Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Tommy Johnson  Dec 2013
RISE
Tommy Johnson Dec 2013
You can hear the voices of our peers being silenced, ignored, shunned and distorted.
Staggering out of their bedroom doorways to the street corner to score a dime bag.
Bright, insightful millennials freezing in search of warmth from something to believe in that will encourage them to look forward to see another day.
Where our economy has made financial prudence clear when talking about education, yet price tags of university tuition's skyrocket.
The refused, the ones with hope but no money or scholarships; tread the streets with the echoes of electro house pulsing in their skulls.
Those who strip themselves down and shred their own morals to scraps just to find themselves and to see their own limitations.
Searching for answers to the unknown, to ascertain what they are, who they are and why.
Timid in high school, pushed along with nothing and no one to put their creative vigor into.
The squeakiest wheels that were never even considered to be given a good greasing.
Faculties giving them lethargic hellos on the first day of school, bestowing celebrated goodbyes to them on graduation day, diplomas in hand.
Now are the ones slumped over in a lackadaisical position contemplating how they can afford an education.
They work eight to ten at seven twenty five an hour Monday to Friday; and weekends staying in as not to blow their earnings.
Those who commute to university and balance a job with it, I applaud you.
The bewilderment of adulthood, the overabundance of pressure and responsibility.
Awakened from nightmares of lost opportunities, missed trains and lost contacts.
To step out of bed and splash water onto a severely distressed face and staring into a mirror with a despairing look.
Then hoping a bus to Garfield to bring back weight for all the embryonic smokers not yet at the point of make or break, just save up enough to pave my own way.
Gazing at the town on a roof top, chugging down the tenth…no…twelfth beer of the night wondering how this all happened.
Wild sensations of kissing an attractive stranger, the rush of touching on things never felt, tasting pleasures only the lucky have known.
The passionate, yet dissolute yearning for that ever eluding ******* adrenaline. Pounding, Pounding, Pounding until the culmination of energy has come.
Flip sided to those dizzying, tear jerking thoughts of suicide, annihilation of ones being, the contradictions of their faith in themselves and the people around them.
Unexplainable waves of anxiety crashing onto the shore of a diminutive island of optimism
Striving to look past the panic, the gloominess and fury that may or may not be present. But to remain composed and press forward to what awaits them.
Coffee keeps them going. Cup after cup, late night cramming every bit they can; into their caffeine driven psyches until the indisputable crash and failure.
Packs and packs of menthol cigarettes to calm their rattling nerves but at the same time killing them slowly. Their lives will seem shorter than the time it took to finish one bogey when death is near.
Marijuana induced ventures to run down burger shacks, laughing hysterical in the car ride, eyes heavy with a most ridiculous elastic grin extending from ear to ear. While inside millions of thoughts and realizations of consciously simple speculations and troubles become clear and unproblematic. So the joy is mirrored outside in.
LSD trips in Petruska dancing and singing in the rain! Making music, making love; playing pretend and creating art. Becoming a family while kicking back under the warmth of an illuminated tree on a cool fall night.
MDMA streaming through the body, everything is as it should be
Beautiful, lovely to touch, wondrous to stroke, marvelous to move.
To contact and connect, converse and converge with the dwelling desire to share what you feel with everyone for it would be selfish and unpleasant to keep it in.
Mushrooms oh the emotional overflow I need not say more but ****.
Then there are over the counter candies, Oxycontin, ******, Adderall and Xanax, painkillers and antidepressants. Ups, downs, side ways and backwards.
Selling addiction and dependency legally to kids. Making heroine, ******* and speed easily obtainable to them. Changing the names and giving out prescriptions so the parents can feel like they're actually helping their children but are subconsciously making it easier on themselves because they cannot handle the way their offsprings actually are. Some parents a feel it is the only way, I wish it wasn't so. Becoming zombies, mindless addicts before they even start to mature into puberty. I've seen it, firsthand front row.
Oh, the monotonous, mundane rituals and agendas of our lives. School, work, sleep eat, the sluggish schedules and repetitions of yesterday's conversations and redundancy of itineraries we had plotted months prior.
Same people, the constant faces of boredom that groan in apathy and hold the fear of complacency.
We talk about how hum drum out lives have become and what we could to put some color in our world but don’t.
We speak of how unfair the system is but ultimately confuse ourselves and everyone else due to lack or organization and dedication so nothing is changed.
We speak of breath taking women we want to share ****** fantasies with but can’t even muster enough courage to send a trivial friend request.
Texting away for hours trying to court those who now occupy our minds and possess our hearts hoping they may allow us to acquire their attention and affection. Calling them only to receive futile dial tones and know we are being evaded.
Weeping on and on for seemingly endless time frames of a dilapidated relationship that was so strained that a miniscule breeze could cause it to collapse but still clinging to every memory as if they were vital hieroglyphics depicting your very essence.
Brilliant theories blurted out in a drunken stupor.
Ingenious hypothesis shrouded in marijuana smoked out room.
Remembrance of friends long gone.
The marines, the navy.
The casualties of drug addiction.
The conquerors or their afflictions.
The scholars.
The insane locked away on the flight deck never to be seen again.
Teenage mothers unsure of themselves, abandoned by their families for they believe that they brought fictional shame upon the family’s name. The fate of the child is unclear but the mother’s everlasting love shines through any obscurities in its way.
Dear mother of the new born winter’s moon may the aura of life protect you and your baby.
The father gone without a trace.
He will never know his daughter.
And it will haunt him forever.
Parents bringing up their kids with values and morals, The Holy Bible, mantras and meditation, the Holy Quran, The Bhagavad Gita, and Upanishads. Islamic anecdotes and Jewish parables.
The names all different
The message the same
The stories unlike
Goals equivalent
Faith
Kabala, Scientology and Wicca
Amish and Mormons
All separate paths that intertwine and runoff each other then pool into the plateau of eternal life.
But do we have faith in our country, our government?
They do not have faith in us. Cameras on every street corner, FBI agents stalking social media, recordings of our personal lives and police brutality. 4th amendment where have you gone?
We say farewell to Oresko the last veteran of the last great war. And revisit the Arab spring, Al-Assad’s soldiers opening fire on innocent protesters, one hundred fifteen thousand lay dead. Bin laden dead, Hussein hanged, Gaddafi receiving every ounce of his comeuppance. War, terrorism, the fear of being attacked or is it an excuse to secure our nation's investments across the sea? Throwing trillions of dollars to keep the ****** machine cranking away, taxes, pensions, credit scores, insurance and annuities all cogs in the convoluted contraptions plight.
My dear friend contemplates this every night laying in bed, fetal position; the anxiety if having to be a part of this.
Falling apart on the inside but on the outside, an Adonis, *******, Casanova wanna be. Who worshiped the almighty dollar, gripping it so tightly until it made change, drank until he had his fill falling face first into the snow. The guy who lead on legions of clueless girls wearing their hearts on their sleeves not knowing he had a girlfriend the entire time. Arranging secret meetings in hidden gardens, streaking into the early morning. Driving to Ewing in his yellow Mustang to woo a sado masochistic girl. The chains and whips do nothing to him he is already numbed by the thrill. Then he comes home, lays in bed until one, with no job and having people pay for his meals.
He knows what he does and who he is wrong. He recites and regurgitates excuses endlessly. He cries because he knows he is weak, he knows he must fix himself. I sit on the edge of myself with my fingers crossed hoping maybe, maybe he will set himself straight.
My chum who can talk his way out of any confrontation and into a woman’s *******. Multitudes of amorous affairs in backrooms, backseats, front rows of movies theaters. Selfish, boastful and ignorant, yet woman fling themselves at him like catapulted boulders over a medieval battle field just to say hello. These girls blind to see what going on, for their eyes were taken by low self esteem. A need to be accepted, to feel wanted even only for fifteen minutes. Poor self image, daddy issues, anorexic razor blade slicing sirens screaming on about counted calories and social status. Their uncontrollable mental breakdowns and emotional collapse. Their uncles who ***** them, their parents who split up and confusing their definition of love and loyalty for the rest of their lives. Broken homes, domestic abuse and raised voices, sending jolts of fright into the young girl’s fragile minds. I send my sorrows to you ladies, to see such beautiful creatures suffer then be used and thrown away with the ****** that was just ****** deep into their *****.
Then I see women and men of marvelous stature, romantic in the streets holding everyone and everything in high regards. Finding beauty in anything and anyone. Enjoying every second as if the rapture was over head eating exotic foods from unheard of countries and cultures. Bouncing to the sound of whimsical , reverb ricochets and sense stimulating music. Huffing inspiration to create something out of thin air. Dancing to retired jazz and swing albums as if no time had past since their conception. Wearing bold colors and patterns, thrifty leather shoes or suede.
Dawning pre-owned blazers because why spend hundreds of dollars on new clothes just to look good but feel uncomfortable with a hole in your pocket. Dressing up but dressing down, so class yet urban I love it, chinos, pea coats and flannels so simple but chic.
At night they go to underground dens, sweaty bodies, loud music and freedom. Expressive manifestations glowing fueled with MDMA and other substances to further their enjoyment of the dark glorious occasion. Kandi kids sporting colorful bracelets, not watches for time is of no concern to them, they have all eternity they know that.
Going to book stores, coffee shops just to have some peace of mind and a moment of silence to themselves so that can weave the tapestry of imaginative innovation. Writing their own versions of the same story, endless doors of perception, reading news papers and taking it with a grain of salt. Watching the news on TV with a hand full of salt. Searching for the real story so they can know if the world they all live in is actually safe.
She who made her own way breaking hearts, rolling blunts and making deals. The flower child of the modern age, left the rainy days in search of radiant sunshine, idealistic. Reality was subjective, purple dyed hair, multicolored sweater with sandals on her feet. A ten inch bowl with bud from California packed in tightly. Coming from Dumont to Bergenfeild then on to Philly to Mount Vernon. Off to Astoria and the Heights. Now to Sweden laying in the grassy plains below the mountains. Good for you my friend whom I have loved, may fortunes of unsullied joy come to you and all you meet.
Since you’ve left I have encountered drunken burly firemen just trying to have a good time. Pounding down Pabst Blue Ribbon as if it were water; as if it were good tasting beer. But heroes none the less.
EMT's, young eighteen years old high school graduates, saving lives reviving people who are a mere inch close to death.
Sport stars getting scholarships thanks to their superior skills and strength.
Striking beauty school students who are into making the people of this world a little bit more beautiful on the outside.
All these people, successful, doing things. Departing to their desired destinations. I see inside them, they carry baggage, loneliness and insecurities. I can feel their guilt slowing them down. All have their loads but it’s the way they carry them that shows who they really are. And to me their all gems.
Not far in Paterson I watch the junkies limping across busy winding street, perusing a severely needed fix. “Diesel!” they shout beneath flickering streetlights, asking for spare change and if bold enough a ride to some shady sketchy place. I give them a dollar and politely decline. They’ll die without it. Vomiting up bile and blood, twitches and shivers are all you feel when it’s not in you. They cannot stop, they need help. Why not help them instead of “assisting” those who are homosexual? Cleansing so they can be granted entry to the kingdom of God. Looking down on people who have found love and understanding and a deep attraction to others who just so happen to share alike genitals.
Narrow minded uproars about the spread of AIDS, nonsense! The puritanical onslaught of those who want nothing more than the rest of us, love. "Gay", "****", "******", "queer", how about "kind", "funny", "genuine human being"? The right to be married and divorced should be an option for everyone to enjoy. The strains and hardships of matrimony are yours if you want them. If you don’t agree don’t hate or harm just allow them to be peacefully. Same goes for anything for that matter, Jehovah's going door to door, Mormons from Burbank. New ideas are never a bad thing, they’re not a waste of time. On average you have about eighty years to mull over your options.
Some people don’t live long enough to do so, cancer is rampant, blood diseases, ****** diseases, natural disasters coming right out of left field and blindsiding the innocent bystanders of both hemispheres. Some go through life handicapped, autism is apparent these days. Schizophrenia, Asperburgers, ADD and ADHD. Some lose their golden memories of their many valuable years walking down Alzheimer's Lane, not being able to remember whatever transpired only a few moments ago but revisiting gold nuggets from from fifty-some-odd years ago with ease. Some go through life delusional or bipolar. Some can't even sleep at night but they still carry on. And if assistance is needed it is our job as a race to help our brothers and sisters, no one deserves to be excluded from the gala of life. Or be denied by society and pumped with brightly colored pills from doctors promising a cure but prescribing a crutch.
Finding solace in sincerity.
The serendipity of it all hasn’t been uncovered and that keeps me going.
“Radiate boundless love towards the entire world above, below and across. Unhindered without ill will without enmity.” Oh Buddha the truth as it ever was.
Who is he who keeps these thoughts from the conscious minds of the population?
Who is it that distracts us from the humbling beauty and overwhelming devastation of this place of existence we’re in?
It’s they who do under the table parlor trick behind our backs.
Those who broadcast mind numbing so called reality TV shows without an underlying value or meaning.
Those who produce music, proclaiming extravagance to be the end all be all gluttonous goal we all should aim to achieve.
And those who turn noble causes into money making scams and defile pure ideas.
And of course those who give false promises of easily obtained  bright futures, those who don’t care, those who steal, ****, curse, bad mouth and lie. But still manage to get elected into positions that more or less decide out fates. Monsters, demons, banshees howling inconsequential worries and leaving us deaf to hear the real issues.
The
Adasyev Jul 2018
LAST UPDATE:
I won't cancel my account here and delete any poems which I like... I once was a poet here with freedom of speech. It is past now. Thank you all. Black, blue, silver, green or white can't be repainted with pink, as some state paid fools would desire. Bye

I STARTED WITH THIS;
Please be aware that the account hellopoetry.com/retardnnn with current female nickname "sara" IS NOT A REAL PERSON POETRY ACCOUNT, but a social media watching account used by the MINISTRY OF THE INTERIOR OF THE CZECH REPUBLIC.

Please don't follow this account or support it anyway. If you get or did get any private messages from this account, they are a scam.

Since 2016, this account "retardnnn" can be found on many social media platforms including deviantart.com/retardnnn and many others. Here are some characteristics of it:

- there is never any uploaded content of the user, so no poems from "sara" even on this site where an invitation poem is required to join the community (perhaps deleted after joining)
- favorites of the fictional user are completely non-sense and accidental, completed just by clicking on similar tags, resulting in a mix of poems coming from many years, this is very distinct from a real person loving poems from people who they watch at a moment. You can see it yourself on hellopoetry.com/retardnnn
- in other sites like pinterest.com, the photo of "retardnnn" or "Sara" is some kind of pretty looking teenage girl. Even not being the same ******* all sites, this is a (jail)bait. By searching the source of the profile pictures, as I did, you can go back to the years 2012 or 2013, and the source photo is matched to Russian websites. This is certainly NOT a real person.

Use your brain, not sympathy for girl names.

I claim the main reason the mentioned profile joined Hellopoetry several months ago is me. Particularly my short prose written in Czech that I published here on December 28th which mocks in a very unpleasant way corruption-driven part of state administration in Prague, responsible for supervising so-called "independent contractors" employment model which is widespread in my country (also known in UK and US I guess). It also targeted particular state official in Prague in a way that became some kind of popular after that. With this text, I achieved what I wanted and I am proud of it.

The user hellopoetry.com/retardnnn is now watching me but I blocked them, so is present just as number 6 but invisible in my watchers list.

I WILL DELETE THIS non poetry related text after this user GETS OFF THIS SITE. Thanks, LV

The employee rights complaint written by me dealing with Czech authorities is accessible through http://tinyurl.com/svarcsystem (in Czech language of course).

UPDATE: In an attempt to discourage people reading my poems, I have ADS IN FRONT of my poems. You can see it by logging off (at least from my IP).

UPDATE 2: For visitors coming outside, the number of views of this text IS FALSIFIED, compared to what I see when I log in.

UPDATE 3: After publishing this, ads disappeared. Also user hellopoetry.com/retardnnn stopped watching me. The number of views of my texts is rising again.

UPDATE 4: Ads again renewed, but this time for any poems I see from my IP (country). Guys are working hard.

UPDATE 5: After having published new header about censorship on my profile page, FREQUENCY OF ADS dropped but they are still present.

UPDATE 6: Still being the same guy (Adasyev) I have changed my profile name to a better known one, only to see if this will influence displaying ads.

UPDATE 7: After doing this, the number of views (of this text) as seen below is blocked at 251 (for readers coming outside the community, my IP or country). The number of views at my poems is also blocked.

UPDATE 8: Number of views is fixed to 540 as of August 5. This is meant from country's IP adresses.

UPDATE 9: When viewed from my country's IP, the profile hellopoetry.com/retardnnn is still present with 8 followers.

UPDATE 10: Number of views of this text was fixed to 635 when viewed from my country's IP. As of August 6. When I log in the current number is 715. Ads are displaying almost everywhere on this site from my country's IP. Immediately after publishing the above text number is modified to 726. Any future value will be falsified and blocked from my country, so it lacks a sense to continue with this updating.

UPDATE 11: In response to the censorship on this site from my country I have already deleted in the last days the incriminated text from December 28th and few others concerning state administration in my country.

PLEASE NOTE: With the current censorship on this server in Czech Republic, you can't be sure whether I get or did get any private messages from you. I didn't get one till now.

I DIDN'T REPLY TO ANYONE TILL NOW. IF YOU GET ANY MESSAGES FROM ME, BE SURE THE ONLY THING I CAN DO HERE NOW IS TO UPDATE THIS TEXT AND MY PROFILE'S TEXT.

Link to this post is:
https://hellopoetry.com/poem/2631516/a-message-from-me/

Shortened link (as seen in my profile's header) is:
tinyurl.com/linktomylasttext

UPDATE 2021-06-14: I got reaction by e-mail telling me that hellopoetry.com/retardnnn and other accounts ARE surely NOT related to Czech state administration, they belong to a young person. The events above mentioned remain unclear.
Jasmin Jul 2015
May mga oras na alam **** nasaksaktan ka
Ngunit hindi mo malaman kung bakit ba
Mga emosyong ayaw magpakita
Kahit sa mga mata'y hindi ito madama.

                             May mga araw na ang iyong puso'y nangungulila
                             Sa mga memorya ng ulan na tumila
                             Nagmumuni-muni habang nakahiga sa maliit na kama
                             Hindi malaman, bakit ba nagkaganito na?

May mga gabi na mapapaupo ka sa inyong balkonahe
Mga titig ay nasa mga tala na tila may sinasabi
Ang hiling **** kaytagal nang naisantabi
Ngayon kaya ay mangyayari?

                Oh, aking sarili!
                Minsa'y kailangan mo ring magpahinga
                Sa mga problemang dahilan ng iyong panlulumbay
                Iyong harapin ng positibo ang hiram na buhay.



*There are times that you know you're in pain
Yet you can't figure out the reason you feel lame
Hidden emotions, unclear, unseen
Even the eyes can't give the look of what you're feelin'

                               There are some days when your heart feels empty
                               Yearning for the memory of the downpour that had stopped
                               Meditating while lying on the bed that is tiny
                               Asking yourself, how did this happen, it feels so rough

There's this kind of night when you'd sit outside at the balcony
Gazing at the stars that seem to be saying something
Your wish that was set aside and buried in your mind
Would it be granted now?

                My dear self,
                Sometimes you need to stop and take a rest
                From your problems that sadden you the deepest
               And face the positivity of life; "our lives are borrowed,
                  don't let the eyebrows be furrowed."
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Ivy Haegan  Mar 2014
Blue
Ivy Haegan Mar 2014
Love me til I'm blue
Catch my every tear
Love me til I'm blue

Swallow me up in blue
Help me touch the clouds
As I breathe in what's true
Save me from my doubts

Swallow me up in blue
Drown me in the sea
The words will come on cue
If you'll let them be

Love me til I'm blue
Cause words are so unclear
Every part of you

Swallow me up in blue
Let me smell the flowers
Forgive all that they do
You've merely got hours

Swallow me up in blue
The earth, sea, and sky
For there are very few
Who have wondered why

Love me til I'm blue
Call my every fear
Love me like you do

Swallow me up in blue
Before my life will end
I've only one to choose
But I can still pretend

Love me til I'm blue
Catch my every tear
Love me til I'm blue
Ayad Gharbawi Dec 2009
THE STORY OF SARA






Or A Reflection on Ourselves


Ayad Izzet Gharbawi










2008














Table of Contents



Chapter 1: An Awakening. Page: 3.
Chapter 2: University. Page 12.
Chapter 3: Being an Activist. Page 23.
Chapter 4:  The Hallowed Purification Programme. Page: 32.
Chapter 5: The Party Self Destructs. Page: 55.
Chapter 6: Confusion after the Collapse of my Icon. Page: 64.
Chapter 7 Getting a Job as a Psychiatrist. Page 69.
Chapter 8: Afim: Sick or ‘Normal’? Page: 84.
Chapter 9: Having Children. Page 105.
Chapter 10: Omar Again. Page: 109.
Chapter 11: The Meaningless Existence of My Husband. Page 121.
Chapter 12: My Daughter: Lara. Page 127.
Chapter 13: Getting to the Top in my Job. Page: 131.
Chapter 14: Success & Emptiness. Page 142.
Chapter 15: The Shock. Page: 148.
Chapter 16: The Trap. Page: 153.
Chapter 17: The Punishment. Page 162.
Chapter 18: The Barmaid and the Alcoholic Conversation. Page: 166.
Chapter 19: Old Age. Page: 180.
Chapter 20: Seeing My Son: Noor. Page: 184.
Chapter 21: The Unexpected Visitor. Page: 191.
Chapter 22: Conversation with my Social Worker. Page: 195.
Chapter 23: My Visitor Returns. Page: 206.
Chapter 24: Isolation. Page: 210.

















THE STORY OF SARA



– OR, A REFLECTION ON OURSELVES



CHAPTER ONE:  AN AWAKENING



  
            Sara is my name.
  I feel the need to write down the words, or rather, the connected and the unconnected stories, of my life.
  I wish to say straightaway, that I am not an important person; on the opposite.
  I am, in fact, a no one.
  I achieved nothing meaningful in my life, and I was never famous.

  So, why you may think, should anyone read about my life, considering that I am a nobody?
  Well, I think, that precisely because I am a nobody, people should read about my life!
  Why?
  Because, since most of us are nobodies, therefore, I must be a reflection for a significant number of people.
  I am a mirror that most of us do not see; after all, who wants to see what they really look like?

  You see, if I were famous, then I would be in the minority of the population, and, as a consequence, I would reflect the lives of just a small fraction of the people.
  In other words, if I were rich, and if I were to write about my life as a rich woman, then most readers would have absolutely nothing to relate to such a story.
  But then again, to tell you the truth, I am plagued by insecurities and self doubt.
Why am I plagued by insecurities and self doubts?
  Because life itself is full of doubts and insecurities!
  Everyday there are so many events that happen that you do not fully understand - and so they have no certainty.
There are so many thoughts that come across your mind that you cannot believe in with certainty - in other words, you have doubts!
  Life is made up of events, people and thoughts that are themselves uncertain, vague, indefinite, unclear, ambiguous and ultimately blurred.
  That is why, for me, I found no certainty in my life, no sense of definiteness – and the end result is that my image of my personal reality was a blurred vision.

  I could never see an accurate view of my own reality - because I had far too many flawed characteristics.
  I am extremely temperamental.
  I am extremely impulsive; I speak, behave and act without thinking in a sober, rational, deliberate manner.
  I am not a very good judge of character when it comes to people. I often evaluate people wrongly. I misread who they really are.
  I am often very cold with other human beings; I am unable to sympathise and be compassionate to other people.
  I am not a good listener.
  I am a slave to my irrational passions, my dark urges and my undesirable needs.
  Now I am not saying that I have these characteristics all the time – but I confess that I do have them far too often.

  And all these awful characteristics make me quite unable to focus on myself in a logical, coherent and rational manner.
  I am unable to see my real Self; I cannot see where my rational mind tells me where I need to go with my life, rather than where my dark passions tell myself where to go.
  So, maybe my story isn’t worth telling at all.
  Should I write the story of my life or not?
  Will anyone read it?


  I am a member of the weak and the unknown and the unheard class.
  I am a member of the invisible classes, of what they call 'Humanity'.
  Even though, I don’t know what ‘Humanity’ actually means any more.
  I am one non-entity amidst this ocean of Humanity.
  I am a nothing.
  So, what’s the point of my existence and, more importantly, the story of my existence!?


  Actually, sometimes, when I’m in a good mood, I think, yes, come, do not be timid or afraid, and take a serious gaze at my own face, and I hope you will see yourselves – yes, you, the majority of the people out there, this night; for when you see yourselves in my face, you may learn so much about yourselves, and it seems to me, after I have been living and experiencing so long, you may learn from my mistakes.
  It seems to me, that one of the problems so many of us people out there are facing, is that nobody seems to want to take a serious, unbiased way that they really look like – and this is because of fear.


  But what is this ‘fear’?  
  I know that this fear is one reason that causes a nagging and persisting unhappiness.
  This fear is because we are scared to look at ourselves and find a picture that is severely deformed and far too horrible to behold.
  Do you believe that looking at your own face is an easy task?
  I hear you tell me: Oh Sara, all you have to do is to look at the mirror and you see yourself.
  How easy!
  But, I’m afraid, you are wrong.
  Because when you say to me, that all you have to do is to see your face in the mirror, that is not accurate.


  And that is, because the face you are seeing in the mirror is an image.
  That is not your face!
  That’s an image of your face!
  And an image is only one degree of reality.
  An image is never and can never be the whole reality.
  So, you say, why is it that I am seeing an image of my face in the mirror and not the whole reality of my face?
  Because you yourself are scared to scrutinize and stare so deeply at your own face.
  Fear is restraining you from seeing your own reality.
  You may see your real face and it may be a face that is far too ugly to see!



  Now, when I am in a bad, bleak, hopeless mood, I really believe in the depths of my angry heart, that it is utterly pointless to write anything, precisely, because I feel that my entire life is completely worthless.
  Emptiness.
  I feel my life is filled with emptiness.
  Ha!
  How can you ‘fill’ anything with emptiness!
  You know, I feel like ripping to shreds everything I’ve written, and yes, reader, I’ve done that many times – and, then I start all over again.
  And how dare I presume that anyone out there in the world would be in any way interested to read the life of an empty woman who happens to be called Sara?
  You see, at times like these, I have self hate.
  I confess.
  I hate every single thing about myself.
  And that includes my pointless story.


  And so many times, especially at night, when I’m able to write my story, I think, what if no one is reading these words?
  How frightful!
  Could I possibly be that empty?
  Could I – Sara - possibly be so utterly meaningless as a human being, to the extent that no one could possibly be interested, to give me more than a few precious moments of their time, from their important lives?
  Well, for all you people out there whose lives are brimming with happiness; for all those of you people whose lives are so full and busy, so they never experience the utter tedium of boredom; for all those of you people who never face an inner emptiness, a loneliness within their hearts and minds; for all those of you people who have no fears, no anxieties, and no insecurities – then I can honestly tell you to hurl this book away!

  And, yet, I would like to believe that - in the depths of my shaky beliefs and my uncertain certainties - that I have at least one listener with me!
  You know why?
  Because it gives me so much comfort and peace of mind to think that I have one human who is interested to know me!
  The most horrible thing to me is to live in total isolation.
  And to ease that unique kind of emotional pain, is to know that someone, somewhere in this planet actually cares for you.

  I was born in the City, in a middle to low class neighbourhood, where families tended to help each other.
  It was a closely knit community. You knew everyone, and everyone knew you and so, when there was any problem, people would help each other out. You see, in this way, problems became less heavy than they would have been otherwise, because when more people come to help you, the problem weighs less, as opposed to if each family had to cope with their problems all on their own.
  It was a happy childhood; I adored my parents and I thought no one could be better than them.
  They were my icons.
  As a child, they were good to me, and I could see nothing wrong with them.
  But how long did that last?
  By the time my mind was waking up, so to speak, by eleven or twelve, I began to notice, that what I saw wasn't all that rosy at all. My parents used to argue a lot; Dad would scream and Mother would howl.
  And what were the causes of these clashes?

  Both were guilty of countless faults.
  Dad drank too much; Mom didn't pay enough attention to housekeeping and so our house was rather *****; neither parent paid any attention to us; Dad would always invite his 'friends', and they would be rather ****** in their behaviour and with their jokes (or what they thought were 'jokes'); Mom would go for hours on end to her 'friends' houses, and leave us children alone; so, when they were in the mood to fight, good God, both sides of the trenches had lots of reasons, or excuses, to use as ammunition!
  And what battles do we young children witness!
  Dad would scream: "What kind of Mother are you when you do nothing for the house; you don't cook, and so we never have homemade cooking; you don't clean, and so the house stinks and is always in a terrible mess; and then you disappear for hours to God knows where, leaving us all behind! How much time do you even spend with our children? I’ll tell you how long – you don’t spend any time with our children! Children need love, attention and time spent with them; how do you think that affects our children? Do you think that makes then happy?"

And Mom would scream, at the same time: "What kind of Father are you? You're always drunk, and you're always socialising with drunk, ****** idiots. How do you think our children are reacting when they see their Father interacting with the most lewd, disgusting people? You're lazy in your job – and that is when you keep a job more than a few weeks – and, not surprisingly, you don't bring in enough money, and so we live a miserable lifestyle. And, you dare to ask me why I leave this house for so many hours? Of course, I want to leave this house – it's because I cannot stand the repulsive sight of you! And then, you have the nerve to ask me, ‘how long do I spend with our children’? You **** hypocrite! How long do you spend with our children? Not one minute!"


  I would usually rush off to my room, and hide my body and soul in my pillow.
  And as I grew into a teenager, my parents were fighting against each other even more.
  Who was right and who was wrong?
  Sometimes I felt for sure, that Dad was wrong; and, at other times, I felt that Mom was to blame; while at other times, I felt both were to blame; and then again, at other times, I would be so confused that I just gave up thinking about the whole mess, and just wish they never brought me to this world.
  How could I judge them?
  I could never really tell, because I didn't have the facts, did I? Who knows if Dad really was lazy at his job, and if that was the case, why he didn't he realize that we needed him to work harder, in order for us to have a better quality of life? Or, maybe he wasn't making enough money, simple because his job was a low paying one, and so it wasn't his fault that he brought such meagre wages.


  Who knows why Mom didn't take care of the house?
  Maybe she was depressed?
  And who knows why she went off to her friends' house for hours on end?
  Put simply, when you don't have the facts, how can you possibly judge in a reasonable manner?
  But then, maybe, you, my dear reader, will say I am wrong, because one ought to judge the situation by using one's emotions and not just 'facts'.
  To be honest, when I think of those wretched days, maybe they were both 'right' and wrong'; but in what measures – don't ask me!
  What I do know for sure was this: the fact that both Mom and Dad never spent any time with me really hurt me and made feel insecure. I really needed their company when I was a child and right through to my adolescent years, but, unfortunately, they were never, ever interested to sit with me and talk to me – not even for a minute.

  In my teenage years, I clearly remember that I felt that I needed Mom and Dad, because I remember feeling frightened for the first time in my life.
  Why did I feel ‘afraid’?
  I honestly don’t know.
  Strangely enough, before the age of thirteen, all my parents' fighting did not leave me scared; no, my response was one of sadness only.
  
  So, I tried to talk with Mom and Dad, issues that were bothering me, but I found out, to my horror, that they could not answer any of my questions.
    I would ask my parents endless questions like:
"Should I continue studying in school and go on to university, or should I leave and get a menial job?"
"At what age should I get married?"
“Is marriage worth it or not?"
"Should I smoke cigarettes and drink alcohol – or, are these things wrong?"
  “What characteristics should I look for, when I make friends? In other words, what are the good attributes versus the bad attributes in the character of any person?”
  “What is morality?”
  I remember that my parents were themselves confused by my questions, and at the same time they were irritated.
And, at other times, they were increasingly bored with my unending questions.


  Strange combination, isn't it – to be both 'confused’, irritated' and 'bored' with someone nagging at you all the time!?
  I know why they were 'bored'; that's the easy part – it was because, they gradually found me to be a nuisance or an irritant with my questions.
  They were 'confused and irritated', because they felt stuck as to how they could best answer my questions.
You see, they were, themselves, doing all the wrong things, so how could they advice me to do what was supposed to be 'good'?!
  For example, 'Can I smoke and drink alcohol?'
Good question, Sara, but a question that you shouldn’t really ask your parents, when you recall, that both were heavy smokers and drinkers!
  And, when I asked them: 'Should I get married?' How can they answer that one
The Terry Tree  Aug 2014
Devil
The Terry Tree Aug 2014
Hidden grace, no light for revelation
To pass such limits is to become ******
Like the dragon or a serpent monster
Your myth has become fixed in minds on earth

All the forces that disturb you demand
Darkness is your indetermination
Blazed in trails of blackness you command
Symbols of evil and demonic birth

In the Underworld you plot and saunter
Grotesque in cloven hooves or horns you stand
You are our fear the tormentor at hand
Stealing our only hope for self-love worth

You disturb and weaken every nation
Eliminating those who will prosper

You have a tool box filled with shapes galore
A choir of demons at your disposal
You wear the face of animals to prove
That you exist but will not show your face

Temptation is your favorite proposal
As you create ****** carnage and gore
Attacking innocents world wide; global
It is your goal to blacken and erase

It is unclear when you will make a move
Your starless magic uncontrollable
Your angry heart is inconsolable
In every mouth you leave an awful taste

The only thing that satisfies is war
Beelzebub to slaughter good it behooves

Clipping spiritual wings of all beings
Entering into those at their weakest
Supposition of your essence is sly
What you are has no particular shape

You've made a pact to stand against Jesus
Disintegrating all Saints from seeing
Wicked ways are in all ways the cheapest
To ingress means whole-purity escapes

Human life is interwoven freely
Free will allows the mind to go deepest
When we take the path we take the steepest
Secreted in your invisible cape

To return is without guaranteeing
With mastery disposing us to die

I believe that beneath us is a rug
One that you delight in pulling away
Much like this rug our minds become feeble
And we begin to believe everything

Our moral and metaphysical ways
Begin to end as our shoulders will shrug
Entire atmospheres are grey for days
To open up our mouths yet not to sing

What we decide can often be lethal
A personal domain of hellbent maze
As we lose sight our lives become a daze
Of which no hope or light can often bring

Our deception is your favorite drug
When we feel at our worst you are gleeful

The seeker of hidden knowledge must keep
A balance like the Hermit's inner peace
Otherwise the journey will fall victim
To flowing currents of hateful power

Like a wolf in sheep's clothing you have fleece
To hold on to our light is to succeed
Pull back the reigns of life commanding "Cease!"
Do not fall from your enlightened tower

Satan is a trickster sent to sicken
Our ability to wager disease
To believe that he exists is to please
Negative energy to devour

The best part of me is only asleep
Isolation has become addicted

Prince of Darkness, Antichrist, King of Hell
Appearing to the blind slave of instinct
You have no sovereignty be gone from me
I confront thee I am ready and still

Lucifer, Angel of Darkness extinct
You do not know my spirit guides that well
Distraction is what makes you so succinct
I have no desire to go downhill

Your downward spiral was a slide to see
How you manipulate what others think
Mephistopheles, Archfiend of distinct
Measures to tear others down you conceal

I dispel, I kiss forever farewell
Rest quietly in harmony dreaming

A lullaby for you I have written
On my heart as ancient as Egyptians
The Vedas and Sumerian temples
Will embrace you even in rejection

Your actions are despised in omission
I believe your bitter self was bitten
Release your broken spirit condition
Open your eyes and arms to affection

We can all be as one in one vessel
There are good folks and there is suspicion
Prayer of my song, a hymn of permission
Release thy tortured ways to connection

Evil drifts up, Listen, Listen, Listen
As our bodies fill with light and tremble

Shhhhh.......

© tHE tERRY tREE
Poetic Form | Turco Bref Double
I know the pain you feel is deep,
your want from life is simple peace.
And though I cannot guarantee,
please listen closely, as I speak.

Presently you stroll alone,
searching for a hand to hold.
You feel your sorrow in your bones,
in harshest sun, you still feel cold.

Pre - dawn, however, is darkest night
that must be followed by morning light.
I pray you won't give up the fight,
the universe will set things right.

I know at times, it seems unclear
that happiness is always near.
But wholly I believe my dear,
someday soon, you'll find some cheer.
Jellyfish  Jan 2016
Unclear
Jellyfish Jan 2016
Yeah, I'm seeing these bags underneath my eyes
but don't worry they aren't leaving me blind
I'm just so tired of the sleepless nights
because you're stuck on my mind
and I'm feeling frightened,
I wish you were near
but you're not here
you're anywhere

You're at an anywhere
that's so far away from me,
it's unclear.
Diana Sosa Jul 2015
And when i first met you, you had this genuine bonhomie vibe about you, and your words were so sincere.. as well as gentle, kind, and soft just like your touch, but as time kept passing your inner soul kept decaying.
and your words became unclear and the feelings that were once there began to fade.
Dylan Lavercombe Oct 2013
The passion burns through my chest,
to write, to stay up till sun up,
without needed rest,
i don't see the sun rise often,
not many appreciate, its beauty,
forgotten,

A fast food breakfast,
the hot cakes with the sweet maple,
we feast, because the hours before we usually wake up,
is the only time it's available,

Now the sun is high,
and a deep sleep is near.
i wake up in the evening,
with thoughts unclear,
unsure on how to spend my night,
sit on the street by my lonesome
and watch the cars go by,
Lost  Feb 2014
Lost
Lost Feb 2014
Lost, within the vast expanse of time and space,
in the never ending story that is life.
Lost, with no sense of direction, and no star to guide,
haunted by fear, and blinded by pride.
Lost, in the darkness forever searching
for a time that will never come.
Lost, in false friendships, don't know who to trust,
open your secrets, then left in the dust.
Lost, with many decisions still left unmade,
things long forgotten that lead you astray.
Lost, in your thoughts unable to bare,
adrift in confusion found unaware.
Lost, amid the sea of lies and clouds of deceit,
endlessly drifting into the unknown.
Lost, in the carefree world of the past,
not sure of your future, unclear of your path.
Lost, yet your flame still burns,
just wait, the tables will turn.

— The End —