Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michaela  Jun 2016
fem
Michaela Jun 2016
fem
they laugh at my use of the word 'feminism'
it makes me different, makes me unique.
a woman asking for a voice is like a child asking for a gun.

they cringe at my use of the word 'feminism'
it means i am angry, means i must be gay.
a woman demanding respect is like a beggar asking for more than you're comfortable giving.

i want to feel safe,
i want to be acknowledged,
i want to be valued,
to be seen as a whole person,
not an object of ****** desire-
a mother,
a wife.

i want to go a day without my validity being questioned,
but i am just a girl,
and that's not how things work.
It's not how things work YET. We will get there someday. But for now, this melodramatic, justice hungry poem goes out to all the men and women who aren't afraid to call themselves feminists.
Starry  Aug 2019
Fem Yakuza
Starry Aug 2019
When she died
Te fem yakuza
Said to her minions
That she will be
Reborn in the stars
Lo and behold
One stargazer
Saw the infamous woman take
A puff from her cigarette
Is this the fem fatal of Japan.
Yenson Aug 2018
Welcome to the Alpha cowards who are faceless and their cowardly gangs,
The raggle taggles scums who live in sewers and gutters and crawl out to spew their putrid innards or cast mud as they are wont to do. The stinking Bullies of the West, the fascists and Racists of Modern Politics, Liars and shysters, deluded sickos.  

Hail the Red Loony - Hail the Uber chavs of Chavs-ville, the deluded warriors of Wigan, the ******* pigs of Animal Farm,  the Baldrick's of Blighty, the Prophets and Saviors of the poor Oppressed malcontents, the Asinine Numpty Controller of Heraldry, the bungling vacuous Stalinist thugs, the famed carriers of the famed and ridiculous owners micro-penises and laughable quick shot minute men lovers, with  their Fem-fresh free zone females.

Hail the Bogus Thieving Red Devils and the Psychos Uber Slanderers and Shitegangs of the Western Socialist muppets, to name a few of their inglorious tags. Hail the Shameless Red flag wavers. who sexually harass females members and are only there for what they can get while fooling all they are comrades and for the people.

Now that the Jews have exposed you and shown all that you're the imbecilic Haters of successful and hardworking people, the maggots that you are, you can concentrate more on playing with the mind of that Black Prince, that is putting you and your poor brainwashed and ******* gabble of followers, to shame.

How the mindless can play mind games is of course, an anomaly best understood by the Mindless themselves, but then since when do psychotic, deluded, hallucinating, proven in-adequate and sick fantasists, those education- avoiding, opportunities-shy ( why should we make use of all the opportunities offered to us, why should we try and earn an honest living and make something of ourselves, No! we are the socialist 'working class',

We have the Welfare system created specially for us, we don't pick strawberries or work on the farm like some poor Poles, we don't serve in Hotels and say 'sir' to some ****** Johnny Foreigner, lets leave that to the Jews, Asians, Eastern Europeans and Africans ), we are free hedonistic, drunken louts and yobs and we don't care.

We hate those that believe in hard work and striving to be successful, we do not like clean, honest law-abiding people, we will bring them down to our level, we are all equal, that's democracy. We will campaign against good people and try and drive them mad, we will slander them and give them grief, We Never let the facts and truths get in the way of an asinine campaign against decent people with aspirations and sensibilities. We are mindless and irrationality, envy, jealousy, pettiness and irrational hatred is our game, I dare profess to all you Blue Conservatives.  

So go luxuriate in your mediocrity of mind, body and soul, go do your hating, that's what Haters do, get on with your lies, smears and slander, what else do you have, after all your whole lives are one big facade and you are masters of superficiality, even your mothers wouldn't tell you all the truth to your faces. You are shameless cowards, internationally recognized bullies and pointless anachronisms  in this days and age.    

Why not save your fears, energy, expenses and time before slithering around performing your anodyne 'street theater' and posting various fake profiles, or presenting the fowl putrid nonsensical deluded fantasies,  thinking compound 24 carats fools like you and your ***-wipes, can shape opinions or influence sane minds.  However I do appreciate this fact will be too much to comprehend by deluded psychos and brain washed simpletons, so please continue amusing yourselves and displaying your abject and pitiful ignorance, your vacuous minds needs useless stimulation.

Hail the  Hail the Reds Devils hahaha.....hahaha.....hahahaha...oh...oh....hahaha...Hail the Classic ***** of The Red Devils...hahaha hahaha hahaha. Hail the simplistic sense of power of anodyne oppositions.
MARY, MARY, QUITE CONTRARY: A Dreadful Tale about a Dead Anglo Mother, A Dreadful, Avenging Syrian Aunt, A Stolen Baby Sister, and a Hateful, Unfaithful, Defaulting Father.

Mary, Mary, quite contrary
How does your garden grow?
With people, people who hardly know
Your vices, your intrigue, your lies, and so,
You’ve ruined lives, and now I will show

How demonizing you are, with just your thinking
About your “slemly” self,  just linking [Nice in Arabic]
That self to your own, and not us--no one else
You belong in no company, your old-time thinking.
Adopting my sister, without any inkling
Of what it takes to challenge the motherless
And seeing we ended up, also, being fatherless.

Travesties galore made this woman happy
You won hearts, but you seemed quite daffy.      
Childhood, telling us we’d never be as good
As your Syrian daughters - such a strange brood!
This kind of “teaching” by a Syrian mom was kinda lewd.

She verily and surely became our ISIS
She thought who could ever, ever be like us
She raved for hours so very against us
To that red-headed family so she could easily best us!
Humiliating us at every stop
We really, really got a lot
From her, the decadent Queen of ISIS
No, she’d never, ever be like us!

Twenty years to a guileless young person
Is a forever herstory an eternity…
A lesson, an identity…
Carried on secretly, destroying our Syrian identity.
She stole that connection, filling it with confusion
She with cruel humor would **** our loving illusion
Stopped it in its growth,
Forever unseating that family oath.
To care - without any rejection.
It was She that was The Great Defection.

Mary, Mary how does your hatred grow
Picked on those who had no Syrian power
But you didn’t see yourself becoming lower
To the ends of the earth, heartless black flower.

In her mind she’d be our Mother
But as this poet, I did not know it
Things would be better if we like sheep
Worshipped Mary, into the deep
Quite similar to the rest of her Keep
Then mayhap we’d enjoy their fully undeserved sleep.

Taught my dear baby sister like her to hate
Would I had the power to shut up her pate
Her mouth was evil to the core
I never, never could stand more.
Her hatred entered me, made me sore.

Screaming at us to keep us out
Stupid Daddy joined her in this falling out
She, successful -as any lout.
By God I thot I must be evil
Their strange behavior was not legal.
Would that she’d accept me, that dangerous eagle.
I lost my sense of self and ‘came very sad
Would that I could be like she so glad.
‘Tis fifty years now, and I can’t stop crying.
No one ever heard this “mother” sighing.

Hell, Mary, full of Face
Recognizing only your Syrian race
Did anyone else matter? Just your primitive face?
Everyone one was hurt, except you and your nace
There’ll be no one, ever, that could take your place.
Laughing to destroy our wanted Arab destiny
Which you did, and did, successfully, with your fantasy.

Mary, Mary, quite contrary
How does your garden grow?
Like plants, you lined us up all in a row
One good, two bad - you did the choosing
And what did you leave?
Only us, who did the losing.
You didn’t water those two plants.
Treated us two as if we were ants.
Watered sissa so she would grow
Your dreaded deeds no one would know
Judgement is left only to God.
But you and Dad should’ve returned to your sod.
Your behavior to the motherless seems very odd.
My sister and I two tossed peas in a pod.

Deserting us suddenly knowing only this hateful group
There’s nothing to which she wouldn’t stoop
Her sick obsession to hurt the powerless
Speaks of a very worst yes, cruel foulness.

We lived at a convent school very protected
Visiting weekends this aspiring ****,
Two sisters know she made a very strong mark
She was not our blood, we couldn’t take part
Of this constant coldness on her part.

And another Aunt with two daughters, good
They were always with us, always stood
The opposite of this wicked would-be aunt
This family, Americanized and very sane
Never did play the ancient Ottoman game
These Aunts were our world - our windowpane.

Two aunts - endowing us with a Syrian heritage,
One, the bad one, with too much leverage
The good one to teach a cheerful Syrian beverage      
With balance, love, and the length of days
Not like the other, the one who dismays.

We represented that bad woman’s target
What it came from. Could it be her precious Margaret?
No, not at all her peaceful daughter
But the other, gladly joined in on the slaughter
Making serious and even much more, fodder.

We had no tools to breach this hate
I guess that it would have to be our fate.
To live our lives just disenchanted.
Our hearts broke, as if forever lancets.
With Syrians there’d be no more dances

Taking my sweet sis turning her against us
She did truly give strong heed to finally fence us.
What ever could we find for our defenses?

Dad, real Dad, inebriated dad,
Fell in with them: became this negative father
Sought their pity--likening me as a foreign daughter
He was in love with them, weakly turning
But in turn, the two of us, spurning
Back to his Syrian fold back, not farther
Unwittingly, unrepentedly, uncaringly, joining the laughter
Discarding his American daughters to a mental slaughter.

At his picnic - family there - he called us foreigners
Foreigners we were, surely, when with them
They couldn’t ever believe in us,
Dad influenced them, peeved at us.
Made us feel like little fools.
No, we never had the tools
To fight this ignorance - Change these mules?

Punishing, punishing us as wedded women
Accused of all that they gossiped about
What did they say? And this truant dad a lout
Speaking of us in downing tones
I’d feel far better had they broken my bones.

Closing his relationships to his
Two lesser liked non-Arab sisters
Would there would be a better mister
He considered us two a mere sinful blister.

We ran away from this horrible drunk
He hated his daughters and he stunk
And then we suffered the worst of any they would dunk
Uncomfortable at their Arab-speaking home
We stopped visiting long before their moan
We were “no good”  said our Syrian family
Would that we knew that we’d be anti-Family.

They had something to hate and did they do it
We had no idea we were just a joke
Their words, their disgust, far more than a poke.
Their anti-American provincial views
Made little sense - such perverted mews
All we loved, we would really lose.
There was never any right to choose.

That Family didn’t speak, avoided us
At sissa's Syrian wedding. It was all mined
That scene returns to me all of them lined  
Winding its way into my unbidden mind,
They were so, so truly unkind
We always would be to them the “Other”
Yes, us, us, us, without a mother!

We lost three mothers, our real one gone
Also our good step-mother quickly on
Add Mary to that three, glad she is gone
Perhaps Dad guilty of the first two deaths
I shan’t continue - you’d lose your breaths.
  
But Hail that Lady, she would change our world
Sending us suddenly into a whirl.
How to change the young with screaming?
She’d not change but destroy our dreaming
Waking horribly from our Syrian dream
We just didn’t fit their shady crème de la crème.

Everyone was fooled by this greedy witch
She and her daughters I’d deem as *****
What was in them, caused their making?
Taking away, taking, taking, taking.
Good cousins now, have seen an awakening
My work of writing revealed Mary’s faking.

Hail Mary full of Face
Only using her charms to erace
The sisters she wished not to embrace
With threads of lies an unrevealing face
Syrians’ acceptance of her goldarn place  
No one ever will she replace  
In every way she used her mace
A clever poison to keep her place
Successfully, she’d snidely hid her dreams
Wearing a mask to hide her themes.

She’d always hated us through and through
We didn’t know it till she did what she’d do
Her masque did work, from dusk to dawn.
Hatred of us was what she would spawn
She would definitely **** our spirits
Would that I could reveal all her lyrics.

Our Syrian sissa’s wedding put us in place
That even there we could have little space.
No other family events could we be included.
Engagements, baptisms, we would be excluded
Their intentions now were completely nuded.   deluded!

You stole our little baby entering the world
Through our Mom’s Death
You stole my Dad’s affection
He also her straw man, worshiping Mary‘s fiction
Her stand could only be that of affliction.

Hail Mary full of Face
Face that faced nothing exçept winning the Ace
Did no one ever tell you - you were a case?
Using your screams to stuff our mind
And even more shrieking to clog our mind
No other Syrian family could be so unkind.

Always filling us with her delicious food
Only to turn against us, trussing our good mood.
I’d like to regurgitate all that poisonous food
Anything about her became totally lewd.
She bragged of her daughters - were they really that good?
When we were children, told us we’d never be like them
We never wanted to be like those hurting us.
Took our Dad’s affection, he also deserting us
We never but finally saw that they were into hurting us.

She has attacked us screaming, screaming on end
Never an explanation, never to end
She took money, stole sister too, not a lend.
With this cruel treatment, we were not able to fend.
I’ve never heard such venom in any human voice
It seared through both my ears, such an odious noise
Those first twenty years were so very splendid
But later with her actions - all was ended
With her allotted time this is how she would spend it.

Sister, affections stolen, obeying by fear
Couldn’t counter - with a mere
Stand up to this fraud of a Mother Dear.

Our baby sis had became her clay
She would remake her through many a day.
She owes us much, this lying thief
No family tree would know, not even a leaf
She stole and changed our beautiful blood
Returned nothing except a bad bad flood
Of making our names into family mud.

She then gave out inimical messages
The taunting that came from her mealy mouth
From Damascus, that lousy mouse.
Couldn’t discuss, but only scream
What ever, ever, did she mean?
This Family into which father bought.
Their apathetic “reasoning” I was never taught.

Her daughters conscripted to the Mary core
Following her words, her iron ore
Inflated us with much heavy criticism
To fill our sissa with a lack of witticism

Lying, lying she always, always hated us
For twenty years, she consistently slated us
For slaughter, just like little lambs
Motherless, she took our little lamb
She won, didn’t she, in her sham?
Mary & dad really fated us with their sick flim flam!

She’d tackle anyone, anything in her path
And she did, with her oh so dreadful wrath.
What powered this extremely devilish mind?
She had never, ever, been really kind.

Our sodden father turned to her
She was Goddess, he deemed Something
While we were nothing, nothing, NOTHING!
It didn’t happen till twenty years after
From kindliness to hypocrisy
One would not believe.
Our real selves never to retrieve.

A sweet child, sissa, full of love
Knew they were cold and she let us know
After those years, sadly though
Turned into another hateful *****
Forced to be like them, else be ditched.

Dad, dad, the precious Syrian lad
Embraced the family gatherings that they had
Youngest of the Ikmuks - he was mad
Allowed them the desecration of our pad
They could say anything--made it their fad.

He wouldn’t speak to them of their travesty
Worshipped them, and ever drastically
Wanted to be Them, lest he be
On the Outs from the Family Tree
Ousted, married out of the Tribe
Hardly now, when this happened, few are alive.
He refused to tell them we both should be here.
He would never, ever, play it fair.
“Dad, if you go, I’ll never be the same.”
He would never, never take the blame.
Of his paltry stabs at being a human
Go stuff him in a jar with more rotten cumin.

Never defended us, never, never
Always took their part like a mismatched lever.
Usually a Dad with a daughter would stay beside her
But then, he gave Mary a far wider rider.

Gatherings went on, by the family Mare.
All our lives had been spent with them before
But Iron Lady with Iron Ore
Came through later and before.
She would win, so well connected to her vile kin
Change, girl, change, you’re just an Anglo fem.
Don’t, please, don’t pay much attention to them.
Sudden hate - my thoughts now were dashed.
I changed - they took all I had and then they smashed.

They brought us into their sickly Ottoman lives
But all of them acted as if we had the hives
They, centuries‘ habit, it was the mid-1950’s why so bold?
They were too much, too much very, to behold
We were stricken, treated as in days of old
We would never be part of their unhealthy mold  [Mould?]

Regular at Church. What kind of God could she worship?
You know who should have been told? The Syrian Bishop!
The She-Devil not even relishing the Church script
Eternally, she would always, rip, rip, and then grip!
Instead looked to those after Church who would serve her!
She did just this with a total fervor.
No Communion, no worship, but her only feats
To seek and add to gossip in the streets
Afterward. When-Where everyone meets.

Se enjoyed the Devil of Power over those she knew
Verily, she should have been thrown in the loo.
Few new. Only the rejected two.

Mary, Mary full of Mace
You never did achieve much grace
Wish you could have finally
Fallen on your ignorant Face
There’s really not going to be any space
To explain your bad translation of a very good race.
The Syrian families I always know very well
Would never have made this kind of hell.

The Syrian race is good, except for this “mother”
I speak from my place as the dreaded ”Other”
You are and were a terrible, mother
You’re a crude example of this Middle Eastern  race.
Very few of them did see through your face.

In that family I barely gleaned this toxicity
But, never, ever, did I witness much felicity.
They llaughed and laughed about any Other
Played well their acts as if they cared
They knew Syrian-like we would not fare
We, Dad, all sisters three - fell for her snare.

What think you, God, of these poor children
How il-ly this Family thoroughly tilled them
Two non-Arab daughters’ given bad repute
Their shocking beliefs really made us mute
All that came from her demented mind
All that encountered Mary’s “kind”
She destroyed our conception of self
This hypocrisy would make one melt.

She infiltrated us, her daughters, and my Sissa
That we were not as good as she - but she lost her mister
Had Uncle [our blood] lived, this would never have occurred.
But Auntie [not our blood] surely had demurred.
Her hooked-nose criticizing, and simple daughters,
Psychologically--against us-- they joined in on these slaughters.
Kindness for two decades to rent, later they spent
Hell on the motherless, but hiding that intent
Taught her daughters: “Don’t be involved with them”
We really do know some of what she did, or said,
This is the kind of meal that she constantly fed
Her masque nearly hiding her evil bent.
Too bad she wasn’t forced back into her Syrian tent.

Mary, Mary quite contrary, How does your world work?
You won, you won, you ignorant, piece of work
You demanded respect from all of us, treacherous,
She got it, didn’t know it, then she brought down the two of us

Sneaky, low-life, hypocrite witch
We always thought we had a niche
But lost kids like us did never snitch
We wouldn’t, didn’t open up about that *****.

We had a twenty-year comfort zone with her
Deserted at last by her flying fur
Stolen, deserted at last by Dad--that foul mister
Stolen, deserted, lastly by our pretty baby sister.

This left us changed by this She-Devil
Would that there’d be a way to counter her evil
We couldn’t - she was always far too strong
An ISIS for us - this would last too long.

After these years, I could not grow
Was I a real woman? -  I didn’t know!
Being a mother couldn’t show
That this Family created a list of woe.

When Sissa had babies & a mom to help
We did this alone - all this we felt.
Her faulted hatred never did melt.
I didn’t know how to take a stance
Nor could I find out how to advance.
We had to oppose Aunt Mary’s dance.

That Sissa could not bo
This poem represents many years of my life. It is all true.
Carol Rae Bradford, M.Ed., Author, "Mayflower Arab: A Memoir"
Thank you for accepting my poetry. April 16, 2015
Gwen  Feb 2015
another fem poem
Gwen Feb 2015
Feminism is around today because men think saying "all men"
is worse than telling a women to "get back in the kitchen"
Because some men still treat women like objects
Because a woman can't dress how she wants
Without a man seeing it as an invitation
Because women are still told they must have been asking for it
Because women who have *** are *****
But guys who have *** are praised
Because men still think feminism is about superiority
Instead of equal rights
Because men think being a feminist is bad
But they start a trend of meninist
Because we are still writing articles and poems, and short films
about females having the same rights as men
what even is this ***
Siren Coast  Nov 2016
Fem
Siren Coast Nov 2016
Fem
I did not ask to enter this world a female,
but it's what God granted me.
I did not ask to be regulated by hormones,
but it is what is expected of me.
I did not ask for this child,
that was forced upon me late one night.
I did not ask for this judgement,
that is so easily handed out.
I did not ask to be called 'baby',
by that man on the subway.
I did not ask for the opinions of my weight,
which are so casually thrown about.
I did not ask for a smaller salary,
due to the genitalia I was provided.
But this is the life I was given, and so I find my tribe.
I find other women who grant me peace and protection.
I advocate for women whose voices are not heard.
I fight for my future daughters.
I protest the hate.
I protest the inequalities.
I protest for our Mother, Earth.
I protest, and I stand, and I cry.
My ****** is my home.
My womb is my decision.
My body my choice.
Ajibade Da Silva Jan 2017
Where what she wears
wears on their fancies
to fancy or not to fancy
it't the Josephine's Jones'
hoow to snap chat herr
Slide in GraSM
Spin GRams fa hur
Chase C.R.E.A.M fa her
flirt with RÔUS!

Fem-Pøltiks
Watch the hour glass for her
moves on moves
what does she do it for
She does it for her...
HER,HEr and Hers'
Just stuntin' on the  next bih
Did it for the ratchet
Flex on dat bih
She in her feelings like a Bih
Watch wonder why
Wonder why she do it four


AYe what  you about that...
the interactions of attentions amongst the felines anD the Frey...
PJ Poesy May 2016
}I{
“Sinuhe”

King Khety is blinking madly
Haruspex has left him ominous oracle
Sinuhe is on his return, fugitive no more
Sinuhe brings with him enemy’s daughter
Not prize, Nefru his wife and Libyan lore
Sinuhe from slavery came, poet she did adore

Egyptian tombs do tell in detail
Hieroglyphic tales, this juncture of peril
Khety not King, but Sinuhe’s noble brother
Knows true King come to claim throne
Sinuhe the nobler, knows a life of none other
Than slave sold by Odious, the step-mother

Yes Queen Odious, deep in den of asps
Collected poison venom to undue her marriage
To Sinuhe’s father Merikare, Pharaoh of Moon
Odious’ ghastly act nearly tore Egypt in two
Her derangement sent Sinuhe far across sand dune
Odious took crown, added gilded teeth of baboon

Made her son King, though he did implore
Khety saw insanity and for what, he was in store
Khety remembers his Great Father’s words
“The heart of someone who listens to his temper
Is doomed to follow the stink of camel herds
Better to let heart fly upon sky, as do birds”

Yet by years tormented, Khety became undone
More like his mother and even more sniveling
Than the Odious one, so he did as he was told
Incessant dribbling marked a life for him
He minded his words lest he knew he’d be sold
Mother’s high priest Abhorus was bitter and cold

Sinuhe’s struggles were unknown to King Khety
Years of near starvation and wearisome labor
Made Sinuhe the better man, as he did never forget
Assurances of his noblest Father, Pharaoh Merikare
Virtue ascribed, Sinuhe kept valor in each trial met
Furthermore, his noblest task still to come as of yet



}II{
“Numidian Queen”

Nefru, Numidian Queen to Land of Libya
Recalls young slave Sinuhe’s hostility to captivity
His intelligence overcoming, who once would be King
Of Egypt had not violent arm but ferocious mind
Using wit to overcome adversity and words he did sing
To free his self of internment and all oddity it did bring

Nefru looks upon loyal husband Sinuhe
It is an arduous journey this man has taken
Her commitment be bound now by ivory ring
Loyalty to this man before all forsaken
It is spring, and amongst abundant life come dead things
Fledgling birds first flight failed or so siblings did fling

Now swept into his pilgrimage, Nefru perceives
All adversity Sinuhe did overcome so nobly
To her, he is chukar, partridge of rare plumage
It is to the ground, which this bird be bound
Never reaching sky, low brush be its’ *******
Though its’ song give to her heart an anlage

Freedom from slavery, is Sinuhe’s triumph
Vindication of crown be the mark of new flight
He prays to Horus Behudety, Winged Sun God
Nefru knows of her husband’s will and might
She gifts to him her father’s pinioned golden rod
Scepter of enslaver Mehru, and his feathered shod

It was not of great agreement by Mehru
Should his daughter Nefru marry a slave?
Much less to son of Merikare, an arch enemy
Yet he be so brave, impressions of Sinuhe’s strength
Be made so to change, very nature Sinuhe’s destiny
So much so, Mehru did lament in Merikare’s elegy

So it came to be, a slave marries Queen
Sinuhe and Nefru’s love broke all patterns
Such a love to win hearts of, Gods and Goddess’ unseen
Who rule other worlds and all rings of Saturn
History had never known affection so purely clean
Gatherings from far off fields came to witness such glean



}III{
“Haruspex And Detritus”

Haruspex, soothsayer speaks in half-truths
King Khety believes only small contingent
Be on way to Byblos, presently approaching Qedem
Little does he know, armies of Elephant in tow
Masses of feathered and golden archer’s stem
Blessed by breath of Bat, Goddess and her phlegm

Detritus, Animal Man, hired scout to King Khety
Possesses claws and hair of lion, his home Serengeti
Animal Man’s mane is thrashed in thorns and rubble
Smells of cat ***** but has nose that knows much
Such why Detritus be tolerated, though be much trouble
Haruspex twists tale of tailed man, speaks of him double

Calls him lazy, shiftless, yet Haruspex be cryptic mess
Detritus be banal yes, but true to Khety none the less
Knew his father well, Merikare be his master
It was always Queen Odious, Detritus distrusted
Knowing her demonic betrayal and Egypt’s disaster
She kept him in gypsum cave, scratching alabaster

Kindness had left this Kingdom sometime ago
When Odious and Abhorus overthrew rule
Merikare Moon Pharaoh mummy cry from tomb
Sinuhe ripped from his side by Abhorus
His funeral a very mockery and Detritus’ doom
Haruspex made way from Libya, eyes mucous rheum

Planted by Mehru, Haruspex be sent through desert
King of Libya be wise, sent this oracle as disguise
Not soothsayer at all but spy of opposition
King Mehru knew upon Moon Pharaoh’s death
Peace upon land would not soon come to position
Quickly he sent Haruspex, strangest magician

Detritus knew by the first smell of him
Haruspex came from earth west, not with best
Intentions to natural order of land and sky
And this test of two egos be quite perplexed
With each other and another reason why
This brawny epic riled through years gone by



}IV{
“Ode ‘O’ Odious”

Motioning her battalions, priests and beasts
Evil Queen who overthrow, joins Abhorus’ feast
Beldams be this clergy, **** all about Odious
Snapping of rabbits heads in cacophony of blood
Plunking chalices of malice’s, sacrifices melodious
All in dark chamber halls in depth’s commodious

Stretching of intestine to fine tune harp
Butchers waylay innards with daggers sharp
Mawkish music be Odious’ fame
Concavity’s entrance a perilous scarp
Passers-by enticed by bergamot oil’s flame
Fall to their death to be eaten by dame

Ode ‘O’ Odious, Ode ‘O’ Odious
Drunken mayhap through day and nightcap
She rumpus muck, she ruckus all luck
Ode ‘O’ Odious, Ode ‘O’ Odious
Chambers fill with all matter of bile guck
Bites cobra tails, hooded heads protrude to ****

Death be her power to innocence’s pain
Queen Odious oblivious to her own danger
Seems unstoppable to submissive subjugates
Spinning her terror, cackle calls to maidens
Fem ferocious, how ‘O’ Odious undulates
Casualties collected in long hundredweights

Probity of her high priest be none
Abhorus puppets Odious and will be done
With her second rare blue water lilies run out
The Nile produces this flower of intoxication
Extinction of it is of all certainty, no doubt
Named after her, O Odious flora beguiles lout

Ode ‘O’ Odious, Ode ‘O’ Odious
It is Evil Sorceress and midnight blue flower
Power of it be all in her high flighty head
She misuses its’ tincture to her own final hour
Harvesting it foolishly, nearly till it is dead
And when it is, it will be to all worlds’ dread



}V{
“Oasis In Iaa”

Sinuhe receives word elephants parched
Water need be found, arduous trek campaigned
Nefru never witness such worry, Sinuhe’s face
Ox tail be split to drain nourishment from beasts
No water for miles, no sea birds upon sky to trace
Sinuhe prays, “Montu, God of War find oasis to race!”

Sekhmet, Archer Goddess visits Nefru
Great Lady is besieged by dessert’s spell
Hallucinations bring mirage to Nefru’s sight
Transfixed on dessert’s horizon her eyes
Contingents warriors, bands of archer’s fright
Paths set forth, only to journey by starlit night

At dawn Sinuhe strands his band
Takes his most devoted men of arms
Bhaktu, Parsi, Rhaktu, follow their Lord
Each having faith in man and his wisdom
Eastward they find Syrian tribe in horde
They are welcomed, none need draw sword

Master of Syrian tribe Abu Sefa
Understands who Sinuhe is and was
Orders falconers to find Nefru and throng
Apprises Sinuhe of oasis beyond hummocks
All are soon joined together in wine and song
Oasis found, Iaa, fruited land and lagoon long

Khety is warned of revelry in Iaa
Sends legions Egyptian arms, by order Odious
Anubis, jackal head God given zebra sacrifice
Detritus employed for battle with spears
Copper shields, mediocrity will not suffice
All swords be sharpened by order thrice

Lifeblood battle of Egypt ensues
Sinuhe taken off guard in Iaa,
Elephant screams to be heard for miles
Bhaktu cut down, Rhaktu not found
Parsi’s archers never saw such trials
From lagoons come seething crocodiles



}VI{
Twist Of Fate

Rensi was chosen by Abhorus to speak for Khety
As High Priest, Abhorus did most doling of employs
This proxy Rensi though, be mockery of King
His speech more stammered than Khety’s noise
Grossly disfigured as well, soundings as mice sing
Rensi aware of this, musters all dignity he may bring

Perigee moon at present, o howling now
Hyena laughing at dissertation of Khety’s proxy
Ill ease overcomes this Rensi, an impediment
Speech undone on terrestrial stairs to Memphis
Escalades flora, fauna; monsoons washing sediment
Tefnut, great rain goddess turns world to excrement

This not so illustrious disquisition muted
By torrent winds and torrential liquid compounds
Tefnut’s tears plunk upon all, turning mud blood
Looking out from his great house Khety embroiled
Bares soul to Sobek-Re, Crocodile God; Sun and Crud
Sobek-Re answers prayer, suspending flash flood

In Iaa, as gore of battle ensues, fate lose
As twist of tale find new bemuse and worlds infuse
Detritus sees his lost master Sinuhe encroaching peril
This recognition swells an emotion deep and confuse
Detritus bent in memories flash reacts nobly not feral
With a roar to be heard over all, clamor become sterile

Sounds of battle cease and gaze of majesty
Sinuhe seeing Detritus is overcome by sensibility
Two old beloved friends stare upon each other
Dragging swords behind each move to indemnity
Embrace of each other; secures allegiance another
Sinuhe kisses feet of Detritus; calls him “brother”

As witness to such, all weary legions unite
Moon turn blue, assured sign of Pharaoh Merikare
Mehru’s star battalions federate Moon Pharaoh’s armies
Together as one to Memphis they shall siege Khety
Overthrow Queen Odious and her sinister parties
This mainly being High Priest Abhorus’ autocracies



}VII{
Epitaph Of Detritus

Odious in lair drinks tinctures blue water lilies
Abhorus her advisor suggests only more intoxicants
Khety is shrilling at sight of this deceptive lure
Haruspex makes prophesy of Detritus’ betrayal
Khety sends hunters to trace Animal Man’s spoor
Abhorus finds more legions of archers to procure

Leaving Iaa and moving toward Memphis
Detritus is fitted by Nefru’s maidens new armor
Embroidered with gold, a striped khat is made to adorn
Detritus is humbled by Sinuhe and Nefru’s gifts
His body is perfumed and oiled; his mane then shorn
Beholden to the true King of Egypt, Detritus is sworn

Two men of different lands, both once slaves
Overcome their adversities and rise upon sun
Sinuhe and Detritus’ bond is legitimately noble
Wearing of these worlds bare them new providence
Seemingly this union appears fortuitous global
Keeping steadfast of Abhorus’s archers now mobile

In Sakkara, south of Memphis come tempest
Raining arrows as if raindrops, Sinuhe’s challenge
Detritus’ valor finds reckoning to his last will
Defending Sinuhe, Detritus falls to cumulating
By strength this virtue witnessed, Sinuhe rise still
Throwing down legions of archers, making his ****

Abhorus, Odious, and Khety with no troops left
Surrender to Sinuhe upon his return to Memphis
Odious drinks last vials blue lily tincture, expires
Abhorus struck dead by hand of Khety in resolve
Khety bows to Sinuhe and his Queen as requires
King Sinuhe , Queen Nefru read parchments and fliers

In honor of great Detritus and his noble deeds
Commissioned is greatest sculpture Animal Man
During its’ long construction, most joyful jinks
Song and dance to honor a great warrior true
Each artisan so proud to have heritage to links
Of Animal Man, Detritus, now known as Sphinx
This is my adaptation of The Tale Of Sinuhe. It is the oldest known work of Egyptian literature. This epic poem was written by me with the intent of creating a puppet opera. I hope to collaborate with other poets, musicians, artists and puppeteers to see this come to life. Between each chorus should be arias which embellish the plot and theme. If you may be interested in working on this piece, please let me know via private message. I hope to make it a collaborative work.
Nat Lipstadt Apr 2018
one more for t.m.

her given name is not woman
but human of the feminine,
the fem in the human mine,
mine...

12:10am 4/16/17
emma joy  Jan 2013
Femme
emma joy Jan 2013
fem·i·nist [fem-uh-nist]
adjective
1. advocating social, political, legal, and economic rights for women equal to those of men.*

I used to be afraid I'd be stuck in a training bra forever.
For awhile I didn't wear one.
My grandmother would yell at me.
I told her I was a feminist.
I didn't know what it meant.
A part of me wishes I could go back*
to that time of AA's instead of DD's.
One less thing to define me.
Maybe then I could be free of the restraints.

Eyeliner seemed ridiculous.
Poking yourself in the eye with an 8 dollar glamor crayon.
Crayola sells them for 15 cents.
Always was cheap - Not the makeup - Not the crayon.
I don't leave the house without it.

I used to be afraid of tampons.
They grossed me out.
They confused me.
I didn't understand how you could stick something "up there"
and walk straight.
I'd be surprised how much it can handle.
Strength. Numbers. Endurance.
But, I still can't walk straight.

I used to be afraid of the boogeyman.
The darkness in the closet.
The monster under my bed.
I was a smart kid.
I knew they were there all along
under the comforter
beneath the sheets
next to my fragile body
stealing my sliced heart
and ******* the rest.

The monsters wear a disguise.
Rubber.
If you're lucky.
Without the water balloon and crossed fingers your stomach fills nine months times its size.
So they say.
I still like to believe it's an old wive's tale.
And I refuse to be an old wife.

I never considered thongs underwear.
I considered them floss.
Why wear one when you could just go bare *** and achieve the same result?
Now I floss regularly.
Hygiene is important.
Clean my mouth.
Well, might as well brush my teeth while I'm at it.

I used to be afraid I'd grow up and couldn't eat Popsicles anymore.
As if chasing after the icecream truck was something prescribed to a little girl in spaghetti straps
******* only her thumb.
Innocence lost.
I don't like Popsicles anymore.
Unless they're cherry flavor.
Julian Aug 2022
A bisel: A little
A biseleh: A very little
A breyre hob ich: I have no alternative
A breyte deye hob'n: To do all the talking (To have the greatest say or authority)
A broch!: Oh hell! **** it!! A curse!!!
A broch tzu dir!: A curse on you!
A broch tzu Columbus: A curse on Columbus
A brocheh: A blessing
A chazer bleibt a chazer: A pig remains a pig
A chorbn: Oh, what a disaster (Oh ****! an expletive)
A choleryeh ahf dir!: A plague on you! (Lit., wishing someone to get Cholera.)
A deigeh hob ich: I don't care. I should worry.
A farshlepteh krenk: A chronic ailment
A feier zol im trefen: He should burn up! (Lit., A fire should meet him.)
A finstere cholem auf dein kopf und auf dein hent und fiss: (a horrible wish on someone) A dark dream (nightmare) on your head, hands and feet!
A foiler tut in tsveyen: A lazy person has to do a task twice
A gesheft hob nicht: I don't care
A gezunt ahf dein kop!: Good health to you (lit., Good health on your head)
A glick ahf dir!: Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes) Big thing!
A glick hot dich getrofen!: Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you.
A groyser tzuleyger: A big shot (sarcastically.)
A grubber yung: A coarse young man
A kappore: A catastrophe.
A khasuren die kalleh is tsu shayn: A fault that the bride is too beautiful
A klog iz mir!: Woe is me!
A klog tzu meineh sonim!: A curse on my enemies!
A langer lucksh: A tall person (a long noodle)
A leben ahf dein kepele: A life on your head (A grandparent might say to a grandchild meaning "you are SO smart!")
A leben ahf dir!: You should live! And be well!
A lung un leber oyf der noz: Stop talking yourself into illness! (Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
A maidel mit a vayndel: A pony-tailed nymphet.
A maidel mit a klaidel: A cutie-pie showing off her (new) dress.
A mentsh on glik is a toyter mensh: An unlucky person is a dead person.
A mentsh tracht und Gott lacht: A person plans and God laughs.
A metsieh far a ganef: It's a steal (Lit., A bargain for a thief.)
A nahr bleibt a nahr: A fool remains a fool
A nechtiker tog!: Forget it! (Lit., "A day that's a night.")
A nishtikeit!: A nobody!
A piste kayleh: A shallow person (an empty barrel)
A ritch in kop: Crazy (in the head.)
A schwartz yor: Bad luck. (LIT., A black year)
A schwartzen sof: A bad end.
A shandeh un a charpeh: A shame and a disgrace
A shittern mogn: Loose bowel movement
A shtik fleish mit tzvei eigen: A piece of meat with two eyes (insult)
A shtik naches: A great joy
A shtyfer mogn: Constipated
A sof! A sof!: Let's end it ! End it!
A tuches un a halb: A person with a very large backside. (Lit., A backside and a half.)
A volf farlirt zayne hor, ober nit zayn natur: A wolf loses his hair but hot his nature. "A leopard cannot change his spots."
Abi gezunt!: As long as you're healthy!
Achrahyes: Responsibility
Afn gonif brennt das hittel: "He thinks everyone knows he committed a crime." (a thief's hat burns)
Ahf mir gezogt!: I wish it could be said about me!
Ahf tsores: In trouble
Afh yenems tukhes is gut sepatchen: Someone else's *** is easy to smack.
Ahf zu lochis: Spitefully (Lit: Just to get (someone) angry.)
Ahntoisht: Disappointed
Ahzes ponim: Impudent fellow
Aidel: Cultured or finicky
Aidel gepotchket: Delicately brought up
Aidim: Son-in-law
Ainikle: Grandchild
Aitzeh: Advice
Aiver butelt: Absent minded; mixed up
Alaichem sholom: To you be peace. Used in response to the the greeting Shalom aleichem.
Ale:bais - Alphabet; the first two letters of the Jewish alphabet
Alevei!: It should happen to me (to you)!
Alle ziben glicken: Not what it's cracked up to be (all 7 lucky things)
Alles in einem is nisht do bei keine: All in one (person) is to be found in no one.
Alrightnik: One who has succeeded
Alrightnikeh: Feminine form of "alrightnik."
Alteh moid: Spinster, old maid
Alter bocher: Bachelor
Alter bok: Old goat
Alter Kocker: An old man or old woman.
An alteh machashaifeh: An old witch
An alter bakahnter: An old acquaintance
An alter trombenick: An old ***
An emmisse meisse: An (absolutely) true tale
Apikoros: An unbeliever, a skeptic, an athiest
Arbit: Work
Arein: Come in!
Aroisgevorfen: Thrown out, wasted, (wasted opportunities)
Aroisgevorfene gelt: Thrown out money (Wasted money)
Arumgeflickt!: Plucked! Milked!
Arumloifer: Street urchin; person who runs around
Aydem: Son-in-law
Ayn klaynigkeit: Ya, sure!! (very derogatory)
Az a yor ahf mir.: I should have such good luck.
Az di bobe volt gehat beytsim volt zi geven mayn zeyde!: If my grandmother had testicles she would be my grandfather.
Az mir vill schlugen a hunt, gifintmin a schtecken: If one wants to beat a dog, one finds a stick.
Az och un vai!: Tough luck! Too bad! Misfortune!
Az tzvei zuggen shiker, leigst zich der driter shloffen: If two people say you're drunk, the third one goes to sleep. If two people confirm something, it's true.
Azoy?: Really?
Azoy gait es!: That's how it goes!
Azoy gich?: So soon?
Azoy vert dos kichel tzekrochen!: That's how the cookie crumbles!
B
Babka: Coffee cake style pastry
Badchan: Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous manner
Bagroben: To bury
Baitsim: Testicles
Balebatim: Persons of high standing
Balbatish: Quiet, respectable, well mannered
Balebatisheh yiden: Respectable Jews, people of substance and good standing in the community
Baleboosteh: Mistress of the house. A compliment to someone who is a terrific housekeeper. "She is some baleboosteh!"
Balegoola: Truckdriver or sloppy person of low standing.
Balmalocha: An expert (sometimes used sarcastically- Oy, is he an expert!)
Balnes: Miracle-worker
Bal Toyreh: Learned man, scholar
Bal: Sure
Bandit: Menace, outlaw, pain-in-the-neck
Bareden yenem: To gossip
Baren (taboo): Fornicate: bother, annoy
Barimer: Braggart, show-off
Bashert: Fated or predestined
Ba:yekhide - A female only child
Bashert zein: To be destined
Batampte: Tasty , delicious
Batlan: Someone without a trade or a regular means of livelihood
Baysn zikh di finger vos: Regret strongly that........
Becher: Wine goblet
Behaimeh: Animal, cow (when referring to a human being, means dull-witted)
Bei mir hust du gepoylt: You've gotten your way with me.
Be:yokhid - A male only child
Benken: "To yearn for" or "to long for."
Benkshaft: Homesickness, nostalgia
Bentsh: To bless, to recite a blessing
Bentshen lecht: Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
Beryeh: Efficient, competent housewife
Bes medresh: Synagogue
Bialy: Named for the Polish city of Bialystock, the bialy is of Jewish origin. A Bialy is a fairly large (about 6 inches) chewy round yeast roll. Somewhat similar to a bagel, it has a depression rather than a hole in the centre, and is sprinkled with chopped sauteed onion before baking.
Bikur cholem: Visiting the sick
Billik: Cheap, inexpensive
Bist meshugeh?: Are you crazy?
Biteh: Please
Blondjen: To wander, be lost
Boarderkeh: A female boarder
Boch: A punch
Bohmer: *** (masc.)
Bohmerkeh: *** (fem.)
Boorvisser fiss: Barefoot
Boreke borsht: Beet borsht which the wealthy could afford.
Borekes: Pastries with cheese inside
Borsht: Beet soup
Borsht circuit: Hotels in the Catskill Mountains of New York State, with an almost entirely Jewish clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
Borviss: Barefoot
Botvenye borsht: Borsht made from beet leaves for the poor.
Boychik: Young boy (term of endearment)
Boykh: Stomach, abdomen
Boykhvehtig: Stomachache
Breeye: Creature, animal
Breire: choice
Bris: Circumcision
Bristen: *******
Broitgeber: Head of family (Lit., Bread giver)
Bronfen: Whiskey
Broygis: Not on speaking terms
B'suleh: ******
Bubbeh: Grandmother
Bubbe maisse: Grandmother's tale.
Bubbee: Friendly term for anybody you like
Bubeleh: Endearing term for anyone you like regardless of age
Bulvan: Man built like an ox; boorish, coarse, rude person
Bupkis: Nothing. Something totally worthless (Lit., Beans)
Butchke: chat, tete-a-tete, telling tales
C
Chai: Hebrew word for LIFE, comprised of the two Hebrew letters, Chet and Yod. There is a sect of Jewish mysticism that assigns a numeric value to each letter in the Hebrew alphabet and is devoted to finding hidden meanings in the numeric values of words. The letter "Chet" has the numeric value of 8, and the letter "Yod", has the value of 10, for a total of 18.
Chaider: Religious School
Chaim Yonkel: any Tom, **** or Harry
Chaimyankel kooternooz: The perennial cuckold
Chaleria: Evil woman. Probably derived from cholera.
Chaleshen: Faint
Challa: Ceremonial "egg" bread. Either round or shaped long. Used on Shabbat and most religious observances with the exception of Pesach (Passover)
Chaloshes: Nausea, faintness, unconsciousness
Chamoole: Donkey, *******, numbskull, fool
Chamoyer du ainer!: You blockhead! You dope, You ***!
Chanukah: Also known as the "Festival of Lights", commemorates the rebuilding of the temple in Jerusalem. Chanukah is celebrated for 8 days during which one additional candle is added to the menorah on each night of the holiday.
Chap a gang!: Beat it! (Lit., Catch a way, catch a road)
Chap ein a meesa meshina!: "May you suffer an ugly fate!"
Chap nit!: Take it easy! Not so fast! (Lit., Don't grab)
Chaptsem: Catch him!
Chassene: Wedding
Chassene machen: To plan and execute a wedding.
Chas v'cholileh!: G-d forbid!
Chavver: Friend
Chaye: Animal
Chazen: Cantor
Chazenteh: Wife of chazen (cantor)
Chazzer: A pig (one who eats like a pig)
Chazzerei: Swill; pig's feed; anything bad, unpalatable, rotten. In other words, "junk food." This word can also be used to describe a lot of house hold or other kinds of junk.
Chazzershtal: Pigpen; slovenly kept room or house.
Chei kuck (taboo): Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
Chev 'r' mann: Buddy
Chmalyeh!: Bang, punch; Slam! Wallop!
Chochem : A wise man (Slang: A wise guy)
Chochmeh: Wisdom, bright saying, witticism
Choleryeh: Cholera; a curse, plague
Choshever mentsh: Man of worth and dignity; elite person; respected person
Chosid: Rabid fan
Chossen: Bridegroom
Chosse:kalleh - Bride and groom; engaged couple
Choyzik machen: Make fun of, ridicule
Chrain: Horseradish
Chropen: Snore
Chub Rachmones: "Have pity"
Chug: Activity group
Chupah: Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
Chutzpeh: Brazenness, gall, baitzim
Chutzpenik: Impudent fellow
Chvalye: Ocean wave
Columbus's medina: It's not what it's cracked up to be. (Columbus's country.
D
Danken Got!: Thank G-d!
Darf min gehn in kolledj?: For this I went to college? Usually said when describing a menial task.
Davenen: Pray
Deigeh nisht!: Don't worry!
Der mensch trakht un Gott lahkht: Man thinks (plans) and God laughs
Der oyg: Eye
Der tate oysn oyg: Just like his father
Der universitet: University
Der zokn: Old man
Derech erets: Respect
Derlebn: To live to see (I should only live to see him get married, already!)
Der oysdruk: Expression
Dershtikt zolstu veren!: You should choke on it!
Di khemye: Chemistry
Di skeyne: Old woman
Di Skeynes: Old women
Di skeynim: Old men
Die goldene medina: the golden country
Die untershte sheereh: the bottom line
Dine Essen teg: Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in different houses. (Lit., Eat days)
Dingen: Bargain, hire, engage, lease, rent
Dis fayntin shneg: It's starting to snow
Dis fayntin zoraiganin: It's starting to rain
Dos gefelt mir: This pleases me
Dos hartz hot mir gezogt: My heart told me. I predicted it.
Dos iz alts: That's all.
Dos zelbeh: The same
Drai mir nit kain kop!: Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
Drai zich!: Keep moving!
Draikop: Scatterbrain
Dreidal: Spinning top used in a game that is associated with the holiday of Chanukah.
Drek: Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or excessive flattery
Drek auf dem teller: Mean spirited, valueless Lit.crap on a plate.
Drek mit Leber: Absolutely nothing; it's not worth anything.
Druchus: The sticks (way out in the wild)
Du fangst shoyn on?: Are you starting up again?
Du kannst nicht auf meinem rucken pishen unt mir sagen class es regen ist.: You can't *** on my back and tell me that it's rain!
Dumkop: Dumbbell, dunce (Lit., Dumb head)
Durkhfall: A flop or failure
Dybbuk: Soul condemned to wander for a time in this world because of its sins. (To escape the perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbuk seeks refuge in the body of some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic conception)
E
Ech: A groan, a disparaging exclamation
Ech mir (eppes): Humorous, disparaging remark about anything. e.g. "American Pie ech mir a movie?"
Efsher: Maybe, could be
Ei! Ei!: Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!"
Eingeshpahrt: Stubborn
Eingetunken: Dipped, dunked
Einhoreh: The evil eye
Eizel: Fool, dope
Ek velt: End of the world
Emes: The truth
Emitzer: Someone
Enschultig meir: "Well excuuuuuuse ME!" (Can also bu used in a non-sarcastic manner depending on the tone of voice and situation.)
Entoisht: Disappointed
Eppes: Something
Er bolbet narishkeiten: He talks nonsense
Er drayt sich arum vie a fortz in russell: He wanders around like a **** in a barrel (aimless)
Er est vi noch a krenk.: He eats as if he just recovered from a sickness.
Er frest vi a ferd.: He eats like a horse.
Er hot a makeh.: He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
Er hot nit zorg.: He hasn't got a worry.
Er iz a niderrechtiker kerl!: He's a low down good-for-nothing.
Er iz shoyn du, der nudnik!: The nuisance is here already!
Er macht a tel fun dem.: He ruins it.
Er macht zack nisht visindicht: He pretends he doesn't know he is doing something wrong. Example: Sneaking into a movie theatre, or sneaking to the front of a line.
Er toig (****) nit: He's no good, worthless
Er varved zakh: Lit: He's throwing himself. Example: He's getting angry, agitated, ******-off.
Er zitst oyf shpilkes.: He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd!: He should grow like an onion, with his head in the ground!
Eretz Yisroel: Land of Israel
Es brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
Es gait nit!: It doesn't work! It isn't running smoothly!
Es gefelt mir.: I like it. (Lit., It pleases, me.)
Es hot zich oysgelohzen a boydem!: Nothing came of it! (Lit., There's nothing up there but a small attic.)
Es iz a shandeh far di kinder!: It's a shame for the children!
Es iz (tsu) shpet.: It is (too) late.
Es ken gemolt zein.: It is conceivable. It is imaginable.
Es macht mir nit oys.: It doesn't matter to me.
Es iz nit dayn gesheft: It's none of your business.
Es past nit.: It is not becoming. It is not fitting.
Es tut mir a groisseh hanoeh!: It gives me great pleasure!(often said sarcastically)
Es tut mir bahng.: I'm sorry. (Lit., It sorrows me)
Es tut mir vai: It hurts me.
Es vert mir finster in di oygen.: This is a response to receiving extremely upsetting information or news. (Lit., It's getting dark in my eyes.)
Es vet gornit helfen!: Nothing will help!!
Es vet helfen vi a toiten bahnkes!: It won't help (any)! (Lit., It will help like blood-cupping on a dead body.)
Ess vie ein foygl sheise vie ein feirt!: Eat like a bird, **** like a horse!
Ess, bench, sei a mensch: Eat, pray, don't act like a ****!
Ess gezunterhait: Eat in good health
Essen: To eat
Essen mitik: Eating midday or having dinner.
F
Fahrshvindn: Disappeared
Faigelah: Bird (also used as a derogatory reference to a gay person).
Fantazyor: Man who builds castles in the air
Farbissener: Embittered; bitter person
Farblondzhet: Lost, bewildered, confused
Farblujet: Bending your ear
Farbrecher: Crook, conman
Fardeiget: Distressed, worried, full of care, anxiety
Fardinen a mitzveh: Earn a blessing or a merit (by doing a good deed)
Fardrai zich dem kop!: Go drive yourself crazy!
Fardross: Resentment, disappointment, sorrow
Farfolen: Lost
Farfoylt: Mildewed, rotten, decayed
Farfroyren: Frozen
Fargessen: Forgot
Farklempt: Too emotional to talk. Ready to cry. (See "Verklempt)
Farklempt fis: Not being able to walk right, clumsy as in "clumsy feet."
Far Knaft: Engaged
Farkakte (taboo): Dungy, ******
Farmach dos moyl!: Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
Farmatert: Tired
Farmisht: Befuddled
Farmutshet: Worn out, fatigued, exhausted
Farpitzed: To get all dressed up to the "nines."
Farschimmelt: Moldy or rotten. An analogous meaning could be that a person's mind has become senile.
Farshlepteh krenk: Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
Farshlugginer: Refers to a mixed-up or shaken item. Generally indicates something of little or dubious value.
Farshmeieter: Highly excitable person; always on the go
Farshnickert: Drunk, high as a kite
Farshnoshket: Loaded, drunk
Farshtaist?: You understand?
Farshtopt: Stuffed
Farshtunken: Smells bad, stinks
Farshvitst: sweaty
Fartik: finished, ready, complete
Fa:tshadikt - Confused, bewildered, befuddled, as if by fumes, gas
Feh!: Fooey, It stinks, It's no good
Feinkoche: Omelet, scrambled eggs
Feinshmeker: Hi falutin'
Fendel: pan
Ferd: Horse, (slang) a fool
Ferkrimpter ponim: Twisted-up, scowling face
Ferprishte punim: pimple-face
Fet: Fat, obese
Fetter: Uncle (also onkel)
Finster un glitshik: Miserable (Lit., Dark and slippery)
Fisfinger: Toes
Fisslach: (chickens'/duck's) feet, often in ptsha
Fliegel: Fowl's wing
Focha: Fan
Foigel: Smart guy (Lit: bird)
Foiler: Lazy man
Foilishtik: Foolishness
Folg mikh!: Obey me!
Folg mikh a gang!: Quite a distance! Why should I do it? It's hardly worth the trouble!
Fonfen: Speak through the nose
For gezunterhait!: Bon voyage! Travel in good health!
Forshpeiz: Appetizer
Fortz: ****
Fortz n' zovver: A foul, soul-smelling ****.
Frageh: Question
Frailech: Happy
Frassk in pis: Slap in the face
Freint: Friend,
Mr. Fremder: Stranger
Fress: Eat....pig out.
Fressen: Eat like a pig, devour
Fressing: Gourmandizing (By adding the English suffix "ing" to the Yiddish word "fress", a new English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
Froy: Woman,
Mrs. Frum, (frimer): Pious, religious, devout
Funfeh: Speaker's fluff, error
G
*** avek!: Go away
*** feifen ahfen yam!: Go peddle your fish elsewhere!
*** gezunterhait!: Go in good health
*** in drerd arein!: Go to hell!
*** kaken oifen yam!: Get lost (Lit: Go **** in the ocean!)
*** mit dein kop in drerd: "Go with your head in the ground." "Stick your head in the mud"
*** platz!: Go split your guts!
*** shlog dein kup en vant!: Go bang your head against the wall
*** shoyn, ***.: Scram! also, Don't be silly!
*** strasheh di vantzen: You don't frighten me! (Lit., Go threaten the bed bugs)
*** tren zich. (taboo): Go **** yourself
Gait, gait!: Come now!
Gait es nit!: It doesn't work!
Galitsianer: Jewish native of Galicia
Gants gut: Very good
Gantseh K'nacker!: "Big Shot"
Gantseh Macher: "Big shot."
Gantseh megilleh: Big deal! (derisive)
Gantseh mentsh: Manly, a whole man, a complete man; an adult; a fellow who assumes airs
Gatkes: Long winter underwear
Geben shoychad: To bribe
Gebentsht mit kinder: Blessed with children
Gebentshte boych: Literally-blesses stomach (womb) (Said of a lady with a fabulous child or children,
Gebrenteh tsores: Utter misery
Gebrochener english: Fractured English
Gedainkst?: Remember?
Gedempte flaysh: Mystery meat
Gedicht: Thick, full, ample
Geferlech: Dangerous
Geharget zolstu veren!: Drop dead! (Lit., You should get killed.)
Gelaimter: Person who drops whatever he touches
Gelibteh: Beloved
Gelt: Money
Gelt gait tzu gelt.: Money goes to money.
Gelt is nisht kayn dayge: Money is not a problem.
Gembeh!: Big mouth!
Gemitlich: Slowly, unhurried, gently
Genaivisheh shtiklech: Tricky, sharp, crooked actions or doings
Genevishe oigen: Shifty eyes
Genug iz genug.: Enough is enough!
Gesheft: Business
Geshmak: Tasty, delicious
Geshtorben: The state of being dead.
Geshtroft: Cursed, accursed; punished
Geshvollen: Swollen, puffed up (Also applied to person with haughty pride)
Get: Divorce
Getchke: Statue
Gevaldikeh Zach!: A terrible thing! (often ironically)
Gevalt!: Heaven Forbid! (Exclamatory in the extreme.)
Gevalt geshreeyeh: good grief ("help" screamed)
Gezunde tzores: Healthy troubles. Troubles one should not take too seriously.
Gezunt vi a ferd: Strong as a horse
Gezunteh moid!: Brunhilde, a big healthy dame
Gezunterhait: In good health
Gib mir nit kain einorah!: Don't give me a canary! (Americanism, Lit., Don't give me an evil eye)
Gib zich a traisel: Get a move on
Gib zich a shukl: Hurry up! (Give yourself a shake)
Gitte neshomah: good soul
Gleichvertel: Wisecrack, pun, saying, proverb, bon mot, witticism
Glezel tai: Glass of tea
Glezel varms: comforting or soothing (Lit: Glass of warmth)
Glick: Luck, piece of luck
Gloib mir!: Believe me!
Glustiyah: Enema
G'nossen tsum emess!: The sneeze confirmed the truth!
Goldeneh chasseneh: Fiftieth wedding anniversary
Goniff: Crook, thief, burglar, swindler, racketeer
Gopel: Fork
Gornisht: Nothing
Got in himmel!: G-d in heaven! (said in anguish, despair, fear or frustration)
Got tsu danken: Thank G-d
Got zol ophiten!: G-d forbid!
Got:Vorte - A good piece of information or short concise Torahy commentary.
Gotteniu!: Oh G-d! (anguished cry)
Goy: Any person who is not Jewish
Goyeh: Gentile woman
Goyim: Group of non-Jewish persons
Goyishe kop: Opposite of Yiddishe kop. Generally used to indicate someone who is not particularly smart or shrewd. (Definitely offensive.)
Greps: Blech; a burp if it's a mild one
Grob: Coarse, crude, profane, rough, rude
Grober: Coarse, uncouth, crude person
Grober finger: Thumb
Groi:halter - Show-off, conceited person
Groisseh gedilleh!: Big deal! (said sarcastically)
Groisser gornisht: Big good-for-nothing
Groisser potz! (taboo): Big *****! Big *****! (derogatory or sarcastic)
Grooten: To take after, to favour.
Groyser finger: *******
Guggle muggle: A concoction made of warm milk and honey for sore throats
Gunsel: A young goose. Also used to describe a young man who accompanies a ***** or a young *****.
Gut far him!: Serves him right!
Gut gezugt: Well said
Gut Shabbos: Good Sabbath
Gut Yontif: Happy Holiday
G'vir: Rich man
H
Haimish ponem: A friendly face
Haiseh vanneh: Hot bath
Haissen: To hate
Haken a chainik: Boring, long-winded and annoying conversation; talking for the sake of talking (Lit., To bang on the tea-kettle)
Hak flaish: Chopped meat
Hak mir nit in kop!: Stop bending my ear (Lit.; Stop banging on my head)
Hak mir nit kayn chainik (arain): Don't get on my nerves; Stop nagging me. (Lit., Don't bang my teapot.)
Halevei!: If only...
Hamoyn: Common people
Handlen: To bargain; to do business
Hanoe hobn: to enjoy
Harte mogen: constipation
Hartsvaitik: Heart ache.
Hecher: Louder
Hefker: A mess
Heizel: *******
Hekdish: Decrepit place, a slumhouse, poorhouse; a mess
Heldish: Brave
Heldzel: Stuffed neck flesh; sort of a neck-kishke
Hendl: Chicken
Hert zich ein!: Listen here!
Hetsken zich: Shake and dance with joy
Hikevater: Stammerer Hinten - Rear, rear parts, backside, buttocks; in the rear
Hit zich!: Look out!
Hitsik: Hothead
Hitskop: Excitable person
Hob derech erets: Have respect
Hob dir in arbel: Lit., I've got you by the elbow (Used as a response to a derogatory remark as you would use "sticks and stones"
Hob nit kain deiges: Don't worry
Hoben tsu zingen un tsu zogen: Have no end of trouble (Lit.,To sing and to talk)
Hobn groyse oygn: To be greedy
Hock mir nisht en chinik: Don't hit me in the head. or Dont' give me a headache.
Hoizer gaier: Beggar
Hoizirer: Peddler (from house to house)
Holishkes: Stuffed Cabbage
Host du bie mir an avleh!: So I made a mistake. So what!
Hulyen: A hellraiser
I
Ich bin ahntoisht: I am disappointed
Ich bin dich nit mekaneh: I don't envy you
Ich darf es ahf kapores: It's good for nothing! I have no use for it. (Lit., I need it for a [useless] fowl sacrifice)
Ich darf es vi a loch in kop!: I need it like a hole in the head!
Ich hob dir lieb: I love you!
Ich eil zich (nit): I am (not) in a hurry
Ich feif oif dir!: I despise you! Go to the devil! (Lit., I whistle on you!)
Ich *** chaleshen bald avek: I'm about to faint (from sheer exhaustion)
Ich hob dich in ***!: To hell with you! (Lit., I have you in the bath house!)
Ich hob dir!: Drop dead! Go flap you ears! (Lit., I have you....!) (Americanism!)
Ich hob es in drerd!: To hell with it.
Ich hob im feint: I hate him.
Ich hob im in ***!: To hell with him.
Ich hob mir fer pacht: I have you in my pocket. (I know you for what you are.)
Ich hob nicht kain anung: I have no idea.
Ich ken dir nisht farfeeren: I can't lead you astray
Ich loif: I'm running
Ich vais: I know
Ich vais nit.: I don't know.
Ich vel dir geben a khamalye: I'll give you such a smack
Ich vel dir geben kadoches!: I'll give you nothing! (Lit., I'll give you malaria or a fever.)
Ich yog zich nit.: I'm not in a hurry.
Ich zol azoy vissen fun tsores.: I should know as little about trouble (as I know about what you are asking me)
Iker: Substance; people of substance
In a noveneh: For a change; once in a blue moon
In di alteh guteh tseiten!: In the good old days!
In di oygn: To one's face
In drerd mein gelt!: My money went down the drain! (Lit., My money went to burial in the earth, to hell.)
In miten drinen: In the middle of; suddenly
Ipish: Bad odor, stink
Ir gefelt mir zaier.: You please me a great deal.
Iz brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
K
Kaas (in kaas oyf): Angry (with)
Kabaret forshtelung: Floorshow
Kabtzen, kaptsen: Pauper
Kaddish: A mourner's prayer
Kaddishel: Baby son; endearing term for a boy or man
Kadoches: Fever
Kadoches mit koshereh fodem!: Absolutely nothing! (Lit., fever with a kosher thread)
Kaftan: Long coat worn by religious Jews
Kakapitshi: Conglomeration
Kalamutneh: Dreary, gloomy, troubled
Kalleh: Bride
Kalleh moid: A girl of marriageable age
Kallehniu: Little bride
Kalta neshomeh: A cold soul
Kalekeh: A new bride who cannot even boil an egg.
Kalyeh: Bad, wrong, spoiled
Kam derlebt: Narrowly achieved (Lit., hardly lived to see)
Kam mit tsores!: Barely made it! (Lit., with some troubles) The word "Kam," also is pronounced "Kom" or "Koim" depending on the region people come from.
Kam vos er kricht: Barley able to creep; Mr. Slowpoke
Kam vos er lebt: He's hardly (barely) alive.
Kamtsoness: To be miserly
Kaneh: An enema
Kaporeh, (kapores): Atonement sacrifice; forgiveness; (slang) good for nothing
Karabeinik: Country peddler
Karger: Miser, tightwad
Kaseer: enema
Kasheh: Groats, mush cereal, buckwheat, porridge; a mess, mix-up, confusion
Kasheh varnishkes: Cooked groats and broad (or bowtie) noodles
Kashress: Kosher condition; Jewish religious dietary law
Kasnik, (keisenik): Angry person; excitable person, hot head
Kasokeh: Cross-eyed
Katchka: Duck (quack, quack)
Katshkedik (Americanism): Ducky, swell, pleasant
Katzisher kop: Forgetful (Lit., Cat head)
Kaynahorah: Lit: the evil eye. Pronounced in order to ward of the evil eye, especially when speaking of one's good fortune. "Everyone in the family is happy and healthy kaynahorah."
Kazatskeh: Lively Russian dance
Kein briere iz oich a breire: Not to have any choice available is also a choice.
Kemfer: Fighter (usually for a cause)
Ken zein: Maybe, could be
Kenen oyf di finger: Have facts at one's fingertips
Ketzele: Kitten
(To) Kibbitz: To offer unsolicited advice as a spectator
Kibbitzer: Meddlesome spectator
Kiddish (Borai pri hagofen): Blessing over wine on the eve of Sabbath or Festivals
Kimpe:tzettel - Childbirth amulet or charm (from the German "kind-bet-tzettel" meaning childbirth label containing Psalm 121, names of angels, patriarchs
Kimpetoren: Woman in labour or immediately after the delivery
Kind un kait: Young and old
Kinderlech: Diminutive, affectionate term for children
Kish mir en toches: Kiss my backside (slang)
Kishef macher: Magic-worker
Kishkeh: Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced) Also used to describe a person's innards. "You sweat your kishkehs out to give your children an good education, and what thanks do you get?"
(A) Kitsel: Tickle
Klainer gornisht: Little **** (Lit., A little nothing)
Klemt beim hartz: Clutches at my heartstrings
Klaperkeh: Talkative woman
Klipeh: Gabby woman, shrew, a female demon
Klo: Plague
Klogmuter: Complainer, chronic complainer
(A) Klog iz mir!: Woe is me!
Kloolye: A curse
Klop: Bang, a real hard punch or wallop
Klotz (klutz): Ungraceful, awkward, clumsy person; bungler
Klotz kasheh: Foolish question; fruitless question
Kloymersht: Not in reality, pretended (Lit., as if it were)
Knacker: A big shot
Knackerke: The distaff k'nacker, but a real cutie-pie.
Knaidel (pl., k'naidlech): Dumplings usually made of matzoh meal, cooked in soup
Knippel: Button, knot; *****, virginity; money tied in a knot in a handkerchief. Also, a little money (cash, usually) set aside for special needs or a rainy day. (Additional meaning thanks to Carl Proper.)
Knish (taboo): ****** [this translation is disputed by at least one reader]
Knishes: Baked dumplings filled with potato, meat, liver or barley
Kochalain: Summer boarding house with cooking privileges (Lit., cook by yourself)
Kochedik: Petulant, excitable
Kochleffel: One who stirs up trouble; gadabout, busy-body (Lit., a cooking ladle)
Kolboynik: Rascally know-it-all
(A) Kop oif di plaitses!: Good, common sense! (Lit., A head on the shoulders!)
Komisch: Funny
Kopvaitik: Headache
Kosher: Jewish dietary laws based on "cleanliness". Also referring to the legitimacy of a situation. "This plan doesn't seem kosher".
Koved: Respect, honour, reverence, esteem
Krank: Sick
Kran:heit - Sickness
Krassavitseh: Beauty, a doll, beautiful woman
Krechts: Groan, moan
Krechtser: Blues singer, a moaner
Kreplach: Small pockets of dough filled with chopped meat which look like ravioli, or won ton, and are eaten in soup; (slang) nothing, valueless
Kroivim: Relatives
Krolik: Rabbit
Kuch leffel: A person who mixes into other people's business (cooking spoon)
Kuck im on (taboo): Defecate on him! The hell with him!
Kuck zich oys! (taboo): Go take a **** for yourself!
Kugel: Pudding
Kukn durkh di finger oyf: Shut one's eyes to....., connive at......, wink at.....
*** ich nisht heint, *** ich morgen: If I don't come today, I'll come tomorrow (procrastinator's slogan)
Kumen tsu gast: To visit
Kuntzen: Tricks
Kuni leml: A nerd
Kunyehlemel: Naive, clumsy, awkward person; nincompoop; Casper Milquetoast
Kuppe dre: A piece of ***** matter (s--t)
Kurveh: *****, *******
Kush in toches arein! (taboo): Kiss my behind! (said to somebody who is annoying you)
Kushinyerkeh: Cheapskate; woman who comes to a store and asks for a five cents' worth of vinegar in her own bottle
K'vatsh: Boneless person, one lacking character; a whiner, weakling
K'velen: Glow with pride and happiness, beam; be delighted
K'vetsh: Whine, complain; whiner, a complainer
K'vitsh: Shriek, scream, screech
L
Lachen mit yas:tsherkes - Forced or false laugh; laugh with anguish
Laidi:gaier - Idler, loafer
Lakeh: A funnel
Lamden: Scholar, erudite person, learned man
Lamed Vovnik: Refers to the Hebrew number "36" and traditionally each generation produces 36 wise and righteous persons who gain the approbation of "lamed vovnik."
Lang leben zolt ir!: Long may you live!
Lange loksch: A very tall thin person , A long tall drink of water.
Lantslaite: Plural of lantsman
Lantsman: Countryman, neighbour, fellow townsman from "old country".
Lapeh: Big hand
Layseh mogen: Diarrhea
(A) Lebedikeh velt!: A lively world!
(A) Lebediker: Lively person
(A) Leben ahf dein kop!: Words of praise like; Well said! Well done! (Lit., A long life upon your head.)
Lebst a chazerishen tog!: Living high off the hog!
Leck, shmeck: Done superficially (lick, smell)
L'che:im, le'chayim! - To life! (the traditional Jewish toast); To your health, skol
Leffel: Spoon
Leibtzudekel: Sleeveless shirt (like bib) with fringes, worn by orthodox Jews
Leiden: To suffer
Lemechel: Milquetoast, quiet person
Lemeshkeh: Milquetoast, bungler
Leshem shomaim: Idealistically, "for the sake of heaven."
Leveiyeh: Funeral
Lezem gayne: leave them be
Lig in drerd!: Get lost! Drop dead! (Lit., Bury yourself!)
Ligner: Liar
Litvak: Lithuanian; Often used to connote shrewdness and skepticism, because the Lithuanian Jews are inclined to doubt the magic powers of the Hasidic leaders; Also, a person who speaks with the Northeastern Yiddish accent.
Lobbus: Little monster
Loch: Hole Loch in kop - Hole in the head.
Loksch: An Italian gentleman.
Lokshen: Noodles
Lokshen strop: a "cat- o- nine tails"
Lominer gaylen: Clumsy fool (a golem-Frankenstein monster -- created by the Lominer rebbe)
Loz mich tzu ru!: Leave me alone! (Lit., Let me be in peace!)
Luftmentsh: Person who has no business, trade, calling, nor income.
Luch in kup: A hole in the head ( " I need this like a luch in kup").
M
Machareikeh: Gimmick, contraption
Macher: big shot, person with access to authorities, man with contacts.
Machshaifeh: Witch
Maidel: Unmarried girl, teenager
Maideleh: Little girl (affectionate term)
Maiven: Expert, connoisseur, authority
Maisse: A story
Maisse mit a deitch: A story with a (moral) twist
Makeh: Plague, wound, boil, curse
Mameleh: Mother dear
Mamoshes: Substance, people of substance.
Mamzer: *******, disliked person, untrustworthy
Mamzerook: A naughty little boy
Mashgiach: Inspector, overseer or supervisor of Kashruth in restaurants & hotels.
Mashugga: Crazy
Matkes: Underpants
Maynster: Mechanic, repairman, workshop proprietor
Mayster: Master craftsman, champion,
Mazel Tov: Good Luck (lit) Generally used to convey "congratulations".
Me ken brechen!: You can ***** from this!
Me ken lecken di finger!: It's delicious!
Me krechts, me geht veyter: I complain and I keep going.
Me lost nit leben!: They don't let you live!
Me redt zich oys dos hartz!: Talk your heart out!
Mechuten: In-Law
Mechutonim: In-Laws (The parents of your child's spouse)
Mechutainista: Mother-In-Law
Megillah: A long story
Mein bobbeh's ta'am: Bad taste! Old fashioned taste!
Mein cheies gait oys!: I'm dying for it!
Mekheye: An extreme pleasure, *******, out of this world wonderful!
Mekler: Go-between
Menner vash tsimmer: Men's room
Mentsh: A special man or person. One who can be respected.
Menuvel: A person who is always causing grief, can get nothing right, and is always in the way.
Meshpokha: Extended family
Meshugass: Madness, insanity, craze
Meshugeh: Crazy
Meshugeh ahf toit!: Crazy as a loon. Really crazy!
Meshugeneh: Mad, crazy, insane female.
Meshugener: Mad, crazy, insane man
Meshugoyim: Crazy people
Messer: Knife
Me zogt: They say; it is said.
Mezinka: A special dance for parents whose last child is getting married
Mezuzah: Tiny box affixed to the right side of the doorway of Jewish homes containing a small portion of Deuteronomy, handwritten on parchment.
Mies: Ugly
Mieskeit: Ugly thing or person.
Mikveh: Ritual bath used by women just prior to marriage as well as after each monthly cycle. This represents a "spiritual cleansing after a potential to create a new life was not actualized. There are some religious men who also use mikvehs prior to festivals and the Sabbath. Some Chassidim immerse every morning before praying.
Min tor nit: One (or you) mustn't
Minyan: Quorum of ten men necessary for holding public worship (must be over 13 years of age)
Mirtsishem: G-d willing
Mitn derinnen: All of a sudden, suddenly
Mitn grobn finger: Quibbling, stretching a point
Mitzvah: Good deed
Mizinik: The youngest child in an immediate family
Mogen Dovid: Star of David
Moisheh kapoyer: Mr. Upside-Down! A person who does everything backwards. Not knowing what one wants.
Mosser: Squealer
Mossik: Mischief maker, prankster, naughty little boy, imp
Moyel: Person (usually a rabbi) who performs circumcisions.
Mutek: Brave
Mutshen zich: To sweat out a job
Muttelmessig: Meddlesome person, kibbitzer
N
N'vayle: Shroud; inept person
Na!: Here! Take it. There you have it.
Naches: Joy: Gratification, especially from children.
Nacht falt tsu.: Night is falling; twilight
Nadan: Dowry
Nafkeh: *******
Nafkeh ba:is - *******
Naidlechech: Rare thing
Nar: Fool
Nar ainer!: You fool, you!
Narish: Foolish
Narishkeit: Foolishness
Narvez: Nervous
Nebach: It's a pity. Unlucky, pitiable person.
Nebbish: A nobody, simpleton, weakling, awkward person
Nebechel: Nothing, a pitiful person; or playing role of being one
(A) Nechtiker tog!: He's (it's) gone! Forget it! Nonsense! (Lit., a yesterday's day)
Nechuma: Consolation
Nechvenin: To *******
Nem zich a vaneh!: Go take a bath! Go jump in the lake!
Neshomeh: Soul, spirit
Neshomeleh: Sweetheart, sweet soul
Nisht geshtoygen, nisht gefloygen: neither here nor there
Nifte:shmifter, a leben macht er? - What difference does it make as long as he makes a living? (Lit., nifter means deceased.)
Nishkosheh: Not so bad, satisfactory. (This has nothing to do with the word "kosher", but comes from the Hebrew and means "hard, heavy," thus "not bad."
Nisht araynton keyn finger in kalt vaser: Loaf, not do a thing, be completely inactive
Nisht fur dich gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid! (Lit., May we be saved from it! [sad event] )
Nishtgedeiget: Don't worry; doesn't worry
Nisht geferlech: Not so bad, not too shabby (Lit. not dangerous.)
Nishtkefelecht: No big deal!
Nisht gefloygen, nisht getoygen: It doesn't matter
Nisht gefonfit!: Don't hedge. Don't fool around. Don't double-talk.
Nisht getoygen, nisht gefloygen: It doesn't fly, it doesn't fit
Nisht getrofen!: So I guessed wrong!
Nisht gut: Not good, lousy
Nisht naitik: Not necessary
Nishtgutnick: No-good person
Nishtikeit!: A nobody!
Nishtu gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid!
Nit kain farshloffener: A lively person
Nit ahin, nit aher: Neither here nor there
Nit gidacht!: It shouldn't happen! (Same as nishtu gedacht)
Nit gidacht gevorn.: It shouldn't come to pass.
Nit kosher: Impure food. Also, slang, anything not good
Nit heint, nit morgen!: Not today, not tomorrow!
Nito farvos!: You're welcome!
Nitsn: To use
Noch a mool: One more time
Noch nisht: Not yet
Nochshlepper: Hanger-on, unwanted follower
Nor Got vaist: Only G-d knows.
Nosh: Snack
Nosherie: Snack food
Nu?: So? Well?
Nu, dahf men huben kinder?: Does one have children? (When a child does something bad)
Nu, shoyn!: Move, already! Hurry up! Let's go! Aren't you finished?
Nudnik: Pesty nagger, nuisance, a bore, obnoxious person
Nudje: Annoying person, badgerer (Americanism)
Nudjen: Badger, annoy persistently
O
Ober yetzt?: So now? (Yetzt is also spelled itzt)
Obtshepen: Get rid of
Och un vai!: Alas and alack: woe be to it!
Oder a klop, oder a fortz (taboo): Either too much or not enough (Lit., either a wallop or a ****)
Oder gor oder gornisht: All or nothing
Ohmain: Amen
Oi!!: Yiddish exclamation to denote disgust, pain, astonishment or rapture
Oi, a shkandal!: Oh, what a scandal!
Oi, gevald: Cry of anguish, suffering, frustration or for help
Oi, Vai!: Dear me! Expression of dismay or hurt
Oi vai iz mir!: Woe is me!
Oif tsalooches: For spite
Oisgeshtrobelt!: Overdressed woman.
Oisgeshtrozelt: Decorated (beautiful)
Oisgevapt: Flat (as in "the fizz has gone out of it.)
Oi:shteler - Braggart
Oiver botel: Absentminded: getting senile
Okurat: That's right! Ok! Absolutely! (Sarcastically: Ya' sure!) Okuratner mentsh - Orderly person
Olreitnik!: Nouveau riche!
On langeh hakdomes!: Cut it short! (Lit., without long introductions.)
Ongeblozzen: Conceited: peevish, sulky, pouting
Ongeblozzener: Stuffed shirt
Ongematert: Tired out
Ongepatshket: Cluttered, disordered, scribbled, sloppy, muddled, overly-done
Ongeshtopt: Very wealthy
Ongeshtopt mit gelt: Very wealthy; (Lit., stuffed with money)
Ongetrunken: Drunk
Ongetshepter: Bothersome hanger-on
Ongevarfen: Cluttered, disordered
Onshikenish: Hanger-on
Onshikenish: Pesty nagger
Onzaltsen: Giving you the business; bribe; soft-soap; sweet-talk (Lit., to salt)
Opgeflickt!: Done in! Suckered! Milked!
Opgehitener: Pious person
Opgekrochen: Shoddy
Opgekrocheneh schoireh: Shoddy merchandise
Opgelozen(er): Careless dresser
Opgenart: Cheated, fooled
Opnarer: Trickster, shady operator
Opnarerei: Deception
Orehman: Poor man, without means
Oremkeit: Poverty
Ot azaih: That's how, just like that
Ot kimm ich: Here I come!
Ot gaist du: There you go (again)
Oy mi nisht gut gevorn: "Oh my, I'm growing weary."
Oy vey tsu meina baina: Woe is me (down to my toes)
Oybershter in himmel: G-d in heaven
Oych a bashefenish: Also a V.I.P.! A big person! (said derogatorily, sarcastically, or in pity)
Oych mir a leben!: This too is a living! This you call a living?
Oyfen himmel a yarid!: Much ado about nothing! Impossible! (Lit., In heaven there's a big fair!)
Oyfgekumener: Come upper, upstart
Oyfn oyg: Roughly, approximately
Oyg oyf oyg: In private, face-to-face
Oys shiddech: The marriage is off!
Oysznoygn fun finger: Concoct, invent (a story)
Oysergeveynlekh: Unusual (sometimes used as "great.")
Oysgedart: Skinny, emaciated
Oysgehorevet: Exhausted
Oysgematert: Tired out, worn out
Oysgemutshet: Worked to death, tired out
Oysgeposhet: "Well grazed," in the sense of being fat.
Oysgeputst: Dressed up, overdressed; over decorated
Oysgeshprait: Spread out
Oysvurf: Outcast, bad person
P
Paigeren: To die (animal)
Paigeren zol er!: He should drop dead!
Pamelech: Slow, slowly
Parech: Low-life, a bad man
Parnosseh: Livelihood
Parshiveh: Mean, cheap
Parshoin: He-man
Partatshnek: Inferior merchandise or work
Parveh: Neutral food, neither milchidik (dairy) nor flaishidik (meat)
Paskidnye: Rotten, terrible
Paskudnik, paskudnyak: Ugly, revolting, evil person; nasty fellow
Past nit.: It isn't proper.
Patsh: Slap, smack on the cheek
Patsh zich in tuchis und schrei "hooray": Said to a child who complains he/she has nothing to do (slap your backside and yell "hooray")
Patshkies around: Anglicized characterization of one who wastes time.
Patteren tseit: To lounge around; waste time
Payess: Long side-curls worn by Hasidic and other ultra-Orthodox Jewish men.
Petseleh: Little *****
Phooey! fooey, pfui: Designates disbelief, distaste, contempt
Pinkt kahpoyer: Upside down; just the opposite
Pipek: Navel, belly button
Pishechtz: *****
Pisher: Male infant, a little squirt, a nobody
Pisk: Slang, for mouth; insultingly, it means a big mouth, loudmouth
Pis:Malocheh - Big talker-little doer! (man who talks a good line but does nothing)
Pitseler: Toddler, small child
Pitshetsh: Chronic complainer
Pitsel: Wee, tiny
Pitsvinik: Little nothing
Plagen: Work hard, sweat out a job, suffer
Plagen zich: To suffer
Plaplen: Chatter Plats! - Burst! Bust your guts out! Split your guts!!
Platsin zuls du: May you explode
Plimenik: Nephew
Plimenitse: Niece
Plotz: To burst
Pluchet: Heavy rain (from Polish "Plucha")
Plyoot: Bull-*******; Loudmouth
Plyotkenitzeh: A gossip
Ponem: Face
Poo, poo, poo: Simulate spitting three times to avoid the evil eye
Pooter veren: Getting rid of (Lit: making butter)
Pooter veren fon emitzer: Getting rid of someone; eg: "ich geh' veren pooter fon ihr" - "I'm going to be getting rid of her!"
Poseyakh: Rolling out dough
Potchke: Fool around or "mess" with
Potzevateh: ******, someone who is "out of it."
Praven: Celebrate
Preplen: To mutter, mumble
Prezhinitse: Scrambled eggs with milk added.
Prietzteh: Princess; finicky girl; (having airs, giving airs; being snooty) prima donna!
Pripitchok: Long, narrow wood-burning stove
Prost: Coarse, common, ******
Prostaches: Low class people
Prostak: Ignorant boor, coarse person, ****** man
Proster chamoole: Low-class *******
Prosteh leit: Simple people, common people; ******, ignorant, "low class" people
Proster mentsh: ****** man, common man
Ptsha: Cows feet in jelly
Pulke: The upper thigh
Pupik: Navel, belly button, gizzard, chicken stomachs
Pupiklech: Dish of chicken gizzards
Pushkeh: Little box for coins
Pustunpasnik: Loafer, idler
Putz: Slang word for "*****." Also used when describing someone someone as being "a ****."
Pyesseh: A play, drama
R
Rachmones: Compassions, mercy, pity
Rav: Rabbi, religious leader of the community
Reb: Mr., Rabbi; title given to a learned and respected man
Rebbe fon Stutz: A phrase used to explain the unexplainable. Similar to blaming something on the fairies or a mystical being.
Rebiniu: "Rabbi dear!" Term of endearment for a rabbi
Rebitsin: Literally, the rabbi's wife (often sarcastically applied to a woman who gives herself airs, or acts excessively pious) ; pompous woman
Rechielesnitseh: Dowdy, gossipy woman
Reden on a moss: To chatter without end
Redn tzu der vant: Talk in vain or to talk and receive no answer (Lit. , talk to the wall for all the good it will do you)
Redlshtul: Wheelchair
Redt zich ayn a kreynk!: Imaginary sickness
Redt zich ayn a kind in boich: Imaginary pregnancy (Imaginary anything)
*****: Rich, wealthy
Reisen di hoit: Skin someone alive (Lit., to tear the skin)
Reissen: To tear
Retsiche: ******
Rib:fish, gelt oyfen tish! - Don't ask for credit! Pay in cash in advance! Cash on the barrel-head!
Riboyno:shel-oylom! (Hebrew) God in heaven, Master of the Universe
Richtiker chaifetz: The real article! The real McCoy!
Rirevdiker: A lively person
Rolleh: Role in a play
Rooshisher: Definitely NOT a Litvak; coming from Ukraine, White Russia; the Crimea, Russia itself.
Roseh: Mean, evil person
Rossel flaysh: Yiddish refritos
(A) Ruach in dein taten's taten arein!: Go to the devil! (Lit., A devil (curse) should enter your father's father!)
Ruf mich k'na:nissel! - I did wrong? So call me a nut!
Ruktish: Portable table
S
S'vet helfen azoy vie a toytn baynkes: Lit: It will help as much as applying cups to a dead person.
S'art eich?: What does it matter to you? Does it matter to you?
Saykhel: Common sense
Schochet: A ritual slaughterer of animals and fowl.
Se brent nit!: Don't get excited! (Lit., It's not on fire!)
Se shtinkt!: It stinks!
Se zol dir grihmen in boych!: You should get a stomach cramp!
Sh' gootzim: Plural of shaigetz
Sha! (gently said): Please keep quiet.
Shabbes goy: Someone doing the ***** work for others (Lit;, gentile doing work for a Jew on Sabbath)
Shabbes klopper: A resident of a neighbourhood who's job it was to "klop" or bang on the shutters of Jewish homes to announce the hour of sundown on Friday
Shadchen: Matchmaker or marriage broker. There is the professional type who derives his or her living from it, but many Jewish people engage in matchmaking without compensation.
Shaigitz: Non-Jewish boy; wild Jewish boy
Shaigetz ainer!: Berating term for irreligious Jewish boy, one who flouts Jewish law
Shaile: A question
Shain vi der lavoone: As pretty as the moon
Shain vi di zibben velten: Beautiful as the seven worlds
Shaineh maidel: pretty girl
Shaineh raaineh keporah: Beautiful, clean sacrifice. Nothing to regret.
Shainer gelechter: Hearty laugh (sarcastically, Some laughter!)
Shainkeit: Beauty
Shaitel, (sheitel): Wig (Ultra-orthodox married women cover their hair. Some use a shaitel)
Shalach mohnes: Customary gifts exchanges on Purim, usually goodies Shalom - Peace (a watchword and a greeting)
Shamus: Sexton, beadle of the synagogue, also, the lighter taper used to light other candles on a menorah, a policeman (slang)
Shandeh: Shame or disgrace
Shandhoiz: Brothel, *******
Shpatzir: A walk without a particular destination
Shat, shat! Hust!: Quiet! Don't get excited
Shatnes: Proscription against wearing clothes that are mixed of wool and linen
Shav: Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour leaves soup
Shayneh kepeleh: Pretty head (lit) Good looking, good thoughts
Shemevdik: Bashful, shy
Shepen naches: Enjoy; gather pleasure, draw pleasure, especially from children
Shidech (pl., shiduchim): Match, marriage, betrothal
Shih:pihi - Mere nothings
****:yingel - Messenger
Shikker: Drunkard
Shikseh: Non-Jewish girl
Shlissel: A key
Shissel: A basin or bowl
*******: Sparse, lean, meager
Shiva: Mourning period of seven days observed by family and friends of deceased
Shkapeh: A hag, a mare; worthless
Shkotz: Berating term for mischievous Jewish boy
Shlak: Apoplexy; a wretch, a miserable person; shoddy; shoddy merchandise
Shlang: Snake, serpent; a troublesome wife; ***** (taboo)
Shlatten shammes: Communal busybody, tale bearer; messenger
Shlecht: Bad
Shlecht veib: Shrew (Lit., a bad wife)
Shlemiel: Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; ***** person
Shlep: Drag, carry or haul, particularly unnecessary things, parcels or baggage; to go somewhere unwillingly or where you may be unwanted
Shleppen: To drag, pull, carry, haul
Shlepper: Sponger, panhandler, hanger-on; dowdy, gossipy woman, free-loader
Shlimazel: Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad luck (it is said that the shlemiel spills the soup on the shlimazel!)
Shlog zich kop in vant.: Break your own head! (Lit., bang your head on the wall)
Shlog zich mit Got arum!: Go fight City Hall! (Lit., Go fight with God.)
Shlogen: To beat up
Shlok: A curse; apoplexy
Shlooche: ****
Shloof: Sleep, nap
Shlosser: Mechanic
Shlub: A ****; a foolish, stupid or unknowing person, second rate, inferior.
Shlump: Careless dresser, untidy person; as a verb, to idle or lounge around
Shlumperdik: Unkempt, sloppy
Shmaltz: Grease or fat; (slang) flattery; to sweet talk, overly praise, dramatic
Shmaltzy: Sentimental, corny
Shmatteh: Rag, anything worthless
Shmeis: Bang, wallop
Shmek tabik: Nothing of value (Lit., a pinch of *****)
Shmeer: The business; the whole works; to bribe, to coat like butter
Shmegegi: Buffoon, idiot, fool
Shmeichel: To butter up
Schmeikel: To swindle, con, fast-talk.
Shmendrik: nincompoop; an inept or indifferent person; same as shlemiel
Shmo(e): Naive person, easy to deceive; a goof (Americanism)
Shmontses:Trifles, folly
Shmooz; (shmuess): Chat, talk
Shmuck (tabboo): Self-made fool; obscene for *****: derisive term for a man
Shmulky!: A sad sack!
Shmuts: Dirt, slime
Shmutzik: *****, soiled
Shnapps: Whiskey, same as bronfen
Shnecken: Little fruit and nut coffee rolls
Shneider: Tailor; in gin rummy card game, to win game without opponent scoring
Shnell: Quick, quickly
Shnook: A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person easy to impose upon, gullible
Shnorrer: A beggar who makes pretensions to respectability; sponger, a parasite
Shnur: Daughter-in-law
Shokklen: To shake
Shoymer: Watchman; historically refers also to the armed Jewish watchman in the early agricultural settlements in the Holy Land
Shoymer mitzves: Pious person
Shoyn ainmol a' metse:eh! - Really a bargain
Shoyn fargessen?: You have already forgotten?
Shoyn genug!: That's enough!
Shpiel: Play
Shpilkes: Pins and needles
Shpits: end, the heel of the bread
Shpitsfinger: Toes
Shpitzik: Pointed sense of humour, witty, sarcastic, caustic
Shpogel nei: Brand-new
Shreklecheh zach: A terrible thing
Shtarben: To die
Shtark, shtarker: Strong, brave
Shtark gehert: Smelled bad (used only in reference to food; Lit., strongly heard)
Shtark vi a ferd: Strong as a horse
Shteln zikh oyg oyf oyg mit....: To confront
Shtetl: Village or small town (in the "old country")
Shtik: Piece, bit: a special bit of acting
Shtik drek (taboo): *******; ****-head
Shtik goy: Idiomatic expression for one inclined to heretical views, or ignorance of Jewish religious values
Shtik naches: Grandchild, child, or relative who gives you pleasure; a great joy
Shtikel: Small bit or piece; a morsel
Shtiklech: Tricks; small pieces
Shtilinkerait: Quietly
Shtimm zic: Shut up!
Shtoltz: Pride; unreasonably and stubbornly proud, excessive self-esteem
Shtrafeeren: To threaten
Shtrudel: Sweet cake made of paper-thin dough rolled up with various fillings
Shtuk: Trouble
Shtum: Quiet
(A) Shtunk: A guy who doesn't smell too good; a stink (bad odor) a lousy human
Shtup: Push, shove; vulgarism for ****** *******
Shtup es in toches! (taboo): Shove (or stick) it up your ****** (***)!
Shtuss: A minor annoyance that arises from nonsense
Shudden: A big mess
Shul: Colloquial Yiddish for synagogue
Shule: School
Shushkeh: A whisper; an aside
Shutfim: Associates
Shvach: Weak, pale
Shvachkeit: Weakness
Shvantz: tail, *****
Shvartz: Black
Shvegerin: Sister-in-law
Shvengern: Be pregnant
Shver: Father-in-law; heavy, hard, difficult
Shvertz azayan ***: It's hard to be a Jew
Shviger: Mother-in-law
Shvindel: Fraud, deception, swindle
Shvindeldik: Dizzy, unsteady
Shvitz: Sweat, sweating
Shvitz ***: Steam bath
Shvoger: Brother-in-law
Sidder: Jewish prayer book for weekdays and Saturday
Simantov: A good sign (lit) Often used with mazel tov to wish someone good luck or to express congratulations
Simcheh: Joy; also refers to a joyous occasion
Sitzfleish: Patience that can endure sitting (Lit., sitting flesh)
Smetteneh: Sour cream; Cream
Sobaka killev: Very doggy dog
Sof kol sof: Finally
Sonem: Enemy, or someone who thwarts your success.
S'teitsh!: Listen! Hold on! How is that? How is that possible? How come?
Strasheh mich nit!: Don't threaten me!
Strashen net de genz: Lit., Do not disturb the geese. (You are full of yourself and making too much noise)
T
Ta'am: Taste, flavor; good taste
Ta'am gan eyden: Fabulous (Lit: A taste of the Garden of Eden)
Tachlis: Practical purpose, result
Tahkeh: Really! Is that so? Certainly!
Tahkeh a metsieh: Really a bargain! (usually said with sarcasm)
Taiglech: Small pieces of baked dough or little cakes dipped in honey
Tallis: Rectangular prayer-shawl to whose four corners, fringes are attached
Talmud: The complete treasury of Jewish law interpreting the Torah into livable law
Talmud Torah: The commandment to study the Law; an educational institution for orphans and poor children, supported by the community; in the United States, a Hebrew school for children
Tamavate: Feebleminded
Tamaveter: Feebleminded person
Tandaitneh: Inferior
Tararam: Big noise, big deal
Tashlich: Ceremony of the casting off of sins on the Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing one's sins are cast away into a stream of water in the afternoon of the Jewish New Year, Rosh Hashoneh)
Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu: Father, papa, daddy, pop
Tate:mameh, papa-mama - Parents
Tatenui: Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is added for endearing intimacy; also, G-d is addressed this way by the pious; Tateniu-Foter means G-d, our Father
Tchotchkes: Little playthings, ornaments, bric-a-brac, toys
Teier: Dear, costly, expensive
Te:yerinkeh! - Sweetheart, dearest
Temp: Dolt
Temper kop: Dullard
Ti mir nit kayn toyves: "Don't do me any favours" (sarcastic)
Tinef: Junk, poorly made
T'noim: Betrothal, engagement
Toches: Buttocks, behind, ***** (***)
Toches ahfen tish!: Put up or shut up! Let's conclude this! (Lit., ***** on the table!)
Toches in droissen: Bare behind
Toche:lecker - Brown-noser, apple-polisher, ***-kisser
Togshul: Day school
Toig ahf kapores!: Good for nothing! It's worth nothing!
Traif: Forbidden food, impure, contrary to the Jewish dietary laws, non-kosher
Traifener bain: Jew who does not abide by Jewish law (derisive, scornful expression
Traifeneh bicher: Forbidden literature
Traifnyak: Despicable person; one who eats non-kosher food
Trefn oyfn oyg: To make a guess
Trenen: To tear, rip
Trepsverter: Lit. step words. The zinger one thinks of in retreat. The perfect retort one summons after mulling over the insult.
Trogedik: Pregnant
Trog gezunterhait!: Wear it in good health!
Trombenik: A ***, no-good person, ne'er-do-well; a faker
Tsaddik: Pious, righteous person
Tsalooches: Spite
Tsaloochesnik: Spiteful person
Tsatskeh: Doll, plaything; something cute; an overdressed woman; a **** girl
Tsatskeleh der mamehs!: Mother's favorite! Mother's pet!
Tsebrech a fus!: Break a leg!
Tsedrait: Nutty, crazy, screwy
Tsedraiter kop: Bungler
Tseereh: Face (usually used as put-down)
Tseeshvimmen: Blurred
Tsegait zich in moyl: It melts in the mouth, delicious, yummy-yummy
Tsemishnich: Confusion
Tsemisht: Confused, befuddled, mixed-up
Tsevishe:shtotisheh telefonistkeh - Long distance operator
Tshatshki: Toy, doo-dad
Tshepen: To annoy, irk, plague, bother, attack
Tsigeloisen: Compassionate, rather nice
Tsiklen zich: The cantor's ecstatic repetition of a musical phrase
Tsimmes: Sweet carrot compote; (slang) a major issue made out of a minor event
Tsitskeh: Breast, ****, udder
Tsivildivit: Crazy, wild, overwhelmed with too many choices
Tsnueh: Chaste
Tsores: Troubles, misery
Tsu undzer tsukunft tzuzamen: To our future together.
Tsutsheppenish: Hanger-on; unwanted companion; pest; nuisance
Tsum glik, tsum shlimazel: For better, for worse
Tsumakhn an oyg: To fall asleep
Tsvilling: Twins
Tu mir a toiveh.: Do me a favor.
Tu mir nit kain toives.: Don't do me any favors.
Tumel: Confusion, noise, uproar
Tumler: A noise-maker (person); an agitator
Tut vai dos harts: Heartbroken
Tzadrait: Scattered
Tzedakeh: Spirit of philanthropy; charity, benevolence
Tziginner bobkes: Jocular, truly valueless. Also used to describe black olives. Lit: goat droppings
Tziter: To tremble
Tziterdik: Tremulous or trembling
Tzitzis: Fringes attached to the four corners of the tallis
Tzufil!: Too much! Too costly!
U
U:be-rufen - Unqualified, uncalled for; God forbid; (A deprecation to ward off the evil eye)
U:be-shrien - God forbid! It shouldn't happen!
Umgeduldik: Petulant
Ummeglich!: Impossible!
Umglick: A misfortune; (masc) A born loser; an unlucky one
Umshteller: Braggart
Umzist: For nothing
Umzitztiger fresser: free loader, especially one who shows up only to eat (and EAT!)
Unger bluzen: Bad mood. Swollen with anger.
Ungerissen beheiman: A totally stupid person. Lit., an untamed animal. Not wild, just dumb.
Un langeh hakdomes!: Cut it short! (lit., Without a long introduction)
Unter fir oygn: Privately
Unterkoifen: To bribe
Untershmeichlen: To butter up
Untervelt mentsh: Racketeer
Untn: Below
Utz: To goad, to needle
V
Vahksin zuls du vi a tsibeleh, mitten kup in drerd: May you grow like an onion, with your head in the ground!
Vahksin zuls du, tsu gezunt, tsu leben, tsu langeh yor: May you grow to health, to life, to long years. (Each may me said when someone sneezes)
Vai!: Woe, pain; usually appears as "oy vai!"
Vai is mir!: Woe is me!
Vai vind iz meine yoren: "Woe is me!"
Vais ich vos: Stuff and nonsense! Says you! (Lit., Know from what)
Vaitik: An ache
Valgeren zich: Wander around aimlessly
Valgerer: Homeless wanderer
Vaneh: Bath, bathtub
Vannit: Where (from) "Fon vannit kimmt ihr?" (Where do you come from?)
Vantz: Bedbug; (slang) a nobody
Varenikehs: Round shaped noodle dough stuffed with meat, potato, etc. and fried
Varfen an oyg: To look out for; to guard; to mind (Lit., To throw an eye at)
Varnishkes: Kasha and noodles
Vart!: Wait! Hold on!
Vas:tsimmer - Bathroom, washroom
Vas:tsimmer far froyen - Ladie's room
Vas:tsimmer far menner - Men's room
Vayt fun di oygn,vayt fun hartsn: Far from the eyes, far from the heart. Equivalent to "Out of sight, out of mind."
Vechter: Watchman
Veibernik: Debauchee
Veibershe shtiklach: Female tricks
Veis vi kalech!: Pale as a sheet!
Ve:zaiger - Alarm clock
Vemen barestu?: (taboo) Whom are you kidding? (Lit., Whom are you *******?)
Vemen narstu?: Whom are you fooling?
Ver derharget!: Get killed! Drop dead! (Also "ver geharget)
Ver dershtikt!: Choke yourself!
Ver farblondjet!: Get lost! Go away!
Verklempt: Extremely emotional. On the verge of tears. (See "Farklempt")
Ver tsuzetst: "Go to hell" (or its equivalent)
Ver vaist?: Who knows?
Ver volt dos gegleybt?: Who would have believed it?
Veren a tel: To be ruined
Veren ferherret: To get married
Vi a barg: Large as a mountain
Vi der ruach zogt gut morgen: Where the devil says good morning! (has many meanings; usually appended to another phrase)
Vi gait dos gesheft?: How's business?
Vi gait es eich?: How goes it with you? How are you? How are you doing?
Vi gaits?: How goes it? How are things? How's tricks?
Vi haistu?: What's your name?
Vi ruft men...?: What is the name of...?
Vi ruft men eich?: What is your name?
Viazoy?: How come?
Vie Chavele tsu der geht: Literally: Like Chavele on her way to her divorce; meaning "all spruced up."
Vifil?: How much?
Vilder mentsh: A wild one; a wild person
Vilder chaiah: Wild animal or out of control child or adult
Vilstu: Do you want...
Vo den?: What else?
Voglen: To wander around aimlessly
Voiler yung!: Roughneck (sarcastic expression)
Voncin: Bed bug
Vortshpiel: Pun, witticism
Vos art es (mich)?: What does it matter (to me)? What do I care?
Vos barist du?: (taboo) What are you ******* around for? What are you fooling around for?
Vos bei a nichteren oyfen lung, is bei a shikkeren oyfen tsung.: What a sober man has on his lung (mind), a drunk has on his tongue.
Vos draistu mir a kop?: What are you bothering me for? (Lit., Why are you twisting my head?)
Vos failt zai?: What are they lacking?
Vos gicher, alts besser: The faster, the better
Vos hakst du mir in kop?: What are you talking my head off for?
Vos hert zich?: What do you hear around? What's up?
Vos hert zich epes ne:es? - What's new?
Vos heyst: what does it mean?
Vos hob ich dos gedarft?: What did I need it for?
Vo:in-der-kort - Capable of doing anything bad (applied to bad person; Lit., everything in the cards)
Vos iz?: What's the matter?
Vos iz ahfen kop, iz ahfen tsung!: What's on his mind is on his tongue!
Vos iz der chil'lek?: What difference does it make?
Vos iz der tachlis?: What's the purpose? Where does it lead to?
Vos iz di chochmeh?: What is the trick?
Vos iz di untershteh shureh?: What's the point? What's the outcome? (Lit., What on the bottom line?)
Vos iz mit dir?: What's wrong with you?
Vos kocht zich in teppel?: What's cooking?
Vos macht a ***?: How's it going?
Vos macht vos oys?: What difference does it make?
Vos macht es mir oys?: What difference does it make to me?
Vos macht ir?: How are you? (pl.); How do you do?
Vos Machstu?: How are you? (singular)
Vos maint es?: What does it mean?
Vos noch?: What else? What then?
Vos ret ir epes?: What are you talking about?
Vos tut zich?: What's going on? What's cooking?
Vos vet zein: What will be
Vos vet zein, vet zein!: What will be, will be!
Vos zogt ir?: What are you saying?
Vu tut dir vai?: Where does it hurt?
Vus du vinsht mir, vinsh ikh dir.: What you wish me, I wish you.
Vuhin gaitsu?: Where are you going?
Vund: Wound
Vursht: Bologna
Vyzoso: Idiot (named after youngest son of Haman, archenemy of Jews in Book of esther); also, *****
W
Wen der tati/fater gibt men tsu zun, lachen baiden. Wen der zun gibt men tsu tati/fater, vainen baiden.: When the father gives to his son, both laugh. When the son gives to the father, both cry.
Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread.: (Lit. When I am eating, I have everything in the ground.) When I am eating, everybody can go to hell!
Y
Yachneh: A coarse, loud-mouthed woman; a gossip; a slattern
Yachsen: Man of distinguished lineage, highly connected person, privileged character
Yarmelkeh: Traditional Jewish skull cap, usually worn during prayers; worn at all times by observant Orthodox Jews.
Yahrtzeit: Anniversary of the day of death of a loved-one.
Yashir koyech: May your strength continue
Yatebedam: A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer
Yedies: News; cablegrams; announcements
Yefayfiyeh: Beauty; woman of great beauty
Yenems: Someone else's; (the brand of cigarettes moochers smoke!)
Yeneh velt: The other world; the world to come
Yenteh: Gabby, talkative woman; female blabbermouth
Yente telebente: Mrs. National Enquirer
Yentzen (taboo): To fornicate, to *****
Yeshiveh: Jewish traditional higher school, talmudical academy
Yeshiveh bocher: Student of talmudic academy
Yeshuvnik: Farmer, rustic
Yichus: Pedigree, ancestry, family background, nobility
Yiddisher kop: Jewish head
Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture.
Yingeh tsat:keh! - A young doll! A living doll!
Yiskor: Prayer in commemoration of the dead (Lit., May God remember.)
Yom Kippur: Day of Atonement (the most holy of holy days of the Jewish calendar)
Yontefdik: Festive, holiday-ish; sharp (referring to clothes)
Yortseit: Anniversary of the day of death of parents or relatives; yearly remembrance
Yoysher: Justice, fairness, integrity
Yukel: Buffoon
(A) Yung mit bainer!: A powerhouse! Strongly built person
Yung un alt: Young and old
Yungatsh: Street-urchin, scamp, young rogue
Yungermantshik: A young, vigorous lad; A newlywed
Yusoimeh: Orphan
Z
Zaft: Juice
Zaftik: Pleasantly plump and pretty. Sensuous looking (Lit., juicy)
Zaftikeh moid!: Sexually attractive girl
Zaideh: Grandfather
Zaier gut: O.K. (Lit., very good)
Zaier shain gezogt!: Well said! (Lit., Very beautifully said!)
Zee est vee a feigele: She eats like a bird
Zeh nor, zeh nor!: Look here, look here!
Zei (t) gezunt: Be well! Goodbye! Farewell
Zei mir frailich!: Be Happy!
Zei mir gezunt!: Be well!
Zei mir matriach: Be at pains to... Please; make an effort.
Zei nit a nar!: Don't be a fool!
Zei nit kain vyzoso!: Don't be an idiot! Don't be a **** fool!
Zeit azoy gut: Please (Lit., Be so good)
Zeit ir doch ahfen ferd!: You're all set! (Lit., You're on the horse!)
Zeit (mir) moychel: Excuse me! Be so good as...Forgive me!
Zelig: Blessed (used mostly among German Jews in recalling a beloved deceased ----- mama zelig)
Zeltenkeit: Rare thing
Zetz: Shove, push, bang! Also slang for a ****** experience (taboo)
Zhaleven: To be sparing, miserly
Zhlob: A ****; slob, uncouth
Zhu met (mir) in kop: A buzzing in one's (mind) head
Zhulik: Faker
Zi farmacht nit dos moyl: She doesn't stop talking (Lit., She doesn't close her mouth)
Zindik nit: Don't complain. Don't tempt the Gods.
Zingen: To sing
Ziseh neshomeh: Sweet soul
Ziseh raidelech: Sweet talk
Ziskeit: Sweetness, sweetheart, (Also endearing term for a child)
Zitsen ahf shpilkes: Sitting on pins and needles; to fidget
Zitsen shiveh: Sit in mourning (Shiveh means 7 which is the number of days in the period of mourning
Zitsflaish: Patience (Lit., Sitting meat)
Zog a por verter: Say a few words!
Zogen a ligen: Tell a lie
Zogerkeh: Woman who leads the prayers in the women's section in the synagogue
Zoineh: *******
Zok nit kin vey: Don't worry about it (Lit: Do not say woe)
Zol dich chapen beim boych.: You should get a stomach cramp!
Zol dir klappen in kop!: It should bang in your head (the way it is bothering me!)
Zol er tsebrechen a fus!: May he break a leg! He should break a leg!
Zol es brennen!: The hell with it! (Lit., Let it burn!)
Zol Got mir helfen: May God help me!
Zol Got ophiten!: May God prevent!
Zol ich azoy vissen fun tsores!: I haven't got the faintest idea! (Lit., I should so know from trouble as I know about this!)
Zol makekhs voxen offen tsung!: Pimples should grow on your tongue!
Zol vaksen tzibbelis fun pipek!: Onions should grow from your bellybutton!
Zol ze vaksen ze ve a tsibble mit de kopin dreid: You should grow like an onion with your head in the ground.
Zol zein!: Let it be! That's all!
Zol zein azoy!: O.K.! Let it be so!
Zol zein gezunt!: Be well!
Zol zein mit glik!: Good luck!
Zol zein shah!: Be quiet. Shut up!!
Zol zein shtil!: Silence! Let's have some quiet!
Zolst geshvollen veren vi a barg!: You should swell up like a mountain!
Zolst helfen vi a toyten bankes: It helps like like cupping helps a dead person.
Zolst hobn tzen haizer, yeder hoiz zol hobn tzen tzimern, in yeder tzimer zoln zain tzen betn un zolst zij kaiklen fun ein bet in der tzweiter mit cadojes!: I wish you to have ten houses, each house with ten rooms, each room with ten beds and you should roll from one bed to the other with cholera. (not a very nice thing to say.)
Zolst leben un zein gezunt!: You should live and be well!
Zolst ligen in drerd!: Drop dead! (Lit., You should lie in the earth!)
Zolst nit vissen fun kain shlechts.: You shouldn't know from evil.
Zolst es shtipin in toches!: (taboo) Shove it up your ******!
Zolst zein vi a lom:am tug sollst di hangen, in der nacht sollst di brennen - You should be like a lamp, you should hang during the day and burn during the night!
Zolstu azoy laiben!: You should live so!
Zorg zich nit!: Don't worry!
Zuninkeh!: Dear son! Darling son!

— The End —