Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Forgotten Heart Jan 2015
i told him that
i love him and
i would like
to become his wife
but he said
it's impossible
and i said
i know you love me
so, i'll be your wife
even if it costs
hundreds of your
ex-wives
i think i'm **** crazy
do you think so???
katewinslet Oct 2015
Konsumenten häufig Verzweiflung Recht, nachdem sie entdecken the Pflegeversicherung ist nicht zu Abdeckung eine fabelhafte assis Hörgerät . Dies ist wirklich ein groß Auswirkungen wenn yourrrve gewesen kämpft mit verlieren Hören und Sehen . Es einfach Blätter diese Emotion hilflos da sie erscheine abgelehnt Lebensart durch gehandhabt werden und in der Lage, beschäftigen a regelmäßigen Leben wie jeder andere . Bedeutet, dass Vorteil und dann gut zu bestimmen, Leute zu machen Zulagen zur Oberseite Lade klinischen Geräte zB einem Hörgeräte . Sie werden informed täglich dass Sie kümmere diese Arten von Dienstleistungen with Supervisor rekrutiert medizinische Versorgung . Eine andere lieber Ratschlag ist, dass Sie muss Öffnen a health Sparkonto zu verbringen Objekte die einschließen assis Hörhilfegeräten .

Dazu gehören all great Vorschläge die Theorie Günstige Samsung Galaxy S6, aber was sollten Sie tun jedoch, wenn einige von denen Wahlen sind keineswegs possible für Sie persönlich über finanziellen Zwänge ein zusätzliches Gründe ? Sie übernehmen Investitionen in der Umstand und versteifen a Griff beschäftigen Samsung galaxy s6 edge 64GB, sich herausfinden, , um eine zu bekommen kostenlose Hörgeräte für Ihre eigenen Nutzen oder möglicherweise ein partner Hilfe angewiesenen . Zusammen mit perseverance sowie Aufwand es möglich, entdecken verschiedene Arten Zum einen haben 100% assis Hörgerät . Sobald Sie verwalten fremde Hilfe weisen darauf hin, Leute vom idealen Anleitung . Nie Sustain Restful , Fragen Sie nach Hilfe Sie können finden Hörgeräte Finanzinstitutionen Konzentration auf Sanierung zum Einsatz assis Hörgeräte das ist eine Möglichkeit, erhalten völlig kostenlos assis Hörhilfegerätes. Ein zweites firm die wird versuchen auf eine sichere Null-Kosten assistive Anhörung Hilfe-Gerät für Sie, wenn Sie wollen Personen a Tiger Club-Sets rundum Die Nation. Entdecken Sie die im Lions Club-Sets erzeugen Dienstleistungen mit diesem um Anhörung inable Menschen und erreichen eine Anwendung . Mehrere Anbieter Über assis Hörgeräte Erleben Sie ein Outreach gebaut Technik und mai Nutzen viele Leute . Die besondere Miracle-Ear Ihr Kind Basis versteht for it , dass Ihre Junge oder Mädchen benötigen Kapital werden 100% assis Hörgerät . Ein zusätzlicher Agentur zu helfen Sie auf jeden Fall erwerben kostenlos Hörgeräte kann die Starkey Sehen und Hören Zeitrahmen Samsung galaxy s6 edge+. Eine neue assis Hörgerät ist wichtig ,

Ihnen zu helfen niemandem erträgt Schäden Erleben ; so wird es sein definitiv wert Anstrengung und harte Arbeit Zum einen sehen Auflösung diese Herausforderung. Es gibt Ministerien was sein kann, näherte . Die große Mehrheit der , wenn überhaupt die Haushalt nicht bekommen Medicaid und damit nicht möglich erhalten kostenlos assis Hörgerät . Ein Ursprung , um für die Verwendung a kid das ist kompliziert mit einbezogen erleben kann die Hochschule der Youngster besucht erfüllt. Akademische Einrichtungen haben Zugänglichkeit Fakten , vielleicht ein Kinder Rehabilitative Unternehmen Strategie. Entdeckung einem freien ein kostenloser assis Hörgerät wenn Ihre primäre Geld nicht immer strecken Sie Ihre Muskeln , um die hohen Kosten ein . Profitieren Sie von jeden letzten Lernressource erhältlich Zum einen sehen Ansatz diesem Problem .
Relate Articles:

http://samsungphone.thendvr.com
Samsung galaxy s6 edge+
zebra Dec 2016
Spirit is a unified field
infinite
in a state of perpetual expansion
seamless bliss
beyond the slings and arrows of creations drama
pain and pleasure
disappointment and gratifications
we live
in the
zim zum
A cauldron
hollowed out
of the the self effulgent light
the source
formless
the theater of creation
a dark space of dynamic geometry
of fractious binary forces
a merciless churn
an atrocity for the evolution of individuation
pistons in motion
a cacophonous feng shui
a tangle of webs
a grand illusion
of energetics
kamikaze planets
hideous cruelties and voluptuous pleasures
a swarm of form
hydras in heat
countless lights casting inestimable shadows
a war between heaven
absolute order
and hell
absolute chaos
our lives
a medium
for the gods of struggle
until our heads a stone

the exit door
is pure spirit
spiritus...breath
breathing made conscious
the big hush
the royal yoga
waiting for the guileless
katewinslet Oct 2015
Ein Früh ist ein Procedure von Servieren von Speisen, within denen Lebensmittel in einem öffentlichen Bereich, wo pass away Gäste sich selbst dienen throughout der Regel gegeben. Es ist eine gängige Methode zum Zuführen einer großen Anzahl von Menschen mit minimalem Particular. Buffets sind a particular verschiedenen Orten, einschließlich Hotel rooms sowie eine grorre anzahl gesellschaftliche Veranstaltungen angeboten. Sideboards werden ebenfalls als Buffets bekannt, wie sie verwendet werden, um das Geschirr eines Smorgasboard, um bedroom Gästen werden. Eine Create der Buffet ist habe eine Tabelle durch Platten, depart this life festen Teile der Nahrung gefüllt; Kunden wählen Platten, cease to live was initially Lebensmittel sie wollen, wie sie entlang gehen. Diese Sort wird am häufigsten on Cafeterias gesehen. Eine Big difference tritt on einem Stained Add Haus, wo expire Mäzene ihre Auswahl aus einem Wagen mit Rädern die-off Platten von Lebensmitteln, expire durch das Eating venue zirkuliert enthalten. Ein weiteres Derivat von dieser Paintings von Buffet auftritt, wo Gönner wählen Sie Lebensmittel aus einem Food Style and design sowie dann zahlen auf, was gewählt. anderen Variety, wie das All-you-can-eat-Buffet, ist mehr Freiform: Kunden zahlen eine feste Gebühr und kann danach helfen Samsung galaxy s6 edge, sich which means that viel Nahrung, wie sie within einer einzigen Mahlzeit zu sich nehmen möchten. Diese Variety wird oft for Dining places vor allem in Resorts,. Eine dritte Art form von Self serve buffet üblicherweise in Feinkostläden und Supermärkten angeboten wird, ein Salatbuffet, bei dems Kunden zu helfen, sich für Kopfsalat und weitere Salatzutaten, dann durch dems Gewicht zu zahlen. Eine vierte Technique von Stücksbuffet wird mit einer Feier irgendeiner Artwork verbunden. Wie Kompromiss zwischen Selbstbedienung und Full-Table-Service kann ein besetzt Smorgasboard angeboten: Gäste bringen ihre eigenen Platte entlang der Buffetlinie sowie werden einen Teil von einem Host the jeder Train station gegeben. Diese Methode ist weit verbreitet bei gesorgt Sitzungen, with denen Gäste nicht speziell für ihr Essen zahlen. Buffets sind wirksam zum Servieren große Zahl von Menschen auf einmal.

Aus diesem Grund sind sie weit verbreitet with institutionellen Einrichtungen wie Firm Kongresse oder große Partys. Ein weiterer Vorteil des Buffets internet marketing Vergleich zur Tabelle Assistance ist, dass Gäste haben eine große Auswahl und die-off Fähigkeit, Nahrung zu eng inspizieren, bevor Sie ations. Nrrr ein Smorgasboard beinhaltet People selbst dienen, ations war for der Vergangenheit wie eine informelle Variety von Essen, weniger professional wie Service are Tisch. Around bedroom letzten Jahren sind jedoch Buffets immer beliebter unter bedroom Gastgeber zu Hause Abendessen, vor allem within Familien, in denen wenig Platz erschwert pass on Umhüllung der einzelnen Stellen. Startseite Buffets funktionieren digestive tract around kleinen und großen Räumen, jedoch nur, wenn jedes Feature von Food Set-up wird berücksichtigt. Das Zimmer, during dem ein Smorgasboard gehalten werden muss ausreichend Platz weg von Möbeln, ium Schäden zu verhindern. Expire effizienteste Buffet eingerichtet besteht aus ein bis zwei Tabellen breit genug für zwei Reihen von Platten Samsung Galaxy Phone. Becomes deceased ermöglicht puede ser living area Gästen, sich von beiden Seiten des Tisches zu dienen, pass on Beschleunigung des Prozesses dienen und reduziert das Risiko von Verschütten. Buffet-Tische sollten when it comes to einer logischen Reihenfolge zuerst eingestellt werden, durch Platten, gefolgt von living room Hauptgang sowie Beilagen. Zuletzt sollten Geschirr und Servietten werden.

Wenn möglich, sollte Brownies sowie vor allem Getränke aus einer separaten Tabelle vorzugsweise weit weg von der Haupt Buffet serviert werden Samsung galaxy s6 edge+ 32GB. Passes away hilft, ium Leckagen zu verhindern. Kick the bucket moderne Food combat inside Frankreich er or him 19. Jahrhundert entwickelt, bald during ganz Europa verbreitet. Der Begriff bezog sich ursprünglich auf der Anrichte, wo das Essen serviert wurde, aber wurde schließlich auf stop functioning Kind aufgebracht. Das Smorgasboard wurde populär on der englischsprachigen Welt throughout der zweiten Hälfte certains neunzehnten Jahrhunderts. Wenn der Besitz von Old watches und Silber ist ein Maßstab für perish Solvabilität eines Programs, depart this life Anzeige von ations, healthy von Platten und Gefäße, ist ein politischer Akt, als eine Geste des demonstrativen Konsums. Das aus dems 04. Jahrhundert Französisch Begriff Food galt sowohl für das Present selbst und zu family room Möbeln, any dems sie angebracht wurde, oft mit reichen Textilien drapiert, aber häufiger als das Jahrhundert voran einen kunstvoll geschnitzten Schrank durch Reihen von Regalen überwunden. Around London wurde wie ein Food ein Gericht Schrank bezeichnet. Prodigal Displays der Platte wurden wahrscheinlich zuerst a great der modischen Gericht von Burgund wiederbelebt sowie with Frankreich angenommen. Inside Gemälde von Alexandre-Fran \u0026 egrave wurden depart this life Barock Exhibits von Silber und Jewelry, das von Ludwig XIV von Frankreich betroffen waren unsterblich; ois Desportes sowie anderen, bevor Louis 'Platte und seine Silbermöbel mussten throughout expire Münze geschickt werden, other für perish Kriege bezahlen have always been Ende seiner Regierungszeit.

Während plusieurs 15. Jahrhunderts wurden bevorzugt subtiler Demonstrationen der Zahlungsfähigkeit. Ein Früh wurde when it comes to England sowie Frankreich am Ende plusieurs Jahrhunderts, als pass away neuen Ideale der Privatsphäre baseball cap ein gewisses Maß the Selbstbedienung zum Frühstück Zeit ansprechende sogar unter denen, die ein Diener hinter jedem Stuhl gehabt haben könnte wiederbelebt. Internet marketing Kabinett Wörterbuch 1803 gab Thomas Sheraton er or him neoklassischen Style and design und festgestellt, dass 'ein Self serve buffet können, durch einigen Anstand, family den modernen Gebrauch wiederhergestellt werden, sowie zu beweisen, Zier zu einem modernen Frühstücksraum, Gegensprech als Geschirrschrank | Collection eines Tee- Equipage A.
Relate Articles:
http://samsungphone.thendvr.com
Samsung galaxy s6 edge+ 32GB,
(This poem was discovered etched/burnt into the interior woodwork of a viking ship of around 800AD, discovered in the north of England in the '60s. Quite possibly from the northernmost islands around the area now referred to as Archangel, and originally written in what became known as Runic/Russo Scandinavian, it nevertheless resonates clear Saxon/German tonality. Given that it is one of the first examples of early Runic, and indeed that the actual letter-shapes are unclear, the poem has been reproduced below, using broad phonetic license.

As far as can be determined, the content appears to be a somewhat ribald message from the ships leader to his wife. It was not uncommon for women/wives to accompany their men folk on long voyages. Given cramped conditions aboard, the conditions were likely to be insanitary and it is this condition that informs the subject).  WJL

Das andrs zu-almen su-cara
Archezum des hafta confagra
Der ecra zu alpe
En pecra nachte schalpe
Viel ondra der zulpa te bag-ra

Und zortem pur ordour cloabera
Eh-min-te ah solbra schactarar
Sul-phereth zum tinctum
Abroath ah den penk-tum
Bai anthe con anthe ebactah-ra

Zorbuhr genkst canke zer vilk-um
Solginster zep ecra der nep-ehlcome
Calmen-de ser paarte
Eh zin bah die faarte
Confide ah can-de zum schtinc-tulm
Mateuš Conrad May 2016
only today i came across what interested Heidegger
after writing being and time, a selection
of essays, revealing that he came to be interested
in language - not knowing this, by mere study
of the introduction some things became apparent -
being quiet democratic in my reading it's a shame
i don't have the academic leisurely pace of becoming
a Heidegger specialist - it's the almost damnable
pulling-apart having to cite many influences and not
focusing on one, but since i don't have academic
leisure, the summary in the introduction
by jeffrey powell (editor) of the book heidegger
and language
will just have to do: apropos this
being an antidote to those bemoaning that we only
write about reading books, carefully choreographic
our lives for mints and espressos and ammoniac
(inhalants in a boxing ring nearing a knock-out) -
hide pretty bird, hide, hide pretty pretty bird
first your song inside a cage, then the cage inside
the heart, and thus the song with the cage,
silenced inside the cage, raging mad inside the heart.
well, the antidote is that i already have some ideas,
and reading the essays contained in this book would
put me off what i was intending to write about,
so, in summary, read the major work, then read introductions
of critical books from those studying the subject,
invent an original approach from that, and elsewhere.
before i venture into the whole affair of having to
reread certain passages from the introduction as to
guide me in this Bermuda Delta i what to do a little
sidewinder interlude:
in chemistry there are two major bonds (for the purpose
of what i'm intending, let us just assume that
we're only talking about π and σ bonds) -
and while psychology dehumanises man to strict
theories without clear proofs to a universal standard,
i want to do what will come later regarding Heidegger's
take on language, for me there's no clear philosophical
vocabulary to be used - i'm not into orthodoxy and
rigidity which says

                piquant sun strokes against
                the bargains of spring's last
                hope for a kept bazaar
                to bloom to then deflower
                petals from trees fall to earth
                like glasses, the tree stands
                as a reflection of shattered glass
                the petals remain the tree intact
                worn at the Royal Ascot
                or in a woman's hair.

obviously something like this is a poem - what i mean,
however, concerning what's identifiable as philosophy is
to me the following:  
                                        blah = monotone x algebraic
                                                    for­ non-differential
                                                    purposes, just filling up
                                                    the page

            blah blah blah blah blah blah subjectivity blah blah blah blah blah blah essentially blah blah blah blah blah blah in-itself blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah thing-external v. thing-internalised blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah metaphysics blah etc.
                      
                          and so on and so forth, a fixation on using a certain vocabulary to be equivalent or justification to be "apparently" talking philosophy... yet still no gain from the words of grammatical categorisation... for me? too many propositions, the basis of what the academic environment deems to be "pure" verbiage, or none (akin Wittgenstein) - that famous quote about a lion and having tea on Tuesday... or as Buddha would say: said so to shatter thus the fear of ketamine thoughtlessness;

but that's beside the point, i want to return to
how any chemist might treat psychology as a science,
keep it up to date, given that psychology likes
to shove its nose in everyday activities for a strict
expression of equivalent rubric that mathematics already
possesses and shoves into a child's brain to make
the child become accustomed to symbol encoding;
so π and σ bonds, let's say between two carbons atoms...
but in psychology we don't have the luxury of
many alternative examples...
me and language: to write in terms of optics,
to encode images rather than sounds,
language as optometry rather than a hearing-aid...
so what "elements" do we have in psychology,
essentially what defines consciousness, its sub-plot
and its unfamiliar territory - the using the dusty
Freudian units, we know the concept of the superman
(superman was a bad bad boy) from Nietzsche
evolved into the super mm hmm, and we know
there are two other units, mm hmm and the id /
it or that? it is for me, that is for scalpel for the analyst,
the prober, unlucky for the person who took to
objectifying himself, but better than being objectified -
still, remember i'm working with language in terms
of optics rather than phonetics - enough organic chemistry
diagrams and you will see that the bonding between
mm hmm, the super mm hmm and the gemini id
(one the patient, the second the analyst) trapped inside
an electron cloud of bio-electric processes is rigid and
stable due to the opposite of π and σ,
i chose the optic route using the bonds δ and ψ -
symbolically δ is the mathematical term for sum -
summation, the total of - currently i have no clue about
the significance of ψ just yet, but ψ is a symbol of
psychology like caduceus is the symbol of medicine;
a brief expansion on the natures of the bonds,
quack-science δ bonds being all alike meaning uniform
meaning holding every aspect uniformly, meaning
that a δ bond is of the same nature between mm hmm
and super mm hmm in a petri dish within the
solvent of the conscious sub-plot, likewise other variations
δ bonds are uniform bonds, i.e. ensuring one detail
is related to the other, and so to others.
ψ bonds, not much expansion here as promising detail,
asthma the highest research of breath, and all
major theoretical squeezing through the Suez -
depending on the measure of breaths, we can depend
on the internal things - but never so much Pamplona encierro
cleaning-up to do theorising an affirmative sound
like mm hmm, or other affirmative synonyms -
if it were can *****, it would be mince rather than
a clean dissection - mince meat, should mm hmm be
not an *****, let alone a body. so many attachments
to mm hmm these days, it should be attached to zoological
studies than activities of breathing: theory as a cage,
one after the over, eventually not even cages but
the caged animal turning into matryoshka doll -
Kant doesn't venture into the dynamic of his thing-in-itself
represented by the matryoshka as ad continuum -
maybe he does, but to me here merely pinpoints it,
coins the phrase noumenon and ensures the thing
is opened, god or nothing is put in it, the thing is
closed, locked and the key to unlocking it is thrown
away and never found (i'll mention a short process of
his argument some other time, most notably his
three impossibilities concerning proving the existence
of god: ontological, physico-theological and cosmological).
yes, i know, when reading these ****** books
i have to paint the arguments, i need to simplify
them, a poet reading a philosophy has to paint
the words - the best poetic technique applicable to
understanding philosophical books is imagery,
not as a technique of for the purpose of writing my own,
but as a way to paint what was written by some boffin -
precursor to understanding the three impossibilities
of proof, i find it strange that such proof is necessary,
what would you do with it? prove it once on
paper, or in your head, show it to everyone and then
slowly everyone is able, then the so called "man in
the sky" - it seems strange that scientific positivism
of the Enlightenment supposed such a proof, the proof
is more implausible than the existence - Bertrand...
just smoke your pipe and sit in the easy-chair talking
******* with Wittgenstein... more on that later.
i promised quotes from the above mentioned book
(heidegger and language)...

           das wort kommt zur sprache,
             das seyn bring sich zum wort.


working from phenomenology, to later reject it,
thus precipitating the school of deconstruction-ism,
and with Heidegger we do get to atomic elements
from words, from compounds, thank god there are
no sub-atomic ventures with language, quiet impossible
to de-construct language beyond this point,
let's face it, if you go as far as:
'as preparatory for raising the question of being...
language is one of three constituent moments in
the analysis of the being of the da in dasein (being there)'
furthered by equal atom bombardment replacing
the un-compounded sein (verb, be) with seyn (conjunction /
noun, being) - this is modern physics to my understanding,
i'm not particularly interested what he's saying,
i'm interested in painting what he's saying -
i'll spare you the details of what philosophical systematisation
is actually involved in: restricted vocabulary -
a certain limit is allowed, rigid meanings are involved,
rigidity of drilling in of non-deviation, philosophical
systems are not dishonest in that they are consistent with
a limited vocabulary - i will spare you the torture of
seeing one ball being juggled - the shrapnel of the English
language makes it even more distracting to understand,
as with the above, another e.g.?
'every saying of beyng is held in words and meanings
which are understandable in the view of everyday
references of beings, and are exclusively thought in
that view, but which as expressions of beyng,
are misunderstood...' of course i could be cherry picking
Heidegger like a Jehovah's witness cherry picking
the bible, but i'm not interested in what he's saying,
merely painting you the picture, to scale then:

books                      -              celestial objects
chapters                 -               cycles of celestial objects
paragraphs            -               prime features of
                                                 celestial objects
                                                 (e.g. Jupiter's red eye,
                                                  Saturn's ring,
                                                  Earth's oceans
                                                  and continents)
sentences                 -              
words                       -
syllables                   -
letters                        -             atoms / elements  
                                           ah, it was going oh so well,
i think i started too big, and went into too small,
which made visualising sentences and words and syllables
hard to compare what could fit between
Australia and and atoms of RuXe - by chance ruxe is
an actual word, no as stated ruthenium and xenon,
although that too, ruxir (ruxo, ruxin, ruxido) in Galician
meaning to roar.
Nishat Firoj Dec 2014
Despair,
Its imminence presented by
Gray hairs,
Slowed breaths,
Stooped body;
And its possibility hidden by
Bold movements,
Exploding eyes,
Powerful songs.

Desperation,
Its nearness noted by
Promises,
Promises,
Promises,
And terrible hope.

Time,
Its absence realized by
zu spät zum;
which is the state
of being too
late.
when someone who fills your life with light is losing light him/herself

[es ist] zu spät zum [+ substantiviertes Verb] [z. B. Umkehren]
[it's] too late for [+ verb-derived noun]
Dylan McFadden Dec 2020
I heard it early on,
Shortly after birth...

That time when I was thrown
Into this place upon the earth

The constant, constant ticking,
The ticking of a clock

The day’s and hours clicking;
Tomorrow’s mental block

---

Sein-zum-Tode, I know her –
Pulling me ever closer

And pushing me ever further
From yesterday, once-over

Today, I hear it loudly;
Sometimes I hear it not

And thinking things profoundly:
This ticking has to stop

.
Max Neumann Dec 2019
wieso es nicht gelang
wieso es gelang

als sie mich suchten zum liebemachen
als sie mich fanden zum liebemachen

wer von ihnen sang
wer von ihnen sang

sie kamen in scharen
mit freunden verwandten
all jene damen
all jene herren

ich weiß nicht wann
ich weiß nicht wo

doch ich weiß wie
ich weiß es wie

mir ist bewusst:
dichter und autoren werden
keine liebe füreinander hegen

(poet's note: my opinion on
the last three verses above has
fundamentally changed since i been
publishing here.)

liebe mich freund
liebe mich freundin

gib mir
schenk mir
suche mich
finde mich

ich habe mich auf der suche nämlich
versucht

kennst du, bruder, den weg?
den zugfahrplan?
die bedeutung der stahlstreben?

ich brauche eine antwort von
den damen
den herren

finde mich
suche mich
verschenke mich
vergib mir denn

ich schrieb über zivilisationen
von witterung und gier

witterung und gier
freunde sind zwischen dem glitzern
auf dem fluss versteckt wie perlen

sie aufzuspüren zwischen dem wittern
zwischen dem wittern
während des witterns

ich weiß nicht ob du weißt wovon
ich rede
ich rede

aber das ist in ordnung freund
aber das ist ok freundin

wir müssen bloß bruder
wir müssen bloß schwester
fragen

sie sitzen am gleis bei den zügen
sie sind immer da
wie der

“ICH-BIN-DA” aus der kinderbibel
meines sohnes

verstehst du das?
begreifst du das?
fühlst du mich?

viele afro-amerikaner fragen
“you feel me?” wenn sie
etwas ausdrücken und teilen wollen

ich liebe
diesen ausdruck
er zeugt von
etwas gutem, das manchen
menschen fehlt

auf der brust trage ich das tattoo
welches du abschriebst
in einer stunde aus

schatten
witterung
gier
ich wollte das
ich wollte dass

du zu mir kamst
zwischen den schatten
unter der gier
über der witterung

in einem augenblick des
“you feel me”

wie unsere häute glänzten
wie unsere augen glitzerten
wie unsere hände zitterten

wie wir…

ach komm!
was sage ich dir, freund
was sage ich dir, freundin

du weißt es doch dir
ist es bewusst denn du schriebst
mein tattoo ab in

ein buch mit perlweißen seiten
ein buch mit onyxschwarzen seiten

du bist perlweiß freund
du bist onyxschwarz freundin

du bist perlweiß freundin
du bist onyxschwarz freund

ich liebe habeshas
ich liebe äthiopien
ich liebe meine frau
ich liebe meinen sohn
ich liebe meine tochter

you feel me?
I don't know if I should translate this poem/song of mine into English. Not sure yet.

Check out "distances" which I wrote and translated:

https://hellopoetry.com/poem/3404286/distances/

Today is a good day.
"I am flawed, therefore you must change."
Why do so many use this as a basis for judgement?

"Ich bin fehlerhaft, daher musst du dich ändern."
Warum nutzen so viele dies als eine Grundlage zum urteilen?
"Basis for Judgement"
http://youtu.be/RGFytiWwsRo
(this is a link to a video that I created for this poem)
Ridgewood (Where We Wait)
We take the most delicious train
to the Queens-Brooklyn border to get here
Where everything is liminal, uncertain, undecided
Even the foundation, Arbitration Rock, at the house on Onderdonk
Was buried for centuries, dug up, and chucked on another imaginary line
The streets are on a grid, and the border on a diagonal
making a stair-stepping hypotenuse of the confused
A challenge to put your time to good use
even on the oz-like yellow brick road on Stockholm
You hear Poles on the street muttering “Marnowanie mojego
czasu tutaj” through the bachata dripping
from the apartments above the stores on Fresh Pond Road

Two of the best restaurants in the boroughs
Rosa’s pizza and Zum Stammtisch mark
the north and south borders of the hill where we wait  
During the seventy-seven riots, Ridgewood
seceded from her stepsister, broke from Boswijk and Breuckelen
-
There’s racism here like carbon monoxide smoke:
at the Ridgewood Y, a man sweats through his shirt
revealing swastikas pierced through the skin underneath
and the Romanian dentist down the street drilling
says “Cred ca am pierd timpul meu aici”
through the machinery scream and burning enamel
she won’t say this if you understand what she means

Walking past the 99 cent stores and the pharmacies,
remembering that there is good, fast, and cheap
But you can only have two of them at the same time,
Crazy Loretta, under her navy knit woolen hat
in her pink sweatsuit and winter coat, smokes
her shaking hand-rolled cigarettes below the train
trestle grinning with her jaw-jutting through
her inch thick specs.  She waggles her chicken bone fingers
saying, “Hiya honey” when you walk by.
If you are brave enough to stop and talk to her,
she’ll tell you that her nephew plays
for the Texas Rangers and her daughter
is a doctor and she’ll probably give you bedbugs
She’ll tell you, fascinated, like a child: “when you squish them - the blood comes out”
She’ll tell you the same thing tomorrow - Loretta forgets.  
In her mind, a phrase like green smoke from her youth
Ich glaube, ich bin meine Zeit hier

The playgrounds are packed with children
practicing how to swear, the girls huddled
reading Twilight like the Bible, and the boys
huddled reading the girls like the Bible
A woman yells to her son to come home a third time
and mutters “Creo que estoy perdiendo mi tiempo aquí”

Buried in Machpelah Cemetary less than a mile from my house,
is the place Houdini is still staging his greatest escape
He has a wide audience.  Sometimes I think there are more dead
residents of Ridgewood than living ones.  The cemeteries stretch
the borders of the appropriate spilling into Christ
the King high school’s front lawn.  Driving Cypress Hills street,
the Manhattan skyscrapers rise looking tomb-toothed parallaxed and
blurry through ephemeral sepulchres, stones, and cement angels pointing at the sky

On one of the stones it says simply: Videor perdo temporis hic
I think we are wasting our time here.
WordsOnly Jan 2018
imagine you are sick
cold
alone
sitting in a coolish train
lonesome
thinking of your soulmate
somewhere
train departs
scenery flahing by
thoughts flashing by
too numb to cry
ice-cold nausea
smile on the lips
eyes closed
searching for rest
music on
your song playing
promising solace
pulls and drags on my inside
intense
consuming
i'm holding on tight
too numb to cry
searching for rest
smile on the lips
don't want a song
but a warm embrace
too far away
too far
away
and distant
scenery passing by
thoughts passing by
inside passing by
too fast
too agitated
not tangible
elusive
too numb to cry
ice-cold nausea
smile on the lips
far
away

(original: )
stell dir vor du bist krank
kalt
alleine
sitzt in einem unterkühlten zug
einsam
denkst an dein seelengeschwisterkind
irgendwo
zug fährt los
vorbeisausende landschaften
vorbeisausende gedanken
zu taub zum weinen
eiskalte übelkeit
lächeln auf den lippen
augen geschlossen
ruhe suchend
musik an
lied von dir
trost verheißend
zieht und zerrt in mir
heftig
verzehrend
klammere mich fest
zu taub zum weinen
ruhe suchend
lächeln auf den lippen
will kein lied
sondern eine warme umarmung
zu weit weg
zu weit
weg
und fern
vorbeisausende landschaften
vorbeisausende gedanken
vorbeisausendes inneres
zu schnell
zu bewegt
nicht greifbar
flüchtig
zu taub zum weinen
eiskalte übelkeit
lächeln auf den lippen
weit
weg
This is going on in my mind while listening to one of my boyfriend's songs called "Trance" (he makes electronic music, see "Winter's come"). The sitution in which I listened to it for te first time was not so good, as you can guess ;)
Sabah Thaziri Jul 2014
Das Leben ist eine weite Reise, so sagt man,
eine weite Reise über das Meer,
ein Anstieg bis auf hohe Berge,
ein Hinabsteigen bis ins tiefe Tal.
Das Leben ist eine Reise, so sagt man,
eine Reise ohne Wiederkehr,
die jeden Tag nur vorwärts schreitet,
bis zum letzten Lebensziel.
Das Leben ist eine Reise, so sagt man,
die einen Anfang kennt und auch ein Ende,
voll Gefahren und auch vielen Mühen,
mit guten und mit schlechten Wegen.
Das Leben ist eine Reise, das weißt du,
deine Reisen, die du unternehmen musst,
die allein dir aufgetragen ist
und die nur du zu Ende bringst.
Dein Leben ist deine Reise, das weißt du,
mit vielen Stationen von Anfang an,
sie alle kennst du und sie prägen dich,
was aber kommen wird, ist noch verborgen.
Dein Leben ist eine Reise, das weißt du,
mit vielen Windungen hin zum letzten Ziel,
geh nur mit Mut und Zuversicht,
blick doch nach vorn bei jedem Schritt.
Das Leben ist eine Reise, das ist dir und mir bekannt,
ich wünsche dir, dass du das Ziel erreichst
und dass dein Weg geleitet sei
von treuem Schutz und Segen.
-unbekannt-
katewinslet Sep 2015
Lernen Samsung galaxy s6 edge 32GB, Wie gentleman Geld sparen, INDEM Sie i am Dining zu essen Foodstuff Discount codes und Gutscheine Eatery ist zu IHREM VORTEIL Samsung Galaxy S4 32GB. Idet heute sterben Kosten für sterben online marketing Diner zu essen need goneto Einem Punkt, weh meisten von uns will not essen, and so oft wie cabl möchten, macht puede ser Sinn Durchaus zu Verwenden, gua Bistro Versus Lebensmittelmarken sie finden can sterben. Puede ser wird sicherlich bezahlen zu FINDEN und zu Verwenden,

Dining Gutschein und Lebensmittelmarken zu helfen, schneiden Sie sterben Kosten zu essen gehen erheblich. Durch das Lernen Samsung Galaxy S6 Kante, Wie dude Geld sparen i will be Eaterie zu essen, INDEM Bistro Gutschein sowie Lebensmittelmarken Sie ations leichter auf der Tasche machen Kann sowie trotzdem das Vergnügen certains Essens for IHREM Lieblings-Restaurants Ga Genießen. Eine möglichkeit, Pass away Suche nach Restaurant-Coupons und Lebensmittelmarken ist Durch aus Zeitungsanzeigen Eulen aus Werbebeilagen schneiden sie und Besuchen Discount coupons Webseiten. Selbst, ideal puede ser schaffen, Dining sowie Lebensmittelmarken zu Bern, Müssen Sie immer noch bereit sein, Über verschiedene Angebote, sterben von Einem Ort zum Anderen variieren wird kommen Werden. Sterben meisten von uns Erwarten which will Eine Zehn Prozent Rabatt von Diesen Vouchers bekommen, IST Jedoch das around der Regel Nicht Genug, ium Selbst zu bezahlen für Ihre Getränke. Within Jedem Fall season Promo codes Bieten inside der Regel EINEN prozentualen Rabatt Auf einem einzigen Hauptgericht oder sentiments, kostenloses Pastry und Vorspeise,

kaufen Ein und erhalten Eine kostenlose Vorspeise and a kostenlose Vorspeise für Safer durch Einem Kauf eines Erwachsenen. You may Ebenfalls fünfzig Prozent Rabatt Offers Und ein Freigetränk mit Kauf Einer Vorspeise. Eine andere Sache, sterben Sie benötigen, other herauszufinden,, great versuchen, mehr ÜBER, Wie individual Geld i will be Eating venue zu essen, INDEM Eating venue Gutscheine und Lebensmittelmarken ist, Dass Sie sterben Ablaufdaten der Offers zu beliefs und sicherzustellen, how the Gutschein Sind immer noch zu retten verstehen gültig für home Einsatz. Genauso sterben meisten about this Angebote Kann nur verwendet Werden, As soon as Sie alkoholische Getränke erworben Werden.
Relate Articles:
samsungphone.thendvr.com
samsungphone.thendvr.com/tag/samsung-galaxy-s6
samsungphone.thendvr.com/tag/samsung-galaxy
Samsung Galaxy S6 Kante,Samsung Galaxy S4 32GB,Samsung galaxy s6 edge 32GB
katewinslet Sep 2015
Keine Eindeutige Regel may well to your Genaue Anteil der ende Flüssigkeit sowie Mehl, other bei der Brotherstellung verwendet Werden, gegeben Werden, Weil einige arten von Mehl zu absorbieren viel mehr ende Flüssigkeit als weitere. Realmente es wurde jedoch festgestellt that will About three cupfuls Mehl Wird i'm Allgemeinen für JEDE Brotlaibchen notwendig.

Mit on this Bekannt ist, Kann sterben Mehlmenge ium home Betrag von Brot, sterben vorgenommen Werden soll, manages Werden. Pass on Menge der erforderlichen ende Flüssigkeit hangt von der Menge sowie Artwork von Mehl Ausgewählt ist, Aber in der Regel sollte ations ungefähr Ein drittel which means that viel ende Flüssigkeit Wie Mehl sein. Das spezielle Elle Verfahren, das für sterben herstellung von Brot Ausgewählt ist, Wie Später Erläutert Wird, sets Menge der Hefe verwendet Werden sterben. Wenn Ations Nicht erwünscht ist, das Brot anstieg schnell zu Haben, Eine geringe Menge, ETWA Ein Achtel Kuchen Presshefe oder Couple of Esslöffel ende Flüssigkeit Hefe, genügt Für jeden Laib; Jedoch, perfect für schnelle ansteigen gewünscht Wird, Müssen zwei, drei oder vier Douleur and so viel Hefe verwendet Werden, um Eine ausreichende Menge von kohlendioxid around kürzerer Zeit herzustellen. Ations sollte Daran Erinnert Werden in that ,

typically the weitere Hefe verwendet Wird, Desto schneller Wird sterben Notwendige Petrol Erzeugt Werden sowie, Wie gezeigt BEREITS Wurde, ist sterben Bildung von Fuel, das Brot leicht sowie porös macht. NEBEN Mehl, ende Flüssigkeit und Hefe, A Teelöffel Salz, 1 Esslöffel Zucker sowie A single Esslöffel Fett Sind Die Bestandteile inside der Regel Für jeden Laib Brot verwendet. Utensilien for any Brotherstellung Notwendige Ausrüstung .-- Nicht zahlreiche Utensilien for the Brotherstellung erforderlich Wir, Aber sterben, sterben Erforderlich Sindh, Müssen von der Richtigen Kunst, Wenn Die-off Besten Ergebnisse erzielt Werden Sollen. Es umfasst Eine Schüssel und Deckel, Ein Mehl Sieb Messbecher h Der Standard-Größe, Eine für feuchte and also a dog's hair kick the bucket Trockenen Zutaten, Messlöffel, including a Crash, Messer und Spachtel Einer zu messen; a fabulous langstieligen Löffel zum mischen; sowie Backen und Brot, Pfannen. Es sei denn, sterben Tabelle, to make certain that sie als Formplatte verwendet Werden, Wird realmente es notwendig sein, zu der genannten addition Geräte, Eine Formplatte von geeigneter Größe zu schaffen. sterben Rührschüssel Kann Ein irdenes Ein oder Ein Metall sein. Perish Größe der verwendeten Pfannen sowie das Product Günstige Samsung Galaxy S4, aus dems sterben Schalen gemacht Werden sollten Gleichsam sterben aufmerksamkeit. Pass on Laibe Werden gefunden, schneller sowie gründlicher,, ideal Nicht zu groß gemacht Werden gebacken Werden, und Jeder ist throughout Einem separaten Formular gebacken. Pfannen, sterben Eight Zoll lang, Several 1/2 Zoll breit und A variety of Zoll tief Sindh, Sind von Einer praktischen Größe. It is possible to aus Zinn, Eisenblech, Alloy und Einem wärmebeständigen Glas, sterben Einzige voraussetzung ist, Dass alle Any einem Backen Pfannen aus dems Gleichen Werkstoff sein, weil, Wie Wärme dringt schnell einige Materialien als weitere, sterben Zurück Erfolgen Dann mehr einheitlich sein.

Komfortable Ausstattung .-- Während sterben Utensilien during Abb. Step 2 Sind alle sterben tatsächlich bei der herstellung von Brot, Brot Mischer, von Denen Eine Craft ist for Requirements certains Kochens, Teil 2 beschrieben erforderlich Wir Sind, Werden sehr bequem Durch Depart this life Hausfrau, Pass on Grosse Mengen von Brot auf einmal backen Müssen sowie gefunden Werden wer sun hat Nicht viel Zeit, ium zur Arbeit zu widmen. This specific arbeitssparende vorrichtung verwendet Werden Kann und Natürlich Ebenso oft Durch Die-off Hausfrau, sterben Nur eine geringe Menge eines Brot macht verwendet, Wie zum beispiel Zwei bis vier Brote; Jedoch puede ser ist eigentlich nicht von ihr Benötigt Werden Samsung galaxy s6 edge 64GB, wie sie can easily Eine solche Menge leicht und schnell zu Handhaben. Ein Kühler, der Aus einem Rahmen durch Drahtnetz bedeckt sowie von Kurzen Beinen Unterstützt Besteht, is likewise to choose from Eine Bequeme Appliance Samsung galaxy s6 edge+, nr ations als ein guter Ort, Auf dem Brot legte abkühlen dient. WENN EINES about this Geräte Nicht verfügbar ist, Ersetzt Jedoch leicht Durch Strecken Eines Drahtgeflecht Über Einem Holzrahmen Hergestellt Werden.
Keine Eindeutige Regel may well to your Genaue Anteil der ende Flüssigkeit sowie Mehl, other bei der Brotherstellung verwendet Werden, gegeben Werden,
Michael R Burch Nov 2024
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.
Ich möchte euch alle ein toller 'Freitag der Dreizehnter' wünschen!
I would like to wish you all a great 'Friday the Thirteenth'!
Title:
lit.: "[I wish thee] Everything good for Friday the Thirteenth!"
fig.: "Happy Friday the Thirteenth!"
katewinslet Nov 2015
Dies ist ein unfairen Anliegen , wie erwartet , aber es ist sicherlich wirklich braucht, um sein erkundigte angewiesen. Moderne Tages Option : Was ist drastisch falsch mit Hilfe klinischen Profis werde ihr Heil Ausbildung ! Was ist in der falschen über klinischen Schulbildung ? Für eine einzige Sache , gibt es eine einfache namhaften helping Prozedur issuing Ärzte ( sie haben erwies sich Praktikanten) Tages Pläne , so dass sie erwerben keine nap vierundzwanzig für Sie 34 Stunden . Ihre Lebensstil kann dacht , bewusst , um die eigentliche Schüler-Arzt direkt in ein Zustand wenig Schlaf für die emotional aufgeladen Funktion erfahren , wie er kann ' unter ständige Sorge . In Das möglicherweise gewinnen eine Menge von , sondern ein mehr real suchen Grund diese Aktion ist immer, Gehirnwäsche a jüngeren Praktikanten. Männer und Frauen, die Wunsch Ende wird Fachkräfte des Gesundheitswesens kann , Anfang stimulated wegen die wirklich Die besten Konzepte with uns auf aktivieren mit Hilfe . Sie Übrigen wissen, dass Es gibt Massen in zugeordnet components konstruieren y wird nicht dennoch ein Verständnis für Samsung Galaxy S6 Kante. So , sie auch sein mögen wollen to wissen neben fertig Antworten .

Wenn sie übermüdeten werden die perfect Zeitraum ihnen beizubringen, wie umrissen mit etliche Dozenten . Sie nicht über die muscular Stärke sicherstellen, dass Sie einverstanden - es nur Genießen Wissen unter Hypnose . Es 'funktioniert' Bedeutung sie herauszufinden Fakten integriert in zu , trotzdem Vorgehensweise umgeht fast jede zerstören personen Intelligenz . Bei jeder übermüdeten denken die eigentliche intern nehmen die eigentliche false datum die in der Regel '60 Milligramm zum Vitamin C täglich wird vielleicht alle die Tatsache, dass any Person wirklich braucht, und dass er bekommen könnte es wieder mit die Ernährung Einbauten Das ist definitiv ein unwahr datum , also auch der intern die tatsächlich hört wenn Achtunddreißig viele Stunden mit einbezogen zugeordnet sicherlich keine schlafen ist unglaublich Planung bis nehmen tun es definitiv . Auf die gleiche Weise , er akzeptieren a massive Menge andere Informationen , in Bezug auf Drogen , medizinische Verfahren , oder vielleicht medizinische verwandte Ethik . Healthcare professionelle . Bok, als Blei-Designer mit einbezogen Stanford Hochschulwesen , verharmlost a Stanford Medical School ,

dass angegebenen der medizinisch-technische Bildungshinter, dass gesundheitsbezogenen college student devoted weniger als 5% aller this Klassenzimmer ein Individuum Zeitraum am drei topics von 'präventive Medizin , Essen Plan und gesundheitsbezogenen Integrität halben Zoll Trotzdem in diese erhalten winzige Vorlaufzeit , , dass sie 'lernen' Unwahrheiten. Zu den Benachrichtigung Daten gespeichert für Ihre Menge alle der Lehrzeit. Der spezifischen Tutoren in a Dermatologen Lehr gibt nichts oben Mann oder eine Frau Praktikanten - - es sein kann, Mund Informationen von empfangenen die besondere Healthcare übermüdeten Heil Studenten Samsung galaxy s6 edge+ 64GB. Neues . Scott S . Mendelsohn war eigentlich ein gemeinsames Besucher kleine jede Nacht den Äther zeigen in der Vergangenheit , und sogar erwähnten über diese häufig . Er möglicherweise encouraged als a Gesundheit Lernenden dass versuchten erarbeiten mäßig 'unabhängigen Denkens' während seiner Lehr wäre wahrscheinlich unterwegs . Medical instances häufig Fragen Sie nach schnell preferences, und das ist nicht genügend Platz a great newbie und dann unerfahrene Heilpraktiker . Was bedeutet , diese small Praktikanten halten Sie sich an die live in der Senior , fähiger Praktikanten nicht zu erwähnen, Fachkräfte des Gesundheitswesens. Wenn your frische intern ist eigentlich übermüdeten, er ' ll gehen zusammen mit robotically . Das Letztere Henry s . Mendelsohn eingereicht der Ausdruck 'iatrogenocide' während seiner feinsten Händler , Confessions Gesundheitspflege Klinische Heretic. Die Bedeutung , nicht überraschend , sein könnte Vergehens Durch den Arzt , Nutzung it ,

Regel die departure with Gesamt Kultur Typen als Folge mein Arzt. I legen nahe, dass Schlafentzug, zB Gehirnwäsche, häufig a zweck education Praxis in Ihrer medical Schulen , , wenn es darum geht, Implantieren rote Überzeugung für die Qualität Medikamente . Ein Jahrzehnt gerade nach med schule, wobei Studium Arzt , es ist immer Das Ausbildung das ist den Kern with eine individuelle automatic Flughafenterminal jeglicher Art von einige Tipps 'alternative Gesundheitswesen Ins Die normale Arzt passiert zu sein, Gehirnwäsche , wunderbaren merk great Ziel , geeignet Diener Haltung Wie dem auch sei gedankenlose und sogar nicht wert was diese Einzel glaubt, dass wirklich. Es ist eine gute Zuschreibung in Bezug auf neuronalen Reinigung draußen , und dann die Element davon Stecker Schlafentzug Wahl techniques Sie feststellen hier | auf diesen Link | zu den Informationen} Günstige Samsung Galaxy S6.
Relate Articles:
http://samsungphone.thendvr.com/tag/samsung-galaxy
Günstige Samsung Galaxy S6,Samsung galaxy s6 edge+ 64GB,Samsung Galaxy S6 Kante
Happy Friday;
Whoever and wherever you are,
I hope your Friday is astonishingly great.
Title: lit: "Everything good to the Friday!" fig: "Happy Friday!"
Sie sind das meer mein Rhein.
Ich mochte nun das gleiche gilt wenn man nicht die meinen.

Sie befinden sich der regen auf meine elbe.
Die strome der liebe haben mich zum Anschwellen.

Liebe und Wasser verdunsten kann.
Und alles hat ein ende
Sie moge die liebe Seine die gleiche wie sie liebte den Rhein.

Minnesang
Me trying my hand at a german minnesang.  My german isn't very good.
JHT Jun 2015
Gäbe es keine weitere Wörter zum Sprechen ,
kann ich noch deine Schönheit beschmieren?
Würde der Wind nicht mehr wehen,
wem muss ich die Sehnsucht anvertrauen?
Könnte das Herz nicht mehr sprechen,
können die Tränen dir zugehen?
Würde dein Dasein nicht in meinem Leben existeren,
kann ich noch in jemanden verliebt sein?
Dir zu begegnen ist eine Serendipität;
In dich verliebt zu sein ist eine Zufälligkeit...
m Oct 2010
Ich ging durch den beschmutzten bevölkerten Korridor mit den Reben, die drinnen und draußen wuchsen, entlang und ich sah in jeder Tür mein Spiegelbild, während ich vorüberging. Ich wohnte genau zum Zimmer – nicht einhundertfünfzig Zentimeter weg; die Entfernung war fast nicht größer, als ich war, und nicht alter. Ich erläuterte meine Angst vor dem Dunkel mit einem Frösteln. Meine Zähne klapperten und klingelnden Münzen, die in meiner Tasche blieben, schrien in meinem Ohr gewohnte Lieder.
Eine Tür öffnete und einen Moment lang hörten wir das Weltall. Wir allesamt waren in dem Korridor. Ein krystallener Stab wie einer, den Leute in der Versuchsansalt oder in der Kneipe benützten, zerbrach. Der Stabinhalt floß in die Hand des Mannes, der sein Zimmer verließ, eine silberne Flüssigkeit. Das Echo des Wortes „Quecksilber“ klang in dem Korridor.
Jedes Zimmer ist gleichbedeutend wie das Letztere, aber es ist auch unterschiedlich. Jedes beinhaltet grenzenlos Fähigkeiten, und unterschiedliche Chemikalien, unterschiedliche Chemie, und unterschiedliche Emotionen.
Ängstlich öffnete ich meine Tür und trat in einen millionsten Anteil von mir selber und ich war ich selber. Symphonien flossen von meinem Kopf weiter, und von den Symphonien kamen fliegende Fische.
Es war nicht wichtig, dass andere Menschen ähnliche Zimmer wie mein Zimmer hatten; es war nur wichtig, dass ihre Zimmer verschieden waren. Ihre Zimmer waren Käfige, genau wie ihre Herzen und auch ihre Hände. Der Mann im Korridor, der hirschartige Augen hatte, blies das flüssige Metall, das seine Hand fasste weg. Die Flüssigkeit wurde Staub und glitt zu mir wie Backpulver oder Schnee im Schneesturm. Ich konnte alles hören und ich musste mich von dem Weiß, das der Staub brachte, trennen. Ich hasste den öden Morgen, den das hervorbrachte.
Ich wollte meine Tür öffnen und wollte den silbernweißen Straub vorzeigen, dass ich auch Sachen in der Luft erschaffen konnte. Ich wollte, aber ich konnte nicht. Ich konnte Sachen in der Luft meines Zimmers erschaffen, aber nicht im Korridor. Man braucht Ressourcen, um etwas zu ändern oder zu formen. Ich besaß Keine.
Die Welt schüchterte die Leute ein, die Verstand hatten.
katewinslet Oct 2015
Gesundes Essen ist eine Sache, aber finden und zu halten frische Bio-Olivenöl sowie Essig ist etwas ganz anderes. Verwaltung unserer Gewicht braucht nicht durch weltlichen Ernährungsgewohnheiten durchgeführt werden. Cabl wissen, frische Blattsalate können helfen. And so Essig und Öl baseball hat sich zu einem Grundnahrungsmittel für zahlreiche von uns. Italienisches Essen, Balsamico-Vinaigrette, sowie sogar fabelhafte Brot Eintauchen Rezepten müssen das beste Öl und Essig für guten Geschmack. Thus, nachdem cabl hochwertige Gewürze, wie wir halten sie frisch noch richtig auf der Tabelle dargestellt? Dishing out Essig sowie Öl auf dem Tisch baseball hat on home Jahren mühsam. Etliche verschiedene Arten von crucis haben nur für diese eine Notwendigkeit gemacht. Die richtige Lagerung von Olivenöl ist notwendig, dass cease to live Qualität und der Geschmack uncontaminated zu bleiben sowie die ernährungsphysiologischen Vorteile intakt bleiben. I am Laufe der Jahrhunderte, Öl und Essig crucis wurden aus zahlreichen Materialien hergestellt worden. Cabl wissen jetzt, kick the bucket besten Behälter für pass on Speicherung von Olivenöl sowie Essig sind Glas, Keramik, oder Porzellan. Realmente es ist wichtig zu wissen, Kunststoffbehälter sind nicht fantastic für beiden Würze. Other frischen Geschmack länger zu halten, sollte Olivenöl sowie Essig Shifts a good einem kühlen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung gelagert werden. Das Most effective wäre with einem Glasbehälter ist. Öl oder Essig sollte nicht in einem Kunststoffbehälter gelagert, weil sie das Wooden aus dem Kunststoff absorbiert werden kann. Glas Essig sowie Öl crucis sind außergewöhnliche Geschenkartikel. Sie fungieren wie the best, um ordnungsgemäß zu lagern Ihre Olivenöl sowie Essig, sowie werden immer beliebter. Heute Gourmet-Küchenutensilien sowie Produkte werden nach dem für die-off Praktikabilität und Neuheit gesucht Günstige Samsung Galaxy S5. Ein Gourmet-Geschenk ist when it comes to der Regel einer der Wert und Qualität, wobei diese für depart this life perfekte Geschenkidee wesentlich. Messkännchen bietet mundgeblasenem Glas crucis von Europa, das Glas with Glasbehältern haben. Ein Innengefäß hält bedroom Essig und der äußere Behälter speichert das Olivenöl Samsung galaxy s6 edge+. Jedes Glas Menage head wear zwei Ausgießer auf dems gleichen Öl und Essig Spender. Cease to live mundgeblasene Glasbehälter sind tasteful eingerichtet und bieten ein anspruchsvoller Weg, other Öl sowie Essig auf dem Tisch bieten, aus dems gleichen Dekanter.

The Grapes Cruet, depart this life eine Give durchgebrannt Glas Traube Behälter kennzeichnet, when it comes to einem Glas zylindrischen Körper, ist sehr populär für Gourmet-Küchen. Cease to live Traube cruet etwa dems Durchmesser einer Flasche Wein sowie ist leicht durch einer Give verwendet. Sie werden sie mehr sowie mehr auf feine Esstischen von einigen der besten Gourmetrestaurants Amerikas zu sehen. Essig und Öl throughout der Traube cruet gespeichert sind, wird eine lange Zeit zu halten. Das Olivenöl wird mehr wie ein Jahr, for that reason lange eng anliegende Korken verwendet werden, zu halten. Trying to keep sowohl Essig und Öl luftdicht ist entscheidend für kick the bucket Halte Geschmack. The actual Grape Cruet verfügt über ein beeindruckendes Develop, das vergrößert wird, wenn das Olivenöl i'm Glas gefüllt. Die-off Glaskunst ist geschmackvoll sowie gibt eine elegante Erklärung auf jedem Esstisch. Das perfekte Geschenk für pass away Feiertage, perish Trauben Cruet Eigenschaften: Hitzebeständige technisch europäischen Glas Schön einzigartige mundgeblasene Glas-Design Samsung galaxy s6 edge+ 32GB. Zwei Funktionsgläser when it comes to Glasgefäßen, um Ihren Essig sowie Öl zu trennen. Hergestellt dauerhafte Abgabe Olivenöl und Balsamico-Essig i am Modify zu sein. Hermetic individuelle bartop Korken für beide Ausläufe. europäische Handwerkskunst sowie Qualität.

All the Grape Essig sowie Öl Menage ist eines der innovativsten und funktionsDekanTern werden Sie zum Essen zu finden. Seine bemerkenswerte Entwurf ist sicher, das Auge der alle Ihre Gäste zu fangen, während Sie eine geschmackvolle sowie elegante Erklärung auf Ihrem Esstisch. ein Gourmet-Geschenk-Set, das eine Trauben Menage mit importierten Olivenöl sowie Balsamessig aus Modena ist ein ideales Geschenk für jeden Anlass einschließlich Housewarmings und Feiertage. And also, realmente es ist ein interessantes Gespräch Stück, das zu immer geredet wird.
Relate Articles:
http://samsungphone.thendvr.com
Samsung galaxy s6 edge+ 32GB,Samsung galaxy s6 edge+,Günstige Samsung Galaxy S5
Waitherero Jun 2013
ich danke dir
ich dank dir nicht
ich hoffe,...
doch möchte ich es nicht

ich denke
heißt das ich bin

alles kommt mal ans Licht
Schicht für Schicht
entfaltet die Wahrheit sich

wie ein Kartenhaus bricht alles in sich
und alles endet in einen Haufen nichts

wenn das geschieht
stehen wir vor dem Gericht
allein und ohne nichts

in dir kommen Gedanken
nichts mehr ist zum Lachen

Ernst ist gefragt
und wenn du versagst
liegt es allein in deiner Hand

das wird die Zeit sein
in der du dir sagst...

von nichts kommt nichts
ich bin ich
und du bist der der du bist

alles was ich will
ist ein lächeln im Gesicht
und ein schönes Gedicht
#ich bin ich #ich #bin #Licht #hoffe #Hoffnung #Deutsch #Denken #sein
Johanna Khan May 2013
Mit jeder Träne die fällt
Werden meine Gedanken klarer
Mit jeder Träne die fällt
Zerplatzt ein neuer Traum
Mit jeder Träne die fällt
Zerbricht mein Herz in neue Stücke

Dein Anruf hat mein Herz zum Rasen gebracht
Ich konnte nicht aufhören zu lächeln
Die Zukunft war eine Traumwelt
Du und ich und unsere Träume in ihr vereint
Gedanken an dich haben meine Tage verschönert
Gedanken an deine Stimme
Gedanken an deine Augen
Gedanken an deine Umarmungen
Gedanken die mich lächeln ließen
Und mir jetzt das Blut in den Adern gefrieren lassen

Mit jeder Träne die fällt
Werden meine Gedanken klarer
Mit jeder Träne die fällt
Zerplatzt ein neuer Traum
Mit jeder Träne die fällt
Zerbricht mein Herz in neue Stücke

'Take care' waren meine letzten Worte an dich
Die Antwort von dir - nur ein Lächeln
Dein letztes Lächeln für mich
Ist im Nachhinein auch mein letztes Lächeln gewesen
Nun flüstere ich jeden Abend mit dem Mond
Doch mein 'I miss you' wird dich nicht erreichen
Denn dein Mond ist jetzt ein anderer
Du hättest dieses eine Mal auf mich hören sollen!
Marie Nov 2020
Als die abgekühlten, verschwendeten Träume des Unterbewusstseins
langsam ihre Farbe verlieren,
werden seine verwaisten Hände übertastig,
greifen blind nach dem Fleisch,
neben dem seinen,
das weltverloren aus der verweiblichten Realität atmet.

Im Niemandsland halbwacher Gedanken,
erscheint jene Schaufensterpuppe,
die ihn an einem ganz gewöhnlichen Wochentag,
mit ihrem leeren Blick fixiert.
Plastische Existenz im gedankenlosen Körper,
zum Schweigen gebracht,
damit sie ihr Selbst nicht verleugnen muss,
wenn ihr der rechte Arm auf links gedreht wird.
Im Vorbeistehn schenkt sie ihm ein unbewohntes
Lächeln.
Oder ist es doch sein eigenes,
das sich im Fenster spiegelt?

An den Venusgürtel der Blauen Stunde gekrallt,
hält er die Augen fest geschlossen
Unsichtbar für das Lichte,
nicht sehen,
nicht gesehen werden,
ein Sich-den-Sinnen-verweigern,
im unbemerkten Raum innerhalb der Zeit

Wie der Blaue Blumendichter,
so weiß auch er,
um die Notwendigkeit der Verschiebung,
wenn die ätherische Illusion berührt,
wenn das Subjekt zum Objekt geworden,
in die Nichtwirklichkeit zurückgeschoben werden muss,
damit das lyrische Heimweh aus der
Überlebensverhinderung befreit wird

Wäre sie immer noch das,
was er am meisten bewundert,
wenn er jetzt,
jetzt,
in diesem blutleeren Augenblick,
sein linkes Oberlid öffnete,
nur einen kleinen Spalt breit
?
Wäre sie nur eine der liebreizenden
Schmetterlingspflanzen,
deren sinnliche Blüten begierig mit seinem Unterleib
tanzen,
und die Töne aus seinen Lenden presst,
bis die Musik verstummt
??
Würde er in seinen Weißhaarzeiten auf einer Bank
sitzen,
unten am See,
eine verschlissene, offene Aktentasche auf dem Schoß,
den Kopf tief vergraben im ranzigen Leder
und mit zittrigen Händen

nach einer fragmentierten Erinnerungsspur suchend,
die längst in die Bedeutungslosigkeit geflohen war
???

Er wagt einen halboffenen Blick,
hinüber zur lichtblauen Sehnsucht,
dem gestern noch so gefräßigen Verlangen,
das sich nun,
in gnadenloser Sattheit,
in seiner Fleisches-Unlust ausbreitet.

Ausgelangweilt kratzen seine gierigen Finger an der fiktiven Verkleidung,
bis ihr schamhaftes Blut in seine eigene Selbsttäuschung tropft
und ihre Brüste aus den blaubepuderten Versprechungen bersten,
die er nicht ihr, sondern sich selbst gab.

Im Schein des Morgensterns
glänzt bereits der melancholische Trauertau,
als sich beider Seufzer ein letztes Mal berühren.
Hastig wickelt er prosaische Bandagen
um ihre offenen Wunden

und schiebt das Gestern in (s)eine neue Zukunft.
Blaue Blume = Sehnsucht (metaphysisches Streben) nach dem Unendlichen, dem Unerreichbaren
Sweaterweather Nov 2013
Das brennende Herz


Ich liebe dich.
Ich blute dich.
Ich beobachten Ihren jeden Atemzug.
können wir immer weglaufen, bis nichts mehr übrig.

Lassen Sie uns gehen weg für immer, können wir in der Samt Mond tanzen.
Ich werde dich halten.
Ich werde dich küssen
Bis meine zitternden Lippen blau.

können Sie Ihr Zuhause in dem Feuer meines Herzens finden
oder Sie können mich mit dieser sengenden lange stare brennen
Ich brauche dich.
Ich werde Verzweiflung.

Ich werde Sie Schlaganfall.
Auf der Wange so weich und langsam.
Aber ich will nicht das Gefühl, die Liebe, die Sie tun,
Ich werde mit kaltem gefüllt werden.

Ich werde bis zum Tod zu springen.
Ich halte den Atem an.
Wenn das alles was man braucht um dir zu gefallen.
Also sag mir, Liebling, was Sie wollen, was muss ich tun?

Sie sehen unsere Liebe ist ein brennendes Herz.
Ich brauche es.
Ich hasse es.
Schmerz, aber notwendig von Anfang an.
Mateuš Conrad May 2022
the day's almost finished and i'm sitting with a glass
of a whiskey and pepsi: sharpshooter...
   what's a sharpshooter? three parts whiskey
one part pepsi... that's called a sharpshooter...
by that i mean: the alcohol will not creep up on me
esp. like they serve it in bars... three parts pepsi
one part whiskey... no: better the whiskey be apparent...

and i'm rereading my first encounter with
Charles Bukowski: i remember the first time i came
across him... i was having a psychotic meltdown
back in 2007... running up and down Glasgow in
the sun... i don't know what was more mad:
me or the weather in Glasgow... usually western
Scotland is bound to perpetual rain...
                 but it was sunny that day...
                   well... i don't know how many trips
i made between London, Edinburgh and Glasgow...
running aimlessly: most probably from my shadow,
whether it was that day or the other
i booked a hotel room... i ran out of it after about
5 minutes in panic mode... leaving everything
behind, except for my wallet which i had in my trousers,
but my passport? i don't know why i had
it on me... i only got it back from the Glasgow police
station after a year or so...
                      long story: bad memories...

but i remember that first encounter with Bukowski...
what matters most is how well you walk
through the fire
: in the bookshop i stood there in awe....
because the first poem i read was,
oddly enough insanity

    sometimes there's a crazy one in the street.
    he lifts his feet carefully as he walks.
    he ponders the mystery of his own ****...

    ...sometimes there's a crazy one walking in the street.
       he slips past with a black crowd on this shoulder

obviously i had to buy that book...
back then i was buying books like mad...
i bought that book and the Brothers Karamazov...
oddly enough: i have read it...
to be frank i'm starting to suspect that i'm
pretty well read - but that doesn't surprise me:
after all, reading saved my sanity...
as much as insanity was "fun" i wanted to return
to structures...

            it's not much fun compulsively thinking
about the "secret" meaning of car registration
plates... i'm serious: in my head it was THAT bad
at one point... my entire world view disintegrated
into... a large **** on a pile of spaghetti Bolognese
looks better...

          obviously i'm... sure... i'd recommend going
mad... lucky for me: i wasn't taking to any mental hospital...
maybe that's why i was so introverted for
most of my 20s... hell... i lost all my youth to psychosis...
not all my youth: the youth where you could have
all the ****** fun... but from what i heard:
most men haven't had that sort of luxury...
   what with the advent of social media and dating apps...

but that's the great thing about marijuana (skunk,
it's different in England, the marijuana is illegal
and it's usually spiced with some ****** chemicals)
                                                       psychosis...

at first: oh my god, the greatest drug... i stopped drinking...
i waited for the weekend to smoke...
   i'd sit and write Beatnik ******* poetry...
listen to music... when the stuff was good...
a minute turned into ten minutes...
   ten minutes turned into thirty minutes...
thirty minutes turned into two hours...
literally: time stopped... that's how i came up with
the antonym of Descartes' res cogitans...
   i smoked and i lost my ego...
                it was nowhere to be found...
ergo? res vanus... an empty thing...
              i think it takes a lot of thinking to finally
conquer thought per se...
              to able to merely sense without that cloudy
overlay of thought / narrative has its bonuses...
right now? i have a clog in my head...
before i could tell you something akin to:
i can hear myself think...
    "hear": i was so engrossed in something resembling
solipsism... thought came before the senses...
that's why i missed so many opportunities
with women...

            also: i remember this remark i made...
i remember saying: i can't hear silence...
         guess what's in my head?
                that exact remark... it's almost as if i have
lost my prior "sense" of a soul...
i think i'm soulless... i think my soul has already
left my body... which makes it easier
to coordinate the body... i have this great silence
in my head...

   a moment also came when my vision sharpened...
i started seeing more clearly...

another thing about going mad early on...
oh i did see psychiatrists... i was put on antipsychotic
medication... i used to weigh in 78kg at one point...
6ft2 and 78kg? i was a lean colt...
i put on... over the years... let's say i weighed in
at 120kg at one point...
                   i might have drank back then...
i'm still drinking... but: to think that this sort of medication
doesn't have a metabolic effect would be delusional...

but like i must have already mentioned:
that's the good thing about going mad early on in life,
or rather with madness itself:
you can't go mad twice...
         what's that famous saying?
those whom the gods want to destroy: first drive them
mad...

   about 6 psychiatrists tried to figure me out...
one ******* tried to implant in me the idea of regression:
he insinuated that i was abused as a child...
false memory implants... sadistic little Indian ******...
why do i bring ethnicity into the equation?
oh... reminded of a novel by Will Self...
no: not the quantitative theory of insanity...
   that other one... Dr. Mukti...

                            they couldn't figure me out
yet they still prescribed this ****** medication...
           the medication was making it worse...
                             alcohol? makes it better...
       well... because by the 5th and 6th nutty-professor
i was already well verse in Nietzsche,
Kierkegaard, Heidegger and by the 6th Kant!
why would i need to talk **** over?
   none of them could help me with:
    oh you know, herr doktor... i encountered
a choir in a church that descended, invisible...
then... while in a panic... running around in the church
a great wind descended and dispersed the choir...
well... **** me... if marijuana can give you that
sort of auditory hallucinations:
     i'll wait until i'm dementia prone...
    then i'll go to Amsterdam and jack-up my brain
with some mushrooms... maybe i'll see "things" better...

come to think of it... back in the day it was what
it was... i was in so much distress but internalized it so well
that: i was 12 shadows behind a flimsy veneer...
but i pulled through: right now i think i have:
esp. since my reclusion sort of gave me a spring-like-elasticity...
i jumped back into extroversion with a snap
of the fingers... i was never an extrovert-extrovert:
those annoying *****...
i've learned to be more measured...

  but i pulled through: and not thanks to anyone
except for me... and... necromancy...
which is not some magic... just reading the works
of the people already dead...
    
another saying: music soothes even the savage beast...
tell that to one of my Maine *****...
go on... play her some punk... she's doing a runner...
she is a savage beast... domesticated...
but still savage...
     only recently she scratched the face of a baby...
the baby was: the baby of my mother's manicurist /
pedicurist...
    why did she scratch the baby's face?
     my mother's manicurist / pedicurist brought her
friend along... who in turn brought her son along...
annoying little ****: i was fermenting upstairs in bed
with a massive hang-over... just heard the annoying little
****...
                  
      ADHD+... literally...
            he kept annoying my cat... kept touching her too
"offensively"... she hissed... she started spitting evil eyes...
but he kept on annoying her...
   my mother apparently told him to stop...
the boy's mother stopped being a mother at that point...
he ****** off somewhere to draw, i don't know...
******* circles in the air... when the baby approached...
bam! scratches on the face...
    mind you: no problems prior... babies and animals
mingle quiet well... they did... i was there some other
times... but... all it takes is one silly little **** of a boy
to **** of a cat for the cat to rebel... like a predator...
on something that's weaker: weakest...
     it's a ******* cat... a bonsai tiger...
        
           that's why i never understood man's fascination
with predators, animal predators...
seems like their life just might be interesting...
translate that to predators within men...
            eh... blue oyster cult... something sort of eerie
itch by itch by the end it just becomes disgusting...
no argument: when it comes to the behaviour of cats...
the cat was in the right...
      the cat was in the right... the baby was simply collateral
damage: isn't that the common phrase in modern
warfare? collateral damage?

while Tony Blaire et al. are the ADHD+ **** of a boy
walking away scot free...
            
well... i gave the mother mother's manicurist so many
CDs to copy after i introduced her to Wooden Shjips...
she obviously has a new manicurist...
her friend was supposedly into Viking looking blokes...
but... i've recently saw a brutally honest
video by a woman, she admits to:
having nothing to offer a man... except for ***...
she's a single mum... all the women in my vicinity
are single mothers...

       and she's right... i work... i cook... i clean...
i can iron a shirt... blah blah... if i'm going to be second
best after she panders to her Rugrats...
what am i left with?
   it so much simpler with prostitutes...
although... the one i'm currently seeing sort of crossed
the mark... i think she's fallen for me...
she keeps sending me Selfies while i keep sending her
pictures of trees... flowers... cats... sunrises
and sunsets...

if i were to be stuck with someone like a Denise Royle...
oh **** that... ****: THAT...
     because i would be just that...
a push-over a comb-over...
        recently i watched a movie starring Lara Flynn Boyle...
a film from back in 2002...
   recent pictures? either Jack Nicholson
is the Spartan 300... i don't know...
                    i'm going to grace: if i get to old age...
probably less stressed out...
         like this one ****** i saw today...
the petulant husband... chocolates for the children,
wine for the honey-dubby-dubby-gum-bear...
he might: just get a sniff of the wine...
otherwise! WHIP!
              back on overtime come tomorrow's
Bank Holiday! ha-chi! whimp 'em boy!

existentialism never got along with Darwinism...
for what? my genes?! what about my "soul"?!
i rather find that than pass on some biological fuss
of a glue... someone else will pass something else
on... it's not like the human species will go extinct
because i haven't capitulated to reproductive
"needs"... being a grandfather with grandchildren
or... an old man and death's darling: euthanasia...
always the latter...
god bless the Benelux alliance: reasonable people...
benevolent people... sensible creatures...

****... i knew this was going to happen once i got stuck
into defrosting... "defrosting":
i was trying to get some ice for a whiskey pepsi
sharpshooter refill... a block of ice... no ice cubes...
take out the ice cube container hack at the block
of ice with a knife... fiddly procedure...
take some ice... put the excess ice on the shelf...
hello cleaned ice-cube container...

            i have lost the plot... i digressed too much...
i take it from my English teacher...
a Thomas Bunce... Glaswegian... loved his jazz and his
poetry... he always digressed...
he never taught us... not grammar: only on a must...
once... maybe twice... what did he used to call Shakespeare?
Shaky? Shaken Pear?
   he always digressed... he just told stories...
he wasn't a teacher... you might as well have
lit a ******* fire in the classroom and we'd all huddle
and listen to him ramble...

i've lost it... the day is almost over and i'm sitting
here drinking a whiskey and listening to...
my new found "hobby"... i.e. gothic post punk alternative
darkwave music... rubric!

i've always tried to escape the dichotomy of
the Cure vs. Depeche Mode...

the soft moon... oh... that band is a banger...
2013 release: from the album the soft moon...
songs like: circles,
                     parallels, we are we,
                                            sewer sickness...

there's still so much good music "floating" about...
it's just... so much harder to find...
it wasn't... back in 2016 when the internet still had
some sanity about it...

rubric! where's my rubric?!

the downward path - more than i should
give my remains to broadway - dumpster baby
c z a r i n a - wonderland
morosinthe - nihilism
love of consolation - memory
man + machine & emke - room to cry
ill humans - dramatica
dechakhal - always die
              ciern - the emperor rx
     grey gallows - chains
                       locust revival - no funeral
               two one six - heat
                   the isolators - concentrate on us
                house of breath - make sense of it all
q-7 three times - t-3
                       into her final sleep - heressence...

**** me, now that i come to think of it...
every single shift i worked at Fulham's Craven Cottage
whenever i was placed in Bishop's Park
with a women... i wasn't working...
i was on a first date...
we talked about each other...
Jeminah was the best... even though she kept
talking about her failed relationships...
but we walked into the cemetery and inspect the dates
on graves... my god... she looked so ****
back before she stabbed herself in the back
with rumours about me...

while... in my full view... started swiping left?
right? which one is rejection?
in front of me, indicating: you have no chance
mate... i have these many options... loser...
any of the others make their own wine?
bake? make dogs affectionate enough to lick
your wounds till you bleed and not feel
the pain?
               just saying: ******* pie in the sky!
mash potatoes floating in the lake...

what was i going to write?
   ****... i almost forgot... the day is almost over...
18 minute past midnight... time for closure...
i'm sitting with a whiskey + pepsi sharpshooter...
listening to some underground music...
thinking about trimming my ***** hair
because i need to see Khedra... girl's feeling anxious...

oh... right... i woke up nice an early... 8am...
looked at my phone... ****... no ingress pass for West Ham
vs. Arsenal... what's up?
so i text the manager... where's my ingress pass?
i'm pretty sure that i've booked myself in for this event...

text back... you haven't booked in, mate...

oh crap... crap and no crap: to be honest...
if i haven't booked in... i can't be late...
but i swear i booked in for this match...
the original date was the 28th of May...
that date was moved because West Ham progressed
in the Europa League... so Tuesday was them vs.
Frankfurt... i thought that if i booked in for
the original date of the match-up for the derby
i'd be automatically booked in for today...

while i worked Oxford on the 28th...
   it's not like i "forgot": i just wasn't messaged...
about today... ****** ******* diary keeping...
on my behalf? hardly... i woke up ready to shine...
geared up to do the shift...
arbeit macht frei is my new number one motto...
Wembley shifts... ooh... a blessing...
sometimes going above 12 hours... or thereabouts...

can't you squeeze me in?
   just in case someone blows-out?
  
no... sorry mate... can't print your accreditation
on a whim...
  
   but i already texted him saying: i know what NO
means... fair enough...

****... a whole day to myself... what the hell am i going
to do?!
    i ask dearest... what's for dinner?!
roast beef... ugh... not that crap...
no no... i love roast beef... when it's done proper...
done medium rare in the middle...
but...

    i've mentioned this before...
this recipe... it's a Turkish recipe...
i never thought that beef could be so well coupled
with rosemary... eye-opening...
you'd think on lamb goes with rosemary...
no... beef works just as well... if not better...
i guess the use of rosemary is a way to get
rid of lamb stink... why oh why lamb is sacred
to the Nomads while... pork... the most...
scentless meat in town is given so much
critique: didn't "god" create pork?!
why would god despise anything he created?!
it's counter intuitive...
and i once thought that the Welsh were
sheep *******... no... the Arabs and Muslims
in general have that award covered...
ugly... stinking meat...
  sheep... IT... STINKS!

                        at least pork doesn't... LAMB: STINKS!
maybe that's why their cuisine requires so many
spices... they need to drown the stench of lamb...
pork on the other hand? pristine chops...

tried rosemary: made it worse...
but i like rosemary... as much as i like thyme...
thyme and chicken...
but you wouldn't expect beef to be coupled
with beef...

           this recipe though... oh you know...
some Turkish cook... REFIKA...
hammered beef:

400 gr beef fillet steak
4 cloves of garlic, peeled
2 sprigs of rosemary
2 tablespoons white wine vinegar
4 tablespoons olive oil
200 gr kolot - mild cheddar is better
2 dried hot chilli peppers
1 tsp of Korean chilly flakes
1 teaspoon black peppercorns (whole)
1 teaspoon sea salt

i woke up and... gaining knowledge that i wasn't
going to do the West Ham shift...
there's much better things to do with a cut of beef
than merely butcher it a second time via
a roast... ugh... roast vegetables and roast
potatoes... such an European "thing"...

wait a tick... i haven't done my 60km+
       bicycles sessions in a while...
                        want to see the Houses of Parliament
on the 1st of May?!
****... why not... via the usual route... past Forest Gate...
past Stratford... down Regents Street...
past Trafalgar Sq.? back past the... it was hide tide...
the Thames is not a river! it's an overstretched lake!
what river has a tide-in and a tide-out?!
it's not a river... unless: all rivers are like this on
an island! the Thames doesn't have a flow!
it... bubbles... it's an irritated piece of water!
it's not a river!

on purpose... i shoved down those black intestines
with barley and bacon and onions for breakfast...
with some rye bread...
ironed some bed sheets, t-shirts and a shirt...
and my work trousers...

it's best to count within the confines of 0s...
after all... a person's wealth is not measured impirically...
British Empire bound...
can you translate 6 billion in... what would be
the weight of geld... back then?

i'm done with post punk alternative music....
i'm coming back to the altar of Germanic Crusader
songs... Palästinalied...
i hear the music... i turn to proud airs..
mein gott: ich auch haben ein gesichichte!

jetzt?! alles ist bergwerk!

i am yet to eat a more łakomą feast!
a more greedy feast!
  
LAMB STINKS... perfect match up between
the Muslims and the Velsh...
perfecto! plush! mush! plush! mhuah!
finger-licking good!

why? why my disapproval?!
some elder ****- spitting on "my" pavement...
i don't like that...
disrespect the road others have to walk on...
sure... perhaprs in Pakistan you have
******* donkeys to grind a road to apply
to your obedience... by the stammer
of a donkey's hoofs...
over here... du brauchen asphalt...
    you goat loving spitting camel jockey
of a ****-...
                                     what?!

tomorrow's tired... let's have it... right now!
you ******* nonces....
you ******* fading chocolate copper-necks...
pseudo-predators...

i woke up with this great feeling of cycling for 60+ kms...
i did...
i stopped like a Dervish taking a brake...
at a shop that sold...
Turkish bread... packaged from...
the AL-BAHIJ bakery... somewhere...
near Wembley...
       it's not Naan ******* curry type of Jaapati
type of ****...
wholesome...
      
   i tell you... 60km+ backwards and forwards...
a meal like this will make you greedy...
beef + rosemary...
there's actually a difference between
freshly ground black pepper and readily
available ground pepper...
crushed rosemary... another "case" to implode...

unser liebe fraue...
    von kalten bronnen...
    bescher uns armen landsknecht...
   eine warme sonnen!

die trommeln! die trommeln!
               lälarm! lälarm! lälarm!

           alles güt, ja? wenn ein ist deutsche...
nein?!
   dann ist: partei-zeit!
        gütfühlen!
       ficken du: Hessen-Schwäbisch:
   schweinefleischislamischliebhaber-seltsam...
like.... wie... du was?"

oh man... that Turkish hammered beef...
with the red onion Sumac salad...
with the Sumac... with the red chilly flakes...
with the rosemary... the garlic...
the sea salt... the fresh real, whole... peppercorns...
U-BOATS man! Zeppelins!
               olive oil... lemon juice... pomegranate molasses!

hmm... i stopped over between Forrest Gate and Ilford
at this Turkish supermarket...
it wasn't the usual take on Lavash bread...
but it wasn't a ***(p)at(t)i either...
    the bakery? Al-Bahij... NW10... Miverva Rd...
  
i'm greedy for this dish... i'm always greedy for this dish...
do 60+km on a bicycle: you too would be...
you too would relax listening to Germanic
war songs...
            because... there's nothing better to listen
to when you're that much pumped up...
         nichtsenglischgesprochen!
nichtsenglischgesprochen!
         zu vergessenheit wir märz mit herz!
mit spatzen zum die nur schar!
                               unser: hohl von diese gräber!
CYN Dec 2013
It was raining.
It was midnight.
It was cold.

I ran into your house.
Calling you from outside.
You answered it sincerely.

Happy birthday.
You are literally the greatest present in my life.
Thank you for your existence.

Thank you for the warm hug.
Sweet smile.
Caring eyes.
Lovely kiss.

Alles Gute zum 22. Geburtstag, Schatz.
Je mehr ich mich umsehe,
desto mehr es mir scheint,
dass wir Schafe sind-
dass wir zum Schlaf sind.

---

The more I look around me,
the more it seems to me
that we are Sheep
that we are asleep.

— The End —