Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Hayley Coleman Aug 2014
I had a dream we were scuba divers.
We floated through life like nothing could hurt us.
We're all running from something, I learned.

I had a dream we climbed mountains.
We sat at the top and looked at the world from above.
We laughed and choked and felt our lungs close.
We're all afraid of dying, I learned.

I had a dream we were astronauts.
We said our goodbyes and floated in the sky,
Looking down only to remember that time
We were scuba divers.
We're all afraid to let go, I learned.

I had a dream you left one day.
You packed your bags and I went to your house.
We hugged and promised to keep in touch
And that I'd visit at least once a month.

I had a dream we grew up.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Ye learnèd sisters, which have oftentimes
Beene to me ayding, others to adorne,
Whom ye thought worthy of your gracefull rymes,
That even the greatest did not greatly scorne
To heare theyr names sung in your simple layes,
But joyèd in theyr praise;
And when ye list your owne mishaps to mourne,
Which death, or love, or fortunes wreck did rayse,
Your string could soone to sadder tenor turne,
And teach the woods and waters to lament
Your dolefull dreriment:
Now lay those sorrowfull complaints aside;
And, having all your heads with girlands crownd,
Helpe me mine owne loves prayses to resound;
Ne let the same of any be envide:
So Orpheus did for his owne bride!
So I unto my selfe alone will sing;
The woods shall to me answer, and my Eccho ring.

Early, before the worlds light-giving lampe
His golden beame upon the hils doth spred,
Having disperst the nights unchearefull dampe,
Doe ye awake; and, with fresh *****-hed,
Go to the bowre of my belovèd love,
My truest turtle dove;
Bid her awake; for ***** is awake,
And long since ready forth his maske to move,
With his bright Tead that flames with many a flake,
And many a bachelor to waite on him,
In theyr fresh garments trim.
Bid her awake therefore, and soone her dight,
For lo! the wishèd day is come at last,
That shall, for all the paynes and sorrowes past,
Pay to her usury of long delight:
And, whylest she doth her dight,
Doe ye to her of joy and solace sing,
That all the woods may answer, and your eccho ring.

Bring with you all the Nymphes that you can heare
Both of the rivers and the forrests greene,
And of the sea that neighbours to her neare:
Al with gay girlands goodly wel beseene.
And let them also with them bring in hand
Another gay girland
For my fayre love, of lillyes and of roses,
Bound truelove wize, with a blew silke riband.
And let them make great store of bridale poses,
And let them eeke bring store of other flowers,
To deck the bridale bowers.
And let the ground whereas her foot shall tread,
For feare the stones her tender foot should wrong,
Be strewed with fragrant flowers all along,
And diapred lyke the discolored mead.
Which done, doe at her chamber dore awayt,
For she will waken strayt;
The whiles doe ye this song unto her sing,
The woods shall to you answer, and your Eccho ring.

Ye Nymphes of Mulla, which with carefull heed
The silver scaly trouts doe tend full well,
And greedy pikes which use therein to feed;
(Those trouts and pikes all others doo excell;)
And ye likewise, which keepe the rushy lake,
Where none doo fishes take;
Bynd up the locks the which hang scatterd light,
And in his waters, which your mirror make,
Behold your faces as the christall bright,
That when you come whereas my love doth lie,
No blemish she may spie.
And eke, ye lightfoot mayds, which keepe the deere,
That on the hoary mountayne used to towre;
And the wylde wolves, which seeke them to devoure,
With your steele darts doo chace from comming neer;
Be also present heere,
To helpe to decke her, and to help to sing,
That all the woods may answer, and your eccho ring.

Wake now, my love, awake! for it is time;
The Rosy Morne long since left Tithones bed,
All ready to her silver coche to clyme;
And Phoebus gins to shew his glorious hed.
Hark! how the cheerefull birds do chaunt theyr laies
And carroll of Loves praise.
The merry Larke hir mattins sings aloft;
The Thrush replyes; the Mavis descant playes;
The Ouzell shrills; the Ruddock warbles soft;
So goodly all agree, with sweet consent,
To this dayes merriment.
Ah! my deere love, why doe ye sleepe thus long?
When meeter were that ye should now awake,
T’ awayt the comming of your joyous make,
And hearken to the birds love-learnèd song,
The deawy leaves among!
Nor they of joy and pleasance to you sing,
That all the woods them answer, and theyr eccho ring.

My love is now awake out of her dreames,
And her fayre eyes, like stars that dimmèd were
With darksome cloud, now shew theyr goodly beams
More bright then Hesperus his head doth rere.
Come now, ye damzels, daughters of delight,
Helpe quickly her to dight:
But first come ye fayre houres, which were begot
In Joves sweet paradice of Day and Night;
Which doe the seasons of the yeare allot,
And al, that ever in this world is fayre,
Doe make and still repayre:
And ye three handmayds of the Cyprian Queene,
The which doe still adorne her beauties pride,
Helpe to addorne my beautifullest bride:
And, as ye her array, still throw betweene
Some graces to be seene;
And, as ye use to Venus, to her sing,
The whiles the woods shal answer, and your eccho ring.

Now is my love all ready forth to come:
Let all the virgins therefore well awayt:
And ye fresh boyes, that tend upon her groome,
Prepare your selves; for he is comming strayt.
Set all your things in seemely good aray,
Fit for so joyfull day:
The joyfulst day that ever sunne did see.
Faire Sun! shew forth thy favourable ray,
And let thy lifull heat not fervent be,
For feare of burning her sunshyny face,
Her beauty to disgrace.
O fayrest Phoebus! father of the Muse!
If ever I did honour thee aright,
Or sing the thing that mote thy mind delight,
Doe not thy servants simple boone refuse;
But let this day, let this one day, be myne;
Let all the rest be thine.
Then I thy soverayne prayses loud wil sing,
That all the woods shal answer, and theyr eccho ring.

Harke! how the Minstrils gin to shrill aloud
Their merry Musick that resounds from far,
The pipe, the tabor, and the trembling Croud,
That well agree withouten breach or jar.
But, most of all, the Damzels doe delite
When they their tymbrels smyte,
And thereunto doe daunce and carrol sweet,
That all the sences they doe ravish quite;
The whyles the boyes run up and downe the street,
Crying aloud with strong confusèd noyce,
As if it were one voyce,
*****, iö *****, *****, they do shout;
That even to the heavens theyr shouting shrill
Doth reach, and all the firmament doth fill;
To which the people standing all about,
As in approvance, doe thereto applaud,
And loud advaunce her laud;
And evermore they *****, ***** sing,
That al the woods them answer, and theyr eccho ring.

Loe! where she comes along with portly pace,
Lyke Phoebe, from her chamber of the East,
Arysing forth to run her mighty race,
Clad all in white, that seemes a ****** best.
So well it her beseemes, that ye would weene
Some angell she had beene.
Her long loose yellow locks lyke golden wyre,
Sprinckled with perle, and perling flowres atweene,
Doe lyke a golden mantle her attyre;
And, being crownèd with a girland greene,
Seeme lyke some mayden Queene.
Her modest eyes, abashèd to behold
So many gazers as on her do stare,
Upon the lowly ground affixèd are;
Ne dare lift up her countenance too bold,
But blush to heare her prayses sung so loud,
So farre from being proud.
Nathlesse doe ye still loud her prayses sing,
That all the woods may answer, and your eccho ring.

Tell me, ye merchants daughters, did ye see
So fayre a creature in your towne before;
So sweet, so lovely, and so mild as she,
Adornd with beautyes grace and vertues store?
Her goodly eyes lyke Saphyres shining bright,
Her forehead yvory white,
Her cheekes lyke apples which the sun hath rudded,
Her lips lyke cherryes charming men to byte,
Her brest like to a bowle of creame uncrudded,
Her paps lyke lyllies budded,
Her snowie necke lyke to a marble towre;
And all her body like a pallace fayre,
Ascending up, with many a stately stayre,
To honors seat and chastities sweet bowre.
Why stand ye still ye virgins in amaze,
Upon her so to gaze,
Whiles ye forget your former lay to sing,
To which the woods did answer, and your eccho ring?

But if ye saw that which no eyes can see,
The inward beauty of her lively spright,
Garnisht with heavenly guifts of high degree,
Much more then would ye wonder at that sight,
And stand astonisht lyke to those which red
Medusaes mazeful hed.
There dwels sweet love, and constant chastity,
Unspotted fayth, and comely womanhood,
Regard of honour, and mild modesty;
There vertue raynes as Queene in royal throne,
And giveth lawes alone,
The which the base affections doe obay,
And yeeld theyr services unto her will;
Ne thought of thing uncomely ever may
Thereto approch to tempt her mind to ill.
Had ye once seene these her celestial threasures,
And unrevealèd pleasures,
Then would ye wonder, and her prayses sing,
That al the woods should answer, and your echo ring.

Open the temple gates unto my love,
Open them wide that she may enter in,
And all the postes adorne as doth behove,
And all the pillours deck with girlands trim,
For to receyve this Saynt with honour dew,
That commeth in to you.
With trembling steps, and humble reverence,
She commeth in, before th’ Almighties view;
Of her ye virgins learne obedience,
When so ye come into those holy places,
To humble your proud faces:
Bring her up to th’ high altar, that she may
The sacred ceremonies there partake,
The which do endlesse matrimony make;
And let the roring Organs loudly play
The praises of the Lord in lively notes;
The whiles, with hollow throates,
The Choristers the joyous Antheme sing,
That al the woods may answere, and their eccho ring.

Behold, whiles she before the altar stands,
Hearing the holy priest that to her speakes,
And blesseth her with his two happy hands,
How the red roses flush up in her cheekes,
And the pure snow, with goodly vermill stayne
Like crimsin dyde in grayne:
That even th’ Angels, which continually
About the sacred Altare doe remaine,
Forget their service and about her fly,
Ofte peeping in her face, that seems more fayre,
The more they on it stare.
But her sad eyes, still fastened on the ground,
Are governèd with goodly modesty,
That suffers not one looke to glaunce awry,
Which may let in a little thought unsownd.
Why blush ye, love, to give to me your hand,
The pledge of all our band!
Sing, ye sweet Angels, Alleluya sing,
That all the woods may answere, and your eccho ring.

Now al is done: bring home the bride againe;
Bring home the triumph of our victory:
Bring home with you the glory of her gaine;
With joyance bring her and with jollity.
Never had man more joyfull day then this,
Whom heaven would heape with blis,
Make feast therefore now all this live-long day;
This day for ever to me holy is.
Poure out the wine without restraint or stay,
Poure not by cups, but by the belly full,
Poure out to all that wull,
And sprinkle all the postes and wals with wine,
That they may sweat, and drunken be withall.
Crowne ye God Bacchus with a coronall,
And ***** also crowne with wreathes of vine;
And let the Graces daunce unto the rest,
For they can doo it best:
The whiles the maydens doe theyr carroll sing,
To which the woods shall answer, and theyr eccho ring.

Ring ye the bels, ye yong men of the towne,
And leave your wonted labors for this day:
This day is holy; doe ye write it downe,
That ye for ever it remember may.
This day the sunne is in his chiefest hight,
With Barnaby the bright,
From whence declining daily by degrees,
He somewhat loseth of his heat and light,
When once the Crab behind his back he sees.
But for this time it ill ordainèd was,
To chose the longest day in all the yeare,
And shortest night, when longest fitter weare:
Yet never day so long, but late would passe.
Ring ye the bels, to make it weare away,
And bonefiers make all day;
And daunce about them, and about them sing,
That all the woods may answer, and your eccho ring.

Ah! when will this long weary day have end,
And lende me leave to come unto my love?
How slowly do the houres theyr numbers spend?
How slowly does sad Time his feathers move?
Hast thee, O fayrest Planet, to thy home,
Within the Westerne fome:
Thy tyrèd steedes long since have need of rest.
Long though it be, at last I see it gloome,
And the bright evening-star with golden creast
Appeare out of the East.
Fayre childe of beauty! glorious lampe of love!
That all the host of heaven in rankes doost lead,
And guydest lovers through the nights sad dread,
How chearefully thou lookest from above,
And seemst to laugh atweene thy twinkling light,
As joying in the sight
Of these glad many, which for joy doe sing,
That all the woods them answer, and their echo ring!

Now ceasse, ye damsels, your delights fore-past;
Enough it is that all the day was youres:
Now day is doen, and night is nighing fast,
Now bring the Bryde into the brydall boures.
The night is come, now soon her disaray,
And in her bed her lay;
Lay her in lillies and in violets,
And silken courteins over her display,
And odourd sheetes, and Arras coverlets.
Behold how goodly my faire love does ly,
In proud humility!
Like unto Maia, when as Jove her took
In Tempe, lying on the flowry gras,
Twixt sleepe and wake, after she weary was,
With bathing in the Acidalian brooke.
Now it is night, ye damsels may be gon,
And leave my love alone,
And leave likewise your former lay to sing:
The woods no more shall answere, nor your echo ring.

Now welcome, night! thou night so long expected,
That long daies labour doest at last defray,
And all my cares, which cruell Love collected,
Hast sumd in one, and cancellèd for aye:
Spread thy broad wing over my love and me,
That no man may us see;
And in thy sable mantle us enwrap,
From feare of perrill and foule horror free.
Let no false treason seeke us to entrap,
Nor any dread disquiet once annoy
The safety of our joy;
But let the night be calme, and quietsome,
Without tempestuous storms or sad afray:
Lyke as when Jove with fayre Alcmena lay,
When he begot the great Tirynthian groome:
Or lyke as when he with thy selfe did lie
And begot Majesty.
And let the mayds and yong men cease to sing;
Ne let the woods them answer nor theyr eccho ring.

Let no lamenting cryes, nor dolefull teares,
Be heard all night within, nor yet without:
Ne let false whispers, breeding hidden feares,
Breake gentle sleepe with misconceivèd dout.
Let no deluding dreames, nor dreadfull sights,
Make sudden sad affrights;
Ne let house-fyres, nor lightnings helpelesse harmes,
Ne let the Pouke, nor other evill sprights,
Ne let mischivous witches with theyr charmes,
Ne let hob Goblins, names whose sence we see not,
Fray us with things that be not:
Let not the shriech Oule nor the Storke be heard,
Nor the night Raven, that still deadly yels;
Nor damnèd ghosts, cald up with mighty spels,
Nor griesly vultures, make us once affeard:
Ne let th’ unpleasant Quyre of Frogs still croking
Make us to wish theyr choking.
Let none of these theyr drery accents sing;
Ne let the woods them answer, nor theyr eccho ring.

But let stil Silence trew night-watches keepe,
That sacred Peace may in assurance rayne,
And tymely Sleep, when it is tyme to sleepe,
May poure his limbs forth on your pleasant playne;
The whiles an hundred little wingèd loves,
Like divers-fethered doves,
Shall fly and flutter round about your bed,
And in the secret darke, that none reproves,
Their prety stealthes shal worke, and snares shal spread
To filch away sweet snatches of delight,
Conceald through covert night.
Ye sonnes of Venus, play your sports at will!
For greedy pleasure, carelesse of your toyes,
Thinks more upon her paradise of joyes,
Then what ye do, albe it good or ill.
All night therefore attend your merry play,
For it will soone be day:
Now none doth hinder you, that say or sing;
Ne will the woods now answer, nor your Eccho ring.

Who is the same, which at my window peepes?
Or whose is that faire face that shines so bright?
Is it not Cinthia, she that never sleepes,
But walkes about high heaven al the night?
O! fayrest goddesse, do thou not envy
My love with me to spy:
For thou likewise didst love, though now unthought,
And for a fleece of wooll, which privily
The Latmian shepherd once unto thee brought,
His pleasures with thee wrought.
Therefore to us be favorable now;
And sith of wemens labours thou hast charge,
And generation goodly dost enlarge,
Encline thy will t’effect our wishfull vow,
And the chast wombe informe with timely seed
That may our comfort breed:
Till which we cease our hopefull hap to sing;
Ne let the woods us answere, nor our Eccho ring.

And thou, great Juno! which with awful might
The lawes of wedlock still dost patronize;
And the religion of the faith first plight
With sacred rites hast taught to solemnize;
And eeke for comfort often callèd art
Of women in their smart;
Eternally bind thou this lovely band,
And all thy blessings unto us impart.
And thou, glad
All.

I, All-Creation, sing my song of praise
To God Who made me and vouchsafes my days,
And sends me forth by multitudinous ways.

  Seraph.

I, like my Brethren, burn eternally
With love of Him Who is Love, and loveth me;
The Holy, Holy, Holy Unity.

  Cherub.

I, with my Brethren, gaze eternally
On Him Who is Wisdom, and Who knoweth me;
The Holy, Holy, Holy Trinity.

  All Angels.

We rule, we serve, we work, we store His treasure,
Whose vessels are we, brimmed with strength and pleasure;
Our joys fulfil, yea, overfill our measure.

  Heavens.

We float before the Presence Infinite,
We cluster round the Throne in our delight,
Revolving and rejoicing in God's sight.

  Firmament.

I, blue and beautiful, and framed of air,
At sunrise and at sunset grow most fair;
His glory by my glories I declare.

  Powers.

We Powers are powers because He makes us strong;
Wherefore we roll all rolling orbs along,
We move all moving things, and sing our song.

  Sun.

I blaze to Him in mine engarlanding
Of rays, I flame His whole burnt-offering,
While as a bridegroom I rejoice and sing.

  Moon.

I follow, and am fair, and do His Will;
Through all my changes I am faithful still,
Full-orbed or strait, His mandate to fulfil.

  Stars.

We Star-hosts numerous, innumerous,
Throng space with energy untumultuous,
And work His Will Whose eye beholdeth us.

  Galaxies and Nebulae.

No thing is far or near; and therefore we
Float neither far nor near; but where we be
Weave dances round the Throne perpetually.

  Comets and Meteors.

Our lights dart here and there, whirl to and fro,
We flash and vanish, we die down and glow;
All doing His Will Who bids us do it so.

  Showers.

We give ourselves; and be we great or small,
Thus are we made like Him Who giveth all,
Like Him Whose gracious pleasure bids us fall.

  Dews.

We give ourselves in silent secret ways,
Spending and spent in silence full of grace;
And thus are made like God, and show His praise.

  Winds.

We sift the air and winnow all the earth;
And God Who poised our weights and weighs our worth
Accepts the worship of our solemn mirth.

  Fire.

My power and strength are His Who fashioned me,
Ordained me image of His Jealousy,
Forged me His weapon fierce exceedingly.

  Heat.

I glow unto His glory, and do good:
I glow, and bring to life both bud and brood;
I glow, and ripen harvest-crops for food.

  Winter and Summer.

Our wealth and joys and beauties celebrate
His wealth of beauty Who sustains our state,
Before Whose changelessness we alternate.

  Spring and Autumn.

I hope,--
          And I remember,--

                            We give place
Either to other with contented grace,
Acceptable and lovely all our days.

  Frost.

I make the unstable stable, binding fast
The world of waters prone to ripple past:
Thus praise I God, Whose mercies I forecast.

  Cold.

I rouse and goad the slothful, apt to nod,
I stir and urge the laggards with my rod:
My praise is not of men, yet I praise God.

  Snow.

My whiteness shadoweth Him Who is most fair,
All spotless: yea, my whiteness which I wear
Exalts His Purity beyond compare.

  Vapors.

We darken sun and moon, and blot the day,
The good Will of our Maker to obey:
Till to the glory of God we pass away.

  Night.

Moon and all stars I don for diadem
To make me fair: I cast myself and them
Before His feet, Who knows us gem from gem.

  Day.

I shout before Him in my plenitude
Of light and warmth, of hope and wealth and food;
Ascribing all good to the Only Good.

  Light and Darkness.

I am God's dwelling-place,--
                              And also I
Make His pavilion,--
                      Lo, we bide and fly
Exulting in the Will of God Most High.

  Lightning and Thunder.

We indivisible flash forth His Fame,
We thunder forth the glory of His Name,
In harmony of resonance and flame.

  Clouds.

Sweet is our store, exhaled from sea or river:
We wear a rainbow, praising God the Giver
Because His mercy is for ever and ever.

  Earth.

I rest in Him rejoicing: resting so
And so rejoicing, in that I am low;
Yet known of Him, and following on to know.

  Mountains.

Our heights which laud Him, sink abased before
Him higher than the highest evermore:
God higher than the highest we adore.

  Hills.

We green-tops praise Him, and we fruitful heads,
Whereon the sunshine and the dew He sheds:
We green-tops praise Him, rising from out beds.

  Green Things.

We all green things, we blossoms bright or dim,
Trees, bushes, brushwood, corn and grasses slim,
We lift our many-favored lauds to Him.

  Rose,--Lily,--Violet.

I praise Him on my thorn which I adorn,--
And I, amid my world of thistle and thorn,--
And I, within my veil where I am born.

  Apple,--Citron,--Pomegranate.

We, Apple-blossom, Citron, Pomegranate,
We, clothed of God without our toil and fret,
We offer fatness where His Throne is set.

  Vine,--Cedar,--Palm.

I proffer Him my sweetness, who am sweet,--
I bow my strength in fragrance at His feet,--
I wave myself before His Judgment Seat.

  Medicinal Herbs.

I bring refreshment,--
                      I bring ease and calm,--
I lavish strength and healing,--
                                I am balm,--
We work His pitiful Will and chant our psalm.

  A Spring.

Clear my pure fountain, clear and pure my rill,
My fountain and mine outflow deep and still,
I set His semblance forth and do His Will.

  Sea.

To-day I praise God with a sparkling face,
My thousand thousand waves all uttering praise:
To-morrow I commit me to His Grace.

  Floods.

We spring and swell meandering to and fro,
From height to depth, from depth to depth we flow,
We fertilize the world, and praise Him so.

  Whales and Sea Mammals.

We Whales and Monsters gambol in His sight
Rejoicing every day and every night,
Safe in the tender keeping of His Might.

  Fishes.

Our fashions and our colors and our speeds
Set forth His praise Who framed us and Who feeds,
Who knows our number and regards our needs.

  Birds.

Winged Angels of this visible world, we fly
To sing God's praises in the lofty sky;
We scale the height to praise our Lord most High.

  Eagle and Dove.

I the sun-gazing Eagle,--
                          I the Dove,
With plumes of softness and a note of love,--
We praise by divers gifts One God above.

  Beasts and Cattle.

We forest Beasts,--
                    We Beasts of hill or cave,--
We border-loving Creatures of the wave,--
We praise our King with voices deep and grave.

  Small Animals.

God forms us weak and small, but pours out all
We need, and notes us while we stand or fall:
Wherefore we praise Him, weak and safe and small.

  Lamb.

I praise my loving Lord, Who maketh me
His type by harmless sweet simplicity:
Yet He the Lamb of lambs incomparably.

  Lion.

I praise the Lion of the Royal Race,
Strongest in fight and swiftest in the chase:
With all my might I leap and lavish praise.

  All Men.

All creatures sing around us, and we sing:
We bring our own selves as our offering,
Our very selves we render to our King.

  Israel.

Flock of our Shepherd's pasture and His fold,
Purchased and well-beloved from days of old,
We tell His praise which still remains untold.

  Priests.

We free-will Shepherds tend His sheep, and feed;
We follow Him while caring for their need;
We follow praising Him, and them we lead.

  Servants of God.

We love God, for He loves us; we are free
In serving Him, who serve Him willingly:
As kings we reign, and praise His Majesty.

  Holy and Humble Persons.

All humble souls he calls and sanctifies;
All holy souls He calls to make them wise;
Accepting all, His free-will sacrifice.

  Babes.

He maketh me,--
                And me,--
                          And me,--
                                  To be
His blessed little ones around His knee,
Who praise Him by mere love confidingly.

  Women.

God makes our service love, and makes our wage
Love: so we wend on patient pilgrimage,
Extolling Him by love from age to age.

  Men.

God gives us power to rule: He gives us power
To rule ourselves, and prune the exuberant flower
Of youth, and worship Him hour after hour.

  Spirits and Souls--

Lo, in the hidden world we chant our chant
To Him Who fills us that we nothing want,
To Him Whose bounty leaves our craving scant.

  of Babes--

With milky mouths we praise God, from the breast
Called home betimes to rest the perfect rest,
By love and joy fufilling His behest.

  of Women--

We praise His Will which made us what He would,
His Will which fashioned us and called us good,
His Will our plenary beatitude.

  of Men.

We praise His Will Who bore with us so long,
Who out of weakness wrought us swift and strong,
Champions of right and putters-down of wrong.

  All.

Let everything that hath or hath not breath,
Let days and endless days, let life and death,
Praise God, praise God, praise God, His creature saith.
Swim in the deepest part of the ocean,
With waves over head,
A life pieced by water,
A nautical life,
Or aquatic wonders,
There is no fear,
Living in fairytales,
Mithical creatures,
Sorrounding the waters,
Travel sea to sea,
Hopes disguised as flounders,
Surfers all above,
And here come the divers,
Ready to explore,
The kind I belong to,
Sing to them now,
They'll jump off from sails,
To follow the voice,
Deep in the waters,
Desperate souls,
Following as I speak,
Gullible minds,
When told to go under,
This siren awaits,
For sailors to wonder,
To bring them in deep,
In dangerous waters.

-Kathia Mariana Landeros
Carol Cummons Mar 2013
For every single barracuda smile.

Every apple that we didn't bite. All the dull exotic things I never had the chance to say. The way the ocean is louder at night, the glittering bones of the city, the taste of black cherries. For every paper star, and liquid street, suburban summer mattress like a shrine.

For hands like deep-sea divers through your hair.

The unknown red interior of you, the foreign countries of your thoughts. For every back of matchbook message, every finger tracing up my thighs, and for our reckless lips rubbed raw and red. For all the casual knives of conversation, the snow like stained glass underneath the sky.

For illuminated cities half-submerged.

Every exquisite impulse and grass-scented infidelity. For my heart like glass, like coal, like diamond. The salt and starless seas that crave a sailor. For the hand-grenade of lust and the ugly gardens of regret. For your eyes like earthquakes, like cigarettes, like disaster.

For every dark-haired, blue eyed boy.
Michael John Aug 2018
i

i washed up for a living,lily,
for a while there
this is something george
and i have in common..

on the whole i was treated
decently
pearl divers are a breed unto
themselves..

mine was a life of ease
over eating and boredem
it was ******* the spine
and knees..

a piece of cake compared
to digging holes
(surrounded by the boss
and his extended family..)


the pop wagon on friday
cement as a whole
the olive oil factory or
carrying bricks..

ii

the pop wagon on a friday
took only two hours
brevity
that was the answer..

the cement truck on
tuesdays
took two and half
hours..

but ended in tears..
the shift in the olive
oil factory
could last eighteen hours..

digging holes an eternity
carrying bricks up stairs
works up quite a thirst..
never mind soon be..

be in pauli´ s soup kitchen
where wine smooth and cool
as honey bees..
chicken and macaroni..!

iii

the cement was high in lime
and invariably chafed the skin
and in that hole it would set
to be picked out with olive oil

and a pin..drunk,the screaming
and carry on..
we laughed and held them down
better digging holes..!

it was so painful..!
down and out in paris and london
by gearge orwell
Shannon Curry Mar 2010
on the edge of eternity
life and death are dancing
lilting,
losing,
and caring for nothing
forever entwined
passionately falling
nary a reason
copyright Shannon Curry
Nat Lipstadt Mar 2019
a quote of Bernard-Henri Lévy

~~~

the divers’ recovery, diverse,
shipwrecked salvage from different locations,
auctioned to the highest bidder,
tho the excised excerpts are exceptional,
none come to do the bidding,
for the provenance of words
belongs to all, and to none

~~
“so oft we trifle words,
expel them from the country of our body,
without passport and earnestness,
as if they were the cheapest of footnote filler,
day tourists, to be treated as leavings,
refuse for daily discardation,
barely noting their fast comings and faster disappearance,
but leaving not, a mark of distinction”

“the addicted pleasure words granted to we privileged few,
like every enslaved soul to the mind, which I am, I am,
evening dreams, midnight thinkings, sunrise seeings,
how can I infect and thus protect the young to the liberty
to love the crafted content of our human essence to better
comprehend that a moment caught on tape of our shared
words is a holiday, a celebration for the ages...and every molecule,
becomes a human tuning fork in concert, in pitch identical, in blood tainted with the simplicity of we are all the same, only words, this will transmit”

“murmur me, with soft downy charms,
these words discovered
recoursed and intended well to
pointedly offset and contradict
their very own tumultuous discovery uncovering,
tear tongue me
with calming, lapping word  wages,
hymns harmonious and fine homilies,
a call, a request,
a bequest
to sedate my shrill life

“some cells, microscopic, preserved digitally,
aged to imperfection, thrash my eyes,
making me speak in tongues I do not recognize,
but fluently possess, no wonder there,
the memory place fairly empty,
room aplenty for passerby's and the imagery
                                                         ­­ of the vaguest of dearly departed

skin is not the only mot shed,
                                                sloughing of woeful words

“speak them slow and distinct,
for they arrive slow to you,
a trickling of refugees for your sheltering,
harbor them as full companions,
protected by natural law,
provision them well,
prepared and ever ready for a quick departure,
moor these words at the embarcadero,
for the next restless leg of endlessness,
which they themselves will inform you
will last longer than eternity,
long after there are no humans to speak them”
excerpts from a few old poems, after reading an interview with Bernard-Henri Lévy
https://www.newyorker.com/news/q-and-a/bernard-henri-levy-on-the-rights-of-women-and-of-the-accused
March 27, 2019 4:48 am
Kind pity chokes my spleen; brave scorn forbids
     Those tears to issue which swell my eyelids;
     I must not laugh, nor weep sins and be wise;
     Can railing, then, cure these worn maladies?
     Is not our mistress, fair Religion,
     As worthy of all our souls' devotion
     As virtue was in the first blinded age?
     Are not heaven's joys as valiant to assuage
     Lusts, as earth's honour was to them? Alas,
   As we do them in means, shall they surpass
   Us in the end? and shall thy father's spirit
   Meet blind philosophers in heaven, whose merit
   Of strict life may be imputed faith, and hear
   Thee, whom he taught so easy ways and near
   To follow, ****'d? Oh, if thou dar'st, fear this;
   This fear great courage and high valour is.
   Dar'st thou aid mutinous Dutch, and dar'st thou lay
   Thee in ships' wooden sepulchres, a prey
   To leaders' rage, to storms, to shot, to dearth?
   Dar'st thou dive seas, and dungeons of the earth?
   Hast thou courageous fire to thaw the ice
   Of frozen North discoveries? and thrice
   Colder than salamanders, like divine
   Children in th' oven, fires of Spain and the Line,
   Whose countries limbecs to our bodies be,
   Canst thou for gain bear? and must every he
   Which cries not, "Goddess," to thy mistress, draw
   Or eat thy poisonous words? Courage of straw!
   O desperate coward, wilt thou seem bold, and
   To thy foes and his, who made thee to stand
   Sentinel in his world's garrison, thus yield,
   And for forbidden wars leave th' appointed field?
   Know thy foes: the foul devil, whom thou
   Strivest to please, for hate, not love, would allow
   Thee fain his whole realm to be quit; and as
   The world's all parts wither away and pass,
   So the world's self, thy other lov'd foe, is
   In her decrepit wane, and thou loving this,
   Dost love a wither'd and worn strumpet; last,
   Flesh (itself's death) and joys which flesh can taste,
   Thou lovest, and thy fair goodly soul, which doth
   Give this flesh power to taste joy, thou dost loathe.
   Seek true religion. O where? Mirreus,
   Thinking her unhous'd here, and fled from us,
   Seeks her at Rome; there, because he doth know
   That she was there a thousand years ago,
   He loves her rags so, as we here obey
   The statecloth where the prince sate yesterday.
   Crantz to such brave loves will not be enthrall'd,
   But loves her only, who at Geneva is call'd
   Religion, plain, simple, sullen, young,
   Contemptuous, yet unhandsome; as among
   Lecherous humours, there is one that judges
   No wenches wholesome, but coarse country drudges.
   Graius stays still at home here, and because
   Some preachers, vile ambitious bawds, and laws,
   Still new like fashions, bid him think that she
   Which dwells with us is only perfect, he
   Embraceth her whom his godfathers will
     Tender to him, being tender, as wards still
   Take such wives as their guardians offer, or
   Pay values. Careless Phrygius doth abhor
   All, because all cannot be good, as one
   Knowing some women ******, dares marry none.
   Graccus loves all as one, and thinks that so
   As women do in divers countries go
   In divers habits, yet are still one kind,
   So doth, so is Religion; and this blind-
   ness too much light breeds; but unmoved, thou
   Of force must one, and forc'd, but one allow,
   And the right; ask thy father which is she,
   Let him ask his; though truth and falsehood be
   Near twins, yet truth a little elder is;
   Be busy to seek her; believe me this,
   He's not of none, nor worst, that seeks the best.
   To adore, or scorn an image, or protest,
   May all be bad; doubt wisely; in strange way
   To stand inquiring right, is not to stray;
   To sleep, or run wrong, is. On a huge hill,
   Cragged and steep, Truth stands, and he that will
   Reach her, about must and about must go,
   And what the hill's suddenness resists, win so.
   Yet strive so that before age, death's twilight,
   Thy soul rest, for none can work in that night.
   To will implies delay, therefore now do;
   Hard deeds, the body's pains; hard knowledge too
   The mind's endeavours reach, and mysteries
   Are like the sun, dazzling, yet plain to all eyes.
   Keep the truth which thou hast found; men do not stand
   In so ill case, that God hath with his hand
   Sign'd kings' blank charters to **** whom they hate;
   Nor are they vicars, but hangmen to fate.
   Fool and wretch, wilt thou let thy soul be tied
   To man's laws, by which she shall not be tried
   At the last day? Oh, will it then boot thee
   To say a Philip, or a Gregory,
   A Harry, or a Martin, taught thee this?
   Is not this excuse for mere contraries
   Equally strong? Cannot both sides say so?
That thou mayest rightly obey power, her bounds know;
Those past, her nature and name is chang'd; to be
Then humble to her is idolatry.
As streams are, power is; those blest flowers that dwell
At the rough stream's calm head, thrive and do well,
But having left their roots, and themselves given
To the stream's tyrannous rage, alas, are driven
Through mills, and rocks, and woods, and at last, almost
Consum'd in going, in the sea are lost.
So perish souls, which more choose men's unjust
Power from God claim'd, than God himself to trust.
mark john junor Nov 2013
pastel monotone thoughts paint
an image of me in her mind
complete with shrinkwrap
and a bright smiley face sticker
her eager hand sweats the dealt moment
she awaits with impatience for
her daily christmas time package
her daily reprise of her happy moment
she remembers it with fondness
her pastel colours spread slowly
like an intellectual STD
a malfunction of the common man
she is a true modern miscreant
she wants a pretty girl lover
that comes complete with emo look a like
laptop gamer girl
attached the hip down to matchin **** selfies
a hundred smooth moves and cheat codes
she wants the complete package at the discount rate
shes a card carrying member of
some fan girl fandango
she calls me captain saveahoe
street nasty superhero with kung-fu grip
trailing through the dank alleys
in search of the legendary ultimate dumpster
the prize of every divers wet dreams
wandering all night with a few vampire hangers on
looking for a fashionable means to a glorious end
meanwhile the corner girl is waiting on me
thinking i'm just trying to find her a safe place to be
she is my safe place and i'm hers
the few of us that survive the moment
stroll on through the rain
to the dairy queen
to see and be seen
dont cha' hate that whole show up
to show off
she lives to die for it
but thats ok
cause i love her just the same
Feel Oct 2012
I feel as close to you as how wind is to my skin,
I feel as powerful with you as how I am with a gun.
I feel as courageous next to you as how sky divers are with working parachutes.
I feel as sad without you as departing rain drops from dark hovering clouds.
I feel as bored dismissing you as a good book read by a blind man.
I feel as far from you as how the visible sun is if you look from Earth.
I feel as clouded missing you as the moon is clouded by nebulae.
I feel as dejected promising you as government cronies over promising development.
I feel as lonely not seeing you as Golden Retrievers are when their masters are not around.
I feel as blatantly bloated next to you as over-heated air balloons raise up the shiny sky.
I feel as speechless around you as unprepared speakers in a conference hall.
And at the end, I feel as close to you as how my eyes met yours then cheekily, we detached our sight and pretend that we were never close at all.
I feel close to you still
but even closer
to sin.
Michael R Burch Mar 2020
Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!

Keywords/Tags: Tagore, translation, Bengali, come, forget appearances, hair, bodice, feet, anklet, bracelet, beads, necklace, sky, clouds, cranes, cattle, toilet, lamp, wind, mascara, eyeshadow, mrburdu



These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bowed low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.

Then your words will take wing in songs from each of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and likewise embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
Jay Jimenez Oct 2012
A old gentleman in a bar was sitting next to a very beat up man this tattered man He wore no shoes
He smelled
He was soaking wet and looked very pale.
The old gentleman bought the  man a beer
and ask him what his story was
the man told him that he was once a successful buissness owner
a man of high class and standard.
He wore the finest clothes,
wore the most beautufl jewelry,
and went on amazing journeys.
The old gentleman began to laugh
he sipped his drink
looked over the man and asked him what happened
the man told him that he was driving out in the country comming home from a buissness meeting
He said he had been drinking and reached for his scotch when he
looked up
his car swirved in the lake
water seaped in
He said " water came rushing in so fast"
the old gentleman looked down at his beer
looked up
and the man was nowhere to be seen
he asked the bar keep if he saw where the man went
the bar keep insisted that the old gentleman was crazy that he saw the old gentleman  talking to himself...
suddenly
The old Gentleman heard a voice over the television " Good evening we have breaking news it appears that Lyon Lemon Owner of Inka Industries has gone missing. Police have recovered his viechle but with no trace of Lyon inside it. They've issued scuba divers to search for the Lyons body. We will keep you posted on this story.

The old gentleman suddenly felt quezzy and uneasy. His lips dried, his skin went clammy, and his hair stood on the back of his neck. He knew he had seen Lyon not moments ago in the bar. The old gentle dropped a handfull of silver and paper on the counter and rushed out.

Javier Timble once a Master Con Artist and a Cheat was now the one being fooled and tricked with. He knew the game that was being played on him and he was to have no part of being set up for a ******. Timble was shakened but was far from scared. As he walked out the bar he noticed wet footprints. But they were forming as if someone was walking. Timble again felt the rush of adrenline come into his heart he began to mutter to himself and wonder what kind of trick this was. Javier stepped slowly towards the footprints and noticed that there was letters forming on the wall to the right of him. slowly the words formed out to say "InKa"
Ronald J Chapman Dec 2014
The Juju-do endures like a dreamy beer,
Never hate a Jespi,
Seas endure like big beaches Loveland,
Love is a cool breeze.

Never pull a haenyo divers  fishing net,
The small girls roughly commands the sea,
The haenyo divers  Mermaids endures like a warm ship,
Desolation, life, and endurance!

Clouds wave!
Why does the highest mountain hide?
Where are the lively grandfather stones?

Adventure, faith, and love,
Unreal, sunny and chocolate candy too.

All mainlands fight rough, misty winds,
Dreamy shore roughly loves the sun.

Adventure, courage, and life!

Jeju Pony 'Hidden Treasure.”

Sails fall like lively Olle walking trails.
Travel roughly like an island reef,
The sunny ship calmly views the trails.
Sunrise from a volcanic crater.

Sunny fields of barley.

The sun waves goodnight, like a sunny gull,
Sun falls!

Courage, dreams and faith,
Oh! The wonders I have seen!
Jeju-do

© 2013 Ronald J Chapman All Rights Reserved.
JEJU ISLAND of South Korea
http://youtu.be/lOrLZ8GAti4
LN Oct 2014
If our souls were oceans,
how many divers would take the risk
to brush against the seabed,
an urge to discover the unknown,
or just someone to call home?
Le roi brillant du jour, se couchant dans sa gloire,
Descend avec lenteur de son char de victoire.
Le nuage éclatant qui le cache à nos yeux
Conserve en sillons d'or sa trace dans les cieux,
Et d'un reflet de pourpre inonde l'étendue.
Comme une lampe d'or, dans l'azur suspendue,
La lune se balance aux bords de l'horizon ;
Ses rayons affaiblis dorment sur le gazon,
Et le voile des nuits sur les monts se déplie :
C'est l'heure où la nature, un moment recueillie,
Entre la nuit qui tombe et le jour qui s'enfuit,
S'élève au Créateur du jour et de la nuit,
Et semble offrir à Dieu, dans son brillant langage,
De la création le magnifique hommage.
Voilà le sacrifice immense, universel !
L'univers est le temple, et la terre est l'autel ;
Les cieux en sont le dôme : et ces astres sans nombre,
Ces feux demi-voilés, pâle ornement de l'ombre,
Dans la voûte d'azur avec ordre semés,
Sont les sacrés flambeaux pour ce temple allumés :
Et ces nuages purs qu'un jour mourant colore,
Et qu'un souffle léger, du couchant à l'aurore,
Dans les plaines de l'air, repliant mollement,
Roule en flocons de pourpre aux bords du firmament,
Sont les flots de l'encens qui monte et s'évapore
Jusqu'au trône du Dieu que la nature adore.
Mais ce temple est sans voix. Où sont les saints concerts ?
D'où s'élèvera l'hymne au roi de l'univers ?
Tout se tait : mon coeur seul parle dans ce silence.
La voix de l'univers, c'est mon intelligence.
Sur les rayons du soir, sur les ailes du vent,
Elle s'élève à Dieu comme un parfum vivant ;
Et, donnant un langage à toute créature,
Prête pour l'adorer mon âme à la nature.
Seul, invoquant ici son regard paternel,
Je remplis le désert du nom de I'Eternel ;
Et celui qui, du sein de sa gloire infinie,
Des sphères qu'il ordonne écoute l'harmonie,
Ecoute aussi la voix de mon humble raison,
Qui contemple sa gloire et murmure son nom.
Salut, principe et fin de toi-même et du monde,
Toi qui rends d'un regard l'immensité féconde ;
Ame de l'univers, Dieu, père, créateur,
Sous tous ces noms divers je crois en toi, Seigneur ;
Et, sans avoir besoin d'entendre ta parole,
Je lis au front des cieux mon glorieux symbole.
L'étendue à mes yeux révèle ta grandeur,
La terre ta bonté, les astres ta splendeur.
Tu t'es produit toi-même en ton brillant ouvrage ;
L'univers tout entier réfléchit ton image,
Et mon âme à son tour réfléchit l'univers.
Ma pensée, embrassant tes attributs divers,
Partout autour de soi te découvre et t'adore,
Se contemple soi-même et t'y découvre encore
Ainsi l'astre du jour éclate dans les cieux,
Se réfléchit dans l'onde et se peint à mes yeux.
C'est peu de croire en toi, bonté, beauté suprême ;
Je te cherche partout, j'aspire à toi, je t'aime ;
Mon âme est un rayon de lumière et d'amour
Qui, du foyer divin, détaché pour un jour,
De désirs dévorants **** de toi consumée,
Brûle de remonter à sa source enflammée.
Je respire, je sens, je pense, j'aime en toi.
Ce monde qui te cache est transparent pour moi ;
C'est toi que je découvre au fond de la nature,
C'est toi que je bénis dans toute créature.
Pour m'approcher de toi, j'ai fui dans ces déserts ;
Là, quand l'aube, agitant son voile dans les airs,
Entr'ouvre l'horizon qu'un jour naissant colore,
Et sème sur les monts les perles de l'aurore,
Pour moi c'est ton regard qui, du divin séjour,
S'entr'ouvre sur le monde et lui répand le jour :
Quand l'astre à son midi, suspendant sa carrière,
M'inonde de chaleur, de vie et de lumière,
Dans ses puissants rayons, qui raniment mes sens,
Seigneur, c'est ta vertu, ton souffle que je sens ;
Et quand la nuit, guidant son cortège d'étoiles,
Sur le monde endormi jette ses sombres voiles,
Seul, au sein du désert et de l'obscurité,
Méditant de la nuit la douce majesté,
Enveloppé de calme, et d'ombre, et de silence,
Mon âme, de plus près, adore ta présence ;
D'un jour intérieur je me sens éclairer,
Et j'entends une voix qui me dit d'espérer.
Oui, j'espère, Seigneur, en ta magnificence :
Partout à pleines mains prodiguant l'existence,
Tu n'auras pas borné le nombre de mes jours
A ces jours d'ici-bas, si troublés et si courts.
Je te vois en tous lieux conserver et produire ;
Celui qui peut créer dédaigne de détruire.
Témoin de ta puissance et sûr de ta bonté
J'attends le jour sans fin de l'immortalité.
La mort m'entoure en vain de ses ombres funèbres,
Ma raison voit le jour à travers ces ténèbres.
C'est le dernier degré qui m'approche de toi,
C'est le voile qui tombe entre ta face et moi.
Hâte pour moi, Seigneur, ce moment que j'implore ;
Ou, si, dans tes secrets tu le retiens encore,
Entends du haut du ciel le cri de mes besoins ;
L'atome et l'univers sont l'objet de tes soins,
Des dons de ta bonté soutiens mon indigence,
Nourris mon corps de pain, mon âme d'espérance ;
Réchauffe d'un regard de tes yeux tout-puissants
Mon esprit éclipsé par l'ombre de mes sens
Et, comme le soleil aspire la rosée,
Dans ton sein, à jamais, absorbe ma pensée.
emmaline Dec 2013
Time is something that is always changing, yet it always moves at a constant pace. My story includes such a small period of time. In one day, there are twenty-four hours, and somewhere in those few hours of January 15th, 2011, my life changed in the blink of an eye. Within seconds, someone I love stopped breathing. It changed everything. But, my story begins a few hours before that.
Wake up. I always have to tell myself to wake up. I wake up and it is a beautiful Saturday. I walk into the living room of my house, where the sun is shining bright through all the windows and I feel like it is going to be a good day. I usually wake up on the weekend home alone, but this time I walk around until I find my dad and my little brother, Phillip.
Dad: “Phillip and I are going to a Valdosta State basketball game later today, if you would like to come.”
I immediately think of my best friend James. James is a part of my family. He got along with my dad and brother better than I did. The basketball game with them would be a lot easier to endure if James went along. He is the older brother I never had.
I pick up my phone and call James, to invite him to join us. He doesn’t answer. James always answers. His phone goes straight to voicemail. I remember a time in the past that I called James with a stupid boy dilemma. James was in the middle of football camp, but he called a timeout. He picked up the phone for me then. I am always James’ first priority, so something seems wrong. I call Drew, James’ best friend, and his phone goes straight to voicemail as well. Something definitely seems wrong. I try to convince myself that I’m overthinking. I always overthink and I always worry too much, so this could be nothing. James is just busy. He’ll call me back later.
An hour or two pass by without response from either James or Drew. As I am cleaning up my room trying to keep my mind busy, I receive a text message from my friend Emily.
Emily: “What’s wrong with James?”
Emmaline (me): “What are you talking about?”
Emily: “I see on Facebook that many people are writing on James’ wall, saying that they are praying for him. Why are people praying for him? What happened?”
Little did she know that I was asking myself the same questions. What in the world is going on!?
Emmaline (me): “Umm, I’m not sure. He hasn’t been answering my calls. I’ll try to find out.”
James was a huge part of the church community. He was the first person that brought me to the church I’ve been attending for the past three years. He was a mentor to me; if it weren’t for James I would not have found the faith that has saved me. After those texts messages, I decided to call someone from the church to see if they knew what was going on with him. Mackenzie answered my call.
Mackenzie: “James and Drew went out duck hunting this morning at a place called Ocean Pond, and James is missing. Drew is fine, but he doesn’t know where James is.”

My heart immediately dropped to my chest. The gut feeling I had been experiencing all day that something was wrong was rapidly increasing, and I suddenly couldn’t keep still.  
My thought processes jumped to visualize duck hunting. I thought, when you go duck hunting, it is a little different from hunting ground animals like deer. When you hunt ducks, you spend the entire time on a boat. You don’t go missing on a small boat. James wasn’t playing hide-and-seek. James being missing meant that he was lost somewhere in the water. The odds weren’t looking very good. Maybe I’m worrying too much, but I’m being rational. Right? I put my phone down and slowly slid out of my chair onto the floor. I lay on the floor for hours, crying. My brother came in from outside and just stared at me. My chest was on fire; I have never felt so much pain in my life. The amount of emotional pain transformed to a physical pain that I felt in the pit of my stomach. The sun that made me happy when I first woke up now began to burn my eyes. I felt like I was sinking, but in reality the only person sinking was my best friend, drowning in icy water.
When I could finally stop crying enough to talk, I call my mom. My mom was not home this weekend; she was at the beach with some of her good friends from college. She did not take the news as heavily as I did.
Mom: “He’s just sitting somewhere in the marsh where the water is really shallow. Someone will find him. He’ll be fine, I know he will.”
I begin to feel somewhat better. I tell myself that this does not have to be a death sentence. James could be fine. I decide to call Mackenzie from church again and invite her and her mom to my house to keep me company while we wait for news.
Hours and hours pass by, yet still no news comes. The church and community decides to hold a prayer session at a local park for all the people worried about James. Mackenzie, her mom and I drive out to the park. Hundreds of people were at the park. All of them were there for James. All of us stood in a circle, teary-eyed, and prayed. I have never seen my community come together like that. Rival schools and teammates, people old, young, and teenage. Teachers, preachers, friends, athletes, fathers, mothers, so many people were at the park for James.
We went around in the circle and each person told their story of how much James meant to them. James was a brother to many. He was a mentor, a friend, a shoulder to cry on, a pal to laugh with. James was the one person that convinced a girl to graduate from high school. James was the friendly face that ate lunch with a boy that was alone and contemplating suicide. I had no idea that James meant so much to people other than me.
All it took was seconds, maybe minutes for James to drown. The water was below freezing. The gear that he was wearing was built to weigh him down in order to be able to wade in shallow waters. In deeper waters, he would surely and quickly sink. He drowned quickly, and within seconds he stopped breathing. However, it took search and rescue a month to recover his body. Days of worry and prayer turned into weeks. I had to return to school and try to go on with my life, as if I didn’t feel like it was all falling apart.

Finally, one crisp February morning, a search dog found my James’ body.

I was in my Advanced Placement Environmental Science class, and my phone rang from a number of different people. I went to the bathroom to return a call and found out that someone found my best friend’s dead body. I knew it wasn’t smart to hold on to any kind of hope that he was alive, but knowing he was actually dead made the situation suddenly very real. I tried to return to class, but I ended up sitting right beside the door, crying harder than ever. I had to go out to Ocean Pond, where I spent most of my time for the past month watching divers search for him. I had to go out there and see it.
By the time I arrived at the site, there was nothing left to see. James’ body had been recovered and I would never see him again. All that was left was a teary funeral, and abrupt good-byes that I wasn’t ready to give. To this day I don’t know how to say good-bye to James. I visit his grave, and I don’t know how to leave the picture of his face.
Losing someone you so deeply love so quickly is probably one of the most excruciating human experiences. I am so thankful that James left behind such a beautiful story, and such a powerful legacy. The first day I met James, he told me, “Hey girl. You know, I love you. I really do. I would take a bullet for you.” When someone says those kinds of things to you without even knowing you for twenty-four hours, it feels strange. But, James knew time meant everything. He knew that all it takes is minutes, seconds, to change someone’s life forever.
The thing that is so astonishing about James’ story, is that he understood how quickly everything can change. When James was alive, a fellow student of his died in a motorcycle crash. James was devastated that he had not reached out to this boy before it was too late. That night, in a note on Facebook entitled “The Clock is Ticking,” James wrote a short paragraph that showed the depth of his understanding of life. He wrote, “Take time to love someone. Today, Tomorrow, For the rest of your life. Because when that unexpected day comes that they pass on, you'll be left wondering what you could've done better. How you could have made them feel more welcome, and show that you do care for them. Don't wait until it's too late like I did. Show the love that Jesus has for you to everyone you see. Let your heart break for what breaks His. Christ is enough. Let Him show you life. You never know who He may touch through you. It is so sad that it takes a tragedy like this to comprehend how our days are numbered. Only He knows. Keep your faith in Him. He will bless you beyond belief. Our job is right now. This very second. So often, God gives me a little nudge towards someone.. and I put it off until the next day.. and then the next and then the next. Stop stalling. God put us on this earth for HIS glory. Not ours.. and so many times, the things I do always point back to me and my stupid self righteousness. So do something with me. Everyone. If this just touches one person, I will have done my job. Don't stall. Judgement is a heart beat away.”
Tunselous Jan 2014
many years ago in the tower of tunselous a man named tunselous was born
he gave birth to androsss ****** parents then he made his way to
rosswell new mexico to see if the ufo was still there and it wasnt
at tall tis but a forrest and a spot were a ufo used to be there was no
ufo so he traveled upwards to find one but instead found thee icy tower
of agnatohniousisoy he wnet on the great ice towar run where he found several dragons but not a single ufo
a man of tis a warden eve e preson seed no matter how hard you look
the ufos will cloak like ice dragons among there once was a man named turok
who find a ufo when looking add that man was me that man was a dino slayer
a king of eriched oreo bread if you know what i mean the point of the matter is
turok did not **** tunselouses parent for no reason then tunselous
said wait turok killed my pairents the warden said yes that is waht he
told me on the nyght we had tea on the icy roads of ufo city
tunselous said wait theres a hole cit7y of ufos the warden said yes
there is tunselous said do you have any left over tea from that night
the warden said no tea for thee then cast tunselous out of window
tunselous falled for inches into a pool of cat eyed johns fisherer
for impaired divers tunselous said wait if i eat theese pills they
will surely give me magic powers tunselous ate the pills and they did
nothing but give him magic powers he used the magic powers for nothing
they were not the ones he were searching many kingdoms ago a man once
said with great tun comes great selous and that man was trokie asked tunselous
if he wanted a robodog and tunselous said yes many kingdoms later tunselous find
the most magic thing that thing was a cat not any cat you see many kingdoms ago
cats were magic he would eat the flesh of cats and gain what litle magic was left in them
he latter went to calling himself tunsalous then he went back to
calling himeself tunselous and on that day he ate many a cat
and i mean many not the many you see on tv but the many catwhips you see for sale at sean johns
apple sale he has evrey year to get rid of his crapy apple computers
many years after sean john would meet on the very spot of the battle
feild where they fought and feasted on goatwich anvicos the goatwich
waS A POWERFUL king a king of druidness and fareness and evilness and
and gun shots in the leg and fair treatment of tunselous and kettlecorn
a bag of human limbs and markers and grocers and ****** enounters
and farawayland and great houses and ufos tunselous relized that
thee king was king of ufos and wnet to asked him for a ufo
and he gave him one and tunsalous studyed how it flyed
for many kingdoms later he discoverd powerfull magic within the the great temples walls of icelion
yes temples and temples and temples temples and temples and temples temples and temples and temples
temples and temples and temples temples and temples and temples temples and temples and temples
temples and temples and temples temples and temples and temples and small children small children were used
for many thing like eating but the story tunselous was not over intell many kingdoms later when a man asked
tunselous if he was a puppet tunselous said tunselous snear and left for a day and came back
to his homeland of akaria where the hut he was born in was the hut tunselous was born in was a small hut cald
tunselous prisom the prisom was a place to eat anything you felt like at anytime you felt like
and i mean anytime
any
time
tunselous traveled to double check on the ice roads but they melted in the sun tunselous drunk
thee blood
they were made of and walked into a stadium and stole mines and huts like the one he was born in like it but
not it like the time he went to the carnavile with ser topemhat (ser topemhat:hey tunselous got a nickle for a ride tunselous: no)
many times of ages ago tunselous traveled to a hut then left to find gold in a mine that did not exist he knw it did
not exist but he wnet anywhy for kingdom is power and power kingdom is the power to control what we belive are granerys
the long celebrated granery special was rice and pancake with a glass olive oil only men of magic get milk and
grand wizards get tea and some hard boiled plates the plate were not to eatbut to eat off of
for many kingdoms and men who day thing of kingdoms would be cast down a sean shower a sean shower was a shower where shawns lived
and bathed and ate the flesh of wales and and somtimes a shawn would *** to tunselous house and they would have *** all day day than he
relized the shawn name was andross and you know who andross was but they did it anyway back to the main topic a house on top of a hill
on top a of a mountain on top of and iceberg on top of a gateway to the best place ever there was only only one way to the best place ever
that is if you were tunselous
evrey day on that day evryone would eat anything they could eat that is how tunselous day started the day that is evreyday the
reason people eat what they want evreyday and not tea or olive oil or milk or rice or pancake or plates or cats or small children
in the words tunselous:
shal not eat u
eat blood of nurses
hav the most *** with any cat you see on the street
use the most elctro sappers in one go
have and eat local small children
do it with a orc
eat u up eat up so good
use magic *****

THAT IS WHY WE SHOULD TALK ABOUT HOW TUNSELOUS GAVE US THE FREEDOM TO EAT WHATEVER WE WANT EVREYDAY FOR AT LEAST 2 HOURS.

if you see any dragon contact tunselous NOW

the details of the next story are witness accounts of what tunselous did to find the lost yew crossbow of agroness

two days ago tunselous was thinking about crossbows when he thought what if there were a crossbow no one could
find what if i found it i would be rich and famous so tunselous went on the internet and typed in lost crossbows
and he saw a crossbow for sale instead of buying it he tracked down the person who owned it and asked him for it he said no tunselous killed him
on the spot and took the crossbow from him and sold it to himself for 800$ but surprise for him he was not rich and famous at least not yet he took the crossbow and
kept selling it too himself so he kept making money soon tunselous made 800$ and spent it on a used crossbow this crossbow
the crossbow he brought was not any crossbow but the crossbow of agroness he took the crossbow and shot it at a wall a few times then he put it in a box
and til this day it is gathering dust.

THAT IS WHY TUNSELOUS IS A MASTER HEADSMEN TO THIS DAY.
Portentous enunciation, syllable
To blessed syllable affined, and sound
Bubbling felicity in cantilene,
Prolific and tormenting tenderness
Of music, as it comes to unison,
Forgather and bell boldly Crispin's last
Deduction. Thrum, with a proud douceur
His grand pronunciamento and devise.

The chits came for his jigging, bluet-eyed,
Hands without touch yet touching poignantly,
Leaving no room upon his cloudy knee,
Prophetic joint, for its diviner young.
The return to social nature, once begun,
Anabasis or slump, ascent or chute,
Involved him in midwifery so dense
His cabin counted as phylactery,
Then place of vexing palankeens, then haunt
Of children nibbling at the sugared void,
Infants yet eminently old, then dome
And halidom for the unbraided femes,
Green crammers of the green fruits of the world,
Bidders and biders for its ecstasies,
True daughters both of Crispin and his clay.
All this with many mulctings of the man,
Effective colonizer sharply stopped
In the door-yard by his own capacious bloom.
But that this bloom grown riper, showing nibs
Of its eventual roundness, puerile tints
Of spiced and weathery rouges, should complex
The stopper to indulgent fatalist
Was unforeseen. First Crispin smiled upon
His goldenest demoiselle, inhabitant,
She seemed, of a country of the capuchins,
So delicately blushed, so humbly eyed,
Attentive to a coronal of things
Secret and singular. Second, upon
A second similar counterpart, a maid
Most sisterly to the first, not yet awake
Excepting to the motherly footstep, but
Marvelling sometimes at the shaken sleep.
Then third, a thing still flaxen in the light,
A creeper under jaunty leaves. And fourth,
Mere blusteriness that gewgaws jollified,
All din and gobble, blasphemously pink.
A few years more and the vermeil capuchin
Gave to the cabin, lordlier than it was,
The dulcet omen fit for such a house.
The second sister dallying was shy
To fetch the one full-pinioned one himself
Out of her botches, hot embosomer.
The third one gaping at the orioles
Lettered herself demurely as became
A pearly poetess, peaked for rhapsody.
The fourth, pent now, a digit curious.
Four daughters in a world too intricate
In the beginning, four blithe instruments
Of differing struts, four voices several
In couch, four more personae, intimate
As buffo, yet divers, four mirrors blue
That should be silver, four accustomed seeds
Hinting incredible hues, four self-same lights
That spread chromatics in hilarious dark,
Four questioners and four sure answerers.

Crispin concocted doctrine from the rout.
The world, a turnip once so readily plucked,
Sacked up and carried overseas, daubed out
Of its ancient purple, pruned to the fertile main,
And sown again by the stiffest realist,
Came reproduced in purple, family font,
The same insoluble lump. The fatalist
Stepped in and dropped the chuckling down his craw,
Without grace or grumble. Score this anecdote
Invented for its pith, not doctrinal
In form though in design, as Crispin willed,
Disguised pronunciamento, summary,
Autumn's compendium, strident in itself
But muted, mused, and perfectly revolved
In those portentous accents, syllables,
And sounds of music coming to accord
Upon his law, like their inherent sphere,
Seraphic proclamations of the pure
Delivered with a deluging onwardness.
Or if the music sticks, if the anecdote
Is false, if Crispin is a profitless
Philosopher, beginning with green brag,
Concluding fadedly, if as a man
Prone to distemper he abates in taste,
Fickle and fumbling, variable, obscure,
Glozing his life with after-shining flicks,
Illuminating, from a fancy gorged
By apparition, plain and common things,
Sequestering the fluster from the year,
Making gulped potions from obstreperous drops,
And so distorting, proving what he proves
Is nothing, what can all this matter since
The relation comes, benignly, to its end?

So may the relation of each man be clipped.
Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?

Moi, sous le même toit, je trouve tour à tour
Trop prompt, trop long, le temps que peut durer un jour.
J'ai l'heure des regrets et l'heure du sourire,
J'ai des rêves divers que je ne puis redire ;
Et, roseau qui se courbe aux caprices du vent,
L'esprit calme ou troublé, je marche en hésitant.
Mais, du chemin je prends moins la fleur que l'épine,
Mon front se lève moins, hélas ! qu'il ne s'incline ;
Mon cœur, pesant la vie à des poids différents,
Souffre plus des hivers qu'il ne rit des printemps.

Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?

J'évoque du passé le lointain souvenir ;
Aux jours qui ne sont plus je voudrais revenir.
De mes bonheurs enfuis, il me semble au jeune agi
N'avoir pas à loisir savouré le passage,
Car la jeunesse croit qu'elle est un long trésor,
Et, si l'on a reçu, l'on attend plus encor.
L'avenir nous parait l'espérance éternelle,
Promettant, et restant aux promesses fidèle ;
On gaspille des biens que l'on rêve sans fin...
Mais, qu'on voudrait, le soir, revenir au matin !

Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?

De mes jours les plus doux je crains le lendemain,
Je pose sur mes yeux une tremblante main.
L'avenir est pour nous un mensonge, un mystère ;
N'y jetons pas trop tôt un regard téméraire.
Quand le soleil est pur, sur les épis fauchés
Dormons, et reposons longtemps nos fronts penchés ;
Et ne demandons pas si les moissons futures
Auront des champs féconds, des gerbes aussi mûres.
Bornons notre horizon.... Mais l'esprit insoumis
Repousse et rompt le frein que lui-même avait mis.

Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?

Souvent de mes amis j'imagine l'oubli :
C'est le soir, au printemps, quand le jour affaibli
Jette l'ombre en mon cœur ainsi que sur la terre ;
Emportant avec lui l'espoir et la lumière ;
Rêveuse, je me dis : « Pourquoi m'aimeraient-ils ?
De nos affections les invisibles fils
Se brisent chaque jour au moindre vent qui passe,
Comme on voit que la brise enlève au **** et casse
Ces fils blancs de la Vierge, errants au sein des cieux ;
Tout amour sur la terre est incertain comme eux ! »

Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?

C'est que, petit oiseau, tu voles **** de nous ;
L'air qu'on respire au ciel est plus pur et plus doux.
Ce n'est qu'avec regret que ton aile légère,
Lorsque les cieux sont noirs, vient effleurer la terre.
Ah ! que ne pouvons-nous, te suivant dans ton vol,
Oubliant que nos pieds sont attachés au sol,
Élever notre cœur vers la voûte éternelle,
Y chercher le printemps comme fait l'hirondelle,
Détourner nos regards d'un monde malheureux,
Et, vivant ici-bas, donner notre âme aux cieux !

Ô petite hirondelle
Qui bats de l'aile,
Et viens contre mon mur,
Comme abri sûr,
Bâtir d'un bec agile
Un nid fragile,
Dis-moi, pour vivre ainsi
Sans nul souci,
Comment fait l'hirondelle
Qui bat de l'aile ?
Nhera Rahman Nov 2013
A young youth
who'd family raised
as the divers of the sea

I was the first child
and daughter came forth
to these water elementals

Upon life
by my dearest
home sided
the vast ocean

I grew up
staying on
an asian island

where by
the oriental cloth
upon my skin,

cooling breeze
were always around
for the kites and eagles
to soar afar wide
above the ocean

even the villagers
used to have called
little me, their merchild

as I was always excited
to wake up by dawn
swimming in the ocean

after awakening
of my family
in their
sweet dreams

till the day ends
came forth the sunset

as I swam
few strokes left
to do, I was
always the last
of the children
to walk back
on the earth land

wave my goodbyes
I did, to the beautiful
sunset down
as for the moonlight
to shine on the
ocean's floor

later, after dinner
and some stories
from my loved ones
all rested with
hard work and
sweetest dreams

I walk over to
window and prayed
to make a wish
to the skies and
the ocean

that I was sure
I had finally
found of
my first love,
and he was the ocean
Carla Blaschka Jul 2015
What can we do once we are ordinary?


Mother Teresa an ordinary nun, just a woman.

Oscar Romero an ordinary cleric, just a man.

The Beatles an ordinary band, just musicians.

An ordinary office worker changed all of China when he stopped the tanks in Tianamen Square.

An ordinary woman changed the rules about ****** harassment in the American workplace, by accident, just trying to embarrass a Supreme Court nominee.

An ordinary housewife changed the world. In a peaceful way. In a non-violent way. Corazon Aquino toppled the might of the American-backed Marcos regime.


We need moms and dads, teachers and technicians, people who work and people who play.
Pearl divers and trash removers. We need ordinary people doing ordinary things everyday - like being a carpenter - to make our world an extraordinary place.

What can we do once we are ordinary? We can save the world.
Accessory poem to Death or Chocolate. You can hear it live at; http://youtu.be/0Z1tduHMnTY
there was a little cat a diving cat was he
swimming in the ocean in the deep blue sea
he took a little trip a little holiday
to swim around a reef so very far away
he traveled to Australia to the barrier reef
putting on his air tanks he swam underneath
deep in to the coral ready to explore
he saw lots of things he never saw before
there were lots of fish swimming all around
as tranquil a can be you couldnt hear a sound
there were lots of ***** and some starfish too
some of them were red and some of them were blue
lots of living plants as lovely as can be
putting on a show there beneath the sea
he was so amazed at the beauty he had found
so many different things with views that did astound
cat he had to go swam back to the top
his air was getting low and soon the air would stop
he was really happy with his holiday
underneath the reef so very far away
Bottoms Feb 2015
I

Side street in a yellow town,
Nothing happens but a heavy breathing man.
Careful steps to Linda Linda’s home,
This day, thinks he, is a barn owl’s song-

Something else moves the wind chime,
Something else shoos the leaves.
Linda Linda
if you will.

Did you lock your keys in the car again?
I walked.
Just be quiet.
I willed.

But dust covers furniture as love eclipses better love
When wetted too much down where divers don’t dare,
Dropped. Left in mud.
Linda Linda did and dared.

II

Whale 1 one looked at Whale 2 and sighed, swimming off.

III

Owl,
You *******.
Where love is once now love is mud,
Look what these doctors have dared and done.

Whales,
You kindly kindred floated friends,
You saw her last
Sinking moment

And you’ll see my last eye cried dry,
Something else moves the yellow tide.


And ******* You,
Smile crying, drowning and fat now,
It was probably
Just as beautiful as you wanted.
Paul Stevens Jan 2014
She is ours, part of the family to be loved and cherished and later to play with, my connected love, now we were two cuties, my sister and me, you always had time for me, explaining, sharing, helping and learning, what discussions we had! Stories related, retold time and time again.
Little man off to school, you and the babies close behind, be brave, through the tears I played shop, I smelled old milk and cheesy feet, lots of  kindness and felt understanding, but I had to go again!
Music and drama, fainting and headache more like, fresh air and playing seemed like the answer, big gates, streams of parents and kids all in my way, wait at the crossing, mad rush to get across.
Home with Jacques Cousteau and underwater swimming, the reading adventure began, to swim like a fish with just the bubbles for company amongst the depths was my daydream, Tea time already, how time flies in dreamland, everyone’s there except dad, easy time!
Bath time for me imagination overdrives submarines and divers, how long can I hold my breath? Dark outside, my siblings breathing and the background hum of the downstairs TV is all I hear. lights off, time to find the torch and read under the covers, a few pages before the creak on the stairs.
Torch off, pretend to be asleep as the door opens and dad checks we are all “dead to the world”, sometimes I manage to stay awake and find my place, often I wake up, rub my eye, its  daytime already!
My brothers and I shared a room, bunk beds for them near the window, me opposite the door. Little privacy, but fun nevertheless, occasionally difficult sometimes interesting, but mostly annoying.
A largish family sharing a small space, the art of compromise often stretched to breaking point, We children grew, vying for position and fighting for existence and recognition such is our roles.
Protected me from harm, allowed me to grow even when I was being stifled by others, convinced me that Policemen were there to help and not there to be afraid of, but respected, understood my concerns and provided solutions to my childish concerns and worries.
Stroked my fevered brow and rubbed tired muscles, supported me through conflict and disappointment, you taught me to understand both sides of the argument; you taught me empathy and compassion.
You taught me to stand my ground when threatened, to show strength in the face of adversity, how intelligence is a path to knowledge, that intelligence wasn’t everything, but learning is!
People are human whatever the colour of their skin, or their religious beliefs, fairness ruled, whenever I needed you, you were/are always there for me, always ready to provide a shoulder to cry on, some advice for me to consider, away from all the madness, a sanctuary from the world.
All this you do for me because I am your son, your blood, the product of biological creation of you, I  give you worry and concern, interspersed with pride of an achievement at some splendid thing.
Oh mother of mine, understand my sadness and my darkness even, the light is still burning deep within  my soul,  however small, the flame still smoulders, awaiting the breath that fans it to burn brightly again.
My quietness may seem austere, but I mean no malice, it’s my way to deal with the disappointment. never forget, my love for you is deep, adorned with gratitude and respect for all that you give me.
This heart that flutters near my heart
My hope and all my riches is,
Unhappy when we draw apart
And happy between kiss and kiss:
My hope and all my riches -- - yes! -- -
And all my happiness.

For there, as in some mossy nest
The wrens will divers treasures keep,
I laid those treasures I possessed
Ere that mine eyes had learned to weep.
Shall we not be as wise as they
Though love live but a day?
Michael R Burch Mar 2020
The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.

Originally published by The Chained Muse. My translation is based on an untitled text in Bangla (Bengali) first published in 1912 and known as "60" due to its numerical placement. Tagore made history by becoming the first Asian to win the Nobel Prize for Literature the following year. Keywords/Tags: seashore, gathering, children, sky, sea, water, dance, sand castles, shells, boats, play, nets, swim, fish, pearls, ships, waves, songs, mother, lullaby, baby, cradle, tempests, death
martin Aug 2012
Did you see that Usain Bolt
The surname sure fits there
Yeah, not bad thinks Dusty dog
But can he catch a hare?

That long jump champ, well done mate
You're better than the rest
But any Ozzie joey
Would hardly be impressed

Those divers, back flips in the water
Splashing two by two
Any dolphin anywhere
Could make you look like fools

So it is with everything
Try as hard  we might
Mind, I've not seen anything
Go quite as quick by bike
If I raise a smile
It's all been well worthwhile
Michael R Burch Mar 2020
Patience
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you refuse to speak, I will fill my heart with your silence and endure it.
I will remain still and wait like the night through its starry vigil
with its head bent low in patience.

The morning will surely come, the darkness will vanish,
and your voice will pour down in golden streams breaking through the heavens.
Then your words will take wing in songs from every one of my birds' nests,
and your melodies will break forth in flowers in all my forest groves.

Keywords/Tags: Tagore, translation, Hindi, patience, heart, silence, night, vigil, morning, voice, golden, streams, heavens, songs, birds, melodies, songs, jubilation, flowers, forest groves, mrburdu

These are modern English translations of poems by the great Indian poet Rabindranath Tagore (1861-1941), who has been called the "Bard of Bengal" and "the Bengali Shelley." In 1913 Tagore became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature. Tagore was also a notable artist, musician and polymath.

The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Gitanjali 35
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been divided by narrow domestic walls;
Where words emerge from the depths of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not been lost amid the dreary desert sands of dead habit;
Where the mind is led forward into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



Gitanjali 11
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Leave this vain chanting and singing and counting of beads:
what Entity do you seek in this lonely dark temple with all the doors shut?
Open your eyes and see: God is not here!
He is out there where the tiller tills the hard ground and the paver breaks stones.
He is with them in sun and shower; his garments are filthy with dust.
Shed your immaculate mantle and like him embrace the dust!
Deliverance? Where is this "deliverance" to be found
when our Master himself has joyfully embraced the bonds of creation; he is bound with us all forever!
Cease your meditations, abandon your petals and incense!
What is the harm if your clothes become stained rags?
Meet him in the toil and the sweat of his brow!



Last Curtain
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

I know the day comes when my eyes close,
when my sight fails,
when life takes its leave in silence
and the last curtain veils my vision.
Yet the stars will still watch by night;
the sun will still rise like before;
the hours will still heave like sea waves
casting up pleasures and pains.
When I consider this end of my earth-life,
the barrier of the moments breaks
and I see by the illumination of death
this world with its careless treasures.
Rare is its lowliest seat,
rare its meanest of lives.
Things I longed for in vain and those I received, let them pass.
Let me but truly possess the things I rejected and overlooked.



Death
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

You who are the final fulfillment of life,
Death, my Death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for you;
for you I have borne the joys and the pangs of life.
All that I am, all that I have and hope, and all my love
have always flowed toward you in the depths of secrecy.
One final glance from your eyes and my life will be yours forever, your own.
The flowers have been woven and the garland prepared for the bridegroom.
After the wedding the bride must leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



I Cannot Remember My Mother
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I cannot remember my mother,
yet sometimes in the middle of my playing
a melody seemed to hover over my playthings:
some forgotten tune she loved to sing
while rocking my cradle.

I cannot remember my mother,
yet sometimes on an early autumn morning
the smell of the shiuli flowers fills my room
as the scent of the temple’s morning service
wafts over me like my mother’s perfume.

I cannot remember my mother,
yet sometimes still, from my bedroom window,
when I lift my eyes to the heavens’ vast blue canopy
and sense on my face her serene gaze,
I feel her grace has encompassed the sky.

Keywords/Tags: Tagore, Rabindranath Tagore, India, Indian, poet, Bengali, sea, seashore, children, mother, dog, love, lover, patience, curtain, death
Timmy Shanti Feb 2017
Les ondes de la mer me caressent doucement.
Je me sens si heureux chaque seconde de mon être
Et j’oublie mes chagrins si divers légèrement.
Tout ce qu’on veut maintenant est s’unir aux belles-lettres
En quoi notre destin fut écrit autrefois,
Où les chemins de la vie sont toujours dégagés
Et nous sommes libérés des regrets, des outrages
Qui empêchent notre envie de partout voyager.
Nous manquons seulement de courage de fuir -
De nos craintes, vexations, amertumes et avis...
En étant caressés par les ondes de la mer
Commençons de nouveau: nouveau seuil de la vie.
Février '17
Garrett Glenn Feb 2010
Eons old ink
Echo from the depths of the sea where the distelfink
Lay.  It’s resting place discovered by divers who deserve to sink.
Not because of their ability to dive, but because of their ability to lip-synch.
What do I do, and to whom do I do it to?  Think
I must, for I am on the brink

Of collapse.  Do I go on living; knowing full well that this paper, on the brink
Of destruction, will lay forever on the bottom of the ink
Colored water from which my work was discovered.  Think,
For my life depends on it, the life of my beloved distelfink.
This whole tiddly-wink of a subject puts a kink in my ability to lip-synch.
Wow, what a link I thought, might this have something to do with the ancient sink?

Yes, yes, but of course, the sink
Of my past people; presented nicely in the present.  My people, on the brink
Of destruction, now have but one hope…my ability to lip-synch.
Where is my paper?  Where is my ink?
I must create more, more distelfink!
What can I do, this is such a stink?  How can I think

About the distelfink?  When I must think
Solely about the outcome, the cease of distruction, to our precious ancient sink.
No, no my brain of pink must help me render up some distelfink.
****, my mind is not in sync!  My body is on the brink
Because of how much I have to double-think.  The ink
Will not flow, and with that, in a wink, I’ve lost my ability to lip-synch.

Outthink, outwit, out measure, I must regain my gift of lip-synch.
This cannot happen unless the cross-link in my brain fixes itself and allows me to think.
What will happen if my ability to think and cross-link forces me to ink?
Like an octopus scared for it’s life, scared that we may never save the sink.
Like blue-birds that can’t sing, I am on the brink
Of madness, madness at the thought of never completing my distelfink.

What if I never complete my distelfink.
Will I ever be able to lip-synch?
Will I constantly be on the brink
With the thought of not being able to think?
Will I save my people, my sink?
It all depends on my eons old ink.

Eons old ink creates pink water soaked distelfink
As it flows into the sink and out as lip-synch.
I must think or I will stay forever on the brink.
So yeah, it's a sestina.  I wrote this my senior year of high school in my creative writing class.  I thought I would challenge myself to write it with rhymes and it blew my class away....or just really confused them.
Michael R Burch Sep 2020
Poems about Laughter, Giggles and Smiles



Here and Hereafter
by Michael R. Burch

Life’s saving graces are love, pleasure, laughter ...
wisdom, it seems, is for the Hereafter.



Laughter’s Cry
by Michael R. Burch

Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.

Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.



Love Is Not Love
by Michael R. Burch

Love is not love that never looked
within itself and questioned all,
curled up like a zygote in a ball,
throbbed, sobbed and shook.

(Or went on a binge at a nearby mall,
then would not cook.)

Love is not love that never winced,
then smiled, convinced
that soar’s the prerequisite of fall.

When all
its wounds and scars have been saline-rinsed,
where does Love find the wherewithal
to try again,
endeavor, when

all that it knows
is: O, because!



The Folly of Wisdom
by Michael R. Burch

She is wise in the way that children are wise,
looking at me with such knowing, grave eyes
I must bend down to her to understand.
But she only smiles, and takes my hand.

We are walking somewhere that her feet know to go,
so I smile, and I follow ...

And the years are dark creatures concealed in bright leaves
that flutter above us, and what she believes―
I can almost remember―goes something like this:
the prince is a horned toad, awaiting her kiss.

She wiggles and giggles, and all will be well
if only we find him! The woodpecker’s knell
as he hammers the coffin of some dying tree
that once was a fortress to someone like me

rings wildly above us. Some things that we know
we are meant to forget. Life is a bloodletting, maple-syrup-slow.

Originally published by Romantics Quarterly



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

There never was a fonder smile
than mother's smile, no softer touch
than mother's touch. So sleep awhile
and know she loves you more than "much".

So more than "much", much more than "all".
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother's there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father's back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,
then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother's tender smile
will leap and follow after you ...



Just Smile
by Michael R. Burch

We’d like to think some angel smiling down
will watch him as his arm bleeds in the yard,
ripped off by dogs, will guide his tipsy steps,
his doddering progress through the scarlet house
to tell his mommy "boo-boo!," only two.

We’d like to think his reconstructed face
will be as good as new, will often smile,
that baseball’s just as fun with just one arm,
that God is always Just, that girls will smile,
not frown down at his thousand livid scars,
that Life is always Just, that Love is Just.

We do not want to hear that he will shave
at six, to raze the leg hairs from his cheeks,
that lips aren’t easily fashioned, that his smile’s
lopsided, oafish, snaggle-toothed, that each
new operation costs a billion tears,
when tears are out of fashion. O, beseech
some poet with more skill with words than tears
to find some happy ending, to believe
that God is Just, that Love is Just, that these
are Parables we live, Life’s Mysteries ...

Or look inside his courage, as he ties
his shoelaces one-handed, as he throws
no-hitters on the first-place team, and goes
on dates, looks in the mirror undeceived
and smiling says, "It’s me I see. Just me."

He smiles, if life is Just, or lacking cures.
Your pity is the worst cut he endures.

Originally published by Lucid Rhythms



Laughter from Another Room
by Michael R. Burch

Laughter from another room
mocks the anguish that I feel;
as I sit alone and brood,
only you and I are real.

Only you and I are real.
Only you and I exist.
Only burns that blister heal.
Only dreams denied persist.

Only dreams denied persist.
Only hope that lingers dies.
Only love that lessens lives.
Only lovers ever cry.

Only lovers ever cry.
Only sinners ever pray.
Only saints are crucified.
The crucified are always saints.

The crucified are always saints.
The maddest men control the world.
The dumb man knows what he would say;
the poet never finds the words.

The poet never finds the words.
The minstrel never hits the notes.
The minister would love to curse.
The warrior never knows his foe.

The warrior never knows his foe.
The scholar never learns the truth.
The actors never see the show.
The hangman longs to feel the noose.

The hangman longs to feel the noose.
The artist longs to feel the flame.
The proudest men are not aloof;
the guiltiest are not to blame.

The guiltiest are not to blame.
The merriest are prone to brood.
If we go outside, it rains.
If we stay inside, it floods.

If we stay inside, it floods.
If we dare to love, we fear.
Blind men never see the sun;
other men observe through tears.

Other men observe through tears
the passage of these days of doom;
now I listen and I hear
laughter from another room.

Laughter from another room
mocks the anguish that I feel.
As I sit alone and brood,
only you and I are real.

I wrote this poem either my first or second year in college, around age 18 to 19. It remains largely the same, with only minor changes.



Leaf Fall
by Michael R. Burch

Whatever winds encountered soon resolved
to swirling fragments, till chaotic heaps
of leaves lay pulsing by the backyard wall.
In lieu of rakes, our fingers sorted each
dry leaf into its place and built a high,
soft bastion against earth's gravitron―
a patchwork quilt, a trampoline, a bright
impediment to fling ourselves upon.

And nothing in our laughter as we fell
into those leaves was like the autumn's cry
of also falling. Nothing meant to die
could be so bright as we, so colorful―
clad in our plaids, oblivious to pain
we'd feel today, should we leaf-fall again.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea


Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



See
by Michael R. Burch

See how her hair has thinned: it doesn't seem
like hair at all, but like the airy moult
of emus who outraced the wind and left
soft plumage in their wake. See how her eyes
are gentler now; see how each wrinkle laughs,
and deepens on itself, as though mirth took
some comfort there and burrowed deeply in,
outlasting winter. See how very thin
her features are―that time has made more spare,
so that each bone shows, elegant and rare.
For loveliness remains in her grave eyes,
and courage in her still-delighted looks:
each face presented like a picture book's.
Bemused, she blows us undismayed goodbyes.

Originally published by Writer's Digest's―The Year's Best Writing 2003



Ali’s Song
by Michael R. Burch

They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
They say it has a wild, unearthly glow.
A man can be more beautiful, more wild.
I flung their medal to the river, child.
I flung their medal to the river, child.

They hung their coin around my neck; they made
my name a bridle, “called a ***** a *****.”
They say their gold is pure. I say defiled.
I flung their slave’s name to the river, child.
I flung their slave’s name to the river, child.

Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
that never called me ******, did me wrong.
A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
I flung their notice to the river, child.
I flung their notice to the river, child.

They said, “Now here’s your bullet and your gun,
and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
At first I groaned aloud, but then I smiled.
I gave their “future” to the river, child.
I gave their “future” to the river, child.

My face reflected up, dark bronze like gold,
a coin God stamped in His own image―BOLD.
My blood boiled like that river―strange and wild.
I died to hate in that dark river, child,
Come, be reborn in this bright river, child.

Originally published by Black Medina

Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a ******.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. ―Michael R. Burch


Love Sonnet XI
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I crave your mouth, your voice, your hair.
I stalk the streets, silent and starving.
Bread does not satisfy me; dawn does not divert me
from my relentless pursuit of your fluid spoor.

I long for your liquid laughter,
for your sunburned hands like savage harvests.
I lust for your fingernails' pale marbles.
I want to devour your ******* like almonds, whole.

I want to ingest the sunbeams singed by your beauty,
to eat the aquiline nose from your aloof face,
to lick your eyelashes' flickering shade.

I pursue you, snuffing the shadows,
seeking your heart's scorching heat
like a puma prowling the heights of Quitratue.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.


My Feelings
by Dolqun Yasin, a Uyghur poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch


How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his "eloquence,"
when just the thought of sitting in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?
Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.
Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle in my body trembles.
When the blood finally settles,
I grow paler than summer grass,
till in my exhausted madness,
I'm as limp as the dead.
And yet I must risk all, being bereft without you ...


Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.

My heart races at the sound of your voice!
Your laughter?―bright water, dislodging pebbles

in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.

My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.

I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,

despite my poverty.



Sometimes the Dead
by  Michael R. Burch

Sometimes we catch them out of the corners of our eyes―
the pale dead.
After they have fled
the gourds of their bodies, like escaping fragrances they rise.

Once they have become a cloud’s mist, sometimes like the rain
they descend;
they appear, sometimes silver like laughter,
to gladden the hearts of men.

Sometimes like a pale gray fog, they drift
unencumbered, yet lumbrously,
as if over the sea
there was the lightest vapor even Atlas could not lift.

Sometimes they haunt our dreams like forgotten melodies
only half-remembered.
Though they lie dismembered
in black catacombs, sepulchers and dismal graves; although they have committed felonies,

yet they are us. Someday soon we will meet them in the graveyard dust
blood-engorged, but never sated
since Cain slew Abel.
But until we become them, let us steadfastly forget them, even as we know our children must ...



Premonition
by Michael R. Burch

Now the evening has come to a close and the party is over ...
we stand in the doorway and watch as they go―
each stranger, each acquaintance, each unembraceable lover.

They walk to their cars and they laugh as they go,
though we know their warm laughter’s the wine ...
then they pause at the road where the dark asphalt flows
endlessly on toward Zion ...

and they kiss one another as though they were friends,
and they promise to meet again “soon” ...
but the rivers of Jordan roll on without end,
and the mockingbird calls to the moon ...

and the katydids climb up the cropped hanging vines,
and the crickets chirp on out of tune ...
and their shadows, defined by the cryptic starlight,
seem spirits torn loose from their tombs.

And I know their brief lives are just eddies in time,
that their hearts are unreadable runes
to be wiped clean, like slate, by the dark hand of fate
when their corpses lie ravaged and ruined ...

You take my clenched fist and you give it a kiss
as though it were something you loved,
and the tears fill your eyes, brimming with the soft light
of the stars winking gently above ...

Then you whisper, "It's time that we went back inside;
if you'd like, we can sit and just talk for a while."
And the hope in your eyes burns too deep, so I lie
and I say, "Yes, I would," to your small, troubled smile.

I rather vividly remember writing this poem after an office party the year I co-oped with AT&T (at that time the largest company in the world, with presumably a lot of office parties). This would have been after my sophomore year in college, making me around 20 years old. The poem is “true” except that I was not the host because the party was at the house of one of the upper-level managers. Nor was I dating anyone seriously at the time.

Keywords/Tags: Laugh, Laughs, Laughter, Giggle, Giggles, Smile, Smiles, Humor, Light Verse, Friendship


Published as the selection “Poems about Laughter, Giggles and Smiles”
Francie Lynch Aug 2019
The wind chimes are melting,
The ponds are sweltering,
The roads run like black tea;
The flags aren't waving,
Sheets aren't sailing,
The grass looks like gold wheat.
The beaches have more bodies
Than Juno did in June;
The dogs aren't barking,
But the kids are laughing,
Their joy's not lost on me.

I should go to the banks
Of the St. Clair River,
Where the current cools
Beneath the bridges;
Read the names on the Huron freighters
Carrying coal and oil;
Eat tasty dogs and greasy fries,
The  northern breeze there never dies.

I should hover like a dragonfly,
Applaud the divers hot ******* chances,
In the dog days of their youth.
Corynne Dittrich Jun 2020
Under the water
below the sea
the whales are calling
They're calling to me

Divers discover the waters
bright glee
the fish are swimming for all to see

The sea holds tresures and souls
Secrets are waiting
in the under sea holes

What's waiting for me
in the depths of the sea
Is the answer I'm longing
It's the key to the sea.
Mike T Minehan Mar 2012
Hello, whale,
yes, you there wallowing
and swallowing crustaceans
with all your calliousity
and my insatiable curiosity.

What a laugh that calf
of yours was
when it frolicked up
to us diverse divers
wanting to be survivors
of its childlike impetuosity
and eighteen foot
preposterous, gargantuan monstrosity.

When you rose up underneath us
I thought you were going to eat us.
You scared me, whale,
when you flicked us with your tail -
the one you splinter yachts with
when you act as Davey Jones' locksmith.

Of course, I retired then
from my dive-in on leviathan,
happy to survive
your forty-five
tonne introduction.

Then you glided into gloom
and sang your eerie song
about your alien, baleen life
in vast, mysterious,
deep areas of oceans.

Good luck along the whale's road,
you mighty minstrel, you diva of the deep.
This diver hopes all humans and harpoons
will spare you and you can share
your song again.
God speed, whale.
brandon nagley Nov 2015
Temple Destruction Foretold
(Mark 13:1-9; Luke 21:5-9)

1And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. 2And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

False Christs
5For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. 6And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8All these are the beginning of sorrows.

Witnessing to All Nations
(Mark 13:10-13; Luke 21:10-19)

9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall **** you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 12And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. 14And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

The Abomination of Desolation
(Mark 13:14-23; Luke 21:20-24)

15When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) 16Then let them which be in Judaea flee into the mountains: 17Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: 18Neither let him which is in the field return back to take his clothes. 19And woe unto them that are with child, and to them that give **** in those days! 20But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: 21For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. 22And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 23Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. 25Behold, I have told you before.

The Return of the Son of Man
(Mark 13:24-27; Luke 21:25-28)

26Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. 27For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. 28For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: 30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. 31And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

The lesson of the Fig Tree
(Mark 13:28-31; Luke 21:29-33)

32Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: 33So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. 34Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. 35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Be Ready at Any Hour
(Genesis 6:1-7; Mark 13:32-37; Luke 12:35-48)

36But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. 37But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, 39And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. 40Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

42Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. 43But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. 44Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? 46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 48But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 49And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 50The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(Copied and pasted all of this... )
King James bible book of Matthew chap:24 posted this for reason of all that's going on has already been foretold and is already happening... One example of a prophecy given by the prophet Isaiah... About Syria coming down to rubble as there is another verse on Syria turning to rubble in bible.. Here's example which has come true and still is coming true,,
King James Bible
(A Prophecy about Damascus) Damascus Syria...
(Isaiah chap 17 verse 1-(The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap)

Thanks for reading!!!!

Find Christ today... No other quote ( god, or false Messiah has claimed to be able to save anyone especially not with assurance...  and especially not anyone has truly claimed to be any savior or god.. As christ IS gods son....And in all near death experiences I've read no one sees Buddha not any Hindu gods, not Muhammed... Not people who still lie in their tombs.. These accounts by the thousands all see who? Jesus christ with the holes still in his hands and feet....As Christ has risen..as hes being seen by millions in visions dreams and near death ( or actually,people who die experiences)!!!!!Christ said ( I am the way the truth and the life, NO MAN COMES TO THE FATHER (god) BUT BY ME.... ) christ said we must be born again and we must have faith in Christ to be our lord and savior..  Christ is the ONLY guarantee to eternal life in heaven... A real place.. A place described by thousands of many whom have been there in death and came back to speak on it!! And as described in revelation in bible the gates the beauty the streets of gold its all real... As tis hell is more than real.. Think I'm nuts though all main religions believe and know there is a hell and demons and good angels to and a heaven... As many have been through hell in death and have come back to tell its a real place not some fake figment.as I battle with REAL demonic forces and beings that come into mine house daily I have e.v.PS on meaning electronic sound recordings many voices captured on recorders also they can speak to you live in your ear where only you hear it or like other times me and mother have heard them regular people,whom has passed and demonic beings speaking to both of us at once...also have pics of spirit orbs... Bodies.,have seen someone in white walk passed mine mother and me as we both saw!! Have no idea what or who that was lol!!! Same as I've been scratched by them much picture proof on that!!! And taunted and mocked on recordings by demonic beings..... As your senses u have and taste sight and sounds and all amplied a thousand fold in hell since back on that topic!!!Its real!!! And all applied in heaven to...  Christ promises us Christians we will be with him, as many in their dying experiences by the thousands have agreed with!! We will be with him and you are in heaven as so are these peoples family members they see from generations on to today's family whom have passed.. Christ said..

Jesus Comforts the Disciples
John14-.^.^)
1Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. 2In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. 3And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. 4And whither I go ye know, and the way ye know.

Don't know where your going for your destiny? Dont know if you have eternal life? Christ promised it and his predictions and words are true.. He is gods only son and the savior we should turn to for salvation.. In the book of romans it sais- whosoever shall call on the name of the lord shall be saved... So who will you trust? The world? Mankind? Science? Satan? Buddha? Muhammed? Shiva? Gods and goddesses? Or the real god.. The only Yahweh god of christ... Will you seek eternal life in christ? Or find damnation and separation in hell, away from happiness pure real love and a real heaven! That's your choice... To be saved through christ you must believe in your heart Christ died and rose again the third day... You must except Christ as your only lord and savior who you will serve no matter what others say and no matter what trials may come.. Because christ will help you with your trials... He will be your savior ... Christ said ( I stand at the door and knock........) Will you open the door for the true savior? Or not!!! As right now by the thousands Muslims are coming to christ by visions and dreams... And visitations.. This is a reality going on... Will you ask Christ to save you.., if you want salvation pray this prayer and mean it in your heart and get yourself a good bible preferably a bible like KJV or nkjv or NIV,, because many bibles take things out of scripture or change scripture which is falsehood preaching... Pray this prayer for salvation..
( Dear jesus, I come to you to be mine lord and savior. I admit I am a sinner and have sinned against you!!! ( you must admit your a sinner BTW I can give you many verses that we are born into sin...) Dear jesus I believe you died on that cross and rose again the third day. I ask and pray you may save me from hell lord jesus. I ask you come into mine heart and change me please forgive me of mine sins and please be the lord and savior of mine life... Thank you for saving me dear jesus... In your name.... I pray... Amen!!!
After u do this get a bible get to a good church if can.. Look stuff up online.. Study groups or whatever helps.. If finding a church find a good one who preaches truth on hell and heaven and salvation... Your choice.. Pray you find christ!... God bless you whoever reads...
mark john junor Nov 2013
bernie the cheese
collapsed at the side
of the road
his measured response depleted
he watches as she folds up
her neat and meticulously spelled words
plied on silver tongue into her rucksack
and through such ******* ******* of kings english
she entices him ever onward where
faint lines can be sought
and yet to be found
that echo the face of true madness
its laughing sweating continence
painted with watercolours and
can only be seen in the reflection of
a mirror reflecting another mirrors image

her face slowly releases its dire grip
and her eye looses it screaming aspect
as she finds herself alone on the ***** alleys cobblestones
the battered dumpsters spilling treasures for the divers to find
she begins to hum a beatles tune from '63
and fingers the lace shawl hiding her deformed mind
trying once more to capture that vast lost feeling from
girlhood that dances a
dubious little jig on her headstone of the heart
singing 'lookie here....look at whats buried here'
she remembers his face but not his name
he drove a silver buick with a skull painted on the hood
his blond features engraved in the notions
his words mixed with foul smelling chicken soup
he was a soup of the day in her salad years

bernie the cheese
chews on the charbroiled taste of his
blowup doll lover's lips and tries to say
the three magic words
'made in china'??
his own words spent he casts about
in terror for a phrase or two to quote from
the masters of deception
who gather round in long grey coats
sinister eyes on the fruits of his labour
their wooden faces warped by rain
their mouths only a dim perceived line of
mumbles written in childlike scrawl
on the backs of closet doors
we hide here because we cannot see
therefore we cannot be seen
you cant touch me because i cannot feel
they gift him at price unnamed some loose parable
naught more that glib reprise of his own perilous straights
his is the beast that labours in their stead
he is their human face
she is but the road they walk today

— The End —