Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Poetoftheway May 2020
~for VB~

<>

“A child said What is the grass?
fetching it to me with full hands;
How could I answer the child?
I do not know what it is any more than he.

I guess it must be the flag of my disposition,
out of hopeful green stuff woven.

Or I guess it is the handkerchief of the Lord,
A scented gift and remembrancer designedly dropt,
Bearing the owner’s name someway in the corners,
that we may see and remark,
and say Whose?”

Song of Myself (1892 version) BY WALT WHITMAN

                                                §§§

­there is special delight for the city dweller,
when the first clean flushing of brightest spring green
disrupts the unending graying city ribs of worn concrete,
the alternating lifelessness of blasé brick, pretending
off-beige, ***** pale blue, a sooty furnace red,
well done,  a good pretense that they are, of color.

I am among thousands whose as a child my breath
gave way, taken by gasp, when first made
entrance to the green diamond sparkle oasis of
Yankee Stadium, hid by the urban dreariness of The Bronx,
near sixty years vision sustained with perfect clarity on
retina-implanted, a shock, an earthly con-trast.

today, an old-timer, a first timer, I’m gifted Whitman’s Song of Myself,
from a friend and poet, who lives hardy by a Port,
another islander like myself, surrounded by wet roads and
pathways to the Northern Pacific, amongst timberlands of
forested and natured grass, a differing kind of stadium,
both of us silently saying, thanks Lord, for lending us yours.

even temporarily, this day, your emeralding grass handkerchief,
equates our dispositions, so differently identical,
your name, our initials, in opposing corners, embroidered,
your grass tapestry upon this troubled earth, a scented, joint, poetic
remembrance, that though it’s but words that bind us, we! we know!
the songs we sing of ourselves, we sing in synchrony harmony.


                                                   §§§§§


Wed. May 13, 2020
Manhattan Island,
by the East River
Ashlyn May 2020
The sun shown bright
and yellow.
Leaving my skin red like an apple.
The breeze moves my
hair like a ripple in water...

Hearing nothing but the birds sing,
And feeling nothing
but the grass and wheat
beneath my feet.
I run.
Finally, feeling free...
In a world of pain.
A school project. We had to focus on imagery, and include sensory diction.
Eitten S Apr 2020
The man from the sea
Salty, wind-blown hair
Wood-worn hands from the ships
Eyes to see land along the horizon
Mouth to sing with the voices of the waves
Rocking, iron legs, made for the sea

The man from the trees
Tangled, leaf-filled hair
Calloused hands from climbing
Eyes to see disguises in the branches
Mouth to sing with the melody of the birds
Jumping, strong legs, made for the trees

The man from the sands
Sandy, sun-scorched hair
Nimble hands from the ropes and silky sand
Eyes to see amidst the light from the sun
Mouth to sing with the cat-calls of the burning winds
Moving, steady legs, made for the sands

The man from the grasses
Sweaty, sun-bleached hair
Paper-cut hands from weaving through the blades
Eyes to see danger amidst the weeds
Mouth to sing with the whispers of the rustling stalks
Skipping, quick legs, made for the grasses

The man from the river
Dripping, slicked-back hair
Smooth hands from the flowing water
Eyes to see fish amongst the rocks
Mouth to sing with the sound of flowing river
Slow-moving, quiet legs, made for the river

The man from the mountain
Thick, shadow-covered hair
Hard hands from the heavy stones
Eyes to see distantly from the mountaintop
Mouth to sing with the tumbling rocks
Trodding, stout legs, made for the mountain

The man from the ice
Frozen, ice-cold hair
Blue hands from the frostbite
Eyes to see places where the surface is thin
Mouth to sing with the crackling of the frozen ground
Tip-toeing, careful legs, made for the ice
Which one are you??
MSunspoken Apr 2020
My toes keep curling
when I walk into the yard-
It's warmer here
Eli Apr 2020
I hear the crickets,
It's like she's next to me on the grass
Not on a receiver in my room
Because it was quiet
Only crickets purring
and I felt warm.
<3
Michael R Burch Apr 2020
Yamaguchi Seishi Haiku Translations by Michael R. Burch

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Published by Haiku Universe, Carpe Diem Haiku, Adas Poetry Alcove, HaikuViet, Form in Formless Times, Purple Pen in Portland

This appears to be one of my most popular translations on the Internet. A google search for the entire haiku text turned up nearly 8,000 results. That’s a lot of cutting and pasting!

Ceaseless chaos―
ice floes clash
in the Soya straits.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Having crossed the sea,
winter winds can never return.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(The haiku above was written in October 1944 as Kamikaze pilots were flying out to sea.)

Banish the snow
for the human torpedo
now lies exploded.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sky hangs low
over Karafuto,
as white as the spawning herring.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Green bottle flies
buzzing carrion—
did they just materialize?
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Finally
the cicadas stopped shrilling—
summer gale.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief becomes unbearable
someone snaps a nearby branch.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief reaches its breaking point
someone snaps a nearby branch.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s bulb
blinks out forever.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s light
is swiftly consumed.
―Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.
—Ouchi Yoshitaka, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Keywords/Tags:  Yamaguchi Seishi, haiku, translations, Japanese, grass, grasses, wilt, locomotive, train
Meysa Apr 2020
take me.
to where the grass is not green
show me.
things that the naked eye has never once
seen.
Sadie Grace Apr 2020
1am thoughts drive me outside to the stars
the wet grass and night breeze remind me
it's not a bad world
it's not a bad life
it's just a bad night to stargaze
clouds litter the sky,
but somehow stars still peek through
clouds roll on
and somehow they unsteady me too
I could lay here for hours
in the uneasy silence of the night
Kayla Gallant Apr 2020
Run far away
Until the city lights fade
And the stars grow bright
Run until you hear crickets
Instead of sirens
Until your soles bleed
And your soul screams
Run until you collapse in the tall grass
Until you find your home
Here among the wildflowers
Wildflowers 🌻
Next page