Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ces Sep 2020
Those bewitching eyes
Glinting like stars
In a world of dreams
Those plump cheeks that invite
The gentlest of kisses
And your lips seem to me
As little fountains
Of perpetual euphoria

You say you lack beauty
And your worth is nil
Oh! How I prayed to the gods
That they take away my eyes
And give them to you.

That you may behold
Such magnificence
That roused in me
This intense longing
For your caresses
Your touch.

Such burning desire
That can only be quenched
By your comforting
Presence.
Michael R Burch Mar 2020
Le Balcon (“The Balcony”)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Paramour of memory, ultimate mistress,
source of all pleasure, my only desire;
how can I forget your ecstatic caresses,
the warmth of your ******* by the roaring fire,
paramour of memory, ultimate mistress?

Each night illumined by the burning coals
we lay together where the rose-fragrance clings—
how soft your *******, how tender your soul!
Ah, and we said imperishable things,
each night illumined by the burning coals.

How beautiful the sunsets these sultry days,
deep space so profound, beyond life’s brief floods ...
then, when I kissed you, my queen, in a daze,
I thought I breathed the bright bouquet of  your blood
as beautiful as sunsets these sultry days.

Night thickens around us like a wall;
in the deepening darkness our irises meet.
I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!,
as with fraternal hands I massage your feet
while night thickens around us like a wall.

I have mastered the sweet but difficult art
of happiness here, with my head in your lap,
finding pure joy in your body, your heart;
because you’re the queen of my present and past
I have mastered love’s sweet but difficult art.

O vows! O perfumes! O infinite kisses!
Can these be reborn from a gulf we can’t sound
as suns reappear, as if heaven misses
their light when they sink into seas dark, profound?
O vows! O perfumes! O infinite kisses!



Invitation to the Voyage
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My child, my sister,
Consider the rapture
Of living together!
To love at our leisure
Till the end of all pleasure,
Then in climes so alike you, to die!

The misty sunlight
Of these hazy skies
Charms my spirit:
So mysterious
Your treacherous eyes,
Shining through tears.

There, order and restraint redress
Opulence, voluptuousness.

Gleaming furniture
Burnished by the years
Would decorate our bedroom
Where the rarest flowers
Mingle their fragrances
With vague scents of amber.

The sumptuous ceilings,
The limpid mirrors,
The Oriental ornaments …
Everything would speak
To our secretive souls
In their own indigenous language.

There, order and restraint redress
Opulence, voluptuousness.

See, rocking on these channels:
The sleepy vessels
Whose vagabond dream
Is to satisfy
Your merest desire.

They come from the ends of the world:
These radiant suns
Illuminating fields,
Canals, the entire city,
In hyacinth and gold.
The world falls asleep
In their warming light.

There, order and restraint redress
Opulence, voluptuousness.



The Perfect Courtesan
by Michael R. Burch

after Baudelaire, for the courtesans

She received me into her cavities,
indulging my darkest depravities
with such trembling longing, I felt her need ...

Such was the dalliance to which we agreed—
she, my high rider;
I, her wild steed.

She surrendered her all and revealed to me—
the willing handmaiden, delighted to please,
the Perfect Courtesan of Ecstasy.



Les Bijoux (The Jewels)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My lover **** and knowing my heart's whims
Wore nothing more than a few bright-flashing gems;
Her art was saving men despite their sins—
She ruled like harem girls crowned with diadems!

She danced for me with a gay but mocking air,
My world of stone and metal sparking bright;
I discovered in her the rapture of everything fair—
Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite!

Naked she lay and offered herself to me,
Parting her legs and smiling receptively,
As gentle and yet profound as the rising sea—
Till her surging tide encountered my cliff, abruptly.

A tigress tamed, her eyes met mine, intent...
Intent on lust, content to purr and please!
Her breath, both languid and lascivious, lent
An odd charm to her metamorphoses.

Her limbs, her *****, her abdomen, her thighs,
Oiled alabaster, sinuous as a swan,
Writhed pale before my calm clairvoyant eyes;
Like clustered grapes her ******* and belly shone.

Skilled in more spells than evil imps can muster,
To break the peace which had possessed my heart,
She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster
Till my quietude was shattered, blown apart.

Her waist awrithe, her ******* enormously
Out-******, and yet... and yet, somehow, still coy...
As if stout haunches of Antiope
Had been grafted to a boy...

The room grew dark, the lamp had flickered out.
Mute firelight, alone, lit each glowing stud;
Each time the fire sighed, as if in doubt,
It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood.



Duellem (The Duel)  
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Two combatants charged! Their fearsome swords
brightened the air with fiery sparks and blood.
Their clashing blades clinked odd serenades,
reminding us: youth's inspired by overloud love.
But now their blades lie broken, like our hearts!
Still, our savage teeth and talon-like fingernails
can do more damage than the deadliest sword
when lovers lash about with such natural flails.
In a deep ravine haunted by lynxes and panthers,
our heroes roll around in a cozy embrace,
leaving their blood to redden the colorless branches.
This abyss is pure hell; our friends occupy the place.
Come, let us roll likewise here, cruel Amazon,
let our hatred's ardor NEVER be over and done!

Keywords/Tags: Baudelaire, translation, French, balcony, paramour, memory, mistress, desire, caresses, fire, coals, rose, *******, night, breath, feet, lap, body, heart, vows, perfumes, kisses, gulf, suns, heaven, light, seas
Hussein Dekmak Jul 2019
Like a birth of new life at the crack of a new dawn,
I dream to help you rise to the call of love and humanity!

Like a cool summer breeze, I long to caress your soul
and awaken it to the cry of a starving neighbor!

Like a charming smile painted on your face,
I yearn to brighten your day with my poetry!

Like a ringing of church bells and the call of prayer at the Mosque,
I wish to invite you to join me in a caravan of hope and liberty!

Like a murmur of my mother's prayer,
I dream to be the echo of blessings that sustain your spirit!

Like a beautiful song of love on your lips, I wish to be
the letters of happiness, and the music that dances inside your chest!

Like a sweet thought that slips into your dreams,
I fantasy to sail into your life, and fill it with joy and inspiration!

Hussein Dekmak
Edited 2
ManoelO Jul 2018
Our carnal delights are kept at bay

By our
Earthly commitments
but in subtle caresses
the dormant desires
Breaths from the
suffocation of
Our obligations.

Our eyes were
Windows to our
Imaginations

Violently
We resisted all
Temptations  

Till we departed and our
Dreams stroked
Passions frustrated

And we awoke
With a thirst
For Sensations.
Check Out The Blog
http://manoelpoetry.blogspot.com/
Joliejoliesara Jun 2015
For making you love me..
For having secrets..
Telling you partial truths..
Kissing you in all the right places..
Letting you sleep in my arms..
Allowing you to believe in forever..
I'm sorry I embraced every bit of you..
I'm sorry I exploited your caresses
Im sorry I encouraged your dreams to get tangled with the notion of me
I'm sorry I got in your head
I'm sorry I had no plans of staying



PS. You should've known
The steam rises
and announce us:
jasmine tea is ready
I will serve you a cup
and keep talking till dawn.

It rises equally
the urgency of the word
steaming me the reason:
words own texture
that poem will save as caresses.
My second poem written in english. Hope it's understandable. Feel free to propose a better version. (octubre 2014)
I find
that your caresses
leave marks
on my soul.
I find that having a love like this a burden that I am more than willing to carry.

— The End —