Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
r Apr 2016
Night,
I love you
like a bride
loving her body,
the madman
the desert,
like the horse
loves its shadow,
the sad the lighthearted,
I love you like
a wanderer his ballad,
a poet his dark room,
like the moon.
Stu Harley Apr 2019
what makes
the
sound of
lighthearted rain
flow
through me
once more
what
pitter-patters
in
the
heart
and
in
the brain
let
the
lighthearted rain
fall
gently
upon
the
window panes
in
spain
once more
i
am still sure
i
want more
Arlene Corwin Oct 2018
In light go all the heartrendingly serious problems I've been writing about lately, I decided to write and enter another side of things.

A Lighthearted Poem For All We Scorpios♏️

This is a poem to cover
All we Scorpios alive or not.
In case you didn’t know,
We are a special lot.

‘Cover’ means:
Envelop and enfold, embody and embrace.
We are lovers
And the charming-est of ‘race’..
(of course I’m not impartial).

We are: fixed, we don’t change easily.
We must learn flexibility.
And mixed: Our colors brown and black,
Deep red/maroon;
Our rulers; Pluto, Mars, Uranus, Moon.
We’re born between:
Oct. 23 - Nov. 22
This poem’s for me, this poem’s for you.

We are the highest and the lowest:
So you ‘knowest’, we are:
Forceful and intuitive, passionate, magnetic.
Lovers,
We are great survivors.
BUT, we’re also jealous and possessive,
Wilful, secretive, compulsive and obsessive.

Make sure you choose the best;
Turn secrets to transparency…
Watch out for all the rest.

Believer in the mystic all/ material
One or the other/none of these
You are a sister, brother, father, mother
Therefore, take astrology with ease
And live with love, and how you please.

A Lighthearted Poem For All We Scorpios 10.31.2018
I Is Always We Is You; Circling Round Reality; Arlene Nover Corwin
Salil Panvalkar Dec 2013
Light at the tunnel's end
Engulfed in a sea of darkness
An oasis for a weary traveller
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Rosie Owen Apr 2015
Marriage is changing, from who can get married (37 states now allow gay marriage!) to who actually ends up doing it. Only 26% of millennials are married, a sharp decrease from 36% of Generation X and 48% of baby boomers, according to the Pew Research Center. But marriage isn't obsolete — in fact, in many ways it's thriving as we re-evaluate what the institution really means to us.

And with re-evaluating marriage comes re-evaluating weddings. The Knot's "2014 Real Weddings Study" found that couples are foregoing traditional wedding customs to modernize their nuptials through their choice of rings, dresses and officiants.

That includes — perhaps most importantly — the vows. Couples today are taking cues from badass brides like Amelia Earhart, who banned the word "obey" from her 1931 wedding vows, and reciting promises to one another that reflect the partnerships they strive for. Here are 12 real-life couples who vowed...

1. "To split the difference on the thermostat."

Why it's awesome: When Brad Pitt and Jennifer Aniston got married, Pitt pledged to "split the difference on the thermostat." While that partnership didn't last, as we all know, it was a lighthearted vow that highlights a crucial element of modern marriage: compromise. The key to a happy marriage is learning how to meet halfway.

2. "To be a true and loyal friend to you."

Why it's awesome: Marriages weren't always about intimate, caring partnerships between equals. But we know well enough now that the happiest, most long-lasting marriages are those in which partners see each other as friends (even studies have proven it true). Jevan's vows to Alithea, shared by the Knot, are a reminder that the bedrock of friendship is what makes a modern marriage stand.

3. "To communicate fully and fearlessly."

Why it's awesome: Among the traditional promise of partnership and faith, real-life couple Anne and Gabrielle told the Knot they vowed "to communicate fully and fearlessly" as spouses. In our modern world, we have seemingly endless ways to communicate — text, email, Skype, Snapchat — and yet still have to work to connect. Sitting down face-to-face, making eye contact and being vulnerable with one another is still crucial, as is being honest without fear of judgment from your partner. Emojis aside, that's what really sustains a lasting relationship.

4. "To grab your **** even when we're old and wrinkly."

Why it's awesome: As we become more open about sexuality (thank goodness), it's only natural that a wink and a nudge find their way into the wedding vows. In an open thread on A Practical Wedding, Zach and Kate shared their vows, which included the promise "to hit on you in awesome accents and grab your **** even when we're old and wrinkly." This promise to keep the spark alive even years down the line is no small thing. After all, studies have shown that all it can take is a simple touch to maintain a ****** connection.

5. "To value our differences as much as our common ground."

Why it's awesome: Love is a powerful force to bring people together, even when they're divided by cultural background, religion and, increasingly, politics. As society grows more divisive and we hold tight to our views, it's valuable to remember that our differences don't have to actually divide us, as these vows from real-life couple Greta Christina and Ingrid, told to Patheos, show.

6. "To continue to love your children, as if they were my own."

Why it's awesome: A marriage isn't just a vow to one person, it's a vow to an entire family — future and present. In 2011, Pew Research found that more than 4 in 10 American adults have at least one "step relative" in their family, including a stepparent, a stepchild or a step or half sibling. These adults are just as likely as others to say that family is the most important element of their lives. So it's no surprise that people have been adapting their weddings to encompass the commitment to an entire family, as Sara M. did in her vows, shared on Offbeat Bride.

7. "To comfort you when the Falcons lose and drink beer with you when they win."

Why it's awesome: As Mallory summed up so perfectly to Eddie in their vows, shared by the Knot, appreciating each other's distinct interests and actively sharing in them together makes a huge difference. It goes beyond just putting on the Falcons jersey: Sitting down for the game and sharing a beer is what researchers would call "shared leisure," and it makes a big difference for marital satisfaction. That football game is more than just a football game.

8. "To never try to hurt you just because I'm angry or tired."

Why it's awesome: The chaos of our lives means lots of stress, lots of late nights and lots of exhaustion. (Unsurprisingly, Gallup found that 40% of American adults get less than the recommended amount of sleep.) That can actually wreak havoc on a relationship, which is why it's all the more important to anticipate the challenge. Sarah's vows to her husband, which she shared on A Practical Wedding, are a promise not to take out her stress and exhaustion on him. Instead, she vows to trust him throughout the chaos, "even when we veer from GPS directions, schedules, itineraries and to-do lists."

9. "I have called you my life partner, my significant other, my longtime companion, my lover. ... Now I vow to love you always as my lawfully wedded husband."

Why it's awesome: The vows said by George Takei and longtime partner Brad Altman at their wedding, after the passage of marriage equality in California, were unsurprisingly moving, given they were 21 years in the making. As couples, straight and gay, wait longer to get married (and cohabit in the meantime), labels like "husband" or "wife" are less crucial for defining the relationship than the moments a couple has shared. Takei and Altman's wedding was not proof of their commitment, but rather a tribute to the commitment they had already demonstrated — a truth echoed clearly in their vows.

10. "To be your partner in all things, not possessing you, but working with you as a part of the whole."

Why it's awesome: If we're really striving for egalitarian marriages, then recognizing the equal amounts of work required by each half, as partners, is crucial, especially as women's participation in the workforce keeps growing (57.2% compared to 69.7% for men in 2013). In order for both careers to receive equal focus, a promise not to "possess" but to work to support each other is key. Much like Amelia Earhart refused to use the word "obey," real-life couple Alex and Michelle promised to be each other's "equal in all things" in the vows they shared with the Knot.

11. "I will love you no matter what makes my blood circulate, or even no matter what provides my body with oxygen."

Why it's awesome: Traditional weddings tend to be religious occasions, but with increasing rates of atheism and marriages across faiths, religion is taking a back seat to a more personalized expression of commitment. As of 2013, only one third of couples opted to get married in a church, and even more are removing religion from their vows. But that doesn't mean the vows don't appeal to a higher sense of faith — in the other person or in the world, as these scientific, "atheistic" vows, translated from Swedish and shared on Reddit, prove.

12. "I see these vows not as promises but as privileges."

Why it's awesome: Marriage might have been necessary decades ago, but these days it's more of a choice. So it's only natural that the vows we recite — traditionally a list of duties and obligations — actually reflect the happy choice that marriage now is for so many.

Yuval and Dina chose to frame their vows as honors, as they shared with the Knot: "I see these vows not as promises but as privileges: I get to laugh with you and cry with you; care for you and share with you. I get to run with you and walk with you; build with you and live with you." With between 40% to 50% of marriages in the U.S. ending in divorce, it's more important than ever that couples remind themselves that being with their partner is a privilege in itself, and one to never take for granted.

Source: http://www.graziadressau.com
Meg B Sep 2014
It's funny how
I cannot seem
to find a care
or worry
in the world
as soon as
the sound of
your lighthearted laughter,
your gleeful giggling
reverberates against
my eardrums,
implanting all of its
melodious magic
deep within my soul.
Àŧùl Sep 2018
I do not want to pile on,
But I am in sweet pain,
Just below the belt...

Pain due to nervousness,
My dad was unwell,
He got successfully operated...

He's my dear guardian Angel,
Sustained injury whilst protecting me,
I escaped with minor gashes.

He's undoubtedly the best father,
There may be any trouble on me,
But he's always standing on guard.

I strive to make my father feel proud,
And though I often fail to make him feel so,
I shall not give up hope that I shall make him feel proud.

Right now,
I am in pain,
I am unable to urinate.

But this pain is bearable,
I shall now help him recover,
My life is his blessings all over.
Maybe due to the subconscious tension about my father's recent surgery, I am unable to urinate after the morning bath but it will be alright.

Nothing scares me after my tete-a-tete with death for the 28 days in the comatose state and then the utterly painful but necessary physiotherapy. These bothersome little troubles are not something that I should be worried about now.

https://www.amazon.com/dp/aw/B00MYY0DMA

My HP Poem #1723
©Atul Kaushal
HRTsOnFyR Nov 2016
Light as a feather
We flow like the river,
Treading so softly
The grass never quivers,
Laughing and loving
And threading our fingers,
May friendship and beauty
Be all we let linger.
Tyler Brooks Aug 2013
A metal frog swimming through the icy water
Words without a story
Something lighthearted
Cliché
A comet
Frank Sinatra in the background
Metaphysical relationships
Bouncing on a comet
A kettle steaming
Sarcastic bombs and sunsets
Sneaking off to drink
Future video games and bro love
Clerical errors and burnt memories
Funny people subtract lingerie
Maybe limbo
Sometimes tragedy.
Tonight is the night of forgotten poems, poems I wrote long ago and stumbled upon once more tonight.
Michael R Burch Feb 2023
SAPPHO'S POEMS FOR ATTIS AND ANACTORIA

Most of Sappho's poems are fragments but the first poem below, variously titled "The Anactoria Poem, " "Helen's Eidolon" and "Some People Say" is largely intact. Was Sappho the author of the world's first 'make love, not war' poem?

Some People Say
Sappho, fragment 16 (Lobel-Page 16 / Voigt 16)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some call these the dark earth's redeeming visions.
But I say—
the one I desire.

Nor am I unique,
since she who so vastly surpassed all mortals in beauty
—Helen—
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
departed for distant Troy,
abandoned her celebrated husband,
turned her back on her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all the horsemen and war-chariots of the Lydians,
or their columns of infantry parading in flashing armor.



Ode to Anactoria or Ode to Attis
Sappho, fragment 94 (Lobel-Page 94 / Voigt 94)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So my Attis has not returned
and thus, let the truth be said,
I wish I were dead...

'Honestly, I just want to die! '
Attis sighed,
shedding heartfelt tears,
inconsolably sad
when she
left me.

'How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go! '

I answered her tenderly,
'Go as you must
and be happy,
trust-
ing your remembrance of me,
for you know how much
I loved you.

And if you begin to forget,
please try to recall
all
the heavenly emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies like royalty
on soft couches,
then my tender caresses
fulfilled your desire...'

Unfortunately, fragment 94 has several gaps and I have tried to imagine what Sappho might have been saying.



The following are Sappho's poems for Attis or Atthis...

Sappho, fragment 49 (Lobel-Page 49 / Voigt 49)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I loved you, Attis, long ago...
even when you seemed a graceless child.

2.
I fell in love with you, Attis, long ago...
You seemed immature to me then, and not all that graceful.

(Source: Hephaestion, Plutarch and others.)



Sappho, fragment 131 (Lobel-Page 131 / Voigt 130)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You reject me, Attis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andrómeda...


Sappho, fragment 96 (Lobel-Page 96.1-22 / Voigt 96 / Diehl 98)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Attis, our beloved, dwells in distant Sardis, but her thoughts often return here, to our island, and how we honored her like a goddess, and how she loved to hear us singing her praises. Now she surpasses all Sardinian women, as, after sunset the rosy-fingered moon outshines the surrounding stars, illuminating salt seas and meadows alike. Thus the dew sparkles, the rose revives, and the tender chervil and sweetclover blossom. Now oftentimes when our beloved goes wandering abroad, she is reminded of our gentle Attis; then her heart assaults her tender breast with its painful pangs and she cries aloud for us to console her. Truly, we understand all too well the distress she feels, because Night, the many-eared, calls to us from across the dividing sea. But to go there is not easy, nor to rival a goddess in her loveliness.



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his 'eloquence' …
when just the thought of sitting in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?
Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.
Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle in my body trembles.
When the blood finally settles,
I grow paler than summer grass,
till in my exhausted madness,
I'm as limp as the dead.
And yet I must risk all, being bereft without you...



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.
My heart races at the sound of your voice!
Your laughter? ―bright water, dislodging pebbles
in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.
My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.
I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,
despite my poverty.



The following poems by Sappho may have been addressed to Attis or Anactoria, or written with them in mind…

Sappho, fragment 22 (Lobel-Page 22 / Diehl 33,36)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.



Sappho, fragment 34 (Lobel-Page 34 / Voigt 34)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.



Sappho, fragment 39
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're eclipsed here by your presence—
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.

I suspect the fragment above is about Anactoria, since Sappho associates Anactoria with Lydia in fragment 16.



Sappho, fragment 2 (Lobel-Page 2.1A)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.

Sappho associates her lovers with higher elevations: the moon, stars, mountain peaks.



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May the gods prolong the night
—yes, let it last forever! —
as long as you sleep in my sight.



Sappho, fragment 102 (Lobel-Page 102 / Voigt 102)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?



Sappho, fragment 147 (Lobel-Page 147 / *** 30)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Someone, somewhere
will remember us,
I swear!

'From Dio Chrysostom, who, writing about A.D.100, remarks that this is said 'with perfect beauty.''―Edwin Marion ***



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
**** me!



Sappho, fragment 11 (*** 109)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You inflame me!



Sappho, fragment 36 (Lobel-Page 36 / *** 24 & 25)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I yearn for―I burn for―the one I miss!

2.
While you learn,
I burn.

3.
While you discern your will,
I burn still.

According to Edwin Marion ***, this fragment is from the Etymologicum Magnum.



Sappho, fragment 155
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!

Pollux wrote: 'Sappho used the word beudos for a woman's dress, a kimbericon, a kind of short transparent frock.'



Sappho, fragment 156
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.

Phrynichus wrote: 'Sappho calls a woman's dressing-case, where she keeps her scents and such things, grute.'



Sappho, fragment 47 (Lobel-Page 47 / Voigt 47)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.

The poem above is my favorite Sappho epigram. The metaphor of Eros (****** desire)  harrowing mountain slopes, leveling oaks and leaving them desolate, is really something―truly powerful and evocative. According to Edwin Marion ***, this Sapphic epigram was 'Quoted by Maximus Tyrius about 150 B.C. He speaks of Socrates exciting Phaedus to madness, when he speaks of love.'



Sappho, fragment 130 (Lobel-Page 130 / Voigt 130)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.



Sappho, unnumbered fragment
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What cannot be swept
aside
must be wept.



Sappho, fragment 138 (Lobel-Page 138)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
smile,
reveal your eyes' grace...

4.
Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.

5.
Darling, let me see your smiling face;
favor me again with your eyes' grace.



Sappho, fragment 38 (Incertum 25, *** 36)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I flutter
after you
like a chick after its mother...

From the 'Etymologicum Magnum' according to Edwin Marion ***.



In the following poem Sappho asks Aphrodite to "persuade" someone to fall in love with her. The poem strikes me as a sort of love charm or enchantment…

Hymn to Aphrodite (Lobel-Page 1)
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortal Aphrodite, throned in splendor!
Wile-weaving daughter of Zeus, enchantress and beguiler!
I implore you, dread mistress, discipline me no longer
with such vigor!

But come to me once again in kindness,
heeding my prayers, as you did so graciously before;
O, come Divine One, descend once more
from heaven's golden dominions!

Then with your chariot yoked to love's
white consecrated doves,
their multitudinous pinions aflutter,
you came gliding from heaven's shining heights,
to this dark gutter.

Swiftly they came and vanished, leaving you,
O my Goddess, smiling, your face eternally beautiful,
asking me what unfathomable longing compelled me
to cry out.

Asking me what I sought in my bewildered desire.
Asking, 'Who has harmed you, why are you so alarmed,
my poor Sappho? Whom should Persuasion
summon here? '

'Although today she flees love, soon she will pursue you;
spurning love's gifts, soon she shall give them;
tomorrow she will woo you,
however unwillingly! '

Come to me now, O most Holy Aphrodite!
Free me now from my heavy heartache and anguish!
Graciously grant me all I request!
Be once again my ally and protector!

'Hymn to Aphrodite' is the only poem by Sappho of ****** to survive in its entirety. The poem survived intact because it was quoted in full by Dionysus, a Roman orator, in his 'On Literary Composition, ' published around 30 B.C. A number of Sappho's poems mention or are addressed to Aphrodite, the Greek goddess of love. It is believed that Sappho may have belonged to a cult that worshiped Aphrodite with songs and poetry. If so, 'Hymn to Aphrodite' may have been composed for performance within the cult. However, we have few verifiable details about the 'real' Sappho, and much conjecture based on fragments of her poetry and what other people said about her, in many cases centuries after her death. We do know, however, that she was held in very high regard. For instance, when Sappho visited Syracuse the residents were so honored they erected a statue to commemorate the occasion! During Sappho's lifetime, coins of ****** were minted with her image. Furthermore, Sappho was called 'the Tenth Muse' and the other nine were goddesses. Here is another translation of the same poem...



Hymn to Aphrodite
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rainbow-appareled, immortal-throned Aphrodite,
daughter of Zeus, wile-weaver, I beseech you: Hail!
Spare me your reproaches and chastisements.
Do not punish, dire Lady, my penitent soul!
But come now, descend, favor me with your presence.
Please hear my voice now beseeching, however unclear or afar,
your own dear voice, which is Olympus's essence —
golden, wherever you are...
Begging you to harness your sun-chariot's chargers —
those swift doves now winging you above the black earth,
till their white pinions whirring bring you down to me from heaven
through earth's middle air...
Suddenly they arrived, and you, O my Blessed One,
smiling with your immortal countenance,
asked what hurt me, and for what reason
I cried out...
And what did I want to happen most
in my crazed heart? 'Whom then shall Persuasion
bring to you, my dearest? Who,
Sappho, hurts you? "
"For if she flees, soon will she follow;
and if she does not accept gifts, soon she will give them;
and if she does not love, soon she will love
despite herself! '
Come to me now, relieve my harsh worries,
free me heart from its anguish,
and once again be
my battle-ally!



Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!


Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Neither the honey
nor the bee
for me!



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has long since set;
The Pleiades are gone;
Now half the night is spent,
Yet here I lie ... alone.



Sappho, fragment 2 (Lobel-Page 2 / Voigt 2)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apple awaits our presence
bowering altars
  fuming with frankincense.

Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through the flickering leaves
  enchantments shimmer.

Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
  honey-sweet with nectar ...

Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gracefully into golden cups
and with gladness
  commence our festivities.


Sappho, fragment 58 (Lobel-Page 58)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of the melodious lyre ...
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.
I often bemoan my fate ... but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.

I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.



Sappho, fragment 132 (Lobel-Page 132)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely ******.

2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …

It bears noting that Sappho mentions her daughter and brothers, but not her husband. We do not know if this means she was unmarried, because so many of her verses have been lost.



Sappho, fragment 131 (Lobel-Page 131)
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
You reject me, Attis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda ...

2.
Attis, you forsake me
and flit off to Andromeda ...



Sappho, fragment 140 (Lobel-Page 140)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we lovers do?
Rip off your clothes, bare your ******* and abuse them!



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May the gods prolong the night
—yes, let it last forever!—
as long as you sleep in my sight.



... a sweet-voiced maiden ...
—Sappho, fragment 153, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have the most childlike heart ...
—Sappho, fragment 120, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.
—Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the sensual
as I love the sun’s ecstatic brilliance.
—Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the sensual
as I love the sun’s splendor.
—Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anointed yourself
with most exquisite perfume.
—Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Awed by the moon’s splendor,
stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.
—Sappho, fragment 34, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sappho, fragment 138, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace ...

4.
Turn to me,
favor me
with your eyes’ indulgence

Those I most charm
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those I charm the most
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.
—Sappho, after Anacreon, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did this epigram perhaps inspire the legend that Sappho leapt into the sea to her doom, over her despair for her love for the ferryman Phaon? See the following poem ...

The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon ...

but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.

In Menander's play The Leukadia he refers to a legend that Sappho flung herself from the White Rock of Leukas in pursuit of Phaon. We owe the preservation of those verses to Strabo, who cited them. Phaon appears in works by Ovid, Lucian and Aelian. He is also mentioned by Plautus in Miles Gloriosus as being one of only two men in the whole world, who "ever had the luck to be so passionately loved by a woman."

Sappho, fragment 24, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1a.
Dear, don't you remember how, in days long gone,
we did such things, being young?

1b.
Dear, don't you remember, in days long gone,
how we did such things, being young?

2.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?

3.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.

Sappho, fragment 154, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.

2.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.


Even as their hearts froze,
their feathers molted.
—Sappho, fragment 42, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart’s wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left speechless.
—Sappho, fragment 31, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

1b.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art
is hiking her dress
to reveal her ankles' nakedness!

2.
That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

3.
That rustic girl bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking the hem of her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

Keywords/Tags: Sappho, ******, Greek, translation, epigram, epigrams, love, ***, desire, passion, lust
"God I hope i'm not wrong or doing anything bad by writing to you
directly. Jesus is cool but in prayers it just seems like religious red-
tape. I hope you're everything I hope you are. I hope that doesn't
insult you.

I've heard some pretty awful things.

I hope you're kind, and understanding, lighthearted but fierce.
Like a Dumbledore of sorts.

I hope you're the one that's making me sleepy. keep me from these
bad thoughts and protect me because I'm weak. Because you're every
ounce of strength I could ever hope to have."
Chrystos Minot Apr 2015
It is easy to romp and play
In lighthearted levity
When the sun doth shine so merrily
And the mallard flies so free
Yet to laugh when the stygian dark clouds grow
To dance when the gale winds blow
To smile & bow to the Reaper spurned
Is staunch strength well earned
Is God's fuel well burned
2014
Hannah Bauer Apr 2014
Almost every day,
I am fake.
Not in my beliefs,
or my personality,
or even my body.
My emotions are fake.
The ones that I choose to display, that is.
Or, I should say, the mask that I choose to wear.
A mask?
What does my mask look like?
Well, it looks something like this.
Strong. Happy. Confident. Independent.
In control. Smiling. Lighthearted.
Life is good.
No one would guess that all of this is fake.
And do you want to know the
thing that I wish most
for people to do?
I wish that they would see behind
the mask.
I wish there was someone who can
see my true feelings.
Who can see the depression in my smile.
The anger in my silence.
The weakness in my confidence.
The frailty in my strength.
The need in my independence.

I need someone who can not only
see these things,
but is willing to talk to me about it.
Whose willing to not just
watch me wilt away
and force myself
to struggle on my own.
I need someone who will slap
me in the face and tell me that
I am not alone.
I don't have to fight this by myself.
I don't need to hide.

But,
there is no one like that.
Not for me.
All that people see is
the happy, benevolent girl who
always smiles at everyone she sees.
I need someone who can
see the expertly concealed anguish
behind the constant, cheerful mask.
I need someone to rip that smile away and show me that I don't have to hide.

Yet,
I fear for that person to come.
I desperately need my mask to stay in place.
I can't let people down.



I can't let down their expectations.
I can't show them that I really am not happy.
I can't disappoint them.
And so, I desperately wish no one
will see behind my mask.
It's a paradox.
I need someone to see
yet I fear for my life
if they do see.
I wish my mask would burn in
*Hell.
something that I've been feeling lately. I always smile at people in the hallways and I am always polite. But sometimes, I just want to sit in a corner and cry. Yet, I feel like I can't do that because people expect me to be happy. So, I continue living life with my mask on.
Candace Smith Apr 2016
This lighthearted word that makes you want to look up
to see the allure and intrigue that the sky holds

Every collection of soft, fluffy whiteness opens the door
to another portal for the imagination

They shift expand and disperse like most things in life
with a much faster pace

I watch as they gently meld into one another
Then fade into blue
the grandest magic show I have ever seen

And off on the horizon
this sumptuous mound
seems to grow from the core
of the planet

Reaching higher with more light and luminance than all the rest combined I watch as it coats the sky for as far as the eye can see

Wrapped in the glorious hues of the setting sun
in the midst of heaven
I see you
nivek Feb 2016
Talk often so that others may find mirth in your stories
and laugh at yourself, help destabilise all ego's.
david badgerow Jan 2015
women say they want a sensitive man but they mock me when i sit at the piano crying for hours holding a lighthearted paper candle and a smile tucked in between my lips

they say they want a hard working man with ***** fingernails but
they claw at me if i turn a sun-browned shoulder against them in bed

they say they would love a cultured man but they cringe when i kiss them with lips tasting of whiskey & cigar smoke or touch them with fingers gentle as soft old paper

they say they dig the cold but they huddle in blankets when i stay up all night dancing naked across the lawn listening to joni mitchell in january

they say they want their own sugar space but turn sour when i linger and wake up dreaming of becoming an astronaut

they say they're comfortable with my past imperfections but it's my fault when i have a nightmare about being strung out on the perfume of another woman

they want a man who can write a song but they struggle when i anchor a poem to their delicate ankles and fill their empty rooms with shamefully broken pencils

they love my beautiful tattoos and piercings but shake me when i spend days wrapped inside a coral shell singing a lullaby

they want the idea of a man they've read about in books but won't tolerate me when i read them the atrocities in the sunday paper under the lampshade of an oak tree

women say they'll take me as i am but get lonely when i wander for a week and come home buried in the scent of a rock and roll bar

they say they make friends easily, like me, but can't stand to come home to talking & laughing cynical & drunk in a house full of strangers

they want a quiet man who loves them like the stars but scream when i learn to fly at the mercy of the weather & can't be captured

they want to live naughty with the thick musk of a man but act bewildered when they're caught soaking wet and weak in the knees

women say they love men with a tolerance but get jealous when i'm dizzy drunk at dawn on cheap tequila and the memory of my mother

they want a man who lives inside a corridor of words but hate me when they realize artful compliments are only cages of pretty lies

they're helpless for a man with grace but hate me when i'm pitiful and clumsy in the dark after blowing out candles and closing windows in the middle of june

they say they'll only fall in love with a lover of music but audibly cough when i hush them as Coltrane makes dazzling sodium fall across my face

they all wish for a man with careful eyes
but mine are blue and empty in the end
& it gets lonely
so i will no longer carry a song for them in my heart
like a trail-weary cowboy
no lust
no memory
no guilt
no cups
no whistles
or jewels in my vulnerable shadow
Lucanna May 2013
The intimate connection

A closeness
where proximity
is never the issue
words caught from mouth to mouth
like a French kiss of communication
Seductive cognitive stimulation
Tingling understanding
from ear to heart to mind
As soon as the first word uttered
first glance in flight
it's as if
loneliness was never known

The lighthearted playful connection

Laughter released roaring from
the core
A dream fostered by two
to champion the fantastical
adventurous night of
spontaneity and the birth of a different self
Veins, blood, cheeks chuckling
A direct line of yellow energy
from one being to the other
spreading like unconscious permission
allowing comic relief
and free-spirited flight of
words, song, dance
It's as if
consequence of action
never existed

The healing connection

Rage and pain
spouted out of a
heartbroken hose
A desperate hope for rehabilitation
And then another enters the space
Alas, another enters the suffocating space
and pumps oxygen back into the room
for hurled haughty words
and salted wounds
No need to choose a side
the center of the bed, saved for you
to curl and cry and become lost in
another's blanket embrace
Holding exhaustion for you
It's as if you had four shoulders
to hold that world of yours
instead of two

The forbidden connection**

Two beings
owned by another
through
rings
or promises
or time
The universe, introducing them
The light accidental brush of a hand
Longing iris to iris
Lust permeating the senses
Logic and sequence futile
Crimson licking up breath,
movement, muscles
It's as if for an instant
a wish thrown out to the stars
to be an article of clothing
hugging crevice, curve, skin
the connection to another and three of it's forms
Brandon Mar 2012
I'll see her soul floating in thin space surrounded by adoring faces
of grotesque amusement. And I'll be there for her, through
the nova to super. A sparkle in the stars of a
goddess that sees all
and accepts the fate that she has chosen, beaming in the orange
afterglow of knowing that you'll continue onward with her through
her journey

An intertwining entanglement twisting spiral of
emotion spoken verse through shreds
of hair overlapping ears enveloped in the mind
of a poet the paper queen and razor king
the light plays a soulful time stretched across harpsichords
of ****** bone she stands amidst the destruction. A beauty of
*******
tainted blood running in rivulets down her thighs. Looking at her vile
nameplate in the mirror. The object of her hatred her own soul.
Betrayed easily by a lovers hand

A lovers love convulsing putrid green from behind her eyes
a demon that's been awakened a last call for a feeling long since
forgotten but longed for breathlessly
yearning to feed on her hardened heart. Cold and barren
from years of other diversions besides blowing her
calming storm over it. A festering wound from whence came
her own destruction.

The bracelets left by a lovers palms greased for enjoyment
a monkeys paw make a wish but be careful
wishing is for lighthearted fools. Only time can
save her now. Stitching together her spine
with rusty wire and dull needles. Hinges that are necessary to
open up the door to the fates that twist her insides. Cotton
truly makes her tick.

Made of straw old and rotten hanging on a cross
a symbol forgotten. Watch the stitches unravel
and conspire into snakes swimming the oceans miles
drowning the last visage of hope. The soft white underbelly of a
faith long ago dubbed "unreliable" who will
save them now?

A circle with Cs on either end a faith an idea the doll
deserted in the corner of a child's room that never came home
with a broken arm and a cracked porcelain face waiting for
someone to wipe off the dust, make her feel wanted again. Shell
wait until the air caves in her delicate mouth. Blowing
holes through a time faded dress. Caressing decaying eyelashes
about to fall away

Caressing the downfall outstretched hands that reach
so far the decay sets in as ****** claw regression
into obsession
yet can never make it to the other side where acceptance
rules the heart and blonde hair fades after so long leaving
the ravished ones old and worn

A tower on a hill, the hair flowing still birth into
the warm womb of a bees nest built for a porcelain doll
long since face has faded to Raggedy Ann china *****
spreading her 1950's Compton pantaloons to the masses
wondering why none of them will invite her into their hybrid
plantations of rioting smiles and half lit eyes that never seem
to stop tearing

Ripping the seems of societies blunders the under stitching that
hides the batteries of a thing not present red hair fade to gray
as times progresses the  lines fade
into a remote inkling of remembrance. The hands that covered
her existence pushing her gently yet leaving painted bruises.
An art exhibit in the making. Pay me for pleasure
I bring but leave my soul to peace

Leave my peace to suffering
This is exhibit A. witness testify to a false maker
of false hopes a dreamers dream disappearing on the lids of
a waking being. So is the theme spoken in rainbow
brilliance the soul is trapped in a toys body break me discard me
no use for this
this is exhibit B. a lifeless rendition of a restless warrior begging
to be freed from his crime in watching his own hands  children
and a pregnant woman willing to sell her soul for redemption.
Break him, discard him but never let him forget

Time elapses travel to the future, Raggedy Andy and the soul
a machine cold and calculating everyone wants one for Christmas
unwrap the gift and sell it tomorrow
wont get much out of it. Devoid of extraneous packaging
it's lost it's worth and the scars are blessed tracing them with my tongue
a willing conspirator in your lie that you live day to day. Praying to whatever
that tomorrow you won't wake up and the pain will stop. Should have never
bequeathed my soul then because now I'll never let you go

The welcomed touch of another to soothe the decay build a house of
legos galore a horror left untold but whispered in empty space someday
it will reach the ears all will be out of place the blessing of scars and the blessing
of tides. Wash the dreams into reality
yet with your eyes squeezed shut you cannot see the smiles
I flash you from across the room. Another cold winter with plastic walls,
the floor rough beneath my paper thin feet. I am getting older and your passion
still falls to ripping me open and seeing what color I am today. Your
dream is my hell. A reality we all want but some never have a blessing
of the tides for you but not the patchwork of needle veins left on my
heart

A ragdoll sows well after unthreading unraveled secrets that are being
spoken a hidden meaning in things known so well and held
so dear the addict is addicted the silver polish of another exit
and a feared exit (exist)
picking away at the surface he is relieved to see his own
reflection on fates tinderbox. Matches with his name on them and other
wealth's of knowledge he cannot comprehend. I take in his
apathy and replace him whole.

Existence is superficial floating ecstasy through a ravers midnight
meltdown the drugs that soothed soon are smoothed out of the system
a gentle touch the softest if skin paper thin paper thin
licking the edges and listening fast, a deep puff, euphorium. Wanting to
play tonight the caterpillar sees, puffing his own blue smoke fast.
bloodshot eyes hide the daylight from your stolen afternoon. The headboard begs
for some grease, let's at today, my love, let's break me again

The twins of wonderland and the cat disappearing a story
forever after faintly breathing from the lips of the souls
sought wondering
sharing a shotgun with a confidant the after taste sour and strained. Not
enough we all see into your twisted head. Plucking on my heart strings
too rough. Wanting to see me bleed. Not this time the queen of hearts will
soon beat you with a flamingo and send you flapping
through the hourglass a king of king and clams

A nursery rhyme for all children to sleep a child's toy finally
dies leaving behind soiled memories
a VERY OLD poem written long ago with Brook Ilges (Italicized.) this was a night long poetry rant. it falls into the "good for what it is" kinda category. It has no structure, no reason, no rhyme. Just hyped up teens spitting words to each other.
Nicole Jan 2018
I'm not the best at listening
I'm even worse at talking
Even texting is impossible these days
But poetry comes from my soul
What I fail to express regularly
Flows so easily through this medium
If you feel the same then maybe that's why we do this
It feels like a game
And maybe it appeals to the kids within us
A serious, lighthearted way to communicate
That also pushes us to write more
We were always good at testing each other

As for the memory of pancakes
I remember it a bit differently
You were trying to hold back tears
And I remained passive and cold
It's not a thought I enjoy revisiting
That entire weekend was a challenge
We pushed each other to the edge
Waiting to see who'd fall first
Clearly it was me

I was wrong in so many ways
I know that better than anyone
And maybe I should've waited
I shouldn't have left so long
But I wasn't in bed with another
I was trying to sober up enough to get home safely
Sure it was a bit excessive in time
And I'm sorry I made you wait so long
But I was a drunk mess and I couldn't get home that way

I didn't mean to take advantage of you
I didn't mean to hurt you
Obviously, I did
And still do I'm sure
But those were never my intentions
I do care for you
It's all very complicated and stressful
I wish I could make it easier for us both
But I don't haven't figured out how yet
Last one before work
mark john junor May 2016
she is a rendering in darker inks of lighthearted subjects
the eloquently illustrated surrealistic seduction of the heart
demure yet ravishing sexualization
the ideal of beauty offering itself up like a sacrifice
at the alter of some wanton hedonistic temple to gods of lust
she looks up at me from her practiced good girl gone naughty dream
and tells me that she wants me
wants it all to be perfect
like in the paris magazines
wants it all to be crafted in perfumed perfection
near to goddess as human can be
she is rendered in darker inks
but i am captivated by the lovely
entranced by the beautiful
enraptured by the perfection
as only darker inks can be
Camila Jul 2013
Who am I?
I'm a dreamer. I'm hopeful. I'm a bag of bones interconected with emotions, through my veins runs as much excitement as blood.

I am messy hair, small eyes and steady hands and my hair is as wild as me, and my small eyes catch all the  beauty hidden in the corners, and my steady hands become an earthquake when I'm about to be kissed.

I'm in my twenties. I'm a teenager in matters of love and I'm a grandma when taking care of my friends. I'm a beast when it comes to fighting and I'm the weakest when it comes to crying. I feel too much and show too little.

I'm a daughter, a sister and a friend. I'm worried. I'm anxious. I'm happy. I'm a rave as much as I'm a book and coffee. I talk until my voice fades but my mouth is a tomb for secrets.

I'm a writer and a reader. I'm a dancing machine and a shower singer.

I'm raising an eyebrow when I don't believe you. I'm a random kiss on the shoulder when I love you. I'm cafuné when I care for you.

I'm optimistic. I'm cautious. I'm becoming what I always wanted to be. I'm strongheaded and lighthearted. I'm in constant wait for the world to show me this is not it and fairytale endings exist.
sobroquet Feb 2014
I cannot recall the precise moment  of my arrival at Anhedonia
memories blindsided by a phantasmagoric comorbid collage of cant
precipitated by some newspaper reportage or holocaust story
some creepy instance that breached the precipice between simple sorrow and permanent melancholia
some fatal blow that cinched the deal
some horrid event that could not heal
some dejected disappointment that could not be resolved
some moment of unguarded clarity when integrity dissolved

nevertheless I have arrived at this mangled juncture
élan a mania not even Edison's medicine can extirpate
I was quite lighthearted before the inferno
before my brain broke
ennui now a   turgid companion
feeding on gaiety, never sated, seeking famine
esurient unrelenting usurper of  happiness
go away, leave me alone, relish some other  soul's  madness

gone is any exuberance, glee or mirth
miseries are mine, many the days since birth
better I was carried  from the womb straight to the grave
a fatuous existence, clamoring and grasping in vain
it's as if I was born into a well
but these waters they burn
the bludgeoning alcohol a liquid hell

Oh florid loquacity, you are an impostor
your verse is an adversary
a foray of jagged rhythm justifying a storm
a sordid verbosity  assuring no norm
a plaintive scratching guild of recriminative collaboration
some alliance of fulminating disquietude
the cost for the fare on the adventure to:
the stunning moment  you too will visit Anhedonia
anhedonia |ˌanhēˈdōnēə, -hi-|
nounPsychiatry
inability to feel pleasure.
DERIVATIVES
anhedonic |-ˈdänik| adjective
ORIGIN late 19th cent.: from French anhédonie, from Greek an- ‘without’ + hēdonē ‘pleasure.’



*The Sire Of Sorrow (Job's Sad Song
http://jonimitchell.com/music/song.cfm?id=55

*This Must Be The Place
http://www.imdb.com/title/tt1440345/

"You're obliged to pretend respect for people and institutions you think absurd. You live attached in a cowardly fashion to moral and social conventions you despise, condemns, and know lack of all foundation. It is that permanent contradiction between your ideas and desires and all the dead formalities and vain pretenses of your civilization which makes you sad, troubled and unbalanced. In that intolerable conflict you lose all joy of life and all feeling of personality, because at every moment they suppress and restrain and check the free play of your powers. That's the poisoned and mortal wound of the civilized world."  Octave Mirbeau
raen Sep 2011
Am I the only one to think
that a kite is such a sad thing?

Flimsy...frail...
never really free,
forever tied to a string

Yes, it can soar indeed,
so high, with the wind taking it places,
almost making it forget,
just enjoying the wind rushing through,
lighthearted

The wind drops,
then it gets snared
among tree branches maybe,
or perhaps stuck on a roof or elsewhere

with its string all tangled and knotted,
almost impossible to untangle

if made with paper,
it should be lucky to still be intact,
with nary a tear

more often than not,
it gets ditched in the trash,
the price to pay for
its momentary freedom

Sometimes, though
perhaps a rarity these days,
there is that boy who makes
that kite from scratch,
whittles the sticks himself,
painstakingly forming that frame,
creating that kite with love

So when it does get all tangled up,
that boy still tries so hard to fix it,
to make it new...
never minding the cuts
he gets in the process--

That string not meant to tie down
that kite,
but a lifeline to the boy

But like I said,
that must be a rare thing these days...

For I am one to think
that a kite is such a sad thing...
Flimsy...frail...
never really free,
forever tied to a string
08172011
Joseph Martinez Dec 2013
Is he being serious?

I can't tell

Am I being serious?

I'm not sure

feeling on the brink of something

am I dying?

is this what it's like to die?

I had a lot of good words to say

they were going to come out like a sickly ball of ectoplasm

like a desperate clawing scream up from the floor

but now I don't know what they were

everything I consume is somehow related to who I am as a person

I've spent a lifetime

modeling myself after words, images, phrases, sounds

they are like little helpers

but they are not me

"don't be afraid to care"

"what did you see while you were there?"

I am bursting with joy

I want to laugh, dance, be free to love

my love is all ******* right now

it's all I know

the moon & sky so beautiful this strange winter

deadly sunsets and snow

crystalline space and stars

"how does it feeeeel?"

he asks & rolls over drunk, uncaring

I slipped her something mid-conversation

what was it?: a hint, a look, an eye?

I don't even know really

Was I being myself or not?

"the joke is come upon me"

at last, the irony is concrete

hilariously, beautifully tragic

& yet not at all; more like a lighthearted pun

"we all shine on, like the moon & the stars & the sun"

why & how did it become so difficult?

this is the struggle of every man

this is not my father's insanity, nor his father's
MacKenzie Warren Jul 2018
it is so, so easy
to write about cold beds
and tear stained cheeks
yet, it is difficult
to write of memories,
                                       of thoughts,
                                                       ­      of happiness
the things that could illuminate city streets
so for now,
i will lay my head to rest
and come morning
i will write about the bright,
the stars that shine despite the night
Sarah Jystad Feb 2010
A Moth rests on your nose for your solace,
Disoriented by anxious breaths instead.
Still your lungs.
Postpone your life for another’s,
an insect that lives for an average of three days is worth
more than you of eighty years.
It has less time to live and
So is forced to live each nanosecond as its minute.
Hold your breath for a second and give it thousands of moments
To study the purpose of your pores, the nature of your nostrils, the message of your mouth.
It is a blessing that one who has such a blink of a life should choose you.
Its tentative, exploring antennae acknowledge your existence
For that moment
You are its universe.
You
Are the mountains, and underwater caves, the forests, the savannah, the tundra, the planets.

You
Are the suffocating suburbia, the twitchy towns, the neglected neighborhoods, the seductive cities.
You
Are sighing waterfalls, lighthearted hills, free-spirited skies, heartwarming dreams.
If god was the universe,
Then you’re set for heaven.

Except

The Moth flies away
Leaving you to take its place.
11/09
Seazy Inkwell Aug 2017
from      time        to      time
there is     a romance      of being       alone
   the     imaginations       she  powdered
                                 generously    upon the   colorless  reality.
      metaphors   that  she sews    upon the   sleeves
                         of     melancholy.
her girlfriends   and she    roamed
                 the    ups  and     downs of the  earth,
while their        mothers screamed
                                    for   them      to be ladylike.
     saturday afternoons,
they   procrastinated    upon   pastries and     honey
                 crystallized           fairy      tales
courteous     animals
                                 riding on the      coattail of      dreams
      a lighthearted                feeling    others tried to      snooze.

they    observe things         through glitters    of their vapor.
    they   dote on the    humor of ice    creams
                       and sunlight       of   scarlet pink.
    as we    laugh    with charm,
                                            what a    way   with words,
                 a   lopsided    smile,
a      head    of   curls,
                                        a    flock     of  girls.
[sister poem 2]
Chuck Aug 2013
I ride at dusk
The fresh evening air
Kisses my moistened skin
Shadows dance for me
As I coast through the damp valley
Humor abounds at dusk
For the Earth experiences
Lighthearted confusion
Between day and night
Then, as if a switch was flipped,
Night wins the squabble
My lights guide me safely home
As I smile, filled with wonder,
Visions of the magic
Still glimmering in my mind
I ride at dusk
Squanto Jan 2014
His long fingers clenched into their palms
His dark eyes were black with intent
Every elongated pause was an intricate harmony
gracefully accompanying the words
that tumbled from his cracked lips
He heightened himself and leaned in earnestly
Feverish want spilling into his rich voice
revealing the fear that had bloomed in his ribcage over the years
Fear that snaked up his throat and caught there
restricting his temperament
Fear that rose from knowledge of failure

Failure indeed lurked sickeningly
In the frosty air
In the purple autumn shadows
In the smell of hot cement
In the satiny pearl petals of the dogwood his mother had planted

He was a single smooth stone in an endless riverbed
Shaped by
the restlessness that flooded him
the desire that washed over him
the nostalgia that swept around him

Frantic to break out of the flow that was accepted by the crowds
Desperate for the peace that surpasses understanding

And in that moment
his finite experience and crooked path
meant less to her than the last of the cigarette she proceeded to flick into the breeze
Outweighed by her faith in the lighthearted boy trapped inside this troubled man's body
tread Jul 2013
Room yawn nothing do. Waiting
for release for the release of
waiting longer between. Slick
unshowered, silk undressed,
heavy credit card and lighthearted
humour, I called you 'funny' and
let you chuckle away to the nether.

light as a feather.
mark john junor Dec 2014
she is a rendering in darker inks of lighthearted subjects
the eloquently illustrated surrealistic seduction of the heart
demure yet ravishing sexualization
the ideal of beauty offering itself up like a sacrifice
at the alter of some wanton hedonistic temple to gods of lust
she looks up at me from her practiced good girl gone naughty dream
and tells me that she wants me
wants it all to be perfect
like in the paris magazines
wants it all to be crafted in perfumed perfection
near to goddess as human can be
she is rendered in darker inks
but i am captivated by the lovely
entranced by the beautiful
enraptured by the perfection
as only darker inks can be
Elizabeth Jan 2012
He walks me to the door
Like a gentleman should
Meanwhile, I think of things to say, filling the air with lighthearted and meaningless conversation

"Can you call me later when you get home?"

"Thanks for inviting me, it was fun!"

"Have fun skiing."

It was all said, it was all acknowledged

The only word that mattered to me was his one

"Wait..."

Thoughtfulness in his eyes, he moves closer to me...

Forgetfulness is a sin
I do not remember if my eyes closed,
If my foot popped like in movies,
Nor can I remember how long it lasted

I do remember the three words that slipped from my lips

"I love you"

The same three slipped his
Ankush Samant Apr 2014
Day 1
Melancholic,
Color blind,
Running through the streets of thoughts,
Oh, what's happening to my mind?!

Day 2
Sullenness,
Black magic,
Falling into my own shadows,
Am I covered by a dark fabric?!

Day 3
Lighthearted,
Full of joy,
But still held back by these strings,
Thinking again, what's the big ploy?!

Day 4
Resignation,
And jubilation,
Delight in the shades of orange and gray,
Is this what people called, the salvation?!

Day 5
Hopeful,
With a new day,
Fluttering my wings for a long flight,
Will I escape this ridiculous play?!

Day 6
Spirited,
Spread of wings,
As I gather all my might,
I think, will I finally break the strings?!

Day 7**
Euphoric,
Boundless delight,
Colors come rushing back to the sky,
Alas, I fly out of the night!
Lyn-Purcell Oct 2018


~
I trust yet I'm suspicious
I love yet I'm hateful
I laugh loud but I cry
I observe, I'm not blind
I try so hard by confidence
shakes
Try harder, esteem breaks
I stand strong with laughter
aimed
Locked deep, my ferno rage
I clam up
Guards up
Shields up
Inside, the shards of my bones
break
Laughter to me is a sword
with two faces
I see the argent lighthearted face,
but my eye is locked on its
shadowed edge
Malicious, cruel, sharp and swift
Sheathed ever so deep into my heart
I can hear the echoes more than feeling the pain
I pick so blindly at an open wound
My mind is a riot, a murked brew
of emotions
Time will heal the wounds,
but it's a scar I'll always remember
Anger screams
Sadness cries
Frustation seethes
A joke, am I?
The sun is dead
Blocked out by echoes
Ink
So disoriented
Heart pulses
I cannot think...
~


Trying to calm a turbulent sea that currently is my mind...
Lyn x
Bardo Mar 2021
He died on the wires, electrified with fear
And riddled with cold religion from the gun-towers
He lay there motionless, all bloodied and burned
With one hand strangely stretched out
Like as if he were reaching out for something
Maybe some long lost freedom he'd once known,
And that look... that look upon his face.
Way in the distance across the fields, on the very edge of the forest
Some children were playing completely oblivious.
The Commandant, he came out and gathered us around
"Let this be a lesson to you all", he said, "no one gets out
No! No one escapes the Mind Camp".

                            II

O! How I wish I'd never read that book
Never come across it
How it haunted my days and chased me through the years
I just couldn't...I just couldn't get past it,
I had been lost, so lost in my head, so confused
Nothing made any sense
And there were monsters everywhere, monsters in the books
And there was no one there to help
It was like I was lost in a very Dark Wood,
But then one day I saw a light
I read words, words that seemed to point toward the truth
They seemed to offer hope
They spoke nicely and politely and smiled pretty smiles at me
They invited me back to their house
and welcomed me in
It was a nice looking house I thought
But the moment I stepped in, the door behind me, it was slammed shut and bolted
And it was like all the air, it was suddenly ****** out
And all the faces, they began to change, become distorted and grotesque
Now they only spoke to give you orders
You must do this! You have to do that! Or else!!!
And then they'd warn you of the terrible consequences that would befall you
If you didn't carry out their wishes, their demands
I...I was trapped, I couldn't get out.
It took me years to escape them
escape their clutches
I couldn't smile again properly or laugh for years after that
How its terrible shadow hung over everything I did.

                          III

They got him in the tunnel, they dragged him out
He hadn't cared much about religion, any of that stuff
He had the Commandant worried
"If Hell and the Devil don't scare him,
This one, this one's a tough nut, a tough nut to crack...
I know, he smiled,  we'll turn up the heat on him
Yea, we'll get him with the Eternals",
So they hit him with the Eternals
Eternal this! Eternal that! Threatening him
But even the Eternals didn't seem to bother him very much
He just kept on going regardless
He was...simply marvelous! What a wonderful Spirit he had,
The Commandant, he had to think again...he mused
" Well if religion doesn't scare him, we'll have to get Science in
We'll get him with a Big word, some frightening idea
That'll crush him, bring him to his knees,
What about... what about the Subconscious Mind, you better watch out, the Subconscious Mind's about
It's always watching you y'know
Just like Big Brother, it's filing it all away
Better watch your step
You can't escape....
Or maybe... what about your genes, yes!
Your future is written in your genes
You have no power, you have no say
You can't do anything to change things
Sorry son, there's nothing you can do That's just the way it is
You just got to accept it"...
Yea! They got him in the tunnel, dragged him out
He'd suffocated, couldn't breathe anymore.

                           IV

He approached me one day in the prison yard, this other prisoner,
I only knew him to see
He came up to me and said "You've been in here a long time just like me,
I heard you're planning a breakout
Me! I've been planning one too,
I was thinking maybe we could go together
When we get out, we could go to the town, join the underground
We could find new words, a new language, build a new world
What do you say ?"
I looked at him and then I looked away
I looked through the fence, across the fields, to the forests, the hills and the mountains
I looked far faraway and then...then I said
"I want to go to a place where I don't have to hear any human voices anymore
No one to bully me or coerce me, entrap or enslave me".

                                    V

Yea, I thought, I'm gonna build myself a little cabin way out in the wilderness somewhere
And live there all alone, all by myself
I'll fish and plant my own garden
I'll live there simply,
And for the first time in my life I'll try and get to know myself
Without any fear pushing me or hanging over my head.

And maybe... maybe one day I'll hear a voice singing in the woods
A strange voice, singing in a strange language with strange words
Something I've never heard before...

A Nature girl singing, some little Indian girl
Innocent and smiling and laughing all the time,
So lighthearted and joyous, so free and unafraid
And maybe she'd see my cabin and come over
A little tentatively, like a little curious fawn deer
And maybe we'd strike up a friendship the two of us, using only simple words and signs,
And maybe in time she'd grow fond of me and me of her
We'd picnic in the meadow by the river in the sun
We'd lie there together the two of us just watching the clouds go by
And she'd sing to me in her wonderful strange words
And her fingers they'd gently stroke my face and my hair
Just like a little mother...and they'd speak to me in their own secret words...their own secret language, they'd say
"You're safe here, you don't have to run anymore".
This poem was inspired by a painting I did called 'Mind Camp', it was a painting of a prison camp a la The Great Escape, with someone dead on the wires. The prison represented the world's & society's rules and monsters and how they damage and suppress the individual. -In a way this is a companion piece to the previous poem. It's about someone who lives mostly in the mind.

— The End —