Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
pnam Jan 2020
Roman-Hindi

kal  taq thaa khaali  kaagaz yeh dil
   mile aap thoe rachi yeh khoob ghazal
   raah thoe thee par thee na koi manzil
   chalen saath thoe hai har raah saral


English Translation

This heart a blank paper till yesterday
You came along poetic verses it communique
Roads were aplenty but no destination
Walk with me every stroll a simplification
Dated 1992
pnam Jan 2020
Language: Roman-Hindi

dard hota hai ab yun dooor na jaaya kijiye
is theer ko ab is dil me hee rahne dijiye
sah na payega ab ye dil ye tho zara dekiye
kafa hain humse agar tho ek mauka aur dijiye


Translation in English

It hurts now don't stay away
Let this cupids arrow in my heart stay
This heart will not bear can't you see
If you are displeased, another chance I plea
Dated 1992
pnam Dec 2019
Your smile stops this time in motion
Your gaze seem to chime sweet whisper
This heart quivers in amour emotion
Mine if not yours this heart forfeiture


Translation to Roman-Hindi:

muskarae jo aap, tho ye wakth kyoon rukha
nazaron ne kuch kaha, aisa hume kyoon laga
hume dar hai ki kanhi, aapse mohabath tho nahi
kho gaya hai dil shayad, aapka nahi, humara tho sahi
Dated 1992
s Dec 2019
‪Na aarzoo, na chahat‬
‪Labon pe hansi laani parti hai‬
‪Na qadar, na ishq‬
‪Dil ko band karna parta hai‬
Rough translation
-
No dream, no desire
I have to bring laughter to my lips
No value, no love
I’m forced to close my heart
s Dec 2019
Bunyaad ko bana te huwe,
mein apne aap ko nahin bhool sakti.
Rough translation

While building a foundation,
I cannot forget myself
Ruby Aug 2019
یہ بلندی
یہ بے خودی کہتی ے
کون ے وہ مجھے سووارتا ے
کوئ قوت ے
جو کھنچتی ے
جو بلاتی ے
میں ھوں ھمیشہ سے
او میری طرف او
یہ ھرے بھرے بانسوں کے درحت
کتنی مدھر لے میں بولتے ھیں
ھواون سےبھولون کی گنگناھت سن
ھواوں سےپھولوں کی گنگناھث سن
جنگل کو سناتے ھیں جیسے کوئ موجود ے
جسکیی چاھتوں سے جنگل بسا ھوا ے
بھولوں کی خوشبوں سے ھرا بھرا ے

April 27, 2012
تخلیق  
رنگ بھرے قدرت
Ruby Aug 2019
میری شاعری
میرا قلم
آواز
سن لوں
صبح کی پہلی کرن
وہ
تو چاند ھے جسے چاھا جاے عجب شۓ یہ عشق بھی صبح  
کو وہ چمکتا ے مہکتا ے ابھی تو آغاز ے اسکی صورت
پھول سی زبان محبت کی خوشبو
ملتی ے میرے کلام سے
کھلتے صفحہ رنگ بھرے تتلیوں سے اس میں شاخ سے
ٹوٹ کر وہ دن کے سر میں ڈوب کر وہ راگ سہانے
زندگی کی ہر شہے میں گیت گاتے سناتے پاو گے
خزاں دیکھی جو موسم میں رقص کرتی ھوی رنگ
بیکھیر گی ٹوٹ کر جلوہ کاینات میں
دل کے پھول کھلتے ھیں رنگ و نور برستے ھوں
بارش چاند ستارا فضاں میں خوشبو کی مہک ے
تتلیاں رقص میں شبنمی پھوار میں بھیگا موسم
مجھے عشق ے فطرت سے تاروں سے بھرا سراپا
خوشبو لب دمکتے سرخ گلاب تازہ محو گفتگوں
دل نادان اتنا نہ دھڑک یہ زندگی اب کے برسات
نے اسے ھنسایا اور اس کا جادو وھ دیکھو چاند
بھی نکل ایا چپ چاپ سے میرے
میرے گھر میں اتر ایا
پھول سی زبان محبت کی خوشبو
ملتی ے میرے کلام سے
Next page