Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Mar 2020
You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me—
even breath.

Paul Celan (1920-1970) was a Romanian Jew who wrote poems in German. He survived the Holocaust, despite the loss of his mother and father, to become one of the major German-language poets of the post–World War II era. His parents' deaths and the horrors of the Holocaust have been called the "defining forces" in Celan's poetry.

Keywords/Tags: Paul Celan, Holocaust poems, Holocaust poetry, Shoah, German, translation, death, breath, abandoned, abandonment, hold, holding, Germany, racism, antisemitism, injustice, brutality, genocide, ethnic cleansing, World War II, world conflicts
Michael R Burch Mar 2020
O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I’m undermined by blood―
made invisible,
death's possession.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else’s eyes
may somehow still see me,
though I’m blind,

here where you
deny me voice.

Paul Celan (1920-1970) was a Romanian Jew who wrote poems in German. He survived the Holocaust, despite the loss of his mother and father, to become one of the major German-language poets of the post–World War II era. His parents' deaths and the horrors of the Holocaust have been called the "defining forces" in Celan's poetry.

Keywords/Tags: Paul Celan, Holocaust poems, Holocaust poetry, Shoah, German, translation, root, dream, blood, death, face, eyes, blind, sight, seeing, vision, voice, voiceless, silent, silenced, ardor, love, passion, desire, Germany, abandoned, racism, antisemitism, injustice, brutality, genocide, ethnic cleansing, World War II, world conflicts
Michael R Burch Mar 2020
Todesfugue ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come midday, come morning, come night;
we drink you and drink you.
We’re digging a grave like a hole in the sky;
there’s sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, “Your golden hair Margarete...”
He composes by starlight, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they’ll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come dawn, come midday, come night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents; he writes...
he writes as the night falls, “Your golden hair Margarete...
Your ashen hair Shulamith...”
We are digging dark graves where there’s more room, on high.
His screams, “Hey you, dig there!” and “Hey you, sing and dance!”
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
screaming, “Hey you―dig deeper! You others―sing, dance!”

Black milk of daybreak, we drink you come dusk;
we drink you come midday, come morning, come night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, “Your golden hair Margarete...
Your ashen hair Shulamith...” as he cultivates snakes.
He screams, “Play Death more sweetly! Death’s the master of Germany!”
He cries, “Scrape those dark strings, soon like black smoke you’ll rise
to your graves in the skies; there’s sufficient room for Jews there!”

Black milk of daybreak, we drink you come midnight;
we drink you come midday; Death’s the master of Germany!
We drink you come dusk; we drink you and drink you...
He’s a master of Death, his pale eyes deathly blue.
He fires leaden slugs, his aim level and true.
He writes as the night falls, “Your golden hair Margarete...”
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; Death’s the master of Germany...

“Your golden hair Margarete...
your ashen hair Shulamith...”

Paul Celan (1920-1970) was a Romanian Jew who wrote poems in German. He survived the Holocaust, despite the loss of his mother and father, to become one of the major German-language poets of the post–World War II era. His parents' deaths and the horrors of the Holocaust have been called the "defining forces" in Celan's poetry.

Keywords/Tags: Paul Celan, Holocaust poems, Holocaust poetry, Shoah, German, translation, black, milk, drink, vipers, serpents, hounds, grave, graves, golden, hair, Margarete, Shulamith, sing, dance, Death, master, Germany, Nazis, racism, antisemitism, injustice, brutality, genocide, ethnic cleansing, World War II, world conflicts
Paul NP Mar 2020
ice fire and the cryogene.
clear water with most love.
sprouting the finest being.
The god of love.earth.
echo haiku
Paul Mackenzie May 2010
1.

A broken path of pleasure,
Confronts my waking mind,
Skeletons line the carpet,
The path I seek to bind.

2.

Uncertainty surrounds me,
But so the way of life,
An infant artist,
An unconscious exuberance,
The perverse I secretly entice.

3.

Duel opposition's approach in unison,
Fighting for peace with each,
The true anima hides beneath the blood,
Narcissistic emotions naked on a beach.

4.

Forbidden in reality,
The dark caves of the primal soul,
The lost murmurs of effrontery,
Tortured desires repressed explode.
                                            
………………………………………………………
Paul Mackenzie Nov 2013
1.

Our love cannot be compared,
To that of mortal existence,
Our passion shall never remit,
For it's heavenly in its brilliance.


2.

Our love is a oneness of being,
With romantic benevolence herewith,
Our blood of mysterious union,
Pumps furiously among loving bliss.

3.

Our love lies deep inside,
Resident in each others heart,
Exploding the flames of desire,
An inferno to banish the dark.

4.

Our love will never be challenged,
Never forgotten, nor passed,
Our bonding of timeless beauty,
As infinite in the joy it has cast.

.........................................
Nat Lipstadt Oct 2018
a television interview, Oct. 2018  with Sir Paul McCartney

~for all of us, forever~


<•>

**** you Paul, old man
you trying to make us all look bad?
guess you’re just another
‘miner for a thousand years’
or more,
cause we haven’t seen a reason why the vein should run dry,
for the stolid earth resupplies endless old metal and the liquid veins
supply the need, the urgency of a warm gun of composition,
a drug nonpareil

and the things that provoke,
still provoke once more and again,
love and need, even memories,
petri dish cell regrown,
breathing atmospheric nutrients in the hotheaded hothouse air
of the human farm

‘tis why I paean you at 4:25am understanding full well,
better than most, for once I wrote,
it’s always the next one, that will be,
the flawless poem,
that will permit the laying down of the pen, the guitar

but even flawless is not
“good enough yet”
for all of us, forever


for “yet,”
even more than forever,

is the most unlimited word we share

~

5:02am 10/17/18
AUGUST Sep 2018
Sino ba ang modernong vincentiano?
Ano ba ang kanyang pagkatao?
Nagtatanong sa sarili ko
Habang pinagmamasdan ang mahinanang kamay
Kung anong magawa ko
Dito ba sa munting palad nakahimlay
Ang lahat ng kakayahan ko?

Anong meron ako, anong meron tayo? kundi kaalaman.

Kaalaman na di galing sa sabi sabi nilang “hugot”
Kundi sa piraso ng mga aral na ating pinulot
Dahil sa disiplina tayo y nililok
Ang kabutihang asal sa diwa ay pumasok

Mula sa Mga **** nating tinuturing na magulang,
Mga mababang tao na ating ginagalang,
Mga taong nakilala mula ng tayo’y musmos pa lang
Ipinamana sa atin ang pananampalataya, pagpapakumbaba, at kabutihan

Ang tanggapin ang katotohanan,
At hangganan ng kakayahan
Ang malaman ang kahinaan, kahit may kasimplehan
Pilit inaabot ang makatulong ng buong kalooban

Ng walang hinihintay na kapalit
Tulad ng modelo nating si San Bisente (st. Vincent)
Na sa pagtulong ay di napagod
Kaya sa mata ng Diyos naging kalugod lugod

Salamat sa  Amang nasa itaas
Na nagbibigay ng lakas
Ang lakas na di nauubos
Para sa aming misyon na di pa rito natatapos

Sandata ay ang panalangin
Lakas ng loob at damdamin
Dahil sa Diyos na mahabagin
Walang pagsubok sa buhay ang hindi kakayanin

Ating misyon, ang tumulong sa mga kapus palad at nawawalan
Hindi lang sa taong nawawalan ng materyal na kayamanan
Kundi para sa mga taong naliligaw, nalilito at nagugulumihan
Pagkat ating ramdam ang bawat hirap
Ang bigat na tinitiis ng bawat taong may pinapasan

Handang makiramay at ibigay ang anuman
Para lamang ang paghihirap sa pighati ay maibsan
Pagkat sa bawat taong ating natutulongan
gantimpalang pangkaluluwa ang dapat ipagyaman

Sino ang gumagawa nito?
Sino ba ang modernong vincentiano?
Isa ba ako sa mga ito?
Ang modernong vincentiano ay di lang ako kundi tayo
Ang modernong vincentaino ay nagsasakripisyo at mapagpakumbabang nagseserbisyo
Ang modernong vincentiano ang magpapatuloy ng ating kwento.
Ang tula kong ipinanalo ng first runner up sa isang slam poetry competition ng event na may temang "Ang Modernong Vincentiano" noong September 26, 2018.
Jeff S Sep 2018
i'd say the #2 has etched its genius
on the pale, ruled stock for the last time—

(imagine when Paul said that, scribbling his
preach and practice between the lines at the foot of a fiery cross)

but the truth is, my work is ephemera;
the etch of a keyboard stroke imprints only

as long as the flaming feet of a
hurried conflagration.
Next page