Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
"Twenty years before current time, the Spear Sect, known for only taking one student had its Sect Head accused of practicing Demonic Martial Arts by the leaders of the Murim Orthodox Union and was given the judgment of death."

I.

"A team of horses will struggle to chase down a spoken word. From the Analects of Confucius"

And when they died, their life ebbed away.
The maws of dogma forcing their daggers
To blot out the truth with the blood of the lost.
The orthodox sect's swords painting an old wall
With thin veneer of paint, haphazardly done.

In an unmarked grave lies the spear sect.
Where two died, another lived on.

II.

"An old warhorse in the stable still longs to gallop a thousand li. From the Analects of Confucius."

And they pierced his ribs,
his flesh threshed by deceit and
The facade of the pharisees
forcing him down. In the dark caves
he was placed with the heavy stone.

The shroud is a white sheet
Covering his scarred body.

His life lived on with the sinful:
the tax collectors and the courtesans;
the uncouth and uneducated,
the murderers and drunkards,
the gentiles of the other sects.

Though he lived not as others did.

From one spear he died,
with another he lived,
Leading them with the sacred fire.
Fishing for followers
among the many hungry.

December 2021
This was a challenge in the Luminous Scans Discorc server, that is to write a poem with the themes of christmas and one of the scan group's korean manhwas. The first one was inspired by the Chronicles of the Heavenly Demon.
Bret White Mar 2021
My mind...

It must be empty.

It must be sharp.

Hard like diamond

Flexible like water

And cut...

Like a sword I wield in my hands
I thought of this poem while practicing Iaido. It is fitting due to the decisive action of the stroke of the sword. You can't second guess, and your mind has to be focused on the task, but open to possibilities of attack and defense. I am still working on the zen of the martial art.
Henrie Diosa Dec 2020
they stormed out the corners, the screamers, the signs,
all black. but no longer occult.
i tried to walk past all the mourners in lines,
but my heart was my pillar of salt.
can heaven forgive me that i could not come?
please carry my soul to your flame!
i’ll tend to my garden and pray you reach home —
but i know that it isn’t the same.
though clouds round you gather, each knight noble stands;
the rain is the least of the cost.
o sable crusaders, my hand in your hands,
i will march with the ghosts of the lost.
Note: This was written on the anniversary of the declaration of Martial Law in the Philippines in 1972. There was a demonstration at my university, so that we may never forget: Marcos is not a hero.
Michael R Burch Apr 2020
Martial "Erotion" translations

Epitaph for the Child Erotion
by Marcus Valerius Martial
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lie lightly on her, grass and dew ...
So little weight she placed on you.

I created this translation after the Nashville Covenant school shooting and dedicated it to the victims of the massacre.

Erotion (I)
by Martial
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.
who died six days short of completing her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!

Erotion (II)
by Martial
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, with much emotion,
I commend my little lost darling, my much-kissed Erotion,
who died six days short of completing her sixth bitter winter.
Protect her, I pray, from hell’s hound and its dark shades a-flitter;
and please don’t let fiends leave her maiden heart dismayed!
But lead her to romp in some happy Elysian glade
with her cherished friends, excitedly lispingly my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was such a slight burden to you!
—Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTES: Martial wrote this touching elegy for a little slave girl, Erotion, who died six days before her sixth birthday. The poem has been nominated as Martial’s masterpiece by L. J. Lloyd and others. Erotion means “little love” and may correspond to our term “love child.” It has been suggested that Erotion may have been Martial’s child by a female slave. That could explain why Martial is asking  his parents’ spirits to welcome, guide and watch over  spirit. Martial uses the terms patronos (patrons) and commendo (commend); in Rome a freed slave would be commended to a patron. A girl freed from slavery by death might need patrons as protectors on the “other side,” according to Greek and Roman views of the afterlife, where the afterworld houses evil shades and is guarded by a monstrous three-headed dog, Cerberus. Martial is apparently asking his parents to guide the girl’s spirit away from Cerberus and the dark spirits to the heavenly Elysian fields where she can play and laugh without fear. If I am correct, Martial’s poem is not just an elegy, but a prayer-poem for protection, perhaps of his own daughter. Albert A. Bell supports this hypothesis with the following arguments: (1) Martial had Erotion cremated, a practice preferred by the upper classes, (2) “he buried her with the full rites befitting the child of a Roman citizen,” (3) he entrusted her [poetically] to his parents, and (4) he maintained her grave for years.

Keywords/Tags: Martial, translation, Latin, Erotion, daughter, slave, six years old, turf, bones, earth, burden, patrons, shades



Coq au vin
by Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you merely an éclair to the greedy?

2.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you **** Amaro to the greedy?

Amaro is an after-dinner liqueur thought to aid the digestion after a large meal.

3.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you an aperitif to the greedy?

4.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but they’re pimps to the seedy.

Ad cenam invitant omnes te, Phoebe, cinaedi.
mentula quem pascit, non, ****, purus **** est.

These are my modern English translations of Latin poems by the English monk Gildas. Gildas, also known as Gildas Sapiens (“Gildas the Wise”), was a 6th-century British monk who is one of the first native writers of the British Isles we know by name. Gildas is remembered for his scathing religious polemic De Excidio et Conquestu Britanniae (“On the Ruin and Conquest of Britain” or simply “On the Ruin of Britain”). The work has been dated to circa 480-550 AD.

“Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself...” — Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gildas is also remembered for his “Lorica” (“Breastplate”):

“The Lorica of Loding” from the Book of Cerne
by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!

Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!
Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers.

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life’s endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering.

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen
Michael R Burch Apr 2020
Martial Epigrams

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll "recite" them, if I do.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
—Martial, loose translation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his *******.
—Martial, loose translation by Michael R. Burch

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain—you alone!
The best wines of the most famous vintages—you alone!
Discrimination and wit—you alone!
You have it all—who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife—
she is never alone!
—Martial, loose translation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Coq au vin
by Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you merely an éclair to the greedy?

2.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you **** Amaro to the greedy?

Amaro is an after-dinner liqueur thought to aid the digestion after a large meal.

3.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you an aperitif to the greedy?

4.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but they’re pimps to the seedy.

Ad cenam invitant omnes te, Phoebe, cinaedi.
mentula quem pascit, non, ****, purus **** est.

Keywords/Tags: Martial, translation, Latin, epigram, verse, recite, wit, discrimination, country, air, dandy, wine, wife, dinner, appetite
Toxic yeti Feb 2019
As the artist
Kicks and punches
And strikes the air
With fierce creativity
Their moves
And body
Create a beautiful
Image
Only seen
But the imagination.
Toxic yeti Feb 2019
Art
I am able to
Digitally
Make images

Art
Am able
Draw
To make images
With a pencil

Art
With I kick or punch
I form patterns
And images
With my moves
Yet protecting my self
Alas my back.
Toxic yeti Dec 2018
In New York
In the Bronx
There was a street fighting
Punk rocker of a young men
Who was attracted
And eyed
An female martial artist
No older
Nor younger than him
When she was walking home she
Noticed him
Not afraid
She approached him
And took his hand
And the two went into an
Alley where they make out
When they kissed
The street punk
Soon realized
That he was in something he never
Knew existed
In love
Her as well.
ARI Oct 2018
These are my people
And these mats are our home.
We connected through the passion
Embedded in our bones.

Everyday we’re here
We’re renewed on our mats.
Theres sweat, tears, and blood on our Gis,
On our rash guards and spats.

We strive to train hard
And always remember
This family we’ve created
We’ll never surrender.

-ARI
Haruharu Oct 2018
So much work and determination for that moment.

Weeks of training, to predict all the opponent's moves.

Tears of frustration, blisters and bruises all over your body.

Looking at others enjoying food you're not allowed to touch.

Running, with a burning feeling in your chest.

All for that moment, those 4 minutes that can change everything.

Judges lined up, blue and red flags in their hands.

The fear of them not raising your color in the end.

The surrounding sounds go away.

Fighting gear on, nodding to you coach's distant words.

The sweat starts running under your helmet, heart's racing fast, the adrenaline kicks in.

The sign is given, it's time.

The mat feels bigger than it looks.

With shaky legs you walk out, to bow for your opponent.

Facing each other, you'll never forget the eyes of your enemy.

The whistle blows, the moment has arrived. It's time to put the weeks of training into action.

One final deep breath.

Fight. Fight for the time you've sacrificed.

Fight with all your might, to earn that medal around your neck.

Cause in that moment it's worth everything.
Next page