, these small tributes
blessed by our fathers' traditions, these small gifts for the dead.
Please accept, by custom, these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

2.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these small tributes, these last gifts,
offered in the time-honored manner of our fathers,
these final votives. Please accept, by custom,
these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

[Here 'offered in the time-honored manner of our fathers' is from another translation by an unknown translator.]

[What do the gods know, with their superior airs,
wiser than a mother's tears
for her lost child?
If they had hearts, surely they would be beguiled,
repeal the sentence of death!
Since they have none,
or only hearts of stone,
believers, save your breath.
—Michael R. Burch, after Catullus]



Catullus LXV aka Carmina 65
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hortalus, I’m exhausted by relentless grief,
and have thus abandoned the learned virgins;
nor can my mind, so consumed by malaise,
partake of the Muses' mete fruit;
for lately the Lethaean flood laves my brother's
death-pale foot with its dark waves,
where, beyond mortal sight, ghostly Ilium
disgorges souls beneath the Rhoetean shore.

Never again will I hear you speak,
O my brother, more loved than life,
never see you again, unless I behold you hereafter.
But surely I'll always love you,
always sing griefstricken dirges for your demise,
such as Procne sings under the dense branches’ shadows,
lamenting the lot of slain Itys.

Yet even amidst such unfathomable sorrows, O Hortalus,
I nevertheless send you these, my recastings of Callimachus,
lest you conclude your entrusted words slipped my mind,
winging off on wayward winds, as a suitor’s forgotten apple
hidden in the folds of her dress escapes a ******'s chaste lap;
for when she starts at her mother's arrival, it pops out,
then downward it rolls, headlong to the ground,
as a guilty blush flushes her downcast face.




Catullus IIA: 'Lesbia's Sparrow'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow, my sweetheart's pet,
with whom she plays cradled to her breast,
or in her lap,
giving you her fingertip to peck,
provoking you to nip its nib...
Whenever she's flushed with pleasure
my gorgeous darling plays such dear little games:
to relieve her longings, I suspect,
until her ardour abates.
Oh, if only I could play with you as gaily,
and alleviate my own longings!



Catullus V: 'Let us live, Lesbia, let us love'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us live, Lesbia, let us love,
and let the judgments of ancient moralists
count less than a farthing to us!

Suns may set then rise again,
but when our brief light sets,
we will sleep through perpetual night.

Give me a thousand kisses, a hundred more,
another thousand, then a second hundred,
yet another thousand, then a third hundred...

Then, once we've tallied the many thousands,
let's jumble the ledger, so that even we
(and certainly no malicious, evil-eyed enemy)        
will ever know there were so many kisses!



Catullus VII: 'How Many Kisses'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask, Lesbia, how many kisses
are enough, or more than enough, to satisfy me?

As many as the Libyan sands
swirling in incense-bearing Cyrene
between the torrid oracle of Jove
and the sacred tomb of Battiades.

Or as many as the stars observing amorous men
making love furtively on a moonless night.

As many of your kisses are enough,
and more than enough, for mad Catullus,
as long as there are too many to be counted by inquisitors
and by malicious-tongued bewitchers.



Catullus VIII: 'Advice to Himself'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Snap out of it Catullus, stop this foolishness!
It's time to cut losses!
What is dead is gone, accept it.
Once brilliant suns shone on you both,
when you trotted about wherever she led,
and loved her as never another before.
That was a time of such happiness,
when your desire intersected her will.
But now she doesn't want you any more.
Be resolute, weak as you are, stop chasing mirages!
What you need is not love, but a clean break.
Goodbye girl, now Catullus stands firm.
Never again Lesbia! Catullus is clear:
He won't miss you. Won't crave you. Catullus is cold.
Now it's you who will grieve, when nobody calls.
It's you who will weep that you're ruined.
Who'll submit to you now? Admire your beauty?
Whom will you love? Whose girl will you be?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, you must break with the past, hold fast.



Catullus LX: 'Lioness'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did an African mountain lioness
or a howling Scylla beget you from the nether region of her *****,
my harsh goddess? Are you so pitiless you would hold in contempt
this supplicant voicing his inconsolable despair?
Are you really that cruel-hearted?

Catullus LXX: 'Marriage Vows'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sweetheart says she'd marry no one else but me,
not even Jupiter, if he were to ask her!
But what a girl says to her eager lover
ought to be written on the wind or in running water.



CICERO

The famous Roman orator Cicero employed 'tail rhyme' in this pun:

O Fortunatam natam me consule Romam.
O fortunate natal Rome, to be hatched by me!
—Cicero, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



MICHELANGELO

Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. He was also a great poet.

Michelangelo Epigram Translations
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

I saw the angel in the marble and freed him.
I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition.
Each stone contains a statue; it is the sculptor's task to release it.
The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.
Our greatness is only bounded by our horizons.
Be at peace, for God did not create us to abandon us.
God grant that I always desire more than my capabilities.
My soul's staircase to heaven is earth's loveliness.
I live and love by God's peculiar light.
Trifles create perfection, yet perfection is no trifle.
Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking.
I have never found salvation in nature; rather I love cities.
He who follows will never surpass.
Beauty is what lies beneath superfluities.
I criticize via creation, not by fault-finding.
If you knew how hard I worked, you wouldn't call it 'genius.'



SONNET: RAVISHED
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ravished, by all our eyes find fine and fair,
yet starved for virtues pure hearts might confess,
my soul can find no Jacobean stair
that leads to heaven, save earth's loveliness.
The stars above emit such rapturous light
our longing hearts ascend on beams of Love
and seek, indeed, Love at its utmost height.
But where on earth does Love suffice to move
a gentle heart, or ever leave it wise,
save for beauty itself and the starlight in her eyes?



SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A pena prima.

I had barely seen the beauty of his eyes
Which unto yours were life itself, and light,
When he closed them fast in death's eternal night
To reopen them on God, in Paradise.

In my tardiness, I wept, too late made wise,
Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy
Had robbed me of that deep, unfathomable joy
Which in your loving memory never dies.

Therefore, Luigi, since the task is mine
To make our unique friend smile on, in stone,
Forever brightening what dark earth would dim,
And because the Beloved causes love to shine,

And since the artist cannot work alone,
I must carve you, to tell the world of him!



BEAUTY AND THE ARTIST
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Al cor di zolfo.

A heart aflame; alas, the flesh not so;
Bones brittle wood; the soul without a guide
To curb the will's inferno; the crude pride
Of restless passions' pulsing surge and flow;

A witless mind that - halt, lame, weak - must go
Blind through entrapments scattered far and wide; ...
Why wonder then, when one small spark applied
To such an assemblage, renders it aglow?

Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean,
Must exceed nature - so divine a power
Belongs to those who strive with every nerve.
Created for such Art, from childhood given
As prey for her Infernos to devour,
I blame the Mistress I was born to serve.



SONNET XVI: LOVE AND ART
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sì come nella penna.

Just as with pen and ink,
there is a high, a low, and an in-between style;
and, as marble yields its images pure and vile
to excite the fancies artificers might think;
even so, my lord, lodged deep within your heart
are mingled pride and mild humility;
but I draw only what I truly see
when I trust my eyes and otherwise stand apart.
Whoever sows the seeds of tears and sighs
(bright dews that fall from heaven, crystal-clear)        
in various pools collects antiquities
and so must reap old griefs through misty eyes;
while the one who dwells on beauty, so painful here,
finds ephemeral hopes and certain miseries.



SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A che più debb' io.

Am I to confess my heart's desire
with copious tears and windy words of grief,
when a merciless heaven offers no relief
to souls consumed by fire?

Why should my aching heart aspire
to life, when all must die? Beyond belief
would be a death delectable and brief,
since in my compound woes all joys expire!

Therefore, because I cannot dodge the blow,
I rather seek whoever rules my breast,
to glide between her gladness and my woe.
If only chains and bonds can make me blessed,
no marvel if alone and bare I go
to face the foe: her captive slave oppressed.



LEONARDO DA VINCI

Once we have flown, we will forever walk the earth with our eyes turned heavenward, for there we were and will always long to return.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great achievers rarely relaxed and let things happen to them. They set out and kick-started whatever happened.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

The greatest deceptions spring from men's own opinions.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

There are three classes of people: Those who see by themselves. Those who see only when they are shown. Those who refuse to see.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Small minds continue to shrink, but those whose hearts are firm and whose consciences endorse their conduct, will persevere until death.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am impressed with the urgency of doing. Knowledge is not enough; we must apply ourselves. Wanting and being willing are insufficient; we must act.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where the spirit does not aid and abet the hand there is no art.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Necessity is the mistress of mother nature's inventions.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nature has no effect without cause, no invention without necessity.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did Leonardo da Vinci anticipate Darwin with his comments about Nature and necessity being the mistress of her inventions? Yes, and his studies of comparative anatomy, including the intestines, led da Vinci to say explicitly that 'apes, monkeys and the like' are not merely related to humans but are 'almost of the same species.' He was, indeed, a man ahead of his time, by at least 350 years.



Excerpts from 'Paragone of Poetry and Painting' and Other Writings
by Leonardo da Vinci, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sculpture requires light, received from above,
while a painting contains its own light and shade.

Painting is the more beautiful, the more imaginative, the more copious,
while sculpture is merely the more durable.

Painting encompasses infinite possibilities
which sculpture cannot command.
But you, O Painter, unless you can make your figures move,
are like an orator who can't bring his words to life!

While as soon as the Poet abandons nature, he ceases to resemble the Painter;
for if the Poet abandons the natural figure for flowery and flattering speech,
he becomes an orator and is thus neither Poet nor Painter.

Painting is poetry seen but not heard,
while poetry is painting heard but not seen.

And if the Poet calls painting dumb poetry,
the Painter may call poetry blind painting.

Yet poor is the pupil who fails to surpass his master!
Shun those studies in which the work dies with the worker.

Because I find no subject especially useful or pleasing
and because those who preceded me appropriated every useful theme,
I will be like the beggar who comes late to the fair,
who must content himself with other buyers' rejects.

Thus, I will load my humble cart full of despised and rejected merchandise,
the refuse of so many other buyers,
and I will go about distributing it, not in the great cities,
but in the poorer towns,
selling at discounts whatever the wares I offer may be worth.

And what can I do when a woman plucks my heart?
Alas, how she plays me, and yet I must persist!



The Point
by Leonardo da Vinci
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here forms, colors, the character of the entire universe, contract to a point,
and that point is miraculous, marvelous …
O marvelous, O miraculous, O stupendous Necessity!
By your elegant laws you compel every effect to be the direct result of its cause,
by the shortest path possible.
Such are your miracles!



VERONICA FRANCO

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

A Courtesan's Love Lyric (I)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...
And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.
Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.
And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.
Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second version of the same poem...

I Resolved to Make a Virtue of My Desire (II)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be—not just to fly,
But to soar—so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.



Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)        

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate *** is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us 'inferior' to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...



When I bed a man
who—I sense—truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



We danced a youthful jig through that fair city—
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I wish it were not a sin to have liked it so.
Women have not yet realized the cowardice that resides,
for if they should decide to do so,
they would be able to fight you until death;
and to prove that I speak the truth,
amongst so many women,
I will be the first to act,
setting an example for them to follow.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



ANONYMOUS

The poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer...

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

for my mother, Christine Ena Burch, who was always a little girl at heart

... qui laetificat juventutem meam...
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
... requiescat in pace...
May she rest in peace.
... amen...

Amen

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem, which I started in high school and revised as an adult. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Latin Vulgate Bible (circa 385 AD) . I can't remember exactly when I read the novel or wrote the poem, but I believe it was around my junior year of high school, age 17 or thereabouts. This was my first translation. I revised the poem slightly in 2001 after realizing I had 'misremembered' one of the words in the Latin prayer.



The Latin hymn 'Dies Irae' employs end rhyme:

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
***** David *** Sybilla

The day of wrath, that day
which will leave the world ash-gray,
was foretold by David and the Sybil fey.
—attributed to Thomas of Celano, St. Gregory the Great, St. Bernard of Clairvaux, and St. Bonaventure; loose translation by Michael R. Burch



HADRIAN

Hadrian's Elegy
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Little soul,
little *****,
little vagabond ...
where are we fluttering off to,
so bedraggled, pale and woebegone,
who used to be so full of mirth?
Where are we going—from bad to worse?
Who’ll laugh last? Was the joke on us?

2.
My delicate soul,
now aimlessly fluttering... drifting... unwhole,
former consort of my failing corpse...
Where are we going—from bad to worse?
From jail to hearse?
Where do we wander now—fraught, pale and frail?
To hell?
To some place devoid of jests, mirth, happiness?
Is the joke on us?



THOMAS CAMPION

NOVELTIES
by Thomas Campion
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.



PRIMO LEVI

These are my translations of poems by the Italian Jewish Holocaust survivor Primo Levi.

Shema
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who live secure
in your comfortable houses,
who return each evening to find
warm food,
welcoming faces...
consider whether this is a man:
who toils in the mud,
who knows no peace,
who fights for crusts of bread,
who dies at another man's whim,
at his 'yes' or his 'no.'
Consider whether this is a woman:
bereft of hair,
of a recognizable name
because she lacks the strength to remember,
her eyes as void
and her womb as frigid
as a frog's in winter.
Consider that such horrors have been:
I commend these words to you.
Engrave them in your hearts
when you lounge in your house,
when you walk outside,
when you go to bed,
when you rise.
Repeat them to your children,
or may your house crumble
and disease render you helpless
so that even your offspring avert their faces from you.



Buna
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wasted feet, cursed earth,
the interminable gray morning
as Buna smokes corpses through industrious chimneys.
A day like every other day awaits us.
The terrible whistle shrilly announces dawn:
'You, O pale multitudes with your sad, lifeless faces,
welcome the monotonous horror of the mud...
another day of suffering has begun.'
Weary companion, I see you by heart.
I empathize with your dead eyes, my disconsolate friend.
In your breast you carry cold, hunger, nothingness.
Life has broken what's left of the courage within you.
Colorless one, you once were a strong man,
A courageous woman once walked at your side.
But now you, my empty companion, are bereft of a name,
my forsaken friend who can no longer weep,
so poor you can no longer grieve,
so tired you no longer can shiver with fear.
O, spent once-strong man,
if we were to meet again
in some other world, sweet beneath the sun,
with what kind faces would we recognize each other?

Note: Buna was the largest Auschwitz sub-camp.



ALDHELM

'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle 'Lorica' or 'Corselet.'

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



SAINT GODRIC OF FINCHALE

The song below is said in the 'Life of Saint Godric' to have come to Godric when he had a vision of his sister Burhcwen, like him a solitary at Finchale, being received into heaven. She was singing a song of thanksgiving, in Latin, and Godric renders her song in English bracketed by a Kyrie eleison.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!



DANTE

Translations of Dante Epigrams and Quotes by Michael R. Burch

Little sparks may ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In Beatrice I beheld the outer boundaries of blessedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She made my veins and even the pulses within them tremble.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her sweetness left me intoxicated.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love commands me by determining my desires.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Follow your own path and let the bystanders gossip.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The devil is not as dark as depicted.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is no greater sorrow than to recall how we delighted in our own wretchedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As he, who with heaving lungs escaped the suffocating sea, turns to regard its perilous waters.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you nosedive in the mildest breeze? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you quail at the least breath of wind? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midway through my life's journey
I awoke to find myself lost in a trackless wood,
for I had strayed far from the straight path.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



INSCRIPTION ON THE GATE OF HELL

Before me nothing existed, to fear.
Eternal I am, and eternal I endure.
Abandon all hope, ye who enter here.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri

Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi.
Here is a Deity, stronger than myself, who comes to dominate me.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apparuit iam beatitudo vestra.
Your blessedness has now been manifested unto you.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps.
Alas, how often I will be restricted now!
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fili mi, tempus est ut prætermittantur simulata nostra.
My son, it is time to cease counterfeiting.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiæ partes: tu autem non sic.
Love said: 'I am as the center of a harmonious circle; everything is equally near me. No so with you.'
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Translations of Dante Cantos by Michael R. Burch

Paradiso, Canto III: 1-33, The Revelation of Love and Truth
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That sun, which had inflamed my breast with love,
Had now revealed to me—as visions move—
The gentle and confounding face of Truth.
Thus I, by her sweet grace and love reproved,
Corrected, and to true confession moved,
Raised my bowed head and found myself behooved
To speak, as true admonishment required,
And thus to bless the One I so desired,
When I was awed to silence! This transpired:
As the outlines of men's faces may amass
In mirrors of transparent, polished glass,
Or in shallow waters through which light beams pass
(Even so our eyes may easily be fooled
By pearls, or our own images, thus pooled) :
I saw a host of faces, pale and lewd,
All poised to speak; but when I glanced around
There suddenly was no one to be found.
A pool, with no Narcissus to astound?
But then I turned my eyes to my sweet Guide.
With holy eyes aglow and smiling wide,
She said, 'They are not here because they lied.'



Excerpt from 'Paradiso'
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O ****** Mother, daughter of your Son,
Humble, and yet held high, above creation,
You are the apex of all Wisdom known!
You are the Pinnacle of human nature,
Your nobility instilled by its Creator
who was not shamed to be born with your features.
Love was engendered in your perfect womb
Where warmth and holy peace were given room
For heaven's Perfect Rose, once sown, to bloom.
Now unto us you are a Torch held high:
Our noonday Sun—the Light of Charity,
Our Wellspring of all Hope, a living Sea.
Madonna, so pure, high and all-availing,
The man who desires Grace of you, though failing,
Despite his grounded state, is given wing!
Your mercy does not fail us, Ever-Blessed!
Indeed, the one who asks may find his wish
Unneeded: you predicted his request!
You are our Mercy; you are our Compassion;
you are Magnificence; in you creation
becomes the sum of Goodness and Salvation.



Translations of Dante Sonnets by Michael R. Burch

Sonnet: 'A Vision of Love' or 'Love's Faithful Ones' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To every gentle heart true Love may move,
And unto whom my words must now be brought
For wise interpretation's tender thought—
I greet you in our Lord's name, which is Love.
Through night's last watch, as winking stars, above,
Kept their high vigil over men, distraught,
Love came to me, with such dark terrors fraught
As mortals may not casually speak of.
Love seemed a being of pure Joy and held
My heart, pulsating. On his other arm,
My lady, wrapped in thinnest gossamers, slept.
He, having roused her from her sleep, then made
My heart her feast—devoured, with alarm.
Love then departed; as he left, he wept.



Sonnet: 'Love's Thoroughfare' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'O voi che par la via'

All those who travel Love's worn tracks,
Pause here awhile, and ask
Has there ever been a grief like mine?
Pause here, from that mad race,
And with patience hear my case:
Is it not a piteous marvel and a sign?
Love, not because I played a part,
But only due to his great heart,
Afforded me a provenance so sweet
That often others, as I went,
Asked what such unfair gladness meant:
They whispered things behind me in the street.
But now that easy gait is gone
Along with all Love proffered me;
And so in time I've come to be
So poor I dread to think thereon.
And thus I have become as one
Who hides his shame of his poverty,
Pretending richness outwardly,
While deep within I moan.



Sonnet: 'Cry for Pity' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These thoughts lie shattered in my memory:
When through the past I see your lovely face.
When you are near me, thus, Love fills all Space,
And often whispers, 'Is death better? Fly! '
My face reflects my heart's contentious tide,
Which, ebbing, seeks some shallow resting place;
Till, in the blushing shame of such disgrace,
The very earth seems to be shrieking, 'Die! '
'Twould be a grievous sin, if one should not
Relay some comfort to my harried mind,
If only with some simple pitying thought
For this great anguish which fierce scorn has wrought
Through the faltering sight of eyes grown nearly blind,
Which search for death now, as a blessed thing.



Sonnet: 'Ladies of Modest Countenance' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who wear a modest countenance
With eyelids weighted by such heaviness,
How is it, that among you every face
Is haunted by the same pale troubled glance?
Have you seen in my lady's face, perchance,
the grief that Love provokes despite her grace?
Confirm this thing is so, then in her place,
Complete your grave and sorrowful advance.
And if indeed you match her heartfelt sighs
And mourn, as she does, for her heart's relief,
Then tell Love how it fares with her, to him.
Love knows how you have wept, seen in your eyes,
And is so grieved by gazing on your grief,
His courage falters and his sight grows dim.



Translations of Poems by Other Italian Poets

Sonnet IV: ‘S'io prego questa donna che Pietate'
by ***** Cavalcante
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I should ask this lady, in her grace,
not to make her heart my enemy,
she'd call me foolish, venturing: 'No man
was ever possessed of such strange vanity! '
Why such harsh judgements, written on a face
where once I'd thought to find humility,
true gentleness, calm wisdom, courtesy?
My soul despairs, unwilling to embrace
the sighs and griefs that flood my drowning heart,
the rains of tears that well my watering eyes,
the miseries to which my soul's condemned...
For through my mind there flows, as rivers part,
the image of a lady, full of thought,
through heartlessness became a thoughtless friend.



***** Guinizelli, also known as ***** di Guinizzello di Magnano, was born in Bologna. He became an esteemed Italian love poet and is considered to be the father of the 'dolce stil nuovo' or 'sweet new style.' Dante called him 'il saggio' or 'the sage.'

Sonetto
by ***** Guinizelli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In truth I sing her honor and her praise:
My lady, with whom flowers can't compare!
Like Diana, she unveils her beauty's rays,
Then makes the dawn unfold here, bright and fair!
She's like the wind and like the leaves they swell:
All hues, all colors, flushed and pale, beside...
Argent and gold and rare stones' brilliant spell;
Even Love, itself, in her, seems glorified.
She moves in ways so tender and so sweet,
Pride fails and falls and flounders at her feet.
The impure heart cannot withstand such light!
Ungentle men must wither, at her sight.
And still this greater virtue I aver:
No man thinks ill once he's been touched by her.



This is a poem of mine that has been translated into Italian by Comasia Aquaro.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch

July 7,2007

Her love is always chaste, and pure.
This I vow. This I aver.
If she shows me her grace, I will honor her.
This I vow. This I aver.
Her grace flows freely, like her hair.
This I vow. This I aver.
For her generousness, I would worship her.
This I vow. This I aver.
I will not **** her for what I bear
This I vow. This I aver.
like a most precious incense-desire for her,
This I vow. This I aver.
nor call her '*****' where I seek to repair.
This I vow. This I aver.
I will not wink, nor smirk, nor stare
This I vow. This I aver.
like a foolish child at the foot of a stair
This I vow. This I aver.
where I long to go, should another be there.
This I vow. This I aver.
I'll rejoice in her freedom, and always dare
This I vow. This I aver.
the chance that she'll flee me-my starling rare.
This I vow. This I aver.
And then, if she stays, without stays, I swear
This I vow. This I aver.
that I will joy in her grace beyond compare.
This I vow. This I aver.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch
Italian translation by Comasia Aquaro

La sua grazia vola libera

7 luglio 2007

Il suo amore è sempre casto, e puro.
Lo giuro. Lo prometto.
Se mi mostra la sua grazia, le farò onore.
Lo giuro. Lo prometto.
La sua grazia vola libera, come i suoi capelli.
Lo giuro. Lo prometto.
Per la sua generosità, la venererò.
Lo giuro. Lo prometto.
Non la maledirò per ciò che soffro
Lo giuro. Lo prometto.
come il più prezioso desiderio d'incenso per lei,
Lo giuro. Lo prometto.
non chiamarla 'sgualdrina' laddove io cerco di aggiustare.
Lo giuro. Lo prometto.
Io non strizzerò l'occhio, non riderò soddisfatto, non fisserò lo sguardo
Lo giuro. Lo prometto.
Come un bambino sciocco ai piedi di una scala
Lo giuro. Lo prometto.
Laddove io desidero andare, ci sarebbe forse un altro.
Lo giuro. Lo prometto.
Mi rallegrerò nella sua libertà, e sempre sfiderò
Lo giuro. Lo prometto.
la sorte che lei mi sfuggirà—il mio raro storno
Lo giuro. Lo prometto.
E dopo, se lei resta, senza stare, io lo garantisco
Lo giuro. Lo prometto.
Gioirò nella sua grazia al di là del confrontare.
Lo giuro. Lo prometto.*



A risqué Latin epigram:

C-nt, while you weep and seep neediness all night,
-ss has claimed what would bring you delight.
—Musa Lapidaria, #100A, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



References to Dante in other Translations by Michael R. Burch

THE MUSE
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My being hangs by a thread tonight
as I await a Muse no human pen can command.
The desires of my heart — youth, liberty, glory —
now depend on the Maid with the flute in her hand.
Look! Now she arrives; she flings back her veil;
I meet her grave eyes — calm, implacable, pitiless.
'Temptress, confess!
Are you the one who gave Dante hell? '
She answers, 'Yes.'



I have also translated this tribute poem written by Marina Tsvetaeva for Anna Akhmatova:

Excerpt from 'Poems for Akhmatova'
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You outshine everything, even the sun
  at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
  through some unbarred door,
gratefully, to where you are...
  to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
  petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...



Dante-Related Poems and Dante Criticism by Michael R. Burch

Of Seabound Saints and Promised Lands
by Michael R. Burch

Judas sat on a wretched rock,
his head still sore from Satan's gnawing.
Saint Brendan's curragh caught his eye,
wildly geeing and hawing.
'I'm on parole from Hell today!'
Pale Judas cried from his lonely perch.
'You've fasted forty days, good Saint!
Let this rock by my church,
my baptismal, these icy waves.
O, plead for me now with the One who saves!'

Saint Brendan, full of mercy, stood
at the lurching prow of his flimsy bark,
and mightily prayed for the mangy man
whose flesh flashed pale and stark
in the golden dawn, beneath a sun
that seemed to halo his tonsured dome.
Then Saint Brendan sailed for the Promised Land
and Saint Judas headed Home.

O, behoove yourself, if ever you can,
of the fervent prayer of a righteous man!

In Dante's 'Inferno' Satan gnaws on Judas Iscariot's head. A curragh is a boat fashioned from wood and ox hides. Saint Brendan of Ireland is the patron saint of sailors and whales. According to legend, he sailed in search of the Promised Land and discovered America centuries before Columbus.



Dante's was a defensive reflex
against religion's hex.
—Michael R. Burch



Dante, you Dunce!
by Michael R. Burch

The earth is hell, Dante, you Dunce!
Which you should have perceived—since you lived here once.
God is no Beatrice, gentle and clever.
Judas and Satan were wise to dissever
from false 'messiahs' who cannot save.
Why flit like a bat through Plato's cave
believing such shadowy illusions are real?
There is no 'hell' but to live and feel!



How Dante Forgot Christ
by Michael R. Burch

Dante ****** the brightest and the fairest
for having loved—pale Helen, wild Achilles—
agreed with his Accuser in the spell
of hellish visions and eternal torments.
His only savior, Beatrice, was Love.
His only savior, Beatrice, was Love,
the fulcrum of his body's, heart's and mind's
sole triumph, and their altogether conquest.
She led him to those heights where Love, enshrined,
blazed like a star beyond religion's hells.
Once freed from Yahweh, in the arms of Love,
like Blake and Milton, Dante forgot Christ.
The Christian gospel is strangely lacking in Milton's and Dante's epics. Milton gave the 'atonement' one embarrassed enjambed line. Dante ****** the Earth's star-crossed lovers to his grotesque hell, while doing exactly what they did: pursing at all costs his vision of love, Beatrice. Blake made more sense to me, since he called the biblical god Nobodaddy and denied any need to be 'saved' by third parties.



Dante's Antes
by Michael R. Burch

There's something glorious about man,
who lives because he can,
who dies because he must,
and in between's a bust.
No god can reign him in:
he's quite intent on sin
and likes it rather, really.
He likes *** touchy-feely.
He likes to eat too much.
He has the Midas touch
and paves hell's ways with gold.
The things he's bought and sold!
He's sold his soul to Mammon
and also plays backgammon
and poker, with such antes
as still befuddle Dantes.
I wonder—can hell hold him?
His chances seem quite dim
because he's rather puny
and also loopy-******.
And yet like Evel Knievel
he dances with the Devil
and seems so **** courageous,
good-natured and outrageous
some God might show him mercy
and call religion heresy.



RE: Paradiso, Canto III
by Michael R. Burch

for the most 'Christian' of poets

What did Dante do,
to earn Beatrice's grace
(grace cannot be earned!)        
but cast disgrace
on the whole human race,
on his peers and his betters,
as a man who wears cheap rayon suits
might disparage men who wear sweaters?
How conventionally 'Christian' — Poet! — to ****
your fellow man
for being merely human,
then, like a contented clam,
to grandly claim
near-infinite 'grace'
as if your salvation was God's only aim!
What a scam!
And what of the lovely Piccarda,
whom you placed in the lowest sphere of heaven
for neglecting her vows —
She was forced!
Were you chaste?



Intimations V
by Michael R. Burch

We had not meditated upon sound
so much as drowned
in the inhuman ocean
when we imagined it broken
open
like a conch shell
whorled like the spiraling hell
of Dante's 'Inferno.'
Trapped between Nature
and God,
what is man
but an inquisitive,
acquisitive
sod?
And what is Nature
but odd,
or God
but a Clod,
and both of them horribly flawed?



Endgame
by Michael R. Burch

The honey has lost all its sweetness,
the hive—its completeness.
Now ambient dust, the drones lie dead.
The workers weep, their King long fled
(who always had been ****, invisible,
his 'kingdom' atomic, divisible,
and pathetically risible) .
The queen has flown,
long Dis-enthroned,
who would have gladly given all she owned
for a promised white stone.
O, Love has fled, has fled, has fled...
Religion is dead, is dead, is dead.

The drones are those who drone on about the love of God in a world full of suffering and death: dead prophets, dead pontiffs, dead preachers. Spewers of dead words and false promises. The queen is disenthroned, as in Dis-enthroned. In Dante's Inferno, the lower regions of hell are enclosed within the walls of Dis, a city surrounded by the Stygian marshes. The river Styx symbolizes death and the journey from life to the afterlife. But in Norse mythology, Dis was a goddess, the sun, and the consort of Heimdal, himself a god of light. DIS is also the stock ticker designation for Disney, creator of the Magic Kingdom. The 'promised white stone' appears in Revelation, which turns Jesus and the Angels into serial killers.



The Final Revelation of a Departed God's Divine Plan
by Michael R. Burch

Here I am, talking to myself again...
******* at God and bored with humanity.
These insectile mortals keep testing my sanity!
Still, I remember when...
planting odd notions, dark inklings of vanity,
in their peapod heads might elicit an inanity
worth a chuckle or two.
Philosophers, poets... how they all made me laugh!
The things they dreamed up! Sly Odysseus's raft;
Plato's 'Republic'; Dante's strange crew;
Shakespeare's Othello, mad Hamlet, Macbeth;
Cervantes' Quixote; fat, funny Falstaff! ;
Blake's shimmering visions. Those days, though, are through...
for, puling and tedious, their 'poets' now seem
content to write, but not to dream,
and they fill the world with their pale derision
of things they completely fail to understand.
Now, since God has long fled, I am here, in command,
reading this crap. Earth is Hell. We're all ******.



Brief Encounters: Other Roman, Italian and Greek Epigrams

No wind is favorable to the man who lacks direction.—Seneca the Younger, translation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, translation by Michael R. Burch

The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

He who follows will never surpass.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, translation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Fools call wisdom foolishness.—Euripides, translation by Michael R. Burch

One true friend is worth ten thousand kin.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Not to speak one's mind is slavery.—Euripides, translation by Michael R. Burch

I would rather die standing than kneel, a slave.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Fresh tears are wasted on old griefs.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Improve yourself by other men's writings, attaining less painfully what they gained through great difficulty.—Socrates, translation by Michael R. Burch

Just as I select a ship when it's time to travel, or a house when it's time to change residences, even so I will choose when it's time to depart from life.―Seneca, speaking about the right to euthanasia in the first century AD, translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.
—Thomas Campion, Latin epigram, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#POEMS #POETRY #LATIN #ROMAN #ITALIAN #TRANSLATION #MRB-POEMS #MRB-POETRY #MRBPOEMS #MRBPOETRY #MRBLATIN #MRBROMAN #MRBITALIAN #MRBTRANSLATION


Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star...
how beautiful,
how wonderful
we are!



Published as the collection "Modern Charon"

Keywords/Tags: Charon, Styx, death, ferry, boat, ship, captain, steering, helm, wheel, rudder, shipwreck, disaster, night, darkness, 911, 9-11, mrbch
I become more erudite at night.
I feel a sprite within me ignite words,
by candlelight I feel the old masters lift their quills,
place nib in ink and nib to paper.
I invite their words and imagery to suffuse me,
use me in this modern world.
Make new what once was old.

Where nib would glide I touch my screen,
watch avidly as sentences appear,
magic symbols transformed to meaning,
like runic stones of old, or bones thrown for reading.
My words by candlelight enfold and embrace me,
in the knowing language of the poets, bards and storytellers.
Tonight, I delight at my copywrite scribed by candlelight.
© JLB
11/08/2014
23:39 BST
Pagan Paul Jan 2019
.
Jerrica had found Lost.
The treasure buried above ground.
The memory foam with dementia.
The quill with no nib …
she thought about feather pens.
Catching herself from falling
the swoon had caught her cold.
This **** ****** sword
was proving to be elusive
and now she was under sustained attack.
From a personal fetish.
It just wouldn't leave her alone,
creeping into her mind unbidden.
She needed to scratch an itch,
if only she knew what that itch was.

Trolls are magickally bound to their bridge.
Leaving it is usually fatal.
But Gyb had bones to gnaw,
and once he had his teeth employed
his mind was a captive onlooker.
A crazy plan formed in his head,
possibly avoiding the brain.
He took mud and formed a figure,
then some of his hair clippings
moulded into the head.
Then he took a leap of disbelief!
He looked into the river and … Click!
Snapped his fingers and fixed the image.
He cut it out of the meniscus
and attached it to the doll familiar.

“Did Achilles have damp ankles
or was he well heeled?”
Morfine had asked Choklut.
“Neither. He was the one who sneezed
and opened the Fête of the Suitors”.
“No. I think he was called Telemarketing,
he sneezed and they drew the tombola raffle”.
“Wasn't there a Goddess involved as well?”.
“Um … Yes, maybe the Goddess of Tissues?”.
“Snivel? No, she is more tears than snot.
I think its the one who turned her husband
into a swan, and made him ****** her handmaiden”.
“Oooo Nasty!”
“No, Nasty fell in love with his own profile,
and called things off with his nymph,
the reverberations can still be heard today”.
There was a brief pause … then,
“What are we doing Choklut?
We found a magickal sword and …
talking of which, where is it?”.
“I don't know. You had it last”.
Just then a serving girl gave them a note.
It said. Tomatoes, Peppers, Onions, Eggs …
“Not that side you dyk” she said.
Morfine turned the note over and read.
“Quick, no time to lose.
Someone saw the sword in the river.
We have to get to stanza 8
before it goes over the waterfall!”.
“Oh” said Choklut “I've never seen a stanza belly flop”.

It was true.
Contrary to the laws of physics.
Kelm saw the sword floating down river.
It looked like any other sword.
So he let it be, dismissed it.
He couldn't swim anyway.
He mused on the irony of that.
Nobody learnt to swim and yet drowning
was an undignified death for a barbarian.
If he could swim
he could find the fishes hiding places.

Jerrica had also been musing.
With a Poet.
That was during the last 3 stanza's.
But now …
she saw a sword floating in the river.
Something didn't quite fit.
Something was not in the right place.
She placed the Poet back in her breast pocket.
'If only he wasn't just 4 inches high' she thought
'he is rather handsome and intelligent'.
Bingo! She had it. But she didn't want it.
Armydiseases Principle of Liquid Dispersement!
It states!
Introduce a solid object into a body of liquid,
then the corresponding volume of liquid is dispersed
back to the nearest solid.
So, right now there is a very small flood
in the shape of a very small sword
ravishing the local area.
She decided, quite rightly as it turns out,
that she was feeding herself a red herring.

Slim stood on the bridge
staring at the churning water below.
How did it happen?
A stanza all of his own,
ruined by the intrusion of morons.
“Morfine and Choklut” he bellowed
“I'm going to eviscerate you”.
The wind carried a few of the words away,
but that was the gist of it.
“Hello” a voice said.
Slim had an accident, and jumped out of his skin.
And plunged into the cold water.
A strong arm pulled him out,
and he was face to face with a troll.
“My name is Gyb. I hate Morf Chok also”.
Nothing had prepared Slim for meeting a troll.
Not even the etti-queue-etti lessons at school.
'Would you care for afternoon tea?'
seemed rather inappropriate.
Gyb broke the awkward silence.
“Look! Sword floating”.
Slim didn't look.
Convinced the troll would eat him.
Thats their way. Distract and devour.
But he couldn't help it, he snuck a look.
And the sword slid on by gently bobbing,
tiny little runes glinting in the sun.

For its part the sword was serenity itself.
Chilled out to the max.
Resting on the water. Relaxing and reclining.
Life was good for the sword.
It had just passed a boy fishing,
poking his rod down a fish hole.
It had passed a young woman,
who looked confused and flustered.
It slid under a stone bridge.
A troll with a doll,
and a man with questionable odour.
And then he heard the roaring.
He sent out his senses,
no mean feat for a sword,
and 'felt' its surroundings.
Its image eye caught sight of the future.
It was an effing great waterfall.
And the future was the way he was heading.
For now.

Narrative Interlude

At this point in the story the author, Pagan Paul, is compelled
to inform the reader/listener of a complaint received
from Messrs Morfine and Choklut.
The substance of which amounts to the following:
That the said author is willfully under using their talent
as supporting cast and denying them access to many stanza's.
Furthermore they are threatening to expose the authors
'irregularities' in his relationship with Princess (name redacted).
The author, Pagan Paul, responds thus:
I should like to remind Messrs Morfine and Choklut
that, with astroke of my quill, I can eradicate them.
Drop them from the story all together.
And with reference to Princess (name redacted) -
'Its my Poem and I'll irregularit if I want to'.
Dear reader/listener prepare yourself for stanza 9.
It has a waterfall in it.
Maybe Morfine and Choklut will appear, maybe not.
They are the ones over a barrel.


Minutes after the sword floated by
something else caught her eye.
To boys on a barrel, in the water.
Boys barreling along or a barrel buoying along?
Choklut noticed her by the bank.
'funny place to have a cash machine' he thought.
Doing his best to impress and look brave.
Morfine waved and nearly fell off.
Suddenly the barrel lid opened
and Slim poked his head out like a tortoise.
“What the …?” said Choklut.
“Just repaying a debt boys” he said.
“But you owe us nothing” Morfine replied.
“Oh but I do” snarled Slim
“I owe you one times intrusion into your own stanza”.
He ducked back inside, and slammed the lid.
“Of all the fatherless ...”
“I blame the author” said Choklut.
“Yeah well, he is the one who's gonna be sorry,
we've just muscled in on stanza 8,
and relegated that waterfall to stanza 9” Morfine chimed.
“Morfine. Morfine! I hear the waterfall coming”.
“No! Not now. He has to leave it until 9 now,
we are about to cross the finish line on 8”.
The waterfall loomed.

Actually the waterfall knew nothing of weaving.
It just stayed where it was, pouring.
Spectacular, it was a very pretty waterfall.
It must be. It attracted tourists.
And it had fun!
It loved watching detritus tumble,
teeter on the brink. And fall.
Especially tourists.
It was over 300 paces high,
less than 40 paces wide,
its descent magnificent liquid ballet,
sparkling droplets shining like jewels,
forever transcending light refraction,
and plunging, plunging, plunging,
into a gorgeous azure puddle.
About ankle deep.



© Pagan Paul (17/01/19)
.
3rd poem in my Strange World collection.

Part 3 out soon :)
.
Lyn-Purcell Aug 2018
~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
After days of long studies comes the
days of rest. My violet dreams were
slumber-soft filled with lucent lilies
of curling flames born of ever colour
known and unknown. And I stood
in awe of them as my fears fall back
and cower in the shades of my mind.

~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
I muse at how quickly my body
relaxed. Due to my marjoram'd
pillows and sheets of pure silk
and eiderdown? Or due to the
sips of the lavender tea in my in
my teacup decorated with a
butterfly motif?

~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
I remember the sips in fours as
I blew the steam from my cup;
The first sip balmed my lips.
The second soothed my throat.
The third lulled my thoughts.
The fourth stilled my soul.

~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
Though the tea, the pillow and
sheets were had a hand in my nightly
rest, the real answer is on my brow -
for it was when the night's cool air
blew, and where you placed your
sweet Morphean kiss.

~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
With a smile, I wake.
Sat on my golden summer throne
located in my marble gazebo; a
jewel in my private garden. With
thin caryatid pillars, draped in
fine doric chitons encircling me.
Their sculpted limbs hold up the
frieze carved with acanthus
that has a stained glass top of
peacocks and stargazers.

~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
The sheer curtains billow when
the eastern winds blow. By me, a
gold side table with a mirrored top
supported by three Greek key legs.
A pewter quill pen with a steel nib
and violet feather rests by its clay
inkpot; both beside a silver sinuous
nouveau vase and a small stack of
poetry books of black leather and
gilt.
~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
Part one of my Jasmine Pearls free verse!
(Been having issues with it so I decided to break it down
and make it a collection! ^-^)
A poem dedicated to 'Jasmine Pearl' tea. Inspired y Queen Kim's wonderful 'Golden Hour' and 'Dream Child' poems. I'm very particular about herbal teas, but Jasmine is one of the many few that never fails to relax me when needed. I'm glad I met a fellow Jasmine tea lover in Queen Kim! ^-^
It was rather challenging but I overcame it! Haven't written something
like this since my university days, but I did it!
I really hope you enjoy reading it as I enjoyed writing it!
Anyone else a tea enthusiast?
Do let me know what you think!
Queen Lyn ***
~ ⚘ ⚪ ⚘ ~
onlylovepoetry Jul 2016
for Sally, Bex and Tonya, Denel and my beloved

<>

gods do not seek forgiveness,
or comprehension,
desertion, desecration, ascension
or condemning condescension

but how how they crave
just a good conversation,
to get a word in edgewise,
a nice chat,
entrée à, la tête-à-tête,
entre deux, deluxe-amis

a casually talking,
absent of
words of need and beseech,
reason and causality,
and no I or We pronouns,
sans enunciations and annunciations,
false hopes for incarnations, incantations,
set asides for life's grievous aches
all human requests, and some of God's commandments
for now, set aside,
annulled

just a talk,
some repartee,
but mostly an open ear lent,
an early morn quiet listen
over tea (he/she) and coffee (me),
paying attention to
both sides of an interactive story

as recompense for my willingness to be,
his engaged counter party,
my mourning gloomier cloudiness,
quick exchanged for instant,
rising sunshine warming glorious

my vista
of a bay dancing
to Tchaikovsky Swan Lake ballet music,
deftly inserted between
an Agnus Dei and an Ave Maria

mood music he said,
and we chuckled,
he/she was god and orchestrated
my tastes,
Adele et Dudamel,
comprehending my undesirable apprehension,
by granting my needy wish for
poetic inspirational composition contentment

all exchanged,
for just a good listen,
no judgements, in either direction

I am the god of love,
the one who makes you weep,
when you study your beloved's rising chest,
each uplifted breast heaving,
a confirmation blessing,
that her life is present
for at least the next second,
ready for your magi adoration

be not fearful,
this day we talk only,
as I pass by,
I have no business to conduct,
on your island of sheltering redoubt,
but to engage and unburden
for even gods
are required to confess,
and aging godheads do adore
a human shoulder
upon to rest,
a great invention,
(If I may say so myself)
and to whom better to address
than my only love poetry
poète personnelle

here he off-guards me
with a favorite injection,
Samuel Barber's Adagio for Strings,
music so sweet that it never fails
to weaken my knees,
sweeping my eyes unto weeping
priming me with this first coat of
sounds so elementary soothing

he half-bows before me and says,


forgive me human, for I have sinned

in Dallas and Nice,
just this past week,
with forays here and there,
doing god's work

read your bitterness and struggle,
anger and forgiveness all in one crust,
furious curses and wails so plaintive,
my heavenly musicians weep from jealousy,
at the cries emanating from the fired fury song
of human hearts torn and love plundered

I am the god of love

and

the god of pain and all that is the

anti-love

(and to make me better understand,  
Schindler's List score, so sweetly,
he plays for me,
to clarify the atmosphere,
that death and love -
and the courage of understanding,
so oft go hand in hand)

write me a love poem for me,
no hymn or sonnet do I require,
for love is essence of forgive,
there is no perfect union,
that cannot stand,
with out this emotion of
conciliatory intermediation

tell me you understand
that the scales
of bereft befallen,
disparate chance interrupting randomized,
must periodic perforce
sometimes weigh more,
than the good of simple

balance tip that creative god spark within,
of which you write,
away from my bloodied, unsightly hand

write me one more love poem
a frisson semi-sweet and cleanly neat,
of good things sad,
but worthy of remembrance

you are not the first for this bequest to receive,
other poet's before and after,
will Jacob-wrestle with my angels,
battling to find the...

no matter

"my love to thee is sound sans crack or flaw"^

let your love poem
to me
be of whole healing,
for these disarrayed feelings
cannot forever persist,
the perfect balance you desire
is not on your Earth existent,
unobtainable

these cracks and flaws must and will come


and yet

love poems
will be our common language

and then he/she left,
leaving this poem behind,
born from my mind, yet,
carved on my skin,
written with the nib of my rib,
sealed and signed,
future undefined,
but dated upon my
cleansed hand's lifeline,
hand held outstretched
as if to say


“and yet"
^ "my love to thee is sound sans crack or flaw".
William Shakespeare

Sunday, July 17th 2016
8:42am
Anno ab incarnatione Domini
ryn  Nov 2014
Shhh...
ryn Nov 2014
Shhh...can you hear me?
I'm hardly a pin
I'm hardly a mile away
Shhh...do you know the pain I'm in?

Look...can you see me?
I'm hiding behind shadowed eyes
And a mask of smiles
Look...will you look past the honest lies?

Taste...can you palate the bitterness?
Sharp and acrid accusations
Dancing on wagging tongues
Taste...will you swallow what is given?

Touch...can you feel my failing muscles?
Every fibre losing this very battle
A futile fight I must concede
Touch...will you save the pieces that crumble?

Read...can you make sense of my heart?
Pounding behind its bony cage
Pumping red into my desperate nib
Read...can you understand the ink staining my page?

Shhh*...can you hear me?
I don't think you can
For I have ceased to speak
In the universe of man
Stephen Purcell Sep 2015
The eternal tango of the maestro manifests itself in nigh infinite ways.
With the flick of the artist's brush, the stroke of the novelist’s pen or the chicken scratch of the scholar’s nib, legacies are etched, history is written and the world is shaped.
The astronomer, the craftsman and the physician all have one thing in common: Mastery.
Such pinnacles of skill have decades of their lives consumed, nay devoured in the pursuit of perfection, of greatness. Like grains of sand slowly falling into a furnace are the seconds of our lives, trickling, melting into puddles. But as sand melts, it forms shapes; therein lies the potential. Moldable puddles, colourless, devoid of naught but a clear medium.
Classical ideals of education and life. Miscellaneous cultural connections.
Emma  Dec 2018
Blood (Pens)
Emma Dec 2018
I test the nib of the fountain pen against my finger,
Testing its sharpness, its edges.
Then I place the point against the pale moonlight of my flesh,
And push it slowly between two ribs, skin parting reluctantly.
I carefully work it deeper into the hole created by the head, the nib disappearing into the red secrets of my insides,
Rivulets of blood running past the smooth black edges, designed to be gripped comfortably, ergonomically while writing,
Red falling down past the grasping circle of my white skin.
The tip ****** my heart, still beating too slowly, too wounded, and with a twist blood fills the compartment made for ink.
I am made of paper white and ink black anyway.
Pennsylvania, 1948-1949

The garden of Nature opens.
The grass at the threshold is green.
And an almond tree begins to bloom.

Sunt mihi Dei Acherontis propitii!
Valeat numen triplex Jehovae!
Ignis, aeris, aquae, terrae spiritus,
Salvete!—says the entering guest.

Ariel lives in the palace of an apple tree,
But will not appear, vibrating like a wasp’s wing,
And Mephistopheles, disguised as an abbot
Of the Dominicans or the Franciscans,
Will not descend from a mulberry bush
Onto a pentagram drawn in the black loam of the path.


But a rhododendron walks among the rocks
Shod in leathery leaves and ringing a pink bell.
A hummingbird, a child’s top in the air,
Hovers in one spot, the beating heart of motion.
Impaled on the nail of a black thorn, a grasshopper
Leaks brown fluid from its twitching snout.
And what can he do, the phantom-in-chief,
As he’s been called, more than a magician,
The Socrates of snails, as he’s been called,
Musician of pears, arbiter of orioles, man?
In sculptures and canvases our individuality
Manages to survive. In Nature it perishes.
Let him accompany the coffin of the woodsman
Pushed from a cliff by a mountain demon,
The he-goat with its jutting curl of horn.
Let him visit the graveyard of the whalers
Who drove spears into the flesh of leviathan
And looked for the secret in guts and blubber.
The thrashing subsided, quieted to waves.
Let him unroll the textbooks of alchemists
Who almost found the cipher, thus the scepter.
Then passed away without hands, eyes, or elixir.


Here there is sun. And whoever, as a child,
Believed he could break the repeatable pattern
Of things, if only he understood the pattern,
Is cast down, rots in the skin of others,
Looks with wonder at the colors of the butterfly,
Inexpressible wonder, formless, hostile to art.


To keep the oars from squeaking in their locks,
He binds them with a handkerchief. The dark
Had rushed east from the Rocky Mountains
And settled in the forests of the continent:
Sky full of embers reflected in a cloud,
Flight of herons, trees above a marsh,
The dry stalks in water, livid, black. My boat
Divides the aerial utopias of the mosquitoes
Which rebuild their glowing castles instantly.
A water lily sinks, fizzing, under the boat’s bow.


Now it is night only. The water is ash-gray.
Play, music, but inaudibly! I wait an hour
In the silence, senses tuned to a ******’s lodge.
Then suddenly, a crease in the water, a beast’s
black moon, rounded, ploughing up quickly
from the pond-dark, from the bubbling methanes.
I am not immaterial and never will be.
My scent in the air, my animal smell,
Spreads, rainbow-like, scares the ******:
A sudden splat.
I remained where I was
In the high, soft coffer of the night’s velvet,
Mastering what had come to my senses:
How the four-toed paws worked, how the hair
Shook off water in the muddy tunnel.
It does not know time, hasn’t heard of death,
Is submitted to me because I know I’ll die.


I remember everything. That wedding in Basel,
A touch to the strings of a viola and fruit
In silver bowls. As was the custom in Savoy,
An overturned cup for three pairs of lips,
And the wine spilled. The flames of the candles
Wavery and frail in a breeze from the Rhine.
Her fingers, bones shining through the skin,
Felt out the hooks and clasps of the silk
And the dress opened like a nutshell,
Fell from the turned graininess of the belly.
A chain for the neck rustled without epoch,
In pits where the arms of various creeds
Mingle with bird cries and the red hair of caesars.


Perhaps this is only my own love speaking
Beyond the seventh river. Grit of subjectivity,
Obsession, bar the way to it.
Until a window shutter, dogs in the cold garden,
The whistle of a train, an owl in the firs
Are spared the distortions of memory.
And the grass says: how it was I don’t know.


Splash of a ****** in the American night.
The memory grows larger than my life.
A tin plate, dropped on the irregular red bricks
Of a floor, rattles tinnily forever.
Belinda of the big foot, Julia, Thaïs,
The tufts of their *** shadowed by ribbon.


Peace to the princesses under the tamarisks.
Desert winds beat against their painted eyelids.
Before the body was wrapped in bandelettes,
Before wheat fell asleep in the tomb,
Before stone fell silent, and there was only pity.


Yesterday a snake crossed the road at dusk.
Crushed by a tire, it writhed on the asphalt.
We are both the snake and the wheel.
There are two dimensions. Here is the unattainable
Truth of being, here, at the edge of lasting
and not lasting. Where the parallel lines intersect,
Time lifted above time by time.


Before the butterfly and its color, he, numb,
Formless, feels his fear, he, unattainable.
For what is a butterfly without Julia and Thaïs?
And what is Julia without a butterfly’s down
In her eyes, her hair, the smooth grain of her belly?
The kingdom, you say. We do not belong to it,
And still, in the same instant, we belong.
For how long will a nonsensical Poland
Where poets write of their emotions as if
They had a contract of limited liability
Suffice? I want not poetry, but a new diction,
Because only it might allow us to express
A new tenderness and save us from a law
That is not our law, from necessity
Which is not ours, even if we take its name.


From broken armor, from eyes stricken
By the command of time and taken back
Into the jurisdiction of mold and fermentation,
We draw our hope. Yes, to gather in an image
The furriness of the ******, the smell of rushes,
And the wrinkles of a hand holding a pitcher
From which wine trickles. Why cry out
That a sense of history destroys our substance
If it, precisely, is offered to our powers,
A muse of our gray-haired father, Herodotus,
As our arm and our instrument, though
It is not easy to use it, to strengthen it
So that, like a plumb with a pure gold center,
It will serve again to rescue human beings.


With such reflections I pushed a rowboat,
In the middle of the continent, through tangled stalks,
In my mind an image of the waves of two oceans
And the slow rocking of a guard-ship’s lantern.
Aware that at this moment I—and not only I—
Keep, as in a seed, the unnamed future.
And then a rhythmic appeal composed itself,
Alien to the moth with its whirring of silk:


O City, O Society, O Capital,
We have seen your steaming entrails.
You will no longer be what you have been.
Your songs no longer gratify our hearts.


Steel, cement, lime, law, ordinance,
We have worshipped you too long,
You were for us a goal and a defense,
Ours was your glory and your shame.


And where was the covenant broken?
Was it in the fires of war, the incandescent sky?
Or at twilight, as the towers fly past, when one looked
From the train across a desert of tracks

To a window out past the maneuvering locomotives
Where a girl examines her narrow, moody face
In a mirror and ties a ribbon to her hair
Pierced by the sparks of curling papers?


Those walls of yours are shadows of walls,
And your light disappeared forever.
Not the world's monument anymore, an oeuvre of your own
Stands beneath the sun in an altered space.


From stucco and mirrors, glass and paintings,
Tearing aside curtains of silver and cotton,
Comes man, naked and mortal,
Ready for truth, for speech, for wings.


Lament, Republic! Fall to your knees!
The loudspeaker’s spell is discontinued.
Listen! You can hear the clocks ticking.
Your death approaches by his hand.


An oar over my shoulder, I walked from the woods.
A porcupine scolded from the fork of a tree,
A horned owl, not changed by the century,
Not changed by place or time, looked down.
Bubo maximus, from the work of Linnaeus.


America for me has the pelt of a raccoon,
Its eyes are a raccoon’s black binoculars.
A chipmunk flickers in a litter of dry bark
Where ivy and vines tangle in the red soil
At the roots of an arcade of tulip trees.
America’s wings are the color of a cardinal,
Its beak is half-open and a mockingbird trills
From a leafy bush in the sweat-bath of the air.
Its line is the wavy body of a water moccasin
Crossing a river with a grass-like motion,
A rattlesnake, a rubble of dots and speckles,
Coiling under the bloom of a yucca plant.


America is for me the illustrated version
Of childhood tales about the heart of tanglewood,
Told in the evening to the spinning wheel’s hum.
And a violin, shivvying up a square dance,
Plays the fiddles of Lithuania or Flanders.
My dancing partner’s name is Birute Swenson.
She married a Swede, but was born in Kaunas.
Then from the night window a moth flies in
As big as the joined palms of the hands,
With a hue like the transparency of emeralds.


Why not establish a home in the neon heat
Of Nature? Is it not enough, the labor of autumn,
Of winter and spring and withering summer?
You will hear not one word spoken of the court
of Sigismund Augustus on the banks of the Delaware River.
The Dismissal of the Greek Envoys is not needed.
Herodotus will repose on his shelf, uncut.
And the rose only, a ****** symbol,
Symbol of love and superterrestrial beauty,
Will open a chasm deeper than your knowledge.
About it we find a song in a dream:


Inside the rose
Are houses of gold,
black isobars, streams of cold.
Dawn touches her finger to the edge of the Alps
And evening streams down to the bays of the sea.


If anyone dies inside the rose,
They carry him down the purple-red road
In a procession of clocks all wrapped in folds.
They light up the petals of grottoes with torches.
They bury him there where color begins,
At the source of the sighing,
Inside the rose.


Let names of months mean only what they mean.
Let the Aurora’s cannons be heard in none
Of them, or the tread of young rebels marching.
We might, at best, keep some kind of souvenir,
Preserved like a fan in a garret. Why not
Sit down at a rough country table and compose
An ode in the old manner, as in the old times
Chasing a beetle with the nib of our pen?
Pagan Paul Mar 2019
.
At the table of eternal sorrow
sits a fool with a crooked smile,
faking interest in a world obscene
and feigning the mood of yesterwhile.
Couched over bent with quill extended,
he writes his heart with a bitter beat,
floating in the mire of a memory stained,
poised with nib to command the sheet.
Capering words form across the weave
with capricious intent and shadow play,
smoke and mirrors intersect and disperse
whilst his mind carries the story away.




© Pagan Paul (04/03/19)
.

— The End —