Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ontem foi seu aniversário
Infelizmente, foi um dia agitado
No entanto, fui ao jardim
Do meu coração nesta linda manhã
Onde colhi uma rosa invisível que poderia trazer:
Felicidade, alegria, bom humor e uma primavera antecipada.

Raspei minha barba e bigode para alegrar o seu dia
De todo o coração, desejo-lhe um feliz aniversário
Oh! Eu gostaria de encantar você até o anoitecer
Quando o arco-íris não estiver mais no outono
Em direção a outro horizonte, para outra estação
Por favor, aceite esta rosa, este poema, esta canção.

P.S.: Este poema é dedicado ao meu bom amigo.

Copyright © Agosto de 2025 Hébert Logerie, Todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poesia.
Ieri era il tuo compleanno
Purtroppo è stata una giornata impegnativa
Tuttavia, sono andato nel giardino
Del mio cuore questa splendida mattina
Dove ** colto una rosa invisibile che poteva portare:
Felicità, gioia, buon umore e un inizio di primavera.

Mi sono rasato barba e baffi per rallegrare la tua giornata
Con tutto il cuore, ti auguro un felice compleanno
Oh! Vorrei incantarti fino al tramonto
Quando l'arcobaleno non c'è più in autunno
Verso un altro orizzonte, per un'altra stagione
Per favore, accetta questa rosa, questa poesia, questa canzone.

P.S. Questa poesia è dedicata al mia cara amica.

Copyright © Agosto 2025 Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
Translation in Italian
In a garden, there is a man with
a scar shaped as a flower whom
is the most entrancing, and
there is a poet who seeks to
compose the verse of the rose.
Yeside a did yuh birthday
However, yuh day did inadvertently overloaded
Nevertheless, mi goh to di garden
A mi heart dis beautiful morning
Weh mi pick an invisible rose weh coulda bring yuh:
Happiness, joy, health, good humor, an a premature spring.

Mi shiev aaf mi bied an mi mout fi pliiz unu
Wid all mi heart, mi wish yuh a happy birthday
Awo! Mi woulda like fi charm yuh until nightfall
Wen di rainbow cross di unheard-of sphere
Toward anodda horizon, fi anodda season
Please accept dis rose, dis poem, dis song.

P.S.: Dis poem is dedicated to a beautiful fren.

Copyright © August 2025 Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of many poetry books.
To My Jamaican Friends...
Ayer fue tu aniversario
Sin querer, tu día estuvo sobrecargado
Aun así, fui al jardín
de mi corazón esta hermosa mañana
donde recogí una rosa invisible que podría traerte:
Alegría, salud, buen humor y una primavera prematura.

Me afeité la barba y el bigote para complacerte
De todo corazón, te deseo un feliz cumpleaños
¡Oh! Quisiera encantarte hasta el anochecer
Cuando el arcoíris haya cruzado la esfera inaudita
Hacia otro horizonte, para otra estación
Por favor, acepta esta rosa, este poema, esta canción.

P.D.: Este poema está dedicado a una amiga.

Copyright © Agosto 2025 Hebert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es autor de varios poemarios.
Yesterday was your birthday
Unfortunately, that was a busy day
However, I went to the garden
Of my heart this beautiful morning
Where I picked an invisible rose that could bring:
Happiness, joy, good humor and an early spring.

I shaved my beard and mustache to make your day
With all my heart, I wish you a happy birthday
Oh! I would like to charm you until nightfall
When the rainbow is no more in the fall
Toward another horizon, for another season
Please accept this rose, this poem, this song.

P.S. This poem is dedicated to my good friend.

Copyright © August 2025 Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poetry.
In the Lord's garden
Where the sunlight shines
And a little flower will bloom
A lovely purple colour
With petals so bright
A perfect little joyful sight and
Bringing smiles to all and
Little purple flower
Of beauty found in darkest hour
A symbol of enduring power.
Purple Flower
Vitæ Jul 29
The way flowers
twist themselves
to face the sun;
I do the same
at the moon,
at you.

At the darkest hour,
my despair has grown
around this fortress:
an indivisible field
of sunflowers.

What does it take to live
in this patch of grace?
To become the dewdrop
freed from quenched lips;
to become the day
that waters an endless
garden of galaxies,

that sprout generously
and rot willfully
inside every cell;

to live in a body
called a nebula
and a graveyard,
knowing in the end
I will inevitably
become soil,

to belong to you
and to the world,
and learn
how to breathe again.

But this fortress
I built around my heart
is the reason
I can’t feel the sun.
james Jul 27
soft breath on my skin with little kisses
follows the path of my veins and meets the crossroad
to stop at my heart, fluttering fiery and fast

blood, hot and thick, drips down the petals

her smile makes me skip a beat
but what is another heartbeat with you?
—to rest in your hands forever

an eye among the leaves, shimmering among sunbeams

to look in your soul is to fall for eternity
but what is an eternity with you?
—to find warm love in your gaze

night’s veil falls and the flower drowns

winter’s chill finds its way between our embrace
wills to cool our hearts, to put out our flame
or to spark it all the more?

fire consumes me, for my body to meet the earth’s depths
and i burn, i burn…
you kiss my scarred hands
tender, slow, healing

the blossom opens, water droplets singing

she is like a waterfall—so deadly yet so beautiful
cools in parching heat yet takes away your last breath
peaceful yet chaos rides its stream
no man’s place to tame

with her hand she cools me, washes off the pain
her soft lips meet mine to forget life
her voice to cure worries of mind
her smell to be at blissful peace
her raven hair and eyes of wood
with every mark on her body
skin against skin
sunshine glows inside my rib cage

the dark side of the moon met sunlight
and never turned away
for to be sun-kissed
is to be a lost lotus
rising from dark waters at sun’s first touch
Next page